1
00:00:17,181 --> 00:00:19,771
Tudo que eles fazem é impressionante!
2
00:00:20,141 --> 00:00:23,681
Ninguém com um mínimo de bom senso
chegaria perto desta ilha.
3
00:00:24,601 --> 00:00:26,891
Você vai ver, Chimney.
4
00:00:26,891 --> 00:00:30,061
Não sei se eles vão sair
dessa vivos ou mortos,
5
00:00:30,061 --> 00:00:34,231
mas ninguém faz nada assim há séculos...
6
00:00:34,231 --> 00:00:37,661
Este incidente vai sacudir o mundo.
7
00:00:38,911 --> 00:00:41,161
Depois desta batalha,
8
00:00:41,161 --> 00:00:46,331
o nome do menino do chapéu de palha
será conhecido no mundo todo!
9
00:00:53,461 --> 00:00:58,301
Robin!
10
00:00:59,841 --> 00:01:00,641
Ele está aqui!
11
00:01:02,761 --> 00:01:03,811
Luffy...
12
00:01:03,971 --> 00:01:08,291
Eu vim te buscar!
13
00:01:09,601 --> 00:01:14,491
Diretor! Um homem de chapéu de palha
está gritando no telhado da corte!
14
00:01:14,941 --> 00:01:18,611
Deve ser Luffy, capitão dos
Piratas do Chapéu de Palha!
15
00:01:18,611 --> 00:01:22,661
Não seja idiota! Só tinha o Blueno no telhado!
16
00:01:23,281 --> 00:01:25,831
Aquele imbecil não estava vigiando?!
17
00:01:25,831 --> 00:01:27,751
Onde ele se meteu num
momento crítico destes?!
18
00:01:33,921 --> 00:01:36,161
Já lutei bastante...
19
00:01:37,881 --> 00:01:38,801
Tô morrendo de fome!
20
00:01:39,971 --> 00:01:42,851
Foi pra uma hora dessas que eu trouxe...
21
00:01:44,261 --> 00:01:46,161
Lanche!
22
00:01:48,561 --> 00:01:52,781
Que bom que eu trouxe comida no bolso!
23
00:01:53,111 --> 00:01:54,511
Que delícia!
24
00:02:01,451 --> 00:02:04,991
Então ele é Luffy Chapéu de Palha...
25
00:02:04,991 --> 00:02:06,671
O que raios está havendo?
26
00:02:07,451 --> 00:02:09,771
O que o Blueno...
27
00:02:12,751 --> 00:02:16,261
Não pode ser... Não me diga que...
28
00:02:17,001 --> 00:02:19,421
Ele é um membro da CP9.
29
00:02:19,421 --> 00:02:21,631
Mestre dos Seis Estilos,
usuário de Fruto do Diabo...
30
00:02:21,631 --> 00:02:24,891
Blueno, um super-homem
com 800 de poder de luta...
31
00:02:26,971 --> 00:02:28,811
Beleza! Estou revigorado!
32
00:02:29,311 --> 00:02:32,571
Ele foi derrotado por esse pirralho?
33
00:02:38,691 --> 00:02:41,031
D-Diretor! O que vamos fazer?!
34
00:02:41,031 --> 00:02:43,781
Lucci... Cadê o Lucci?
35
00:02:45,031 --> 00:02:47,791
Chamem o Lucci e os outros!
Reúnam-nos aqui!
36
00:02:48,411 --> 00:02:53,871
Ordeno à CP9 que aniquile
Luffy Chapéu de Palha e seu bando!
37
00:02:54,081 --> 00:02:55,881
S-Sim, senhor! Imediatamente!
38
00:02:56,171 --> 00:02:57,841
E diga o mesmo ao Baskerville!
39
00:02:57,841 --> 00:03:00,881
Diga a ele que, se os piratas baixarem a ponte,
40
00:03:00,881 --> 00:03:03,381
eu corto as três cabeças dele!
41
00:03:03,381 --> 00:03:04,361
Sim, senhor!
42
00:03:08,181 --> 00:03:10,451
Cabeça erguida, Nico Robin.
