1 00:00:17,091 --> 00:00:20,811 ¡Es un callejón sin salida! ¡Se estrellará y morirá! 2 00:00:20,811 --> 00:00:23,971 ¡Gomorra, para! ¡No corras sin rumbo! 3 00:00:23,971 --> 00:00:24,941 ¡Alto! 4 00:00:26,401 --> 00:00:29,271 ¿Un callejón sin salida? ¿Tú ves eso? 5 00:00:29,271 --> 00:00:32,861 No... Yo no veo nada de eso. 6 00:00:57,011 --> 00:00:58,671 ¡Informe a todas las unidades! 7 00:00:58,671 --> 00:01:02,131 ¡El bull King con los piratas rompió el cerco del Bloque D! 8 00:01:02,131 --> 00:01:05,141 ¡Han llegado a la plaza del juzgado! 9 00:01:05,141 --> 00:01:07,141 ¡Repito! ¡Los piratas...! 10 00:01:07,141 --> 00:01:09,611 ¡A todas las unidades de Enies Lobby! 11 00:01:09,611 --> 00:01:12,651 ¡Que todos los soldados se dirijan a la plaza del juzgado ahora mismo! 12 00:01:14,561 --> 00:01:18,531 ¡Los piratas han llegado a la plaza del juzgado! 13 00:01:19,821 --> 00:01:22,691 ¡Y los guardas gigantes de la puerta delantera de la isla principal, 14 00:01:22,691 --> 00:01:25,201 Oimo y Kashii, se pasaron al bando de los piratas! 15 00:01:25,201 --> 00:01:28,041 ¡Ahora mismo están en el centro de la isla principal y van hacia el juzgado! 16 00:01:28,041 --> 00:01:30,541 ¡Fuera de nuestro camino! 17 00:01:30,541 --> 00:01:33,631 ¡Las bajas de nuestros guardas... 18 00:01:33,631 --> 00:01:35,421 superan las 2,000! 19 00:01:35,421 --> 00:01:40,041 ¡Y el capitán, Sombrero de Paja Luffy, que acabó con más de 1,000 él solo, 20 00:01:40,041 --> 00:01:44,841 ha desaparecido de repente, así que lo estamos buscando! 21 00:01:46,091 --> 00:01:47,181 ¡Es algo sin precedentes! 22 00:01:47,181 --> 00:01:53,071 ¡Es posible que sea la peor situación de toda la historia de Enies Lobby! 23 00:01:55,981 --> 00:01:57,731 ¿Qué está pasando? 24 00:01:57,731 --> 00:02:04,781 ¡¿Qué diablos está pasando en esta isla?! 25 00:02:10,661 --> 00:02:11,711 ¡Cretino! 26 00:02:13,961 --> 00:02:14,801 ¡Saltó! 27 00:02:17,491 --> 00:02:19,391 ¡Pistola Dactilar! 28 00:02:19,391 --> 00:02:21,041 ¡Afeitado! 29 00:02:21,041 --> 00:02:22,711 ¡Cuerpo de Hierro! ¡Aplastar! 30 00:02:25,051 --> 00:02:28,231 ¡Gomu Gomu no Bullet! 31 00:02:28,471 --> 00:02:29,601 ¡Cuerpo de Hierro! 32 00:02:34,381 --> 00:02:36,111 ¡Patada Tempestuosa! 33 00:02:50,781 --> 00:02:52,051 No es suficiente. 34 00:02:53,281 --> 00:02:57,011 Esto no es suficiente. 35 00:02:57,011 --> 00:03:00,871 Cuando Aokiji me derrotó, pensé... 36 00:03:00,871 --> 00:03:05,211 "Si me encuentro con más tipos fuertes como él en el futuro, 37 00:03:05,211 --> 00:03:09,561 no podré proteger a mis compañeros si no me hago más fuerte". 38 00:03:11,431 --> 00:03:17,061 Quiero que mis compañeros estén a mi lado aunque no sean fuertes. 39 00:03:17,641 --> 00:03:23,111 Y si no me hago más fuerte que cualquiera, los perderé a todos. 40 00:03:23,111 --> 00:03:26,021 ¿Qué vas a hacer? 