1 00:00:17,181 --> 00:00:19,771 Tudo que eles fazem é impressionante! 2 00:00:20,141 --> 00:00:23,681 Ninguém com um mínimo de bom senso chegaria perto desta ilha. 3 00:00:24,601 --> 00:00:26,891 Você vai ver, Chimney. 4 00:00:26,891 --> 00:00:30,061 Não sei se eles vão sair dessa vivos ou mortos, 5 00:00:30,061 --> 00:00:34,231 mas ninguém faz nada assim há séculos... 6 00:00:34,231 --> 00:00:37,661 Este incidente vai sacudir o mundo. 7 00:00:38,911 --> 00:00:41,161 Depois desta batalha, 8 00:00:41,161 --> 00:00:46,331 o nome do menino do chapéu de palha será conhecido no mundo todo! 9 00:00:53,461 --> 00:00:58,301 Robin! 10 00:00:59,841 --> 00:01:00,641 Ele está aqui! 11 00:01:02,761 --> 00:01:03,811 Luffy... 12 00:01:03,971 --> 00:01:08,291 Eu vim te buscar! 13 00:01:09,601 --> 00:01:14,491 Diretor! Um homem de chapéu de palha está gritando no telhado da corte! 14 00:01:14,941 --> 00:01:18,611 Deve ser Luffy, capitão dos Piratas do Chapéu de Palha! 15 00:01:18,611 --> 00:01:22,661 Não seja idiota! Só tinha o Blueno no telhado! 16 00:01:23,281 --> 00:01:25,831 Aquele imbecil não estava vigiando?! 17 00:01:25,831 --> 00:01:27,751 Onde ele se meteu num momento crítico destes?! 18 00:01:33,921 --> 00:01:36,161 Já lutei bastante... 19 00:01:37,881 --> 00:01:38,801 Tô morrendo de fome! 20 00:01:39,971 --> 00:01:42,851 Foi pra uma hora dessas que eu trouxe... 21 00:01:44,261 --> 00:01:46,161 Lanche! 22 00:01:48,561 --> 00:01:52,781 Que bom que eu trouxe comida no bolso! 23 00:01:53,111 --> 00:01:54,511 Que delícia! 24 00:02:01,451 --> 00:02:04,991 Então ele é Luffy Chapéu de Palha... 25 00:02:04,991 --> 00:02:06,671 O que raios está havendo? 26 00:02:07,451 --> 00:02:09,771 O que o Blueno... 27 00:02:12,751 --> 00:02:16,261 Não pode ser... Não me diga que... 28 00:02:17,001 --> 00:02:19,421 Ele é um membro da CP9. 29 00:02:19,421 --> 00:02:21,631 Mestre dos Seis Estilos, usuário de Fruto do Diabo... 30 00:02:21,631 --> 00:02:24,891 Blueno, um super-homem com 800 de poder de luta... 31 00:02:26,971 --> 00:02:28,811 Beleza! Estou revigorado! 32 00:02:29,311 --> 00:02:32,571 Ele foi derrotado por esse pirralho? 33 00:02:38,691 --> 00:02:41,031 D-Diretor! O que vamos fazer?! 34 00:02:41,031 --> 00:02:43,781 Lucci... Cadê o Lucci? 35 00:02:45,031 --> 00:02:47,791 Chamem o Lucci e os outros! Reúnam-nos aqui! 36 00:02:48,411 --> 00:02:53,871 Ordeno à CP9 que aniquile Luffy Chapéu de Palha e seu bando! 37 00:02:54,081 --> 00:02:55,881 S-Sim, senhor! Imediatamente! 38 00:02:56,171 --> 00:02:57,841 E diga o mesmo ao Baskerville! 39 00:02:57,841 --> 00:03:00,881 Diga a ele que, se os piratas baixarem a ponte, 40 00:03:00,881 --> 00:03:03,381 eu corto as três cabeças dele! 41 00:03:03,381 --> 00:03:04,361 Sim, senhor! 42 00:03:08,181 --> 00:03:10,451 Cabeça erguida, Nico Robin. 