43
00:03:12,481 --> 00:03:16,561
Eles chegaram até aqui.
44
00:03:16,561 --> 00:03:19,161
Que loucura, hein?
45
00:03:20,071 --> 00:03:21,781
Eu sei que você veio parar aqui
46
00:03:21,781 --> 00:03:25,911
porque fez um acordo com o Governo
para salvar seus companheiros.
47
00:03:25,911 --> 00:03:31,121
Mas o acordo não vale de nada
praquele diretorzinho patife.
48
00:03:31,751 --> 00:03:37,051
Não adianta você ficar aqui.
Ninguém vai se salvar.
49
00:03:37,051 --> 00:03:42,341
O melhor que você faz é
aceitar a ajuda deles e fugir.
50
00:03:44,421 --> 00:03:48,311
E ainda assim,
você continua cabisbaixa...
51
00:03:48,761 --> 00:03:53,241
Como quem está fugindo de algo.
52
00:03:55,441 --> 00:03:58,381
Está com medo de ver
seus companheiros morrerem?
53
00:03:59,191 --> 00:04:02,991
Se você virar a cara pra eles,
eles não poderão salvá-la.
54
00:04:03,361 --> 00:04:07,001
Ei! Tem alguém aí?!
55
00:04:12,951 --> 00:04:15,721
Vou fazer você e o Chapéu
de Palha se encontrarem.
56
00:04:16,181 --> 00:04:17,011
O quê?!
57
00:04:20,691 --> 00:04:26,521
hashiridase hashiridase sora takaku hata kazashi
58
00:04:32,571 --> 00:04:38,831
Vamos cruzar este mar sem fim em busca
59
00:04:38,831 --> 00:04:44,921
do milagre que ninguém ainda encontrou
60
00:04:44,921 --> 00:04:49,841
Avançaremos, seguindo os desejos
de nossos corações pulsantes,
61
00:04:49,841 --> 00:04:56,551
seguindo as pegadas daqueles que perseguem seus
sonhos!
62
00:04:56,551 --> 00:04:59,701
Por mais tormentuosa que seja a noite,
63
00:04:59,701 --> 00:05:06,771
se unirmos nossos corações, nós vamos superá-la!
64
00:05:06,771 --> 00:05:07,981
Sempre!
65
00:05:08,861 --> 00:05:14,701
Corra, corra, erguendo bem alto sua bandeira aos
céus!
66
00:05:14,701 --> 00:05:20,661
Mesmo se rolarem lágrimas que ninguém mais verá
67
00:05:20,661 --> 00:05:26,711
Persiga, persiga o sonho indicado pela bússola,
68
00:05:26,711 --> 00:05:29,341
olhando sempre em frente!
69
00:05:29,341 --> 00:05:34,591
Não podemos parar a volta ao mundo!
70
00:05:34,591 --> 00:05:36,841
Me incendeie!
71
00:05:38,761 --> 00:05:44,601
Corra, corra! Chegue mais longe que todo mundo!
72
00:05:44,601 --> 00:05:50,731
Se não desviarmos de nossa rota,
o amanhã estará em nossas mãos
73
00:05:50,731 --> 00:05:56,701
Persiga, persiga que tudo que vemos diante de nós
74
00:05:56,701 --> 00:06:01,491
Vamos escrever nas páginas em branco em nossos
corações
75
00:06:01,491 --> 00:06:07,001
Admirável Mundo Novo, me incendeie!
76
00:06:14,051 --> 00:06:17,661
Responda-nos, Robin!
O Brado dos Chapéus de Palha!
77
00:06:22,751 --> 00:06:24,341
Escuta aqui!
78
00:06:24,961 --> 00:06:27,551
Vamos levar a Robin pra longe
do Chapéu de Palha!
79
00:06:27,921 --> 00:06:29,841
Vamos agora mesmo para
os Portões da Justiça!
80
00:06:29,841 --> 00:06:31,441
Tragam os dois!
81
00:06:31,441 --> 00:06:32,851
D-Diretor!
82
00:06:33,381 --> 00:06:34,811
Façam logo o que eu disse!