41 00:03:26,021 --> 00:03:30,021 Ideé una forma de luchar con todas mis fuerzas. 42 00:03:30,021 --> 00:03:32,411 Para no perder a nadie... 43 00:03:34,851 --> 00:03:37,961 Para que nadie se aleje. 44 00:03:37,961 --> 00:03:42,471 ¿Qué está haciendo? ¿Qué está pasando en su cuerpo? 45 00:03:45,041 --> 00:03:49,721 Ahora no podrás seguirme el ritmo. 46 00:03:49,721 --> 00:03:50,851 ¿Qué? 47 00:03:51,581 --> 00:03:55,601 Todas mis técnicas evolucionarán y darán un paso adelante. 48 00:03:57,791 --> 00:03:59,911 ¡Gear Second! 49 00:04:01,601 --> 00:04:07,431 Corran, corran con nuestra bandera ondeando en el cielo. 50 00:04:13,481 --> 00:04:19,741 Crucemos este mar interminable para ir en busca 51 00:04:19,741 --> 00:04:25,831 de un milagro global que nadie ha podido encontrar aún. 52 00:04:25,831 --> 00:04:30,751 Con nuestros corazones latiendo, nos lanzaremos adelante como queramos 53 00:04:30,751 --> 00:04:37,481 mientras seguimos las huellas de aquellos que persiguen sus sueños. 54 00:04:37,481 --> 00:04:43,441 No importa lo tormentosa que sea la noche, si unimos nuestros corazones, 55 00:04:43,441 --> 00:04:47,701 podremos atravesarla. 56 00:04:47,701 --> 00:04:48,911 ¡Siempre! 57 00:04:49,831 --> 00:04:55,661 Corran, corran con nuestra bandera ondeando en el cielo. 58 00:04:55,661 --> 00:05:01,631 Aunque hay lágrimas que no queremos que vea nadie. 59 00:05:01,631 --> 00:05:07,621 Persíganlo, persíganlo. Si queremos hacer realidad nuestro sueño, 60 00:05:07,621 --> 00:05:10,251 tenemos que mirar siempre al frente sin temor. 61 00:05:10,251 --> 00:05:12,461 No podemos detenernos aquí. 62 00:05:12,461 --> 00:05:15,501 Por todo el mundo. 63 00:05:15,501 --> 00:05:17,771 ¡Dame impulso! 64 00:05:19,611 --> 00:05:25,441 Corran, corran dejando atrás a todos los demás. 65 00:05:25,441 --> 00:05:31,661 Mientras no huyamos de ello, podremos agarrar el futuro con nuestras manos. 66 00:05:31,661 --> 00:05:37,611 Persíganlo, persigan todo lo que vemos ante nosotros 67 00:05:37,611 --> 00:05:42,421 y grabémoslo en las páginas en blanco de nuestros corazones. 68 00:05:42,421 --> 00:05:45,371 Un mundo nuevo. 69 00:05:45,371 --> 00:05:47,911 ¡Dame impulso! 70 00:05:51,141 --> 00:06:00,021 ¡Todo esto es para proteger a mis compañeros! ¡Se activa el Second Gear! 71 00:05:54,221 --> 00:05:59,181 ¡Todo esto es para proteger a mis compañeros! ¡Se activa el Second Gear! 72 00:06:00,301 --> 00:06:04,361 ¡Baskerville! ¡Juez Baskerville, responde, soy yo! 73 00:06:05,771 --> 00:06:07,571 Juzgado 74 00:06:05,791 --> 00:06:07,571 ¡Jefe Spandam! 75 00:06:07,571 --> 00:06:09,781 ¡Aquí Baskerville Izquierda! 76 00:06:09,781 --> 00:06:11,871 ¡Aquí Baskerville Derecha! 77 00:06:12,321 --> 00:06:17,571 Y en el centro estoy yo, "Viajando solo en la pista central". 78 00:06:17,571 --> 00:06:18,561 ¿Quién diablos es ese? 79 00:06:18,561 --> 00:06:20,291 ¡Dame un informe de la situación! 