43 00:03:12,481 --> 00:03:16,561 Eles chegaram até aqui. 44 00:03:16,561 --> 00:03:19,161 Que loucura, hein? 45 00:03:20,071 --> 00:03:21,781 Eu sei que você veio parar aqui 46 00:03:21,781 --> 00:03:25,911 porque fez um acordo com o Governo para salvar seus companheiros. 47 00:03:25,911 --> 00:03:31,121 Mas o acordo não vale de nada praquele diretorzinho patife. 48 00:03:31,751 --> 00:03:37,051 Não adianta você ficar aqui. Ninguém vai se salvar. 49 00:03:37,051 --> 00:03:42,341 O melhor que você faz é aceitar a ajuda deles e fugir. 50 00:03:44,421 --> 00:03:48,311 E ainda assim, você continua cabisbaixa... 51 00:03:48,761 --> 00:03:53,241 Como quem está fugindo de algo. 52 00:03:55,441 --> 00:03:58,381 Está com medo de ver seus companheiros morrerem? 53 00:03:59,191 --> 00:04:02,991 Se você virar a cara pra eles, eles não poderão salvá-la. 54 00:04:03,361 --> 00:04:07,001 Ei! Tem alguém aí?! 55 00:04:12,951 --> 00:04:15,721 Vou fazer você e o Chapéu de Palha se encontrarem. 56 00:04:16,181 --> 00:04:17,011 O quê?! 57 00:04:20,691 --> 00:04:26,521 hashiridase hashiridase sora takaku hata kazashi 58 00:04:32,571 --> 00:04:38,831 Vamos cruzar este mar sem fim em busca 59 00:04:38,831 --> 00:04:44,921 do milagre que ninguém ainda encontrou 60 00:04:44,921 --> 00:04:49,841 Avançaremos, seguindo os desejos de nossos corações pulsantes, 61 00:04:49,841 --> 00:04:56,551 seguindo as pegadas daqueles que perseguem seus sonhos! 62 00:04:56,551 --> 00:04:59,701 Por mais tormentuosa que seja a noite, 63 00:04:59,701 --> 00:05:06,771 se unirmos nossos corações, nós vamos superá-la! 64 00:05:06,771 --> 00:05:07,981 Sempre! 65 00:05:08,861 --> 00:05:14,701 Corra, corra, erguendo bem alto sua bandeira aos céus! 66 00:05:14,701 --> 00:05:20,661 Mesmo se rolarem lágrimas que ninguém mais verá 67 00:05:20,661 --> 00:05:26,711 Persiga, persiga o sonho indicado pela bússola, 68 00:05:26,711 --> 00:05:29,341 olhando sempre em frente! 69 00:05:29,341 --> 00:05:34,591 Não podemos parar a volta ao mundo! 70 00:05:34,591 --> 00:05:36,841 Me incendeie! 71 00:05:38,761 --> 00:05:44,601 Corra, corra! Chegue mais longe que todo mundo! 72 00:05:44,601 --> 00:05:50,731 Se não desviarmos de nossa rota, o amanhã estará em nossas mãos 73 00:05:50,731 --> 00:05:56,701 Persiga, persiga que tudo que vemos diante de nós 74 00:05:56,701 --> 00:06:01,491 Vamos escrever nas páginas em branco em nossos corações 75 00:06:01,491 --> 00:06:07,001 Admirável Mundo Novo, me incendeie! 76 00:06:14,051 --> 00:06:17,661 Responda-nos, Robin! O Brado dos Chapéus de Palha! 77 00:06:22,751 --> 00:06:24,341 Escuta aqui! 78 00:06:24,961 --> 00:06:27,551 Vamos levar a Robin pra longe do Chapéu de Palha! 79 00:06:27,921 --> 00:06:29,841 Vamos agora mesmo para os Portões da Justiça! 80 00:06:29,841 --> 00:06:31,441 Tragam os dois! 81 00:06:31,441 --> 00:06:32,851 D-Diretor! 