83
00:06:35,501 --> 00:06:37,141
Mas...
84
00:06:37,321 --> 00:06:40,401
A bunda do Franky tá inflando!
85
00:06:40,401 --> 00:06:42,321
Ah! O que é isso?!
86
00:06:43,801 --> 00:06:45,671
Ah, Spanda!
87
00:06:45,671 --> 00:06:50,221
Eu aceitei o meu fim e resolvi me explodir.
88
00:06:50,221 --> 00:06:51,161
O quê?!
89
00:06:51,281 --> 00:06:54,951
E quero ver se levo uns de vocês comigo.
90
00:06:54,951 --> 00:06:56,951
Idiota! Espere, seu idiota!
91
00:06:57,501 --> 00:07:00,061
Vai ser uma explosão daquelas, de 3km de diâmetro!
92
00:07:00,061 --> 00:07:03,961
Vou acabar com a minha vida
e ninguém vai me impedir!
93
00:07:04,921 --> 00:07:06,801
Não faça isso! Socorro!
94
00:07:06,801 --> 00:07:07,841
Não me leve com você!
95
00:07:09,341 --> 00:07:11,841
Três... Dois...
96
00:07:12,011 --> 00:07:13,971
Droga! Não posso morrer aqui!
97
00:07:14,551 --> 00:07:16,021
Um...
98
00:07:16,021 --> 00:07:17,941
Pare!
99
00:07:20,351 --> 00:07:21,821
Vamos, Nico Robin!
100
00:07:24,941 --> 00:07:27,361
Canhão de Peido!
101
00:07:32,911 --> 00:07:35,741
Ótimo! Também quebrou as correntes!
102
00:07:35,741 --> 00:07:37,661
Ah! Estou caindo!
103
00:07:40,541 --> 00:07:41,831
Super!
104
00:07:53,931 --> 00:07:55,971
Essa foi por pouco.
105
00:07:55,971 --> 00:07:58,561
Ainda bem que tinha uma cerca.
106
00:08:00,021 --> 00:08:01,821
Ei, se feriu?
107
00:08:06,771 --> 00:08:08,401
Se eu tivesse mais refri,
108
00:08:08,401 --> 00:08:11,781
emendava um Canhão de Vento e
levava a gente pro outro lado...
109
00:08:12,651 --> 00:08:15,781
Bom, o Chapéu de Palha tá aqui.
110
00:08:15,781 --> 00:08:18,371
Agora vá falar com ele.
111
00:08:18,621 --> 00:08:20,201
Ah! Fomos enganados!
112
00:08:20,201 --> 00:08:25,131
Diretor! Franky e Nico Robin se livraram
das correntes e estão no balcão!
113
00:08:25,131 --> 00:08:28,091
Imbecis, o que estão esperando? Vão capturá-los!
114
00:08:28,091 --> 00:08:30,631
Se os deixarem fugir, mando enforcar todos!
115
00:08:30,631 --> 00:08:31,511
O quê?!
116
00:08:40,311 --> 00:08:42,621
Ah, Robin!
117
00:08:42,621 --> 00:08:44,941
Te encontrei! Então era
aí que você estava!
118
00:08:47,151 --> 00:08:48,111
Luffy...
119
00:08:48,111 --> 00:08:50,561
Capturem-nos! Eles não podem fugir!
120
00:08:50,841 --> 00:08:52,531
Saiam daqui, seus palermas!
121
00:08:52,941 --> 00:08:54,931
Armas da Canhota!
122
00:08:58,181 --> 00:09:00,241
Então o Franky também tá por aí.
123
00:09:00,241 --> 00:09:02,451
Beleza! Espera aí!
124
00:09:03,871 --> 00:09:05,731
É longe, mas eu chego aí.
125
00:09:22,681 --> 00:09:25,221
Bazuca...
126
00:09:25,221 --> 00:09:26,481
Espere!
127
00:09:32,401 --> 00:09:34,861
Eu já cansei de repetir!
128
00:09:34,861 --> 00:09:38,651
Eu não vou voltar com vocês!