80 00:06:20,291 --> 00:06:24,291 ¡Me dijeron que los piratas ya alcanzaron la plaza del juzgado! 81 00:06:24,291 --> 00:06:25,501 ¿La situación? 82 00:06:26,631 --> 00:06:28,171 La situación... 83 00:06:31,181 --> 00:06:32,641 La situación... 84 00:06:33,711 --> 00:06:36,641 La plaza ya no importa, el interior del propio juzgado 85 00:06:37,421 --> 00:06:39,131 ¡está en una situación terrible! 86 00:06:39,131 --> 00:06:40,641 ¡¿Qué?! 87 00:06:46,991 --> 00:06:50,191 ¡Se-señor juez, tengo un informe! 88 00:06:50,191 --> 00:06:53,571 ¡Cortaron las enormes puertas de piedra del juzgado 89 00:06:54,231 --> 00:06:56,781 y los piratas nos invadieron! 90 00:06:56,781 --> 00:06:58,541 ¡Eso ya lo puedo ver, idiota! 91 00:06:59,281 --> 00:07:01,741 Pensaba que habría más enemigos aquí dentro. 92 00:07:01,741 --> 00:07:05,001 Parece que podemos seguir adelante, pero ¿qué diablos es eso? 93 00:07:07,871 --> 00:07:10,001 ¿Qué? ¡Su cabeza...! 94 00:07:10,001 --> 00:07:12,291 ¡Es como el perro guardián del Infierno del que oí hablar en una historia! 95 00:07:12,291 --> 00:07:13,541 ¿Berbero? 96 00:07:13,541 --> 00:07:15,011 ¡Se dice Cerbero! 97 00:07:15,011 --> 00:07:17,261 ¡Hombres! ¡Orden! 98 00:07:17,261 --> 00:07:19,931 ¡Esta es una cámara sagrada de la ley! 99 00:07:19,931 --> 00:07:24,981 ¡Emitiremos la sentencia de su inevitable destino! 100 00:07:28,521 --> 00:07:32,151 ¡Chicos, vayan al tejado para reunirse con Sombrero de Paja! 101 00:07:32,811 --> 00:07:35,621 ¡Unos cuantos de nosotros y Yokozuna detendremos a los perseguidores en la puerta! 102 00:07:36,111 --> 00:07:39,421 ¡Los cubriremos nosotros, así que sigan adelante! 103 00:07:40,081 --> 00:07:41,411 Entendido. 104 00:07:41,411 --> 00:07:44,291 Mira eso. Parece que ya ha comenzado el juicio. 105 00:07:44,771 --> 00:07:47,491 Olvídalo, es un fastidio. ¿Por dónde vamos? 106 00:07:47,491 --> 00:07:50,051 ¡Todo recto! ¡Hay escaleras en ambos lados! 107 00:07:50,411 --> 00:07:51,671 ¡Iremos a los pisos superiores! 108 00:07:51,671 --> 00:07:52,721 ¡Bien! 109 00:07:52,721 --> 00:07:57,921 ¡Qué groseros! ¡Ignoraron nuestro sagrado juicio! 110 00:07:57,921 --> 00:08:00,851 ¡Es imperdonable! ¿Cómo se atreven a burlarse de la isla judicial? 111 00:08:00,851 --> 00:08:03,441 ¡Malditos sean! ¡Mueran! 112 00:08:08,641 --> 00:08:11,031 ¿Qué está pasando? ¡Parece que sus espadas se están doblando! 113 00:08:13,231 --> 00:08:15,661 Enbima Yonezu. 114 00:08:17,281 --> 00:08:18,781 ¡Oni Kiri! 115 00:08:26,371 --> 00:08:28,791 ¿Fue él quien cortó la puerta? 116 00:08:32,561 --> 00:08:35,231 Bien, en marcha. El camino está despejado. 117 00:08:35,231 --> 00:08:36,011 ¡Sí! 118 00:08:38,321 --> 00:08:42,221 ¿Por qué un tipo tan fuerte no es su capitán? 119 00:08:43,681 --> 00:08:44,971 ¡Esperen, esperen! 120 00:08:44,971 --> 00:08:48,601 ¡Fuera de mi camino! ¡Reno, espadachín idiota! 