1
00:00:17,181 --> 00:00:19,771
Todo lo que hacen esos
chicos es interesante.
2
00:00:20,141 --> 00:00:23,681
Los que tienen sentido común nunca
se adentrarían en esta isla.
3
00:00:24,601 --> 00:00:26,891
Ya verás, Chimney.
4
00:00:26,891 --> 00:00:30,061
Tanto si sobreviven
o acaban muriendo aquí,
5
00:00:30,061 --> 00:00:34,231
el mundo entero se quedará de piedra
al oír hablar de este incidente.
6
00:00:34,231 --> 00:00:37,661
Es algo que nadie pudo
hacer en bastantes siglos.
7
00:00:38,911 --> 00:00:41,161
Después de esta batalla,
8
00:00:41,161 --> 00:00:46,331
¡el nombre del chico del sombrero
de paja se conocerá en todo el mundo!
9
00:00:53,461 --> 00:00:58,301
¡Robin!
10
00:00:59,841 --> 00:01:00,641
¡Está aquí!
11
00:01:02,761 --> 00:01:03,811
Luffy...
12
00:01:03,971 --> 00:01:08,291
¡Vine a llevarte de vuelta!
13
00:01:09,601 --> 00:01:14,491
¡Jefe, un tipo con un sombrero de paja
está gritando algo en el tejado del juzgado!
14
00:01:14,941 --> 00:01:18,611
¡Creo que es Sombrero de Paja Luffy,
el capitán de los Sombrero de Paja!
15
00:01:18,611 --> 00:01:22,661
¡No digas tonterías!
¡Cuando miré antes, solo estaba Blueno!
16
00:01:23,281 --> 00:01:25,831
¿No estaba haciendo guardia? ¡Qué idiota!
17
00:01:25,831 --> 00:01:27,751
¡¿Qué está haciendo en
un momento tan importante?!
18
00:01:33,921 --> 00:01:36,161
He peleado bastante...
19
00:01:37,881 --> 00:01:38,801
Me muero de hambre.
20
00:01:39,971 --> 00:01:41,351
Y para una situación así...
21
00:01:44,261 --> 00:01:46,161
¡Aquí tengo el almuerzo!
22
00:01:48,561 --> 00:01:52,781
¡Me alegro mucho de haberlo
metido en los bolsillos!
23
00:01:53,111 --> 00:01:54,511
¡Qué rico está!
24
00:02:01,451 --> 00:02:04,991
¿Ese es Sombrero de Paja Luffy?
25
00:02:04,991 --> 00:02:06,671
¿Qué diablos está pasando?
26
00:02:07,451 --> 00:02:09,771
¿Qué está haciendo Blue...?
27
00:02:12,751 --> 00:02:16,261
No me digas... No es posible.
28
00:02:17,001 --> 00:02:19,421
Es un miembro del CP9.
29
00:02:19,421 --> 00:02:21,631
Tiene los Seis Poderes
y una Fruta del Diablo.
30
00:02:21,631 --> 00:02:24,891
Blueno, un superhombre con
un nivel de fuerza superior a 800...
31
00:02:26,971 --> 00:02:28,811
¡Bien! ¡Ya recuperé las fuerzas!
32
00:02:29,311 --> 00:02:32,571
¿Lo derrotó un mocoso como ese?
33
00:02:38,691 --> 00:02:41,031
¡Je-jefe, ¿qué hacemos?!
34
00:02:41,031 --> 00:02:43,781
Lucci... ¿Dónde está Lucci?
35
00:02:45,031 --> 00:02:47,791
¡Llamen a Lucci y los demás!
¡Que vengan todos aquí!
36
00:02:48,411 --> 00:02:53,871
¡Le ordenaré al CP9 que maten a
Sombrero de Paja Luffy y sus compañeros!
37
00:02:54,081 --> 00:02:55,881
¡S-sí! ¡Ahora mismo!
38
00:02:56,171 --> 00:02:57,841
¡Díganselo también a los Baskerville!
39
00:02:57,841 --> 00:03:00,881
¡Díganles que si los piratas
consiguen bajar el puente levadizo,
40
00:03:00,881 --> 00:03:03,381
les cortaré las cabezas!
41
00:03:03,381 --> 00:03:04,361
¡Entendido!
42
00:03:08,181 --> 00:03:10,451
Levanta la cabeza, Nico Robin.