129
00:09:38,911 --> 00:09:42,831
Voltem! Não quero vê-los nunca mais!
130
00:09:43,371 --> 00:09:45,121
Por que vieram me resgatar?!
131
00:09:46,121 --> 00:09:48,161
Por que vieram me resgatar?!
132
00:09:48,541 --> 00:09:51,931
Não era isso que eu queria.
133
00:09:53,301 --> 00:09:56,441
Quando foi que pedi para me resgatarem?!
134
00:10:06,731 --> 00:10:10,231
Eu só quero morrer!
135
00:10:20,241 --> 00:10:22,661
Que interessante! O que eles estão fazendo?
136
00:10:24,491 --> 00:10:26,411
O que você está fazendo?
137
00:10:26,411 --> 00:10:29,871
Eles se arriscaram para vir aqui, e você...
138
00:10:29,871 --> 00:10:31,331
Eles vieram porque quiseram.
139
00:10:31,581 --> 00:10:33,251
O quê?! Não seja ridí...
140
00:10:37,961 --> 00:10:38,881
Saia do caminho.
141
00:10:41,551 --> 00:10:46,681
Kaku! Decidiu descontar nele a raiva
de comer aquela fruta horrível?
142
00:10:47,981 --> 00:10:50,401
Não me enche! Eu gosto dos poderes!
143
00:10:54,481 --> 00:10:57,291
Hã? Vamos enfrentar só o Chapéu de Palha?
144
00:10:58,071 --> 00:11:05,001
Yoyoi! Fico impressionado que
tenha chegado tão longe sozinho!
145
00:11:08,461 --> 00:11:11,271
Ah, sim. Blueno foi derrotado.
146
00:11:12,251 --> 00:11:13,881
Que idiota!
147
00:11:13,881 --> 00:11:17,921
Ficou enferrujado depois de cinco
anos como dono de bar, então?
148
00:11:17,921 --> 00:11:20,801
Mas ele enfraqueceria a
ponto de ser derrotado?
149
00:11:20,801 --> 00:11:23,971
Ele foi derrotado. Chapapa.
150
00:11:26,511 --> 00:11:29,521
Ótimo! Que bom que vieram, CP9!
151
00:11:29,521 --> 00:11:31,141
Mas esperem mais um pouco...
152
00:11:31,141 --> 00:11:34,691
O bando do Chapéu de Palha já começou a ruir!
153
00:11:34,841 --> 00:11:36,391
Vamos observar.
154
00:11:37,421 --> 00:11:39,111
Será muito interessante!
155
00:12:08,751 --> 00:12:11,211
Bom trabalho, Yokozuna! Continue assim!
156
00:12:20,171 --> 00:12:21,061
Culpado!
157
00:12:21,061 --> 00:12:22,421
Culpado!
158
00:12:23,301 --> 00:12:25,721
Nossa! São os Jurados da Culpa!
159
00:12:25,721 --> 00:12:29,821
Para trás! Vamos proferir o
veredicto do crime do sapo.
160
00:12:37,691 --> 00:12:38,981
Culpado!
161
00:12:38,981 --> 00:12:39,851
Culpado!
162
00:12:54,821 --> 00:12:57,811
Quem são esses caras?!
163
00:12:58,041 --> 00:13:00,241
Culpado! Culpado!
164
00:13:00,601 --> 00:13:01,841
Vamos, Chopper!
165
00:13:01,841 --> 00:13:04,011
Digo... Vai, Chopper!
166
00:13:04,011 --> 00:13:05,951
Hã? Vou lutar sozinho?!
167
00:13:07,181 --> 00:13:12,421
Nunca pensei que fosse encontrar um juiz neste
lugar,
168
00:13:13,061 --> 00:13:17,651
porque diziam que os réus
chegavam a Enies Lobby já culpados,
169
00:13:17,651 --> 00:13:21,881
e passavam por um tribunal vazio,
sem receber julgamento.
170
00:13:22,291 --> 00:13:25,241
Errado, piratas.
171
00:13:25,241 --> 00:13:29,451
Este é o tribunal mais justo
e autoritário do mundo.