82 00:06:33,381 --> 00:06:34,811 Façam logo o que eu disse! 83 00:06:35,501 --> 00:06:37,141 Mas... 84 00:06:37,321 --> 00:06:40,401 A bunda do Franky tá inflando! 85 00:06:40,401 --> 00:06:42,321 Ah! O que é isso?! 86 00:06:43,801 --> 00:06:45,671 Ah, Spanda! 87 00:06:45,671 --> 00:06:50,221 Eu aceitei o meu fim e resolvi me explodir. 88 00:06:50,221 --> 00:06:51,161 O quê?! 89 00:06:51,281 --> 00:06:54,951 E quero ver se levo uns de vocês comigo. 90 00:06:54,951 --> 00:06:56,951 Idiota! Espere, seu idiota! 91 00:06:57,501 --> 00:07:00,061 Vai ser uma explosão daquelas, de 3km de diâmetro! 92 00:07:00,061 --> 00:07:03,961 Vou acabar com a minha vida e ninguém vai me impedir! 93 00:07:04,921 --> 00:07:06,801 Não faça isso! Socorro! 94 00:07:06,801 --> 00:07:07,841 Não me leve com você! 95 00:07:09,341 --> 00:07:11,841 Três... Dois... 96 00:07:12,011 --> 00:07:13,971 Droga! Não posso morrer aqui! 97 00:07:14,551 --> 00:07:16,021 Um... 98 00:07:16,021 --> 00:07:17,941 Pare! 99 00:07:20,351 --> 00:07:21,821 Vamos, Nico Robin! 100 00:07:24,941 --> 00:07:27,361 Canhão de Peido! 101 00:07:32,911 --> 00:07:35,741 Ótimo! Também quebrou as correntes! 102 00:07:35,741 --> 00:07:37,661 Ah! Estou caindo! 103 00:07:40,541 --> 00:07:41,831 Super! 104 00:07:53,931 --> 00:07:55,971 Essa foi por pouco. 105 00:07:55,971 --> 00:07:58,561 Ainda bem que tinha uma cerca. 106 00:08:00,021 --> 00:08:01,821 Ei, se feriu? 107 00:08:06,771 --> 00:08:08,401 Se eu tivesse mais refri, 108 00:08:08,401 --> 00:08:11,781 emendava um Canhão de Vento e levava a gente pro outro lado... 109 00:08:12,651 --> 00:08:15,781 Bom, o Chapéu de Palha tá aqui. 110 00:08:15,781 --> 00:08:18,371 Agora vá falar com ele. 111 00:08:18,621 --> 00:08:20,201 Ah! Fomos enganados! 112 00:08:20,201 --> 00:08:25,131 Diretor! Franky e Nico Robin se livraram das correntes e estão no balcão! 113 00:08:25,131 --> 00:08:28,091 Imbecis, o que estão esperando? Vão capturá-los! 114 00:08:28,091 --> 00:08:30,631 Se os deixarem fugir, mando enforcar todos! 115 00:08:30,631 --> 00:08:31,511 O quê?! 116 00:08:40,311 --> 00:08:42,621 Ah, Robin! 117 00:08:42,621 --> 00:08:44,941 Te encontrei! Então era aí que você estava! 118 00:08:47,151 --> 00:08:48,111 Luffy... 119 00:08:48,111 --> 00:08:50,561 Capturem-nos! Eles não podem fugir! 120 00:08:50,841 --> 00:08:52,531 Saiam daqui, seus palermas! 121 00:08:52,941 --> 00:08:54,931 Armas da Canhota! 122 00:08:58,181 --> 00:09:00,241 Então o Franky também tá por aí. 123 00:09:00,241 --> 00:09:02,451 Beleza! Espera aí! 124 00:09:03,871 --> 00:09:05,731 É longe, mas eu chego aí. 125 00:09:22,681 --> 00:09:25,221 Bazuca... 126 00:09:25,221 --> 00:09:26,481 Espere! 127 00:09:32,401 --> 00:09:34,861 Eu já cansei de repetir! 128 00:09:34,861 --> 00:09:38,651 Eu não vou voltar com vocês! 