43
00:03:12,481 --> 00:03:16,561
Finalmente han llegado hasta aquí.
44
00:03:16,561 --> 00:03:19,161
Esto es una locura.
45
00:03:20,071 --> 00:03:22,751
Ahora sé que aceptaste
las condiciones del Gobierno
46
00:03:22,751 --> 00:03:25,911
para salvar a tus compañeros
y te trajeron a la fuerza.
47
00:03:25,911 --> 00:03:31,121
Pero ese jefe idiota rompió
el acuerdo como si nada.
48
00:03:31,751 --> 00:03:37,251
Pero no se salvará nadie si te quedas
capturada sin oponer resistencia.
49
00:03:37,251 --> 00:03:42,341
Lo único que puedes hacer es aceptar
su ayuda y escapar de aquí.
50
00:03:44,421 --> 00:03:48,311
Pero aún sigues con una cara muy triste,
51
00:03:48,761 --> 00:03:53,241
como si estuvieras intentando huir de algo.
52
00:03:55,311 --> 00:03:58,381
¿Tienes miedo de que
tus compañeros mueran aquí?
53
00:03:59,191 --> 00:04:02,991
No podrán rescatarte si apartas la mirada.
54
00:04:03,361 --> 00:04:07,001
¡Oigan! ¡¿Hay alguien ahí?!
55
00:04:12,821 --> 00:04:15,721
Haré que te reúnas con Sombrero de Paja.
56
00:04:20,621 --> 00:04:26,391
Corran, corran con nuestra
bandera ondeando en el cielo.
57
00:04:32,501 --> 00:04:38,761
Crucemos este mar interminable
para ir en busca
58
00:04:38,761 --> 00:04:44,821
de un milagro global que
nadie ha podido encontrar aún.
59
00:04:44,821 --> 00:04:49,701
Con nuestros corazones latiendo,
nos lanzaremos adelante como queramos
60
00:04:49,701 --> 00:04:56,421
mientras seguimos las huellas de
aquellos que persiguen sus sueños.
61
00:04:56,421 --> 00:05:02,381
No importa lo tormentosa que sea la noche,
si unimos nuestros corazones,
62
00:05:02,381 --> 00:05:06,631
podremos atravesarla.
63
00:05:06,631 --> 00:05:07,911
¡Siempre!
64
00:05:08,761 --> 00:05:14,601
Corran, corran con nuestra
bandera ondeando en el cielo.
65
00:05:14,601 --> 00:05:20,591
Aunque hay lágrimas que
no queremos que vea nadie.
66
00:05:20,591 --> 00:05:26,641
Persíganlo, persíganlo. Si queremos
hacer realidad nuestro sueño,
67
00:05:26,641 --> 00:05:29,201
tenemos que mirar siempre
al frente sin temor.
68
00:05:29,201 --> 00:05:31,481
No podemos detenernos aquí.
69
00:05:31,481 --> 00:05:34,521
Por todo el mundo.
70
00:05:34,521 --> 00:05:36,711
¡Dame impulso!
71
00:05:38,691 --> 00:05:44,461
Corran, corran dejando
atrás a todos los demás.
72
00:05:44,531 --> 00:05:50,591
Mientras no huyamos de ello, podremos
agarrar el futuro con nuestras manos.
73
00:05:50,591 --> 00:05:56,561
Persíganlo, persigan todo
lo que vemos ante nosotros
74
00:05:56,561 --> 00:06:01,361
y grabémoslo en las páginas
en blanco de nuestros corazones.
75
00:06:01,361 --> 00:06:04,361
Un mundo nuevo.
76
00:06:04,361 --> 00:06:06,901
¡Dame impulso!
77
00:06:10,031 --> 00:06:19,001
¡Danos una respuesta, Robin!
¡El grito de los Sombrero de Paja!
78
00:06:14,051 --> 00:06:17,661
¡Danos una respuesta, Robin!
¡El grito de los Sombrero de Paja!
79
00:06:22,751 --> 00:06:24,341
¡Escuchen!
80
00:06:24,661 --> 00:06:27,551
¡Alejaremos inmediatamente a
Nico Robin de Sombrero de Paja!
81
00:06:27,551 --> 00:06:29,841
¡Nos vamos a las Puertas
de la Justicia ahora mismo!
82
00:06:29,841 --> 00:06:31,441
¡Traigan a esos dos!