172
00:13:29,451 --> 00:13:31,891
Todos são julgados com justiça.
173
00:13:32,351 --> 00:13:33,401
Porém...
174
00:13:33,581 --> 00:13:37,671
Isso se deve ao fato que o júri,
que decide o destino dos réus,
175
00:13:37,671 --> 00:13:39,821
é composto de ex-piratas condenados à morte,
176
00:13:40,211 --> 00:13:43,781
que desejam levar os réus com eles.
177
00:13:48,261 --> 00:13:50,441
Condenados à morte, e querem nos levar?
178
00:13:50,601 --> 00:13:53,471
E é por isso que, na história desta ilha...
179
00:13:53,471 --> 00:13:57,701
- Ninguém jamais...
- Foi inocentado!
180
00:13:58,101 --> 00:13:59,041
Kiwi!
181
00:14:03,191 --> 00:14:04,091
Pessoal!
182
00:14:05,451 --> 00:14:09,011
- Culpada!
- Culpada!
183
00:14:09,781 --> 00:14:11,531
Droga! Eles...
184
00:14:11,531 --> 00:14:13,021
Não se desesperem!
185
00:14:13,661 --> 00:14:16,761
Precisamos passar daqui para baixar a ponte!
186
00:14:16,961 --> 00:14:19,611
A vida do Irmãozão está nas
mãos dos Chapéus de Palha!
187
00:14:19,961 --> 00:14:23,951
Se ficarmos presos aqui,
eles não conseguirão avançar!
188
00:14:27,971 --> 00:14:29,361
Yokozuna!
189
00:14:31,391 --> 00:14:35,211
Você levou vários golpes daquelas
bolas de ferro enormes!
190
00:14:35,681 --> 00:14:37,621
Malditos!
191
00:14:39,451 --> 00:14:42,321
Desista! Ainda temos mais seis mil soldados!
192
00:14:42,321 --> 00:14:44,631
Agora invadam a corte!
193
00:14:45,191 --> 00:14:47,271
Acabem com os piratas!
194
00:15:03,711 --> 00:15:06,881
O-O que está havendo?
Por que os Gigantes...
195
00:15:06,881 --> 00:15:08,071
Sapo!
196
00:15:09,621 --> 00:15:12,661
Ei! Vou ver o que está acontecendo!
197
00:15:13,681 --> 00:15:16,601
Ah, você está com os Chapéus de Palha!
198
00:15:16,601 --> 00:15:18,381
O que está acontecendo?
199
00:15:19,811 --> 00:15:23,131
Ele segurou todos esses guardas...
200
00:15:23,131 --> 00:15:25,631
Sim! Esse sapo tem fibra!
201
00:15:35,541 --> 00:15:36,931
Onde eles foram parar?
202
00:15:37,311 --> 00:15:39,141
Se perderam de novo...
203
00:15:39,141 --> 00:15:41,071
Não tenho tempo para isso...
204
00:15:42,381 --> 00:15:44,591
Hm? Já sei...
205
00:15:44,591 --> 00:15:47,241
É só subir, não é?
206
00:15:47,611 --> 00:15:48,861
Tornado do Dragão!
207
00:15:52,261 --> 00:15:53,531
O quê? O que foi isso?
208
00:16:00,821 --> 00:16:02,341
Aqui também é perigoso!
209
00:16:14,991 --> 00:16:18,341
Como imaginei, vocês não são humanos comuns!
210
00:16:18,341 --> 00:16:22,461
Você persuadiu os Gigantes...
Que homem terrível!
211
00:16:22,461 --> 00:16:24,401
Hm? Bom, é que...
212
00:16:25,081 --> 00:16:28,761
Ah, sim. Seus companheiros
subiram para o telhado.
213
00:16:28,761 --> 00:16:30,441
- Telhado?
- Vá logo para lá!
214
00:16:31,591 --> 00:16:34,411
Rei dos Atiradores, deixe comigo.
215
00:16:41,481 --> 00:16:42,711
Você quer morrer?
