1
00:00:17,091 --> 00:00:20,811
¡Es un callejón sin salida!
¡Se estrellará y morirá!
2
00:00:20,811 --> 00:00:23,971
¡Gomorra, para! ¡No corras sin rumbo!
3
00:00:23,971 --> 00:00:24,941
¡Alto!
4
00:00:26,401 --> 00:00:29,271
¿Un callejón sin salida? ¿Tú ves eso?
5
00:00:29,271 --> 00:00:32,861
No... Yo no veo nada de eso.
6
00:00:57,011 --> 00:00:58,671
¡Informe a todas las unidades!
7
00:00:58,671 --> 00:01:02,131
¡El bull King con los piratas
rompió el cerco del Bloque D!
8
00:01:02,131 --> 00:01:05,141
¡Han llegado a la plaza del juzgado!
9
00:01:05,141 --> 00:01:07,141
¡Repito! ¡Los piratas...!
10
00:01:07,141 --> 00:01:09,611
¡A todas las unidades de Enies Lobby!
11
00:01:09,611 --> 00:01:12,651
¡Que todos los soldados se dirijan
a la plaza del juzgado ahora mismo!
12
00:01:14,561 --> 00:01:18,531
¡Los piratas han llegado
a la plaza del juzgado!
13
00:01:19,821 --> 00:01:22,691
¡Y los guardas gigantes de la puerta
delantera de la isla principal,
14
00:01:22,691 --> 00:01:25,201
Oimo y Kashii, se pasaron
al bando de los piratas!
15
00:01:25,201 --> 00:01:28,041
¡Ahora mismo están en el centro de la
isla principal y van hacia el juzgado!
16
00:01:28,041 --> 00:01:30,541
¡Fuera de nuestro camino!
17
00:01:30,541 --> 00:01:33,631
¡Las bajas de nuestros guardas...
18
00:01:33,631 --> 00:01:35,421
superan las 2,000!
19
00:01:35,421 --> 00:01:40,041
¡Y el capitán, Sombrero de Paja Luffy,
que acabó con más de 1,000 él solo,
20
00:01:40,041 --> 00:01:44,841
ha desaparecido de repente,
así que lo estamos buscando!
21
00:01:46,091 --> 00:01:47,181
¡Es algo sin precedentes!
22
00:01:47,181 --> 00:01:53,071
¡Es posible que sea la peor situación
de toda la historia de Enies Lobby!
23
00:01:55,981 --> 00:01:57,731
¿Qué está pasando?
24
00:01:57,731 --> 00:02:04,781
¡¿Qué diablos está pasando en esta isla?!
25
00:02:10,661 --> 00:02:11,711
¡Cretino!
26
00:02:13,961 --> 00:02:14,801
¡Saltó!
27
00:02:17,491 --> 00:02:19,391
¡Pistola Dactilar!
28
00:02:19,391 --> 00:02:21,041
¡Afeitado!
29
00:02:21,041 --> 00:02:22,711
¡Cuerpo de Hierro! ¡Aplastar!
30
00:02:25,051 --> 00:02:28,231
¡Gomu Gomu no Bullet!
31
00:02:28,471 --> 00:02:29,601
¡Cuerpo de Hierro!
32
00:02:34,381 --> 00:02:36,111
¡Patada Tempestuosa!
33
00:02:50,781 --> 00:02:52,051
No es suficiente.
34
00:02:53,281 --> 00:02:57,011
Esto no es suficiente.
35
00:02:57,011 --> 00:03:00,871
Cuando Aokiji me derrotó, pensé...
36
00:03:00,871 --> 00:03:05,211
"Si me encuentro con más tipos
fuertes como él en el futuro,
37
00:03:05,211 --> 00:03:09,561
no podré proteger a mis compañeros
si no me hago más fuerte".
38
00:03:11,431 --> 00:03:17,061
Quiero que mis compañeros estén
a mi lado aunque no sean fuertes.
39
00:03:17,641 --> 00:03:23,111
Y si no me hago más fuerte que
cualquiera, los perderé a todos.
40
00:03:23,111 --> 00:03:26,021
¿Qué vas a hacer?