83
00:06:31,441 --> 00:06:32,851
¡Je-jefe!
84
00:06:33,381 --> 00:06:34,811
¡Háganlo! ¡Vamos!
85
00:06:35,501 --> 00:06:37,141
Pero...
86
00:06:37,141 --> 00:06:39,461
¡El trasero de Franky se está inflando!
87
00:06:41,121 --> 00:06:42,321
¡¿Qué diablos es eso?!
88
00:06:43,801 --> 00:06:45,671
Oye, Spanda.
89
00:06:45,671 --> 00:06:50,221
He visto que ha llegado mi hora,
así que he decidido volar por los aires.
90
00:06:50,221 --> 00:06:51,161
¡¿Qué?!
91
00:06:51,281 --> 00:06:54,951
Al menos me llevaré conmigo a
unos tipos asquerosos como tú.
92
00:06:54,951 --> 00:06:56,951
¡Idiota! ¡Espera, idiota!
93
00:06:57,501 --> 00:07:02,051
Acabaré con mi vida con una explosión
que volará 3 kilómetros a la redonda,
94
00:07:02,051 --> 00:07:03,961
así que no me pares.
95
00:07:04,921 --> 00:07:07,841
¡No lo hagas! ¡Socorro!
¡No me lleves contigo!
96
00:07:09,341 --> 00:07:11,841
Tres... Dos...
97
00:07:11,841 --> 00:07:13,971
¡Maldición! ¡No puedo morir aquí!
98
00:07:14,551 --> 00:07:16,021
Uno...
99
00:07:16,021 --> 00:07:17,471
¡Basta!
100
00:07:20,351 --> 00:07:21,821
¡Vamos, Nico Robin!
101
00:07:24,941 --> 00:07:27,361
¡Coup de Boo!
102
00:07:32,911 --> 00:07:35,281
¡Bien! ¡También rompió las cadenas!
103
00:07:35,741 --> 00:07:37,661
¡Me caigo!
104
00:07:40,541 --> 00:07:41,831
¡Súper!
105
00:07:53,931 --> 00:07:55,971
Faltó muy poco.
106
00:07:55,971 --> 00:07:58,561
Menos mal que había una verja.
107
00:08:00,021 --> 00:08:01,821
Oye, ¿te lastimaste?
108
00:08:06,771 --> 00:08:08,401
Si tuviera otra botella de cola,
109
00:08:08,401 --> 00:08:11,921
podría llegar hasta el otro
lado usando el Coup de Vent.
110
00:08:12,651 --> 00:08:15,111
Da igual. Sombrero de Paja está ahí.
111
00:08:15,781 --> 00:08:18,371
Vamos, respóndele.
112
00:08:18,621 --> 00:08:20,201
¡Nos engañó!
113
00:08:20,201 --> 00:08:25,131
¡Jefe! ¡Franky y Nico Robin rompieron
las cadenas y salieron al balcón!
114
00:08:25,131 --> 00:08:28,091
¡Idiotas, ¿qué están haciendo?!
¡Captúrenlos de inmediato!
115
00:08:28,091 --> 00:08:30,631
¡Si dejan que escapen,
haré que los cuelguen a todos!
116
00:08:41,301 --> 00:08:44,941
¡Robin! ¡Menos mal, aún sigues ahí!
117
00:08:47,151 --> 00:08:48,111
Luffy...
118
00:08:48,111 --> 00:08:50,561
¡Captúrenlos de nuevo!
¡No dejen que escapen!
119
00:08:50,841 --> 00:08:52,531
¡Inútiles, no se acerquen!
120
00:08:52,941 --> 00:08:54,931
¡Weapons Left!
121
00:08:58,081 --> 00:09:00,241
Parece que Franky también está ahí.
122
00:09:00,241 --> 00:09:02,451
¡Bien, esperen un segundo!
123
00:09:03,871 --> 00:09:05,731
Está lejos, pero intentaré llegar.
124
00:09:22,681 --> 00:09:25,221
Gomu Gomu no...
125
00:09:25,221 --> 00:09:26,481
¡Espera!
126
00:09:32,231 --> 00:09:33,881
¡Ya lo dije muchas veces!
127
00:09:34,861 --> 00:09:38,651
¡No volveré con ustedes!
128
00:09:38,651 --> 00:09:42,831
¡Vete! ¡No quiero volver a ver sus caras!