216
00:16:43,811 --> 00:16:44,831
Isso mesmo!
217
00:16:49,611 --> 00:16:51,221
Ei, Diretor...
218
00:16:51,221 --> 00:16:54,761
Não é melhor eu dar logo uma surra naquele cara?
219
00:16:54,991 --> 00:16:56,611
Esperem...
220
00:16:56,611 --> 00:16:59,791
Esse capitão veio até aqui por um membro de seu
bando,
221
00:16:59,791 --> 00:17:03,351
só para ouvi-lo recusar sua ajuda no último
instante...
222
00:17:04,961 --> 00:17:09,161
Já viram algo tão interessante?
223
00:17:09,801 --> 00:17:11,421
Robin!
224
00:17:11,421 --> 00:17:13,111
Você quer morrer?
225
00:17:15,301 --> 00:17:17,281
Olhe só que grito patético!
226
00:17:17,281 --> 00:17:18,831
Imagine a cara dele agora!
227
00:17:20,751 --> 00:17:23,121
Que história é essa?
228
00:17:25,351 --> 00:17:26,971
Ele tá tirando meleca do nariz!
229
00:17:29,361 --> 00:17:31,151
Escuta aqui, Robin.
230
00:17:31,151 --> 00:17:33,641
Agora a gente já tá aqui.
231
00:17:44,961 --> 00:17:46,961
A gente vai te resgatar e ponto.
232
00:17:46,961 --> 00:17:47,391
Pronto.
233
00:17:50,671 --> 00:17:54,041
Depois disso, se você quiser mesmo morrer,
234
00:17:54,421 --> 00:17:56,341
aí você pode morrer.
235
00:18:02,421 --> 00:18:04,521
Tudo bem, Chopper?
236
00:18:04,521 --> 00:18:06,131
Sim, estou bem.
237
00:18:06,851 --> 00:18:09,191
Mas o que aconteceu?
238
00:18:09,191 --> 00:18:11,811
Não sei exatamente,
mas tenho um palpite.
239
00:18:21,661 --> 00:18:24,201
Eu devia ter subido assim bem antes.
240
00:18:24,201 --> 00:18:25,141
Zoro!
241
00:18:25,491 --> 00:18:26,791
Então era você mesmo!
242
00:18:26,791 --> 00:18:28,581
É bom que desviamos a tempo,
243
00:18:28,581 --> 00:18:31,961
senão a sua técnica tinha matado a gente!
244
00:18:31,961 --> 00:18:33,741
Hã? O que aconteceu com vocês?
245
00:18:35,921 --> 00:18:39,201
Avante! Chute de Cozido de Javali!
246
00:18:41,891 --> 00:18:44,101
Fui o primeiro a chegar, com certeza.
247
00:18:44,101 --> 00:18:47,471
Já fiz a Robin esperar demais. Eu vou
resgatá-la...
248
00:18:49,151 --> 00:18:52,061
Cabeça de Mato!
Como chegou aqui antes de mim?!
249
00:18:52,061 --> 00:18:54,941
Por que demorou tanto? Se perdeu?
250
00:18:57,841 --> 00:19:00,741
Quem é você pra perguntar isso?
251
00:19:04,301 --> 00:19:06,081
Sogeking!
252
00:19:11,501 --> 00:19:13,381
O quê?! Ele está voando!
253
00:19:13,381 --> 00:19:15,321
Incrível!
254
00:19:15,321 --> 00:19:17,201
Onde ele esteve até agora?
255
00:19:22,971 --> 00:19:25,291
Será que ele vai pousar direito?
256
00:19:29,691 --> 00:19:31,751
Nossa, os outros estão chegando.
257
00:19:32,231 --> 00:19:35,351
Yoyoi! Seja como for...
258
00:19:36,571 --> 00:19:37,781
Sogeking!
259
00:19:37,781 --> 00:19:40,701
Eles vieram marchando para o nosso
quartel-general!
260
00:19:40,701 --> 00:19:45,031
Há de se admirar inimigos assim!
261
00:19:47,621 --> 00:19:50,851
Nenhum bando de piratas chegou tão longe!