41
00:03:26,021 --> 00:03:30,021
Ideé una forma de luchar
con todas mis fuerzas.
42
00:03:30,021 --> 00:03:32,411
Para no perder a nadie...
43
00:03:34,851 --> 00:03:37,961
Para que nadie se aleje.
44
00:03:37,961 --> 00:03:42,471
¿Qué está haciendo?
¿Qué está pasando en su cuerpo?
45
00:03:45,041 --> 00:03:49,721
Ahora no podrás seguirme el ritmo.
46
00:03:49,721 --> 00:03:50,851
¿Qué?
47
00:03:51,581 --> 00:03:55,601
Todas mis técnicas evolucionarán
y darán un paso adelante.
48
00:03:57,791 --> 00:03:59,911
¡Gear Second!
49
00:04:01,601 --> 00:04:07,431
Corran, corran con nuestra
bandera ondeando en el cielo.
50
00:04:13,481 --> 00:04:19,741
Crucemos este mar interminable
para ir en busca
51
00:04:19,741 --> 00:04:25,831
de un milagro global que
nadie ha podido encontrar aún.
52
00:04:25,831 --> 00:04:30,751
Con nuestros corazones latiendo,
nos lanzaremos adelante como queramos
53
00:04:30,751 --> 00:04:37,481
mientras seguimos las huellas de
aquellos que persiguen sus sueños.
54
00:04:37,481 --> 00:04:43,441
No importa lo tormentosa que sea la noche,
si unimos nuestros corazones,
55
00:04:43,441 --> 00:04:47,701
podremos atravesarla.
56
00:04:47,701 --> 00:04:48,911
¡Siempre!
57
00:04:49,831 --> 00:04:55,661
Corran, corran con nuestra
bandera ondeando en el cielo.
58
00:04:55,661 --> 00:05:01,631
Aunque hay lágrimas que
no queremos que vea nadie.
59
00:05:01,631 --> 00:05:07,621
Persíganlo, persíganlo. Si queremos
hacer realidad nuestro sueño,
60
00:05:07,621 --> 00:05:10,251
tenemos que mirar siempre
al frente sin temor.
61
00:05:10,251 --> 00:05:12,461
No podemos detenernos aquí.
62
00:05:12,461 --> 00:05:15,501
Por todo el mundo.
63
00:05:15,501 --> 00:05:17,771
¡Dame impulso!
64
00:05:19,611 --> 00:05:25,441
Corran, corran dejando
atrás a todos los demás.
65
00:05:25,441 --> 00:05:31,661
Mientras no huyamos de ello, podremos
agarrar el futuro con nuestras manos.
66
00:05:31,661 --> 00:05:37,611
Persíganlo, persigan todo
lo que vemos ante nosotros
67
00:05:37,611 --> 00:05:42,421
y grabémoslo en las páginas
en blanco de nuestros corazones.
68
00:05:42,421 --> 00:05:45,371
Un mundo nuevo.
69
00:05:45,371 --> 00:05:47,911
¡Dame impulso!
70
00:05:51,141 --> 00:06:00,021
¡Todo esto es para proteger a mis compañeros!
¡Se activa el Second Gear!
71
00:05:54,221 --> 00:05:59,181
¡Todo esto es para proteger a mis
compañeros! ¡Se activa el Second Gear!
72
00:06:00,301 --> 00:06:04,361
¡Baskerville! ¡Juez Baskerville,
responde, soy yo!
73
00:06:05,771 --> 00:06:07,571
Juzgado
74
00:06:05,791 --> 00:06:07,571
¡Jefe Spandam!
75
00:06:07,571 --> 00:06:09,781
¡Aquí Baskerville Izquierda!
76
00:06:09,781 --> 00:06:11,871
¡Aquí Baskerville Derecha!
77
00:06:12,321 --> 00:06:17,571
Y en el centro estoy yo,
"Viajando solo en la pista central".
78
00:06:17,571 --> 00:06:18,561
¿Quién diablos es ese?
79
00:06:18,561 --> 00:06:20,291
¡Dame un informe de la situación!
80
00:06:20,291 --> 00:06:24,291
¡Me dijeron que los piratas ya
alcanzaron la plaza del juzgado!