129 00:09:38,911 --> 00:09:42,831 Voltem! Não quero vê-los nunca mais! 130 00:09:43,371 --> 00:09:45,121 Por que vieram me resgatar?! 131 00:09:46,121 --> 00:09:48,161 Por que vieram me resgatar?! 132 00:09:48,541 --> 00:09:51,931 Não era isso que eu queria. 133 00:09:53,301 --> 00:09:56,441 Quando foi que pedi para me resgatarem?! 134 00:10:06,731 --> 00:10:10,231 Eu só quero morrer! 135 00:10:20,241 --> 00:10:22,661 Que interessante! O que eles estão fazendo? 136 00:10:24,491 --> 00:10:26,411 O que você está fazendo? 137 00:10:26,411 --> 00:10:29,871 Eles se arriscaram para vir aqui, e você... 138 00:10:29,871 --> 00:10:31,331 Eles vieram porque quiseram. 139 00:10:31,581 --> 00:10:33,251 O quê?! Não seja ridí... 140 00:10:37,961 --> 00:10:38,881 Saia do caminho. 141 00:10:41,551 --> 00:10:46,681 Kaku! Decidiu descontar nele a raiva de comer aquela fruta horrível? 142 00:10:47,981 --> 00:10:50,401 Não me enche! Eu gosto dos poderes! 143 00:10:54,481 --> 00:10:57,291 Hã? Vamos enfrentar só o Chapéu de Palha? 144 00:10:58,071 --> 00:11:05,001 Yoyoi! Fico impressionado que tenha chegado tão longe sozinho! 145 00:11:08,461 --> 00:11:11,271 Ah, sim. Blueno foi derrotado. 146 00:11:12,251 --> 00:11:13,881 Que idiota! 147 00:11:13,881 --> 00:11:17,921 Ficou enferrujado depois de cinco anos como dono de bar, então? 148 00:11:17,921 --> 00:11:20,801 Mas ele enfraqueceria a ponto de ser derrotado? 149 00:11:20,801 --> 00:11:23,971 Ele foi derrotado. Chapapa. 150 00:11:26,511 --> 00:11:29,521 Ótimo! Que bom que vieram, CP9! 151 00:11:29,521 --> 00:11:31,141 Mas esperem mais um pouco... 152 00:11:31,141 --> 00:11:34,691 O bando do Chapéu de Palha já começou a ruir! 153 00:11:34,841 --> 00:11:36,391 Vamos observar. 154 00:11:37,421 --> 00:11:39,111 Será muito interessante! 155 00:12:08,751 --> 00:12:11,211 Bom trabalho, Yokozuna! Continue assim! 156 00:12:20,171 --> 00:12:21,061 Culpado! 157 00:12:21,061 --> 00:12:22,421 Culpado! 158 00:12:23,301 --> 00:12:25,721 Nossa! São os Jurados da Culpa! 159 00:12:25,721 --> 00:12:29,821 Para trás! Vamos proferir o veredicto do crime do sapo. 160 00:12:37,691 --> 00:12:38,981 Culpado! 161 00:12:38,981 --> 00:12:39,851 Culpado! 162 00:12:54,821 --> 00:12:57,811 Quem são esses caras?! 163 00:12:58,041 --> 00:13:00,241 Culpado! Culpado! 164 00:13:00,601 --> 00:13:01,841 Vamos, Chopper! 165 00:13:01,841 --> 00:13:04,011 Digo... Vai, Chopper! 166 00:13:04,011 --> 00:13:05,951 Hã? Vou lutar sozinho?! 167 00:13:07,181 --> 00:13:12,421 Nunca pensei que fosse encontrar um juiz neste lugar, 168 00:13:13,061 --> 00:13:17,651 porque diziam que os réus chegavam a Enies Lobby já culpados, 169 00:13:17,651 --> 00:13:21,881 e passavam por um tribunal vazio, sem receber julgamento. 170 00:13:22,291 --> 00:13:25,241 Errado, piratas. 171 00:13:25,241 --> 00:13:29,451 Este é o tribunal mais justo e autoritário do mundo. 