121 00:08:48,601 --> 00:08:49,901 Tipo del traje... 122 00:08:49,901 --> 00:08:51,731 ¡Estamos en el territorio del enemigo! 123 00:08:51,731 --> 00:08:55,311 ¡Yo despejaré el camino para que Nami-san pueda avanzar! ¡Apártense! 124 00:08:55,311 --> 00:08:56,441 ¡Cuidado! 125 00:08:56,441 --> 00:08:58,911 ¡¿Por qué está empezando una pelea?! 126 00:09:00,531 --> 00:09:02,081 ¡Idiota, ¿quieres pelea?! 127 00:09:02,691 --> 00:09:06,491 ¡Silencio! ¡No se interpongan en el camino sagrado de Nami-san! 128 00:09:06,491 --> 00:09:08,961 ¡Nami-san, por aquí! ¡Sígueme solo a mí! 129 00:09:09,581 --> 00:09:13,091 Oye, vinimos a rescatar a Robin. 130 00:09:14,901 --> 00:09:18,091 ¡Es verdad, Robin-chan está esperando que la rescate! 131 00:09:18,361 --> 00:09:20,851 ¿Estará llorando ahora porque se siente sola? 132 00:09:21,211 --> 00:09:22,511 Por Dios... 133 00:09:24,771 --> 00:09:26,891 ¡Perdemos de vista a Zoro un segundo y ya se...! 134 00:09:27,891 --> 00:09:30,891 ¡Espera, Zoro! ¡No es por ahí! 135 00:09:30,891 --> 00:09:31,901 ¡¿Qué?! 136 00:09:31,901 --> 00:09:35,151 ¡Dije por las escaleras! ¡¿Por qué piensas que debes ir por ahí?! 137 00:09:35,151 --> 00:09:36,481 ¡¿Te crees muy original?! 138 00:09:36,481 --> 00:09:39,191 ¡Cállate! ¡Es que no lo explicaste bien! 139 00:09:39,191 --> 00:09:40,821 ¡Yo no puedo tener la culpa! 140 00:09:41,861 --> 00:09:46,361 Zoro, intentaré hacer una medicina que acabe con la inutilidad. 141 00:09:46,361 --> 00:09:47,821 ¿Inutilidad? ¡Oye! 142 00:09:47,821 --> 00:09:49,171 Chopper. 143 00:09:49,171 --> 00:09:51,831 ¡Robin-chwan, ya mismo voy! 144 00:09:49,941 --> 00:09:51,831 Procura que funcione también con él. 145 00:09:51,831 --> 00:09:54,251 Este... Sí, de acuerdo. 146 00:09:54,751 --> 00:09:57,541 Me pregunto si podrán rescatar al jefe sano y salvo. 147 00:09:57,541 --> 00:10:00,921 Son personas que se lo toman en serio cuando la situación lo requiere, 148 00:10:00,921 --> 00:10:05,181 así que imagino que sí... 149 00:10:05,631 --> 00:10:07,731 Esto es un grave crimen. 150 00:10:07,731 --> 00:10:10,311 Es un crimen enorme. 151 00:10:10,311 --> 00:10:13,061 Entonces, elegiremos la opción intermedia... 152 00:10:13,061 --> 00:10:14,441 ¡Pena de muerte! 153 00:10:14,441 --> 00:10:15,481 ¡Estoy de acuerdo! 154 00:10:17,981 --> 00:10:20,061 ¿Estás bien, Zoro? ¡Es por aquí! 155 00:10:20,061 --> 00:10:21,031 ¡Ya lo sé! 156 00:10:23,471 --> 00:10:26,411 ¡Soy el juez, no me ignoren! 157 00:10:40,651 --> 00:10:42,551 Chopper, Nami, sigan adelante. 158 00:10:44,091 --> 00:10:46,811 Los seguiré cuando haya acabado con este tipo. 159 00:10:47,921 --> 00:10:51,651 ¿Crees que puedes derrotarme? ¡Qué pirata tan engreído! 160 00:10:51,651 --> 00:10:54,811 ¡Te mostraré lo temible que soy! 161 00:11:00,071 --> 00:11:01,451 ¡Tiren! 162 00:11:04,731 --> 00:11:06,911 ¡Deténganse! 163 00:11:16,621 --> 00:11:18,911 Deténganse... 