81
00:06:24,291 --> 00:06:25,501
¿La situación?
82
00:06:26,631 --> 00:06:28,171
La situación...
83
00:06:31,181 --> 00:06:32,641
La situación...
84
00:06:33,711 --> 00:06:36,641
La plaza ya no importa,
el interior del propio juzgado
85
00:06:37,421 --> 00:06:39,131
¡está en una situación terrible!
86
00:06:39,131 --> 00:06:40,641
¡¿Qué?!
87
00:06:46,991 --> 00:06:50,191
¡Se-señor juez, tengo un informe!
88
00:06:50,191 --> 00:06:53,571
¡Cortaron las enormes puertas
de piedra del juzgado
89
00:06:54,231 --> 00:06:56,781
y los piratas nos invadieron!
90
00:06:56,781 --> 00:06:58,541
¡Eso ya lo puedo ver, idiota!
91
00:06:59,281 --> 00:07:01,741
Pensaba que habría más
enemigos aquí dentro.
92
00:07:01,741 --> 00:07:05,001
Parece que podemos seguir adelante,
pero ¿qué diablos es eso?
93
00:07:07,871 --> 00:07:10,001
¿Qué? ¡Su cabeza...!
94
00:07:10,001 --> 00:07:12,291
¡Es como el perro guardián del Infierno
del que oí hablar en una historia!
95
00:07:12,291 --> 00:07:13,541
¿Berbero?
96
00:07:13,541 --> 00:07:15,011
¡Se dice Cerbero!
97
00:07:15,011 --> 00:07:17,261
¡Hombres! ¡Orden!
98
00:07:17,261 --> 00:07:19,931
¡Esta es una cámara sagrada de la ley!
99
00:07:19,931 --> 00:07:24,981
¡Emitiremos la sentencia
de su inevitable destino!
100
00:07:28,521 --> 00:07:32,151
¡Chicos, vayan al tejado para
reunirse con Sombrero de Paja!
101
00:07:32,811 --> 00:07:35,621
¡Unos cuantos de nosotros y Yokozuna
detendremos a los perseguidores en la puerta!
102
00:07:36,111 --> 00:07:39,421
¡Los cubriremos nosotros,
así que sigan adelante!
103
00:07:40,081 --> 00:07:41,411
Entendido.
104
00:07:41,411 --> 00:07:44,291
Mira eso. Parece que ya
ha comenzado el juicio.
105
00:07:44,771 --> 00:07:47,491
Olvídalo, es un fastidio.
¿Por dónde vamos?
106
00:07:47,491 --> 00:07:50,051
¡Todo recto! ¡Hay escaleras en ambos lados!
107
00:07:50,411 --> 00:07:51,671
¡Iremos a los pisos superiores!
108
00:07:51,671 --> 00:07:52,721
¡Bien!
109
00:07:52,721 --> 00:07:57,921
¡Qué groseros!
¡Ignoraron nuestro sagrado juicio!
110
00:07:57,921 --> 00:08:00,851
¡Es imperdonable! ¿Cómo se atreven
a burlarse de la isla judicial?
111
00:08:00,851 --> 00:08:03,441
¡Malditos sean! ¡Mueran!
112
00:08:08,641 --> 00:08:11,031
¿Qué está pasando? ¡Parece que
sus espadas se están doblando!
113
00:08:13,231 --> 00:08:15,661
Enbima Yonezu.
114
00:08:17,281 --> 00:08:18,781
¡Oni Kiri!
115
00:08:26,371 --> 00:08:28,791
¿Fue él quien cortó la puerta?
116
00:08:32,561 --> 00:08:35,231
Bien, en marcha. El camino está despejado.
117
00:08:35,231 --> 00:08:36,011
¡Sí!
118
00:08:38,321 --> 00:08:42,221
¿Por qué un tipo tan
fuerte no es su capitán?
119
00:08:43,681 --> 00:08:44,971
¡Esperen, esperen!
120
00:08:44,971 --> 00:08:48,601
¡Fuera de mi camino!
¡Reno, espadachín idiota!
