1 00:00:17,181 --> 00:00:19,771 Todo lo que hacen esos chicos es interesante. 2 00:00:20,141 --> 00:00:23,681 Los que tienen sentido común nunca se adentrarían en esta isla. 3 00:00:24,601 --> 00:00:26,891 Ya verás, Chimney. 4 00:00:26,891 --> 00:00:30,061 Tanto si sobreviven o acaban muriendo aquí, 5 00:00:30,061 --> 00:00:34,231 el mundo entero se quedará de piedra al oír hablar de este incidente. 6 00:00:34,231 --> 00:00:37,661 Es algo que nadie pudo hacer en bastantes siglos. 7 00:00:38,911 --> 00:00:41,161 Después de esta batalla, 8 00:00:41,161 --> 00:00:46,331 ¡el nombre del chico del sombrero de paja se conocerá en todo el mundo! 9 00:00:53,461 --> 00:00:58,301 ¡Robin! 10 00:00:59,841 --> 00:01:00,641 ¡Está aquí! 11 00:01:02,761 --> 00:01:03,811 Luffy... 12 00:01:03,971 --> 00:01:08,291 ¡Vine a llevarte de vuelta! 13 00:01:09,601 --> 00:01:14,491 ¡Jefe, un tipo con un sombrero de paja está gritando algo en el tejado del juzgado! 14 00:01:14,941 --> 00:01:18,611 ¡Creo que es Sombrero de Paja Luffy, el capitán de los Sombrero de Paja! 15 00:01:18,611 --> 00:01:22,661 ¡No digas tonterías! ¡Cuando miré antes, solo estaba Blueno! 16 00:01:23,281 --> 00:01:25,831 ¿No estaba haciendo guardia? ¡Qué idiota! 17 00:01:25,831 --> 00:01:27,751 ¡¿Qué está haciendo en un momento tan importante?! 18 00:01:33,921 --> 00:01:36,161 He peleado bastante... 19 00:01:37,881 --> 00:01:38,801 Me muero de hambre. 20 00:01:39,971 --> 00:01:41,351 Y para una situación así... 21 00:01:44,261 --> 00:01:46,161 ¡Aquí tengo el almuerzo! 22 00:01:48,561 --> 00:01:52,781 ¡Me alegro mucho de haberlo metido en los bolsillos! 23 00:01:53,111 --> 00:01:54,511 ¡Qué rico está! 24 00:02:01,451 --> 00:02:04,991 ¿Ese es Sombrero de Paja Luffy? 25 00:02:04,991 --> 00:02:06,671 ¿Qué diablos está pasando? 26 00:02:07,451 --> 00:02:09,771 ¿Qué está haciendo Blue...? 27 00:02:12,751 --> 00:02:16,261 No me digas... No es posible. 28 00:02:17,001 --> 00:02:19,421 Es un miembro del CP9. 29 00:02:19,421 --> 00:02:21,631 Tiene los Seis Poderes y una Fruta del Diablo. 30 00:02:21,631 --> 00:02:24,891 Blueno, un superhombre con un nivel de fuerza superior a 800... 31 00:02:26,971 --> 00:02:28,811 ¡Bien! ¡Ya recuperé las fuerzas! 32 00:02:29,311 --> 00:02:32,571 ¿Lo derrotó un mocoso como ese? 33 00:02:38,691 --> 00:02:41,031 ¡Je-jefe, ¿qué hacemos?! 34 00:02:41,031 --> 00:02:43,781 Lucci... ¿Dónde está Lucci? 35 00:02:45,031 --> 00:02:47,791 ¡Llamen a Lucci y los demás! ¡Que vengan todos aquí! 36 00:02:48,411 --> 00:02:53,871 ¡Le ordenaré al CP9 que maten a Sombrero de Paja Luffy y sus compañeros! 37 00:02:54,081 --> 00:02:55,881 ¡S-sí! ¡Ahora mismo! 38 00:02:56,171 --> 00:02:57,841 ¡Díganselo también a los Baskerville! 39 00:02:57,841 --> 00:03:00,881 ¡Díganles que si los piratas consiguen bajar el puente levadizo, 40 00:03:00,881 --> 00:03:03,381 les cortaré las cabezas! 41 00:03:03,381 --> 00:03:04,361 ¡Entendido! 