129
00:09:43,221 --> 00:09:45,121
¡¿Por qué viniste a rescatarme?!
130
00:09:45,981 --> 00:09:48,161
¡¿Por qué vinieron a rescatarme?!
131
00:09:48,541 --> 00:09:51,931
Eso no es lo que quiero.
132
00:09:53,051 --> 00:09:56,441
¡¿Cuándo les pedí que
vinieran a rescatarme?!
133
00:10:06,731 --> 00:10:10,231
¡Simplemente quiero morir!
134
00:10:20,241 --> 00:10:22,661
¡Qué interesante! ¿Qué están haciendo?
135
00:10:24,491 --> 00:10:26,411
¡¿Qué estás haciendo?!
136
00:10:26,411 --> 00:10:29,871
¡Arriesgaron sus vidas
para venir hasta aquí, y tú...!
137
00:10:29,871 --> 00:10:31,331
Lo hicieron por su cuenta.
138
00:10:31,331 --> 00:10:33,251
¿Qué? ¡No seas ridíc...!
139
00:10:37,961 --> 00:10:38,881
Estorbas.
140
00:10:41,551 --> 00:10:44,391
¡Kaku! ¿Hiciste eso para liberar tu ira?
141
00:10:44,391 --> 00:10:46,681
¿Para liberar tu ira por
haber comido una fruta rara?
142
00:10:47,981 --> 00:10:50,401
Silencio. Me gustan sus poderes.
143
00:10:54,481 --> 00:10:57,291
Vaya, ¿nuestro enemigo
solo es Sombrero de Paja?
144
00:10:58,071 --> 00:10:59,241
¡Yoyoi!
145
00:10:59,241 --> 00:11:05,001
Aunque esté solo, es digno de elogio
que haya llegado hasta aquí.
146
00:11:08,461 --> 00:11:11,271
Es verdad. Derrotó a Blueno.
147
00:11:12,251 --> 00:11:13,881
¡Qué idiota!
148
00:11:13,881 --> 00:11:17,921
Supongo que ser el dueño de un bar
durante cinco años te debilita.
149
00:11:17,921 --> 00:11:20,801
¿Y ha podido derrotarlo a pesar
de que se haya debilitado?
150
00:11:20,801 --> 00:11:23,971
Cayó derrotado, chapapa.
151
00:11:26,511 --> 00:11:29,521
¡Bien! ¡Me alegro de que hayan venido, CP9!
152
00:11:29,521 --> 00:11:31,121
Esperen un poco más.
153
00:11:31,121 --> 00:11:34,691
Los Sombrero de Paja
empezaron a derrumbarse.
154
00:11:34,691 --> 00:11:36,391
Veámoslo.
155
00:11:37,421 --> 00:11:39,111
¡Esto es muy interesante!
156
00:12:08,751 --> 00:12:11,211
¡Bien hecho, Yokozuna! ¡Sigue así!
157
00:12:20,171 --> 00:12:22,421
¡Culpable!
158
00:12:23,301 --> 00:12:25,721
¡El jurado "Culpable"!
159
00:12:25,721 --> 00:12:29,821
Apártense. Vamos a pronunciar el
veredicto por el crimen de esa rana.
160
00:12:37,691 --> 00:12:38,981
Culpable.
161
00:12:38,981 --> 00:12:39,851
Culpable.
162
00:12:54,821 --> 00:12:57,811
¡¿Qué son esos tipos?!
163
00:12:58,041 --> 00:13:00,241
¡Culpable! ¡Culpable!
164
00:13:00,601 --> 00:13:01,841
¡Vamos, Chopper!
165
00:13:01,841 --> 00:13:04,011
¡No, ve tú solo, Chopper!
166
00:13:04,011 --> 00:13:05,951
¿Qué? ¿Yo solo?
167
00:13:07,181 --> 00:13:12,411
Jamás pensé que pudiera existir en esta
isla alguien como el juez principal.
168
00:13:13,061 --> 00:13:17,651
Había oído que los que van a Enies Lobby
son declarados culpables automáticamente
169
00:13:17,651 --> 00:13:21,881
y atravesaban un juzgado
vacío sin detenerse.
170
00:13:22,291 --> 00:13:25,241
Se equivocan, piratas.
171
00:13:25,241 --> 00:13:29,451
Este es el tribunal más
autoritario y justo del mundo.
172
00:13:29,451 --> 00:13:31,891
Siempre se hacen juicios justos.