121
00:08:48,601 --> 00:08:49,901
Tipo del traje...
122
00:08:49,901 --> 00:08:51,731
¡Estamos en el territorio del enemigo!
123
00:08:51,731 --> 00:08:55,311
¡Yo despejaré el camino para que
Nami-san pueda avanzar! ¡Apártense!
124
00:08:55,311 --> 00:08:56,441
¡Cuidado!
125
00:08:56,441 --> 00:08:58,911
¡¿Por qué está empezando una pelea?!
126
00:09:00,531 --> 00:09:02,081
¡Idiota, ¿quieres pelea?!
127
00:09:02,691 --> 00:09:06,491
¡Silencio! ¡No se interpongan
en el camino sagrado de Nami-san!
128
00:09:06,491 --> 00:09:08,961
¡Nami-san, por aquí! ¡Sígueme solo a mí!
129
00:09:09,581 --> 00:09:13,091
Oye, vinimos a rescatar a Robin.
130
00:09:14,901 --> 00:09:18,091
¡Es verdad, Robin-chan está
esperando que la rescate!
131
00:09:18,361 --> 00:09:20,851
¿Estará llorando ahora
porque se siente sola?
132
00:09:21,211 --> 00:09:22,511
Por Dios...
133
00:09:24,771 --> 00:09:26,891
¡Perdemos de vista a Zoro
un segundo y ya se...!
134
00:09:27,891 --> 00:09:30,891
¡Espera, Zoro! ¡No es por ahí!
135
00:09:30,891 --> 00:09:31,901
¡¿Qué?!
136
00:09:31,901 --> 00:09:35,151
¡Dije por las escaleras!
¡¿Por qué piensas que debes ir por ahí?!
137
00:09:35,151 --> 00:09:36,481
¡¿Te crees muy original?!
138
00:09:36,481 --> 00:09:39,191
¡Cállate! ¡Es que no lo explicaste bien!
139
00:09:39,191 --> 00:09:40,821
¡Yo no puedo tener la culpa!
140
00:09:41,861 --> 00:09:46,361
Zoro, intentaré hacer una medicina
que acabe con la inutilidad.
141
00:09:46,361 --> 00:09:47,821
¿Inutilidad? ¡Oye!
142
00:09:47,821 --> 00:09:49,171
Chopper.
143
00:09:49,171 --> 00:09:51,831
¡Robin-chwan, ya mismo voy!
144
00:09:49,941 --> 00:09:51,831
Procura que funcione también con él.
145
00:09:51,831 --> 00:09:54,251
Este... Sí, de acuerdo.
146
00:09:54,751 --> 00:09:57,541
Me pregunto si podrán rescatar
al jefe sano y salvo.
147
00:09:57,541 --> 00:10:00,921
Son personas que se lo toman en serio
cuando la situación lo requiere,
148
00:10:00,921 --> 00:10:05,181
así que imagino que sí...
149
00:10:05,631 --> 00:10:07,731
Esto es un grave crimen.
150
00:10:07,731 --> 00:10:10,311
Es un crimen enorme.
151
00:10:10,311 --> 00:10:13,061
Entonces, elegiremos
la opción intermedia...
152
00:10:13,061 --> 00:10:14,441
¡Pena de muerte!
153
00:10:14,441 --> 00:10:15,481
¡Estoy de acuerdo!
154
00:10:17,981 --> 00:10:20,061
¿Estás bien, Zoro? ¡Es por aquí!
155
00:10:20,061 --> 00:10:21,031
¡Ya lo sé!
156
00:10:23,471 --> 00:10:26,411
¡Soy el juez, no me ignoren!
157
00:10:40,651 --> 00:10:42,551
Chopper, Nami, sigan adelante.
158
00:10:44,091 --> 00:10:46,811
Los seguiré cuando haya
acabado con este tipo.
159
00:10:47,921 --> 00:10:51,651
¿Crees que puedes derrotarme?
¡Qué pirata tan engreído!
160
00:10:51,651 --> 00:10:54,811
¡Te mostraré lo temible que soy!
161
00:11:00,071 --> 00:11:01,451
¡Tiren!
162
00:11:04,731 --> 00:11:06,911
¡Deténganse!