42 00:03:08,181 --> 00:03:10,451 Levanta la cabeza, Nico Robin. 43 00:03:12,481 --> 00:03:16,561 Finalmente han llegado hasta aquí. 44 00:03:16,561 --> 00:03:19,161 Esto es una locura. 45 00:03:20,071 --> 00:03:22,751 Ahora sé que aceptaste las condiciones del Gobierno 46 00:03:22,751 --> 00:03:25,911 para salvar a tus compañeros y te trajeron a la fuerza. 47 00:03:25,911 --> 00:03:31,121 Pero ese jefe idiota rompió el acuerdo como si nada. 48 00:03:31,751 --> 00:03:37,251 Pero no se salvará nadie si te quedas capturada sin oponer resistencia. 49 00:03:37,251 --> 00:03:42,341 Lo único que puedes hacer es aceptar su ayuda y escapar de aquí. 50 00:03:44,421 --> 00:03:48,311 Pero aún sigues con una cara muy triste, 51 00:03:48,761 --> 00:03:53,241 como si estuvieras intentando huir de algo. 52 00:03:55,311 --> 00:03:58,381 ¿Tienes miedo de que tus compañeros mueran aquí? 53 00:03:59,191 --> 00:04:02,991 No podrán rescatarte si apartas la mirada. 54 00:04:03,361 --> 00:04:07,001 ¡Oigan! ¡¿Hay alguien ahí?! 55 00:04:12,821 --> 00:04:15,721 Haré que te reúnas con Sombrero de Paja. 56 00:04:20,621 --> 00:04:26,391 Corran, corran con nuestra bandera ondeando en el cielo. 57 00:04:32,501 --> 00:04:38,761 Crucemos este mar interminable para ir en busca 58 00:04:38,761 --> 00:04:44,821 de un milagro global que nadie ha podido encontrar aún. 59 00:04:44,821 --> 00:04:49,701 Con nuestros corazones latiendo, nos lanzaremos adelante como queramos 60 00:04:49,701 --> 00:04:56,421 mientras seguimos las huellas de aquellos que persiguen sus sueños. 61 00:04:56,421 --> 00:05:02,381 No importa lo tormentosa que sea la noche, si unimos nuestros corazones, 62 00:05:02,381 --> 00:05:06,631 podremos atravesarla. 63 00:05:06,631 --> 00:05:07,911 ¡Siempre! 64 00:05:08,761 --> 00:05:14,601 Corran, corran con nuestra bandera ondeando en el cielo. 65 00:05:14,601 --> 00:05:20,591 Aunque hay lágrimas que no queremos que vea nadie. 66 00:05:20,591 --> 00:05:26,641 Persíganlo, persíganlo. Si queremos hacer realidad nuestro sueño, 67 00:05:26,641 --> 00:05:29,201 tenemos que mirar siempre al frente sin temor. 68 00:05:29,201 --> 00:05:31,481 No podemos detenernos aquí. 69 00:05:31,481 --> 00:05:34,521 Por todo el mundo. 70 00:05:34,521 --> 00:05:36,711 ¡Dame impulso! 71 00:05:38,691 --> 00:05:44,461 Corran, corran dejando atrás a todos los demás. 72 00:05:44,531 --> 00:05:50,591 Mientras no huyamos de ello, podremos agarrar el futuro con nuestras manos. 73 00:05:50,591 --> 00:05:56,561 Persíganlo, persigan todo lo que vemos ante nosotros 74 00:05:56,561 --> 00:06:01,361 y grabémoslo en las páginas en blanco de nuestros corazones. 75 00:06:01,361 --> 00:06:04,361 Un mundo nuevo. 76 00:06:04,361 --> 00:06:06,901 ¡Dame impulso! 77 00:06:10,031 --> 00:06:19,001 ¡Danos una respuesta, Robin! ¡El grito de los Sombrero de Paja! 78 00:06:14,051 --> 00:06:17,661 ¡Danos una respuesta, Robin! ¡El grito de los Sombrero de Paja! 79 00:06:22,751 --> 00:06:24,341 ¡Escuchen! 