164 00:11:28,801 --> 00:11:31,181 ¡Lucharemos contra ti, Cerbero! 165 00:11:31,631 --> 00:11:32,601 ¡La Familia Franky! 166 00:11:35,101 --> 00:11:36,391 ¡¿Cómo se atreven?! 167 00:11:36,391 --> 00:11:37,221 ¡Vamos! 168 00:11:37,221 --> 00:11:39,151 S-sí. 169 00:11:48,821 --> 00:11:51,951 ¿"Gear"? ¿Que tus técnicas evolucionarán? 170 00:11:51,951 --> 00:11:56,541 ¿Intentas imitar a un motor de vapor expulsando vapor de tu propio cuerpo? 171 00:11:57,161 --> 00:11:59,131 ¿Qué clase de engaño es ese? 172 00:12:04,921 --> 00:12:05,891 Me... 173 00:12:08,251 --> 00:12:12,061 Me alegro de haberlos conocido. 174 00:12:14,591 --> 00:12:18,521 Gracias a eso, no tendré que perder a mis compañeros. 175 00:12:36,631 --> 00:12:40,201 Me alegro de haberlos conocido. 176 00:12:40,201 --> 00:12:44,421 Gracias a eso, no tendré que perder a mis compañeros. 177 00:12:44,751 --> 00:12:48,301 ¿Qué estás diciendo? No lo entiendo. 178 00:12:48,301 --> 00:12:52,391 En realidad vas a perder a tu compañera gracias a que nos conociste. 179 00:12:52,391 --> 00:12:55,951 Estás empezando a decir cosas sin sentido. 180 00:12:55,951 --> 00:12:57,351 ¿Te has confundido? 181 00:12:59,261 --> 00:13:01,361 ¡Gomu Gomu no... 182 00:13:04,691 --> 00:13:06,421 ¿Intentas apuntar y atacar? 183 00:13:06,781 --> 00:13:09,321 Solo me darás la posibilidad de esquivar. 184 00:13:10,801 --> 00:13:13,201 ¿Por qué no apuntas bien y me golpeas si puedes? 185 00:13:13,201 --> 00:13:14,041 ¡Afeitado! 186 00:13:14,041 --> 00:13:15,781 ...Jet Pistol! 187 00:13:27,431 --> 00:13:29,091 ¡Rifle! 188 00:13:38,231 --> 00:13:39,701 ¡No puedo verlo! 189 00:13:44,431 --> 00:13:45,441 ¡Stamp! 190 00:13:46,691 --> 00:13:48,401 ¡Y Yari! 191 00:13:50,661 --> 00:13:52,071 ¡Missile! 192 00:14:02,421 --> 00:14:03,591 ¡No puede ser! 193 00:14:08,361 --> 00:14:10,431 No, no cabe ninguna duda. 194 00:14:11,111 --> 00:14:14,971 Me alegro de haberlos conocido. 195 00:14:14,971 --> 00:14:21,561 ¡Ese hombre domina el Afeitado, uno de los Seis Poderes! 196 00:14:23,151 --> 00:14:24,861 ¡Air Door! 197 00:14:30,691 --> 00:14:31,581 Desapareció... 198 00:14:40,161 --> 00:14:42,281 Es imposible. 199 00:14:42,281 --> 00:14:46,251 ¿Por qué un simple pirata domina el Afeitado? 200 00:14:46,251 --> 00:14:49,001 No, además de que ha usado el Afeitado, 201 00:14:49,001 --> 00:14:53,801 ha fortalecido su cuerpo para poder usarlo con facilidad. 202 00:14:53,801 --> 00:14:57,941 ¿Eso significa que tenía tanto potencial desde el principio? 203 00:14:57,941 --> 00:15:00,271 Esto no tiene gracia. 204 00:15:02,891 --> 00:15:07,921 ¡Pero nadie puede ser más rápido que un maestro de los Seis Poderes! 205 00:15:07,921 --> 00:15:09,891 ¡No puedo perder! 206 00:15:12,401 --> 00:15:17,541 Será fácil si convierto su cuerpo en una puerta y contengo sus movimientos. 207 00:15:17,541 --> 00:15:21,001 Lanzaré un ataque masivo y acabaré en un instante. 