163
00:11:16,621 --> 00:11:18,911
Deténganse...
164
00:11:28,801 --> 00:11:31,181
¡Lucharemos contra ti, Cerbero!
165
00:11:31,631 --> 00:11:32,601
¡La Familia Franky!
166
00:11:35,101 --> 00:11:36,391
¡¿Cómo se atreven?!
167
00:11:36,391 --> 00:11:37,221
¡Vamos!
168
00:11:37,221 --> 00:11:39,151
S-sí.
169
00:11:48,821 --> 00:11:51,951
¿"Gear"? ¿Que tus técnicas evolucionarán?
170
00:11:51,951 --> 00:11:56,541
¿Intentas imitar a un motor de vapor
expulsando vapor de tu propio cuerpo?
171
00:11:57,161 --> 00:11:59,131
¿Qué clase de engaño es ese?
172
00:12:04,921 --> 00:12:05,891
Me...
173
00:12:08,251 --> 00:12:12,061
Me alegro de haberlos conocido.
174
00:12:14,591 --> 00:12:18,521
Gracias a eso, no tendré que
perder a mis compañeros.
175
00:12:36,631 --> 00:12:40,201
Me alegro de haberlos conocido.
176
00:12:40,201 --> 00:12:44,421
Gracias a eso, no tendré que
perder a mis compañeros.
177
00:12:44,751 --> 00:12:48,301
¿Qué estás diciendo? No lo entiendo.
178
00:12:48,301 --> 00:12:52,391
En realidad vas a perder a tu compañera
gracias a que nos conociste.
179
00:12:52,391 --> 00:12:55,951
Estás empezando a decir cosas sin sentido.
180
00:12:55,951 --> 00:12:57,351
¿Te has confundido?
181
00:12:59,261 --> 00:13:01,361
¡Gomu Gomu no...
182
00:13:04,691 --> 00:13:06,421
¿Intentas apuntar y atacar?
183
00:13:06,781 --> 00:13:09,321
Solo me darás la posibilidad de esquivar.
184
00:13:10,801 --> 00:13:13,201
¿Por qué no apuntas bien
y me golpeas si puedes?
185
00:13:13,201 --> 00:13:14,041
¡Afeitado!
186
00:13:14,041 --> 00:13:15,781
...Jet Pistol!
187
00:13:27,431 --> 00:13:29,091
¡Rifle!
188
00:13:38,231 --> 00:13:39,701
¡No puedo verlo!
189
00:13:44,431 --> 00:13:45,441
¡Stamp!
190
00:13:46,691 --> 00:13:48,401
¡Y Yari!
191
00:13:50,661 --> 00:13:52,071
¡Missile!
192
00:14:02,421 --> 00:14:03,591
¡No puede ser!
193
00:14:08,361 --> 00:14:10,431
No, no cabe ninguna duda.
194
00:14:11,111 --> 00:14:14,971
Me alegro de haberlos conocido.
195
00:14:14,971 --> 00:14:21,561
¡Ese hombre domina el Afeitado,
uno de los Seis Poderes!
196
00:14:23,151 --> 00:14:24,861
¡Air Door!
197
00:14:30,691 --> 00:14:31,581
Desapareció...
198
00:14:40,161 --> 00:14:42,281
Es imposible.
199
00:14:42,281 --> 00:14:46,251
¿Por qué un simple pirata
domina el Afeitado?
200
00:14:46,251 --> 00:14:49,001
No, además de que
ha usado el Afeitado,
201
00:14:49,001 --> 00:14:53,801
ha fortalecido su cuerpo para
poder usarlo con facilidad.
202
00:14:53,801 --> 00:14:57,941
¿Eso significa que tenía tanto
potencial desde el principio?
203
00:14:57,941 --> 00:15:00,271
Esto no tiene gracia.
204
00:15:02,891 --> 00:15:07,921
¡Pero nadie puede ser más rápido
que un maestro de los Seis Poderes!
205
00:15:07,921 --> 00:15:09,891
¡No puedo perder!
206
00:15:12,401 --> 00:15:17,541
Será fácil si convierto su cuerpo en
una puerta y contengo sus movimientos.