173
00:13:32,351 --> 00:13:33,401
Pero...
174
00:13:33,581 --> 00:13:37,671
A excepción del jurado que decide
si son culpables o inocentes,
175
00:13:37,671 --> 00:13:39,821
que son antiguos piratas
condenados a muerte
176
00:13:40,211 --> 00:13:43,781
y desean que caigan con ellos.
177
00:13:48,261 --> 00:13:50,441
¡¿Que caigamos con unos
condenados a muerte?!
178
00:13:50,601 --> 00:13:53,471
Por lo tanto, nadie en la historia...
179
00:13:53,471 --> 00:13:54,521
...de esta ciudad...
180
00:13:54,521 --> 00:13:57,701
ha sido declarado inocente.
181
00:13:58,101 --> 00:13:59,041
¡Kiwi!
182
00:14:03,191 --> 00:14:04,091
¡Chicos!
183
00:14:05,451 --> 00:14:06,651
¡Culpable!
184
00:14:07,841 --> 00:14:09,011
¡Culpable!
185
00:14:09,781 --> 00:14:11,531
¡Maldición! ¡Son...!
186
00:14:11,531 --> 00:14:13,021
¡No se rindan!
187
00:14:13,661 --> 00:14:16,761
¡Si no pasamos por aquí,
no podremos bajar el puente levadizo!
188
00:14:16,771 --> 00:14:19,611
¡Sombrero de Paja se encargará
de rescatar al jefe!
189
00:14:19,961 --> 00:14:23,951
¡Si nos quedamos aquí, los Sombrero
de Paja no podrán avanzar!
190
00:14:27,971 --> 00:14:29,361
¡Yokozuna!
191
00:14:31,391 --> 00:14:35,211
¡Recibiste de lleno varios golpes
con esas enormes bolas de hierro!
192
00:14:35,681 --> 00:14:37,621
¡Desgraciados!
193
00:14:39,451 --> 00:14:42,321
Ni lo intenten. Aún nos quedan
más de 6,000 soldados.
194
00:14:42,321 --> 00:14:44,631
¡Vamos, avancen hacia el juzgado!
195
00:14:45,191 --> 00:14:47,271
¡Aplasten a los piratas!
196
00:15:03,711 --> 00:15:06,881
¿Qu-qué está pasando?
¿Por qué los gigantes...?
197
00:15:06,881 --> 00:15:08,071
¡Rana!
198
00:15:09,621 --> 00:15:12,661
¡Dime qué está pasando!
199
00:15:13,681 --> 00:15:16,601
Tú eres de los Sombrero de Paja.
200
00:15:16,601 --> 00:15:18,381
¿Qué diablos está pasando?
201
00:15:19,811 --> 00:15:23,131
Ha sido capaz de retener
a tantísimos guardas...
202
00:15:23,131 --> 00:15:25,631
¡Sí, esa rana es impresionante!
203
00:15:35,541 --> 00:15:36,931
¿Dónde rayos se metieron?
204
00:15:37,421 --> 00:15:39,181
Se volvieron a perder.
205
00:15:39,181 --> 00:15:41,071
No tenemos tiempo para esto.
206
00:15:42,381 --> 00:15:44,211
Ah, sí.
207
00:15:44,211 --> 00:15:47,241
Mientras llegue a los pisos superiores,
no importa cómo lo haga.
208
00:15:47,611 --> 00:15:48,861
¡Tatsumaki!
209
00:15:52,261 --> 00:15:53,531
¡¿Qu-qué?!
210
00:16:00,541 --> 00:16:02,341
¡Esta zona también es peligrosa!
211
00:16:14,991 --> 00:16:18,341
¡Lo sabía, no son personas normales!
212
00:16:18,341 --> 00:16:22,461
¡Incluso controlaste a los gigantes!
¡Eres un hombre temible!
213
00:16:22,461 --> 00:16:24,401
Bueno...
214
00:16:25,081 --> 00:16:28,761
Ah, sí. Todos tus compañeros
se dirigieron a la azotea.
215
00:16:28,761 --> 00:16:29,501
¿A la azotea?
216
00:16:29,501 --> 00:16:30,441
¡Deberías ir cuanto antes!
217
00:16:31,591 --> 00:16:34,411
Rey de los tiradores, yo me encargo.
218
00:16:41,481 --> 00:16:42,711
¿Quieres morir?