208 00:15:25,341 --> 00:15:26,421 ¡Doa Doa! 209 00:15:33,501 --> 00:15:36,181 Cuando se movían como si hubieran desaparecido, 210 00:15:36,711 --> 00:15:40,641 los vi golpear el suelo más de diez veces en un instante. 211 00:15:41,301 --> 00:15:42,931 Así que aprendí a hacerlo. 212 00:15:42,931 --> 00:15:45,781 Me alegro de haber conocido una técnica para moverme así. 213 00:15:46,471 --> 00:15:48,751 Me alegro de haberlos conocido. 214 00:15:49,681 --> 00:15:53,281 Gracias a eso puedo seguir protegiendo a mis compañeros. 215 00:15:58,901 --> 00:16:01,661 ¡Gomu Gomu no... 216 00:16:03,501 --> 00:16:06,541 ¡Lo resistiré con el Cuerpo de Hierro más poderoso! 217 00:16:09,001 --> 00:16:10,551 ¡Cuerpo de Hierro! ¡Fuerza! 218 00:16:10,811 --> 00:16:13,171 ...Jet Bazooka! 219 00:16:31,561 --> 00:16:33,771 Tu cuerpo es realmente resistente. 220 00:16:36,061 --> 00:16:39,581 Bueno, te enseñaré más cosas interesantes. 221 00:16:39,581 --> 00:16:41,151 No te lo pierdas. 222 00:16:44,391 --> 00:16:45,341 Gear... 223 00:17:08,641 --> 00:17:09,831 Estoy agotado. 224 00:17:10,771 --> 00:17:13,401 Lo sabía, mi cuerpo aún no puede aguantarlo. 225 00:17:15,551 --> 00:17:18,861 Aunque mi cuerpo ahora no me importa. 226 00:17:20,361 --> 00:17:22,571 Ya me han retenido bastante. 227 00:17:28,621 --> 00:17:30,831 ¡Maldición! ¡¿Qué está pasando?! 228 00:17:30,831 --> 00:17:34,791 ¡Disparen los cañones! ¡Nos van a aplastar! 229 00:17:36,341 --> 00:17:39,801 ¡Es inútil! ¡No me voy a detener, guardias enanos! 230 00:17:39,801 --> 00:17:43,721 ¡Ni yo! ¡No pueden detenerme! 231 00:17:46,681 --> 00:17:48,811 ¡No puedo creerlo! 232 00:17:49,221 --> 00:17:52,271 ¡Esos problemáticos guardas ahora están de nuestro lado! 233 00:17:53,781 --> 00:17:56,271 ¡Es gracias al vínculo de los guerreros! 234 00:17:56,271 --> 00:18:00,401 ¡Vamos, hermanos! ¡El juzgado está muy cerca! 235 00:18:00,401 --> 00:18:01,821 ¡Sigan adelante! 236 00:18:03,441 --> 00:18:06,361 ¿Qué están haciendo? ¡Entren de una vez! 237 00:18:06,361 --> 00:18:09,201 ¡Los piratas están dentro del juzgado, ¿no?! 238 00:18:09,201 --> 00:18:13,871 ¡Sí, pero una rana se colocó delante de la puerta y no podemos pasar! 239 00:18:13,871 --> 00:18:15,301 ¡¿Una rana?! 240 00:18:17,091 --> 00:18:20,381 ¡No dejes que pase ni uno solo! ¡Aguanta, Yokozuna! 241 00:18:20,881 --> 00:18:24,241 ¡Si atraviesan esta línea defensiva, miles de guardas podrán entrar! 242 00:18:24,241 --> 00:18:26,241 ¡Aguanta hasta que baje el puente levadizo! 243 00:18:30,141 --> 00:18:32,191 Torre derecha del juzgado 244 00:18:33,751 --> 00:18:36,021 ¡Basta con uno solo! ¡Lleguen al piso superior! 