172 00:13:29,451 --> 00:13:31,891 Todos são julgados com justiça. 173 00:13:32,351 --> 00:13:33,401 Porém... 174 00:13:33,581 --> 00:13:37,671 Isso se deve ao fato que o júri, que decide o destino dos réus, 175 00:13:37,671 --> 00:13:39,821 é composto de ex-piratas condenados à morte, 176 00:13:40,211 --> 00:13:43,781 que desejam levar os réus com eles. 177 00:13:48,261 --> 00:13:50,441 Condenados à morte, e querem nos levar? 178 00:13:50,601 --> 00:13:53,471 E é por isso que, na história desta ilha... 179 00:13:53,471 --> 00:13:57,701 - Ninguém jamais... - Foi inocentado! 180 00:13:58,101 --> 00:13:59,041 Kiwi! 181 00:14:03,191 --> 00:14:04,091 Pessoal! 182 00:14:05,451 --> 00:14:09,011 - Culpada! - Culpada! 183 00:14:09,781 --> 00:14:11,531 Droga! Eles... 184 00:14:11,531 --> 00:14:13,021 Não se desesperem! 185 00:14:13,661 --> 00:14:16,761 Precisamos passar daqui para baixar a ponte! 186 00:14:16,961 --> 00:14:19,611 A vida do Irmãozão está nas mãos dos Chapéus de Palha! 187 00:14:19,961 --> 00:14:23,951 Se ficarmos presos aqui, eles não conseguirão avançar! 188 00:14:27,971 --> 00:14:29,361 Yokozuna! 189 00:14:31,391 --> 00:14:35,211 Você levou vários golpes daquelas bolas de ferro enormes! 190 00:14:35,681 --> 00:14:37,621 Malditos! 191 00:14:39,451 --> 00:14:42,321 Desista! Ainda temos mais seis mil soldados! 192 00:14:42,321 --> 00:14:44,631 Agora invadam a corte! 193 00:14:45,191 --> 00:14:47,271 Acabem com os piratas! 194 00:15:03,711 --> 00:15:06,881 O-O que está havendo? Por que os Gigantes... 195 00:15:06,881 --> 00:15:08,071 Sapo! 196 00:15:09,621 --> 00:15:12,661 Ei! Vou ver o que está acontecendo! 197 00:15:13,681 --> 00:15:16,601 Ah, você está com os Chapéus de Palha! 198 00:15:16,601 --> 00:15:18,381 O que está acontecendo? 199 00:15:19,811 --> 00:15:23,131 Ele segurou todos esses guardas... 200 00:15:23,131 --> 00:15:25,631 Sim! Esse sapo tem fibra! 201 00:15:35,541 --> 00:15:36,931 Onde eles foram parar? 202 00:15:37,311 --> 00:15:39,141 Se perderam de novo... 203 00:15:39,141 --> 00:15:41,071 Não tenho tempo para isso... 204 00:15:42,381 --> 00:15:44,591 Hm? Já sei... 205 00:15:44,591 --> 00:15:47,241 É só subir, não é? 206 00:15:47,611 --> 00:15:48,861 Tornado do Dragão! 207 00:15:52,261 --> 00:15:53,531 O quê? O que foi isso? 208 00:16:00,821 --> 00:16:02,341 Aqui também é perigoso! 209 00:16:14,991 --> 00:16:18,341 Como imaginei, vocês não são humanos comuns! 210 00:16:18,341 --> 00:16:22,461 Você persuadiu os Gigantes... Que homem terrível! 211 00:16:22,461 --> 00:16:24,401 Hm? Bom, é que... 212 00:16:25,081 --> 00:16:28,761 Ah, sim. Seus companheiros subiram para o telhado. 213 00:16:28,761 --> 00:16:30,441 - Telhado? - Vá logo para lá! 214 00:16:31,591 --> 00:16:34,411 Rei dos Atiradores, deixe comigo. 215 00:16:41,481 --> 00:16:42,711 Você quer morrer? 216 00:16:43,811 --> 00:16:44,831 Isso mesmo! 