207
00:15:17,541 --> 00:15:21,001
Lanzaré un ataque masivo
y acabaré en un instante.
208
00:15:25,341 --> 00:15:26,421
¡Doa Doa!
209
00:15:33,501 --> 00:15:36,181
Cuando se movían como
si hubieran desaparecido,
210
00:15:36,711 --> 00:15:40,641
los vi golpear el suelo más
de diez veces en un instante.
211
00:15:41,301 --> 00:15:42,931
Así que aprendí a hacerlo.
212
00:15:42,931 --> 00:15:45,781
Me alegro de haber conocido una
técnica para moverme así.
213
00:15:46,471 --> 00:15:48,751
Me alegro de haberlos conocido.
214
00:15:49,681 --> 00:15:53,281
Gracias a eso puedo seguir
protegiendo a mis compañeros.
215
00:15:58,901 --> 00:16:01,661
¡Gomu Gomu no...
216
00:16:03,501 --> 00:16:06,541
¡Lo resistiré con el Cuerpo
de Hierro más poderoso!
217
00:16:09,001 --> 00:16:10,551
¡Cuerpo de Hierro! ¡Fuerza!
218
00:16:10,811 --> 00:16:13,171
...Jet Bazooka!
219
00:16:31,561 --> 00:16:33,771
Tu cuerpo es realmente resistente.
220
00:16:36,061 --> 00:16:39,581
Bueno, te enseñaré más cosas interesantes.
221
00:16:39,581 --> 00:16:41,151
No te lo pierdas.
222
00:16:44,391 --> 00:16:45,341
Gear...
223
00:17:08,641 --> 00:17:09,831
Estoy agotado.
224
00:17:10,771 --> 00:17:13,401
Lo sabía, mi cuerpo aún
no puede aguantarlo.
225
00:17:15,551 --> 00:17:18,861
Aunque mi cuerpo ahora no me importa.
226
00:17:20,361 --> 00:17:22,571
Ya me han retenido bastante.
227
00:17:28,621 --> 00:17:30,831
¡Maldición! ¡¿Qué está pasando?!
228
00:17:30,831 --> 00:17:34,791
¡Disparen los cañones!
¡Nos van a aplastar!
229
00:17:36,341 --> 00:17:39,801
¡Es inútil! ¡No me voy
a detener, guardias enanos!
230
00:17:39,801 --> 00:17:43,721
¡Ni yo! ¡No pueden detenerme!
231
00:17:46,681 --> 00:17:48,811
¡No puedo creerlo!
232
00:17:49,221 --> 00:17:52,271
¡Esos problemáticos guardas
ahora están de nuestro lado!
233
00:17:53,781 --> 00:17:56,271
¡Es gracias al vínculo de los guerreros!
234
00:17:56,271 --> 00:18:00,401
¡Vamos, hermanos!
¡El juzgado está muy cerca!
235
00:18:00,401 --> 00:18:01,821
¡Sigan adelante!
236
00:18:03,441 --> 00:18:06,361
¿Qué están haciendo? ¡Entren de una vez!
237
00:18:06,361 --> 00:18:09,201
¡Los piratas están dentro
del juzgado, ¿no?!
238
00:18:09,201 --> 00:18:13,871
¡Sí, pero una rana se colocó delante
de la puerta y no podemos pasar!
239
00:18:13,871 --> 00:18:15,301
¡¿Una rana?!
240
00:18:17,091 --> 00:18:20,381
¡No dejes que pase ni uno solo!
¡Aguanta, Yokozuna!
241
00:18:20,881 --> 00:18:24,241
¡Si atraviesan esta línea defensiva,
miles de guardas podrán entrar!
242
00:18:24,241 --> 00:18:26,241
¡Aguanta hasta que baje
el puente levadizo!
243
00:18:30,141 --> 00:18:32,191
Torre derecha del juzgado
244
00:18:33,751 --> 00:18:36,021
¡Basta con uno solo!
¡Lleguen al piso superior!
245
00:18:36,021 --> 00:18:40,061
¡Tenemos que tirar de la palanca para
bajar el puente levadizo sea como sea!