245 00:18:36,021 --> 00:18:40,061 ¡Tenemos que tirar de la palanca para bajar el puente levadizo sea como sea! 246 00:18:40,061 --> 00:18:41,201 ¡Sí! 247 00:18:42,611 --> 00:18:44,531 Torre izquierda del juzgado 248 00:18:50,811 --> 00:18:52,001 ¡Mozu! 249 00:18:52,741 --> 00:18:53,841 ¡No se preocupen por mí! 250 00:18:54,431 --> 00:18:58,551 ¡Bajen el puente para que los Sombrero de Paja lleguen a la Torre de la Ley! 251 00:18:59,081 --> 00:19:01,921 ¡Deténganlos! ¡No los dejen pasar! 252 00:19:01,921 --> 00:19:03,261 ¡Fuera de nuestro camino! 253 00:19:08,931 --> 00:19:13,811 ¡¿Por qué el espadachín y los demás se fueron arriba?! 254 00:19:16,501 --> 00:19:18,431 ¡No tengo obligación de responderte! 255 00:19:18,431 --> 00:19:19,531 ¡¿Qué?! 256 00:19:19,531 --> 00:19:23,491 ¡Más te vale que el jefe Franky esté bien! 257 00:19:24,321 --> 00:19:26,161 Pisos superiores de la sala del juzgado 258 00:19:26,511 --> 00:19:29,781 ¡Tras ellos! ¡Acaben con los piratas! 259 00:19:29,781 --> 00:19:33,001 ¡Condenados guardas! ¡No sabía que aún quedaran tantos aquí dentro! 260 00:19:35,451 --> 00:19:37,051 ¡Aquí están! ¡Ataquen! 261 00:19:37,371 --> 00:19:39,511 ¡Abran paso! 262 00:19:39,511 --> 00:19:42,881 ¡Oye! ¡Chopper, no los tires hacia mí! 263 00:19:44,931 --> 00:19:49,721 ¡Culpable! ¡Culpable! ¡Culpable! 264 00:19:49,721 --> 00:19:52,401 ¿Qué diablos son ustedes? 265 00:19:53,091 --> 00:19:54,901 ¡Es más, ¿dónde estoy?! 266 00:19:56,221 --> 00:19:58,071 Torre de la Ley 267 00:20:04,191 --> 00:20:07,581 ¿Ya nos vamos a llevar a Franky y Nico Robin a las Puertas de la Justicia? 268 00:20:07,581 --> 00:20:09,621 ¡Exacto! ¡Hagan lo que les digo! 269 00:20:09,621 --> 00:20:13,121 ¡Pero el barco de escolta que saldrá desde las Puertas de la Justicia no está listo! 270 00:20:13,121 --> 00:20:17,081 ¡Da igual! ¡Podemos esperar lo que sea al otro lado de las puertas! 271 00:20:17,081 --> 00:20:21,251 ¡Pero primero tenemos que llevarnos el objetivo de los piratas! 272 00:20:21,251 --> 00:20:25,591 ¡Cuando hayamos cruzado las Puertas de la Justicia, ya no podrán hacer nada! 273 00:20:26,251 --> 00:20:30,061 ¡Y reúnan a todos los miembros del CP9! 274 00:20:30,061 --> 00:20:30,981 ¡Entendido! 275 00:20:35,221 --> 00:20:36,311 Y ahora... 276 00:20:37,021 --> 00:20:38,811 ¡Vamos! ¡Levántense! 277 00:20:38,811 --> 00:20:41,231 Los llevaré al Infierno ahora mismo. 278 00:20:41,231 --> 00:20:44,321 Tras eso, podremos arrinconar a los piratas tranquilamente. 279 00:20:55,751 --> 00:20:59,201 ¡Gigantes! ¡Gigantes! 280 00:20:59,201 --> 00:21:01,591 ¡Los gigantes están de nuestro lado! 281 00:21:02,341 --> 00:21:07,291 ¡Gigantes! ¡Gigantes! ¡Los gigantes están de nuestro lado! 282 00:21:04,101 --> 00:21:07,291 Todo lo que hacen esos chicos es interesante. 283 00:21:07,291 --> 00:21:10,721 Los que tienen sentido común nunca se adentrarían en esta isla. 284 00:21:11,391 --> 00:21:13,101 Ya verás, Chimney. 285 00:21:13,791 --> 00:21:16,911 Tanto si sobreviven o acaban muriendo aquí, 286 00:21:16,911 --> 00:21:20,731 el mundo entero se quedará de piedra al oír hablar de este incidente. 