217 00:16:49,611 --> 00:16:51,221 Ei, Diretor... 218 00:16:51,221 --> 00:16:54,761 Não é melhor eu dar logo uma surra naquele cara? 219 00:16:54,991 --> 00:16:56,611 Esperem... 220 00:16:56,611 --> 00:16:59,791 Esse capitão veio até aqui por um membro de seu bando, 221 00:16:59,791 --> 00:17:03,351 só para ouvi-lo recusar sua ajuda no último instante... 222 00:17:04,961 --> 00:17:09,161 Já viram algo tão interessante? 223 00:17:09,801 --> 00:17:11,421 Robin! 224 00:17:11,421 --> 00:17:13,111 Você quer morrer? 225 00:17:15,301 --> 00:17:17,281 Olhe só que grito patético! 226 00:17:17,281 --> 00:17:18,831 Imagine a cara dele agora! 227 00:17:20,751 --> 00:17:23,121 Que história é essa? 228 00:17:25,351 --> 00:17:26,971 Ele tá tirando meleca do nariz! 229 00:17:29,361 --> 00:17:31,151 Escuta aqui, Robin. 230 00:17:31,151 --> 00:17:33,641 Agora a gente já tá aqui. 231 00:17:44,961 --> 00:17:46,961 A gente vai te resgatar e ponto. 232 00:17:46,961 --> 00:17:47,391 Pronto. 233 00:17:50,671 --> 00:17:54,041 Depois disso, se você quiser mesmo morrer, 234 00:17:54,421 --> 00:17:56,341 aí você pode morrer. 235 00:18:02,421 --> 00:18:04,521 Tudo bem, Chopper? 236 00:18:04,521 --> 00:18:06,131 Sim, estou bem. 237 00:18:06,851 --> 00:18:09,191 Mas o que aconteceu? 238 00:18:09,191 --> 00:18:11,811 Não sei exatamente, mas tenho um palpite. 239 00:18:21,661 --> 00:18:24,201 Eu devia ter subido assim bem antes. 240 00:18:24,201 --> 00:18:25,141 Zoro! 241 00:18:25,491 --> 00:18:26,791 Então era você mesmo! 242 00:18:26,791 --> 00:18:28,581 É bom que desviamos a tempo, 243 00:18:28,581 --> 00:18:31,961 senão a sua técnica tinha matado a gente! 244 00:18:31,961 --> 00:18:33,741 Hã? O que aconteceu com vocês? 245 00:18:35,921 --> 00:18:39,201 Avante! Chute de Cozido de Javali! 246 00:18:41,891 --> 00:18:44,101 Fui o primeiro a chegar, com certeza. 247 00:18:44,101 --> 00:18:47,471 Já fiz a Robin esperar demais. Eu vou resgatá-la... 248 00:18:49,151 --> 00:18:52,061 Cabeça de Mato! Como chegou aqui antes de mim?! 249 00:18:52,061 --> 00:18:54,941 Por que demorou tanto? Se perdeu? 250 00:18:57,841 --> 00:19:00,741 Quem é você pra perguntar isso? 251 00:19:04,301 --> 00:19:06,081 Sogeking! 252 00:19:11,501 --> 00:19:13,381 O quê?! Ele está voando! 253 00:19:13,381 --> 00:19:15,321 Incrível! 254 00:19:15,321 --> 00:19:17,201 Onde ele esteve até agora? 255 00:19:22,971 --> 00:19:25,291 Será que ele vai pousar direito? 256 00:19:29,691 --> 00:19:31,751 Nossa, os outros estão chegando. 257 00:19:32,231 --> 00:19:35,351 Yoyoi! Seja como for... 258 00:19:36,571 --> 00:19:37,781 Sogeking! 259 00:19:37,781 --> 00:19:40,701 Eles vieram marchando para o nosso quartel-general! 260 00:19:40,701 --> 00:19:45,031 Há de se admirar inimigos assim! 261 00:19:47,621 --> 00:19:50,851 Nenhum bando de piratas chegou tão longe! 