246
00:18:40,061 --> 00:18:41,201
¡Sí!
247
00:18:42,611 --> 00:18:44,531
Torre izquierda del juzgado
248
00:18:50,811 --> 00:18:52,001
¡Mozu!
249
00:18:52,741 --> 00:18:53,841
¡No se preocupen por mí!
250
00:18:54,431 --> 00:18:58,551
¡Bajen el puente para que los Sombrero
de Paja lleguen a la Torre de la Ley!
251
00:18:59,081 --> 00:19:01,921
¡Deténganlos! ¡No los dejen pasar!
252
00:19:01,921 --> 00:19:03,261
¡Fuera de nuestro camino!
253
00:19:08,931 --> 00:19:13,811
¡¿Por qué el espadachín y
los demás se fueron arriba?!
254
00:19:16,501 --> 00:19:18,431
¡No tengo obligación de responderte!
255
00:19:18,431 --> 00:19:19,531
¡¿Qué?!
256
00:19:19,531 --> 00:19:23,491
¡Más te vale que el jefe Franky esté bien!
257
00:19:24,321 --> 00:19:26,161
Pisos superiores de la sala del juzgado
258
00:19:26,511 --> 00:19:29,781
¡Tras ellos! ¡Acaben con los piratas!
259
00:19:29,781 --> 00:19:33,001
¡Condenados guardas! ¡No sabía
que aún quedaran tantos aquí dentro!
260
00:19:35,451 --> 00:19:37,051
¡Aquí están! ¡Ataquen!
261
00:19:37,371 --> 00:19:39,511
¡Abran paso!
262
00:19:39,511 --> 00:19:42,881
¡Oye! ¡Chopper, no los tires hacia mí!
263
00:19:44,931 --> 00:19:49,721
¡Culpable! ¡Culpable! ¡Culpable!
264
00:19:49,721 --> 00:19:52,401
¿Qué diablos son ustedes?
265
00:19:53,091 --> 00:19:54,901
¡Es más, ¿dónde estoy?!
266
00:19:56,221 --> 00:19:58,071
Torre de la Ley
267
00:20:04,191 --> 00:20:07,581
¿Ya nos vamos a llevar a Franky y Nico
Robin a las Puertas de la Justicia?
268
00:20:07,581 --> 00:20:09,621
¡Exacto! ¡Hagan lo que les digo!
269
00:20:09,621 --> 00:20:13,121
¡Pero el barco de escolta que saldrá desde
las Puertas de la Justicia no está listo!
270
00:20:13,121 --> 00:20:17,081
¡Da igual! ¡Podemos esperar lo que
sea al otro lado de las puertas!
271
00:20:17,081 --> 00:20:21,251
¡Pero primero tenemos que llevarnos
el objetivo de los piratas!
272
00:20:21,251 --> 00:20:25,591
¡Cuando hayamos cruzado las Puertas
de la Justicia, ya no podrán hacer nada!
273
00:20:26,251 --> 00:20:30,061
¡Y reúnan a todos los miembros del CP9!
274
00:20:30,061 --> 00:20:30,981
¡Entendido!
275
00:20:35,221 --> 00:20:36,311
Y ahora...
276
00:20:37,021 --> 00:20:38,811
¡Vamos! ¡Levántense!
277
00:20:38,811 --> 00:20:41,231
Los llevaré al Infierno ahora mismo.
278
00:20:41,231 --> 00:20:44,321
Tras eso, podremos arrinconar a
los piratas tranquilamente.
279
00:20:55,751 --> 00:20:59,201
¡Gigantes! ¡Gigantes!
280
00:20:59,201 --> 00:21:01,591
¡Los gigantes están de nuestro lado!
281
00:21:02,341 --> 00:21:07,291
¡Gigantes! ¡Gigantes!
¡Los gigantes están de nuestro lado!
282
00:21:04,101 --> 00:21:07,291
Todo lo que hacen esos chicos es interesante.
283
00:21:07,291 --> 00:21:10,721
Los que tienen sentido común nunca
se adentrarían en esta isla.
284
00:21:11,391 --> 00:21:13,101
Ya verás, Chimney.