219
00:16:43,811 --> 00:16:44,831
¡Eso es!
220
00:16:49,611 --> 00:16:53,111
Jefe, si vamos ahí y acabamos
de una vez con ese tipo,
221
00:16:53,111 --> 00:16:54,761
todo esto se habrá acabado, ¿no?
222
00:16:54,991 --> 00:16:59,791
Esperen. Un capitán vino hasta
aquí para rescatar a su compañera,
223
00:16:59,791 --> 00:17:03,351
pero ella se niega a ser rescatada.
224
00:17:04,961 --> 00:17:09,161
¿Alguna vez han visto
una escena tan interesante?
225
00:17:09,801 --> 00:17:11,421
¡Robin!
226
00:17:11,421 --> 00:17:13,111
¡¿Quieres morir?!
227
00:17:15,301 --> 00:17:18,831
¡Escuchen su patético grito!
¡Ya me puedo imaginar qué cara...!
228
00:17:20,751 --> 00:17:23,121
¿De qué estás hablando?
229
00:17:25,201 --> 00:17:26,971
¡S-se está hurgando la nariz!
230
00:17:29,361 --> 00:17:31,151
Escucha, Robin.
231
00:17:31,151 --> 00:17:33,641
Ya hemos llegado muy lejos.
232
00:17:44,801 --> 00:17:46,961
¡Vamos a rescatarte sea como sea!
233
00:17:46,961 --> 00:17:47,681
¡Aterricé!
234
00:17:50,671 --> 00:17:54,041
Si todavía quieres morir después de eso,
235
00:17:54,421 --> 00:17:56,341
eres libre de hacerlo.
236
00:18:00,301 --> 00:18:02,421
Ay, ay, ay...
237
00:18:02,421 --> 00:18:04,521
¿Estás bien, Chopper?
238
00:18:04,521 --> 00:18:06,131
Sí.
239
00:18:06,851 --> 00:18:09,191
¿Qué fue eso de recién?
240
00:18:09,191 --> 00:18:11,811
Creo que me hago una idea.
241
00:18:21,421 --> 00:18:24,201
Tendría que haber subido
así desde el principio.
242
00:18:24,201 --> 00:18:26,791
¡Zoro! ¡Así que fuiste tú!
243
00:18:26,791 --> 00:18:28,581
¡Nos salvamos porque estábamos alejados,
244
00:18:28,581 --> 00:18:31,961
pero podríamos haber muerto si
hubiéramos estado cerca de tu ataque!
245
00:18:31,961 --> 00:18:33,741
¿Qué les ha pasado?
246
00:18:35,921 --> 00:18:39,201
¡Corre! ¡Shishinabe Shoot!
247
00:18:41,631 --> 00:18:44,101
No hay duda, soy el primero en llegar.
248
00:18:44,101 --> 00:18:47,521
Ya hice esperar mucho a Robin-chan.
Voy a rescatarla...
249
00:18:47,521 --> 00:18:48,521
¡Musgo!
250
00:18:49,151 --> 00:18:52,061
¡Cabeza de musgo!
¡¿Cómo llegaste antes que yo?!
251
00:18:52,061 --> 00:18:54,941
¿Por qué tardaste tanto? ¿Te perdiste?
252
00:18:54,941 --> 00:19:00,741
¡O-oye, ¿dónde aprendiste esa frase?!
253
00:19:04,431 --> 00:19:06,081
¡Sogeking!
254
00:19:11,501 --> 00:19:13,381
¿Qué? ¡Está volando!
255
00:19:13,381 --> 00:19:15,321
¡Es asombroso!
256
00:19:15,321 --> 00:19:17,201
¿Dónde estuvo todo este tiempo?
257
00:19:22,971 --> 00:19:25,291
¿Va a aterrizar sin problemas?
258
00:19:29,691 --> 00:19:31,751
Están llegando uno tras otro...
259
00:19:32,231 --> 00:19:35,351
¡Yoyoi! En todo caso...
260
00:19:36,571 --> 00:19:37,781
¡Sogeking!
261
00:19:37,781 --> 00:19:40,701
Cuesta creer que hayan llegado
hasta nuestro cuartel.
262
00:19:40,701 --> 00:19:45,031
¡Son nuestros enemigos,
pero hay que felicitarlos!