262 00:20:11,771 --> 00:20:13,831 Eu te imploro, Robin! 263 00:20:14,271 --> 00:20:18,071 Se você quer mesmo morrer, tudo bem, 264 00:20:18,071 --> 00:20:20,881 mas diga isso ao nosso lado! 265 00:20:23,451 --> 00:20:25,161 Isso mesmo, Robin! 266 00:20:25,161 --> 00:20:27,311 Robin! Volte! 267 00:20:48,721 --> 00:20:51,101 Ei, Sogeking, consegue se levantar? 268 00:20:53,101 --> 00:20:53,871 Claro, claro. 269 00:20:54,561 --> 00:20:56,521 Isso não doeu nada... 270 00:21:04,031 --> 00:21:05,721 Não se preocupe. Estou bem. 271 00:22:04,051 --> 00:22:06,031 Deixa o resto com a gente! 272 00:22:13,021 --> 00:22:17,201 tachihadakaru kabe ni motto (motto) tachimukau 273 00:22:17,201 --> 00:22:21,121 ima minagiru chikara motte (motto) tsukisusumu 274 00:22:21,121 --> 00:22:25,241 osorenai subete nageuttemo 275 00:22:25,241 --> 00:22:28,251 saigo ni kitto warau tame 276 00:22:29,171 --> 00:22:31,541 kono te de tsukamitoru ze NUMBER ONE 277 00:22:31,541 --> 00:22:33,381 jiyuu jizai mezasu WONDERLAND 278 00:22:33,381 --> 00:22:35,591 hora kasuka na hikari ashita e no michi 279 00:22:35,591 --> 00:22:37,761 ichikabachika kirihiraku jidai e 280 00:22:35,761 --> 00:22:37,761 e a uma era desbravada à base de riscos! 281 00:22:37,761 --> 00:22:39,881 itsumo chikara ippai de LET'S GO 282 00:22:39,881 --> 00:22:41,891 eikou tsukamu nara kitto 283 00:22:41,891 --> 00:22:43,301 ima shikanai osorenai 284 00:22:43,301 --> 00:22:45,221 itsuka nakama to tomo ni kachitoru mirai 285 00:22:45,221 --> 00:22:49,191 hora hirogaru sekai e motto (motto) hashiridasu 286 00:22:49,191 --> 00:22:53,151 ima michinaru chikara motte (kitto) tobidaseru 287 00:22:53,151 --> 00:22:55,401 osorenai mayowanai 288 00:22:55,401 --> 00:22:59,201 nani ga attemo saigo wa kitto 289 00:22:59,201 --> 00:23:03,161 tachihadakaru kabe ni motto (motto) tachimukau 290 00:23:03,161 --> 00:23:07,121 ima minagiru chikara motte (motto) tsukisusumu 291 00:23:07,121 --> 00:23:11,371 osorenai subete nageuttemo 292 00:23:11,371 --> 00:23:13,381 tsukisusume mae e 293 00:23:13,381 --> 00:23:15,291 kakedasou asu e 294 00:23:15,291 --> 00:23:18,261 saigo ni kitto warau tame 295 00:23:25,501 --> 00:23:27,091 Seus piratas idiotas! 296 00:23:27,091 --> 00:23:29,511 Vamos ver por quanto tempo conseguem bancar os corajosos! 297 00:23:29,511 --> 00:23:32,051 Eu tenho poder! 298 00:23:32,051 --> 00:23:33,761 - Não me diga que... - Isso mesmo! 299 00:23:33,761 --> 00:23:38,061 O poder que devastou sua terra natal, Ohara, há exatos vinte anos... 300 00:23:38,061 --> 00:23:39,811 O Chamado da Destruição! 301 00:23:39,811 --> 00:23:41,691 Não! Isso, não! 302 00:23:41,691 --> 00:23:43,191 No próximo episódio de One Piece: 303 00:23:43,191 --> 00:23:46,071 O Passado de Robin! A Menina Chamada de Demônio! 304 00:23:46,071 --> 00:23:48,441 Eu serei o Rei dos Piratas!