285
00:21:13,791 --> 00:21:16,911
Tanto si sobreviven
o acaban muriendo aquí,
286
00:21:16,911 --> 00:21:20,731
el mundo entero se quedará de piedra
al oír hablar de este incidente.
287
00:21:21,081 --> 00:21:24,691
Es algo que nadie pudo
hacer en bastantes siglos.
288
00:21:25,701 --> 00:21:28,061
Después de esta batalla,
289
00:21:28,061 --> 00:21:33,371
¡el nombre del chico del sombrero
de paja se conocerá en todo el mundo!
290
00:21:40,381 --> 00:21:45,341
¡Robin!
291
00:21:46,841 --> 00:21:47,721
¡Está aquí!
292
00:21:49,901 --> 00:21:50,851
Luffy...
293
00:21:50,851 --> 00:21:55,551
¡Vine a llevarte de vuelta!
294
00:22:03,021 --> 00:22:07,201
Luchamos contra el muro
que nos hace frente.
295
00:22:07,201 --> 00:22:11,121
Nos lanzamos rebosantes de fuerza.
296
00:22:11,121 --> 00:22:15,241
No temeremos aunque tengamos
que abandonarlo todo.
297
00:22:15,241 --> 00:22:18,251
Porque lo hacemos para
poder sonreír al final.
298
00:22:19,171 --> 00:22:21,541
Seremos los mejores.
299
00:22:21,541 --> 00:22:23,381
Buscaremos la libertad en
el País de las Maravillas.
300
00:22:23,381 --> 00:22:25,591
Miren, hay una débil luz
mostrándonos el camino al mañana,
301
00:22:25,591 --> 00:22:27,761
una era que se creó arriesgándolo todo.
302
00:22:27,761 --> 00:22:29,881
¡Nos esforzaremos siempre! ¡Vamos!
303
00:22:29,881 --> 00:22:31,891
Si queremos conseguir la gloria,
304
00:22:31,891 --> 00:22:33,301
este es el momento, no tengas miedo.
305
00:22:33,301 --> 00:22:35,221
Ganaremos el futuro
con nuestros compañeros.
306
00:22:35,221 --> 00:22:39,191
Empecemos a correr más
rápido hacia el vasto mundo.
307
00:22:39,191 --> 00:22:43,151
Podemos despegar con unos
poderes desconocidos.
308
00:22:43,151 --> 00:22:45,401
No tenemos miedo y no vacilamos.
309
00:22:45,401 --> 00:22:49,201
Pase lo que pase, sé que al final...
310
00:22:49,201 --> 00:22:53,161
Luchamos contra el muro
que nos hace frente.
311
00:22:53,161 --> 00:22:57,121
Nos lanzamos rebosantes de fuerza.
312
00:22:57,121 --> 00:23:01,371
No temeremos aunque tengamos
que abandonarlo todo.
313
00:23:01,371 --> 00:23:03,381
Sigue adelante.
314
00:23:03,381 --> 00:23:05,291
Empecemos a correr hacia el mañana.
315
00:23:05,291 --> 00:23:08,261
Porque lo hacemos para
poder sonreír al final.
316
00:23:15,341 --> 00:23:17,341
¡¿Por qué viniste a rescatarme?!
317
00:23:17,341 --> 00:23:21,271
¡Vete! ¡No quiero volver a ver sus caras!
318
00:23:21,271 --> 00:23:22,551
¿De qué estás hablando?
319
00:23:22,551 --> 00:23:24,631
¡Ya les dije que quiero morir!
320
00:23:24,631 --> 00:23:29,071
Escucha, Robin. Ya hemos llegado muy lejos.
321
00:23:29,071 --> 00:23:30,471
¡Vamos a rescatarte sea como sea!
322
00:23:30,771 --> 00:23:32,351
En el próximo episodio de One Piece:
323
00:23:32,351 --> 00:23:34,821
"¡Danos una respuesta, Robin!
¡El grito de los Sombrero de Paja!".
324
00:23:34,821 --> 00:23:37,491
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
325
00:23:36,121 --> 00:23:40,081
¡Danos una respuesta, Robin!
El grito de los Sombrero de Paja!