287 00:21:21,081 --> 00:21:24,691 Es algo que nadie pudo hacer en bastantes siglos. 288 00:21:25,701 --> 00:21:28,061 Después de esta batalla, 289 00:21:28,061 --> 00:21:33,371 ¡el nombre del chico del sombrero de paja se conocerá en todo el mundo! 290 00:21:40,381 --> 00:21:45,341 ¡Robin! 291 00:21:46,841 --> 00:21:47,721 ¡Está aquí! 292 00:21:49,901 --> 00:21:50,851 Luffy... 293 00:21:50,851 --> 00:21:55,551 ¡Vine a llevarte de vuelta! 294 00:22:03,021 --> 00:22:07,201 Luchamos contra el muro que nos hace frente. 295 00:22:07,201 --> 00:22:11,121 Nos lanzamos rebosantes de fuerza. 296 00:22:11,121 --> 00:22:15,241 No temeremos aunque tengamos que abandonarlo todo. 297 00:22:15,241 --> 00:22:18,251 Porque lo hacemos para poder sonreír al final. 298 00:22:19,171 --> 00:22:21,541 Seremos los mejores. 299 00:22:21,541 --> 00:22:23,381 Buscaremos la libertad en el País de las Maravillas. 300 00:22:23,381 --> 00:22:25,591 Miren, hay una débil luz mostrándonos el camino al mañana, 301 00:22:25,591 --> 00:22:27,761 una era que se creó arriesgándolo todo. 302 00:22:27,761 --> 00:22:29,881 ¡Nos esforzaremos siempre! ¡Vamos! 303 00:22:29,881 --> 00:22:31,891 Si queremos conseguir la gloria, 304 00:22:31,891 --> 00:22:33,301 este es el momento, no tengas miedo. 305 00:22:33,301 --> 00:22:35,221 Ganaremos el futuro con nuestros compañeros. 306 00:22:35,221 --> 00:22:39,191 Empecemos a correr más rápido hacia el vasto mundo. 307 00:22:39,191 --> 00:22:43,151 Podemos despegar con unos poderes desconocidos. 308 00:22:43,151 --> 00:22:45,401 No tenemos miedo y no vacilamos. 309 00:22:45,401 --> 00:22:49,201 Pase lo que pase, sé que al final... 310 00:22:49,201 --> 00:22:53,161 Luchamos contra el muro que nos hace frente. 311 00:22:53,161 --> 00:22:57,121 Nos lanzamos rebosantes de fuerza. 312 00:22:57,121 --> 00:23:01,371 No temeremos aunque tengamos que abandonarlo todo. 313 00:23:01,371 --> 00:23:03,381 Sigue adelante. 314 00:23:03,381 --> 00:23:05,291 Empecemos a correr hacia el mañana. 315 00:23:05,291 --> 00:23:08,261 Porque lo hacemos para poder sonreír al final. 316 00:23:15,341 --> 00:23:17,341 ¡¿Por qué viniste a rescatarme?! 317 00:23:17,341 --> 00:23:21,271 ¡Vete! ¡No quiero volver a ver sus caras! 318 00:23:21,271 --> 00:23:22,551 ¿De qué estás hablando? 319 00:23:22,551 --> 00:23:24,631 ¡Ya les dije que quiero morir! 320 00:23:24,631 --> 00:23:29,071 Escucha, Robin. Ya hemos llegado muy lejos. 321 00:23:29,071 --> 00:23:30,471 ¡Vamos a rescatarte sea como sea! 322 00:23:30,771 --> 00:23:32,351 En el próximo episodio de One Piece: 323 00:23:32,351 --> 00:23:34,821 "¡Danos una respuesta, Robin! ¡El grito de los Sombrero de Paja!". 324 00:23:34,821 --> 00:23:37,491 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 325 00:23:36,121 --> 00:23:40,081 ¡Danos una respuesta, Robin! El grito de los Sombrero de Paja!