263
00:19:47,621 --> 00:19:50,851
¡U-un montón de piratas
han conseguido llegar hasta aquí!
264
00:20:11,771 --> 00:20:13,831
¡Te lo ruego, Robin!
265
00:20:14,271 --> 00:20:18,071
¡Puedes decir que quieres morir
o cualquier otra cosa!
266
00:20:18,071 --> 00:20:20,881
¡Pero al menos dilo
estando a nuestro lado!
267
00:20:23,451 --> 00:20:25,161
¡Luffy tiene razón, Robin-chwan!
268
00:20:25,161 --> 00:20:27,311
¡Robin! ¡Vuelve!
269
00:20:48,721 --> 00:20:51,101
Oye, Sogeking. ¿Puedes levantarte?
270
00:20:53,101 --> 00:20:56,521
Sí, claro. Esto no es nada.
271
00:21:04,031 --> 00:21:06,091
No te preocupes, estoy bien.
272
00:22:03,871 --> 00:22:06,031
¡Nosotros nos encargaremos del resto!
273
00:22:13,021 --> 00:22:17,201
Luchamos contra el muro
que nos hace frente.
274
00:22:17,201 --> 00:22:21,121
Nos lanzamos rebosantes de fuerza.
275
00:22:21,121 --> 00:22:25,241
No temeremos aunque tengamos
que abandonarlo todo.
276
00:22:25,241 --> 00:22:28,251
Porque lo hacemos para
poder sonreír al final.
277
00:22:29,171 --> 00:22:31,541
Seremos los mejores.
278
00:22:31,541 --> 00:22:33,381
Buscaremos la libertad en
el País de las Maravillas.
279
00:22:33,381 --> 00:22:35,591
Miren, hay una débil luz
mostrándonos el camino al mañana,
280
00:22:35,591 --> 00:22:37,761
una era que se creó arriesgándolo todo.
281
00:22:37,761 --> 00:22:39,881
¡Nos esforzaremos siempre! ¡Vamos!
282
00:22:39,881 --> 00:22:41,891
Si queremos conseguir la gloria,
283
00:22:41,891 --> 00:22:43,301
este es el momento, no tengas miedo.
284
00:22:43,301 --> 00:22:45,221
Ganaremos el futuro
con nuestros compañeros.
285
00:22:45,221 --> 00:22:49,191
Empecemos a correr más
rápido hacia el vasto mundo.
286
00:22:49,191 --> 00:22:53,151
Podemos despegar con unos
poderes desconocidos.
287
00:22:53,151 --> 00:22:55,401
No tenemos miedo y no vacilamos.
288
00:22:55,401 --> 00:22:59,201
Pase lo que pase, sé que al final...
289
00:22:59,201 --> 00:23:03,161
Luchamos contra el muro
que nos hace frente.
290
00:23:03,161 --> 00:23:07,121
Nos lanzamos rebosantes de fuerza.
291
00:23:07,121 --> 00:23:11,371
No temeremos aunque tengamos
que abandonarlo todo.
292
00:23:11,371 --> 00:23:13,381
Sigue adelante.
293
00:23:13,381 --> 00:23:15,291
Empecemos a correr hacia el mañana.
294
00:23:15,291 --> 00:23:18,261
Porque lo hacemos para
poder sonreír al final.
295
00:23:25,501 --> 00:23:27,091
¡Piratas idiotas!
296
00:23:27,091 --> 00:23:29,511
¡No podrán seguir siendo
tan valientes por mucho tiempo!
297
00:23:29,511 --> 00:23:31,401
¡Yo tengo el poder!
298
00:23:31,921 --> 00:23:32,691
No me digas que...
299
00:23:32,691 --> 00:23:33,761
¡Eso es!
300
00:23:33,761 --> 00:23:38,061
El poder que destruyó Ohara,
tu ciudad natal, hace veinte años.
301
00:23:38,061 --> 00:23:39,811
¡La Buster Call!
302
00:23:39,811 --> 00:23:41,691
¡No! ¡Todo menos eso!
303
00:23:41,691 --> 00:23:43,191
En el próximo episodio de One Piece:
304
00:23:43,191 --> 00:23:46,071
"¡El pasado de Robin!
¡La chica a la que llamaban diablo!".
305
00:23:46,071 --> 00:23:48,441
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
306
00:23:46,091 --> 00:23:50,011
¡El pasado de Robin!
¡La chica a la que llamaban diablo!