262
00:20:11,771 --> 00:20:13,831
Eu te imploro, Robin!
263
00:20:14,271 --> 00:20:18,071
Se você quer mesmo morrer, tudo bem,
264
00:20:18,071 --> 00:20:20,881
mas diga isso ao nosso lado!
265
00:20:23,451 --> 00:20:25,161
Isso mesmo, Robin!
266
00:20:25,161 --> 00:20:27,311
Robin! Volte!
267
00:20:48,721 --> 00:20:51,101
Ei, Sogeking, consegue se levantar?
268
00:20:53,101 --> 00:20:53,871
Claro, claro.
269
00:20:54,561 --> 00:20:56,521
Isso não doeu nada...
270
00:21:04,031 --> 00:21:05,721
Não se preocupe. Estou bem.
271
00:22:04,051 --> 00:22:06,031
Deixa o resto com a gente!
272
00:22:13,021 --> 00:22:17,201
tachihadakaru kabe ni motto (motto) tachimukau
273
00:22:17,201 --> 00:22:21,121
ima minagiru chikara motte (motto) tsukisusumu
274
00:22:21,121 --> 00:22:25,241
osorenai subete nageuttemo
275
00:22:25,241 --> 00:22:28,251
saigo ni kitto warau tame
276
00:22:29,171 --> 00:22:31,541
kono te de tsukamitoru ze NUMBER ONE
277
00:22:31,541 --> 00:22:33,381
jiyuu jizai mezasu WONDERLAND
278
00:22:33,381 --> 00:22:35,591
hora kasuka na hikari ashita e no michi
279
00:22:35,591 --> 00:22:37,761
ichikabachika kirihiraku jidai e
280
00:22:35,761 --> 00:22:37,761
e a uma era desbravada à base de riscos!
281
00:22:37,761 --> 00:22:39,881
itsumo chikara ippai de LET'S GO
282
00:22:39,881 --> 00:22:41,891
eikou tsukamu nara kitto
283
00:22:41,891 --> 00:22:43,301
ima shikanai osorenai
284
00:22:43,301 --> 00:22:45,221
itsuka nakama to tomo ni kachitoru mirai
285
00:22:45,221 --> 00:22:49,191
hora hirogaru sekai e motto (motto) hashiridasu
286
00:22:49,191 --> 00:22:53,151
ima michinaru chikara motte (kitto) tobidaseru
287
00:22:53,151 --> 00:22:55,401
osorenai mayowanai
288
00:22:55,401 --> 00:22:59,201
nani ga attemo saigo wa kitto
289
00:22:59,201 --> 00:23:03,161
tachihadakaru kabe ni motto (motto) tachimukau
290
00:23:03,161 --> 00:23:07,121
ima minagiru chikara motte (motto) tsukisusumu
291
00:23:07,121 --> 00:23:11,371
osorenai subete nageuttemo
292
00:23:11,371 --> 00:23:13,381
tsukisusume mae e
293
00:23:13,381 --> 00:23:15,291
kakedasou asu e
294
00:23:15,291 --> 00:23:18,261
saigo ni kitto warau tame
295
00:23:25,501 --> 00:23:27,091
Seus piratas idiotas!
296
00:23:27,091 --> 00:23:29,511
Vamos ver por quanto tempo
conseguem bancar os corajosos!
297
00:23:29,511 --> 00:23:32,051
Eu tenho poder!
298
00:23:32,051 --> 00:23:33,761
- Não me diga que...
- Isso mesmo!
299
00:23:33,761 --> 00:23:38,061
O poder que devastou sua terra natal,
Ohara, há exatos vinte anos...
300
00:23:38,061 --> 00:23:39,811
O Chamado da Destruição!
301
00:23:39,811 --> 00:23:41,691
Não! Isso, não!
302
00:23:41,691 --> 00:23:43,191
No próximo episódio de One Piece:
303
00:23:43,191 --> 00:23:46,071
O Passado de Robin!
A Menina Chamada de Demônio!
304
00:23:46,071 --> 00:23:48,441
Eu serei o Rei dos Piratas!