80 00:06:24,661 --> 00:06:27,551 ¡Alejaremos inmediatamente a Nico Robin de Sombrero de Paja! 81 00:06:27,551 --> 00:06:29,841 ¡Nos vamos a las Puertas de la Justicia ahora mismo! 82 00:06:29,841 --> 00:06:31,441 ¡Traigan a esos dos! 83 00:06:31,441 --> 00:06:32,851 ¡Je-jefe! 84 00:06:33,381 --> 00:06:34,811 ¡Háganlo! ¡Vamos! 85 00:06:35,501 --> 00:06:37,141 Pero... 86 00:06:37,141 --> 00:06:39,461 ¡El trasero de Franky se está inflando! 87 00:06:41,121 --> 00:06:42,321 ¡¿Qué diablos es eso?! 88 00:06:43,801 --> 00:06:45,671 Oye, Spanda. 89 00:06:45,671 --> 00:06:50,221 He visto que ha llegado mi hora, así que he decidido volar por los aires. 90 00:06:50,221 --> 00:06:51,161 ¡¿Qué?! 91 00:06:51,281 --> 00:06:54,951 Al menos me llevaré conmigo a unos tipos asquerosos como tú. 92 00:06:54,951 --> 00:06:56,951 ¡Idiota! ¡Espera, idiota! 93 00:06:57,501 --> 00:07:02,051 Acabaré con mi vida con una explosión que volará 3 kilómetros a la redonda, 94 00:07:02,051 --> 00:07:03,961 así que no me pares. 95 00:07:04,921 --> 00:07:07,841 ¡No lo hagas! ¡Socorro! ¡No me lleves contigo! 96 00:07:09,341 --> 00:07:11,841 Tres... Dos... 97 00:07:11,841 --> 00:07:13,971 ¡Maldición! ¡No puedo morir aquí! 98 00:07:14,551 --> 00:07:16,021 Uno... 99 00:07:16,021 --> 00:07:17,471 ¡Basta! 100 00:07:20,351 --> 00:07:21,821 ¡Vamos, Nico Robin! 101 00:07:24,941 --> 00:07:27,361 ¡Coup de Boo! 102 00:07:32,911 --> 00:07:35,281 ¡Bien! ¡También rompió las cadenas! 103 00:07:35,741 --> 00:07:37,661 ¡Me caigo! 104 00:07:40,541 --> 00:07:41,831 ¡Súper! 105 00:07:53,931 --> 00:07:55,971 Faltó muy poco. 106 00:07:55,971 --> 00:07:58,561 Menos mal que había una verja. 107 00:08:00,021 --> 00:08:01,821 Oye, ¿te lastimaste? 108 00:08:06,771 --> 00:08:08,401 Si tuviera otra botella de cola, 109 00:08:08,401 --> 00:08:11,921 podría llegar hasta el otro lado usando el Coup de Vent. 110 00:08:12,651 --> 00:08:15,111 Da igual. Sombrero de Paja está ahí. 111 00:08:15,781 --> 00:08:18,371 Vamos, respóndele. 112 00:08:18,621 --> 00:08:20,201 ¡Nos engañó! 113 00:08:20,201 --> 00:08:25,131 ¡Jefe! ¡Franky y Nico Robin rompieron las cadenas y salieron al balcón! 114 00:08:25,131 --> 00:08:28,091 ¡Idiotas, ¿qué están haciendo?! ¡Captúrenlos de inmediato! 115 00:08:28,091 --> 00:08:30,631 ¡Si dejan que escapen, haré que los cuelguen a todos! 116 00:08:41,301 --> 00:08:44,941 ¡Robin! ¡Menos mal, aún sigues ahí! 117 00:08:47,151 --> 00:08:48,111 Luffy... 118 00:08:48,111 --> 00:08:50,561 ¡Captúrenlos de nuevo! ¡No dejen que escapen! 119 00:08:50,841 --> 00:08:52,531 ¡Inútiles, no se acerquen! 120 00:08:52,941 --> 00:08:54,931 ¡Weapons Left! 121 00:08:58,081 --> 00:09:00,241 Parece que Franky también está ahí. 122 00:09:00,241 --> 00:09:02,451 ¡Bien, esperen un segundo! 123 00:09:03,871 --> 00:09:05,731 Está lejos, pero intentaré llegar. 124 00:09:22,681 --> 00:09:25,221 Gomu Gomu no... 125 00:09:25,221 --> 00:09:26,481 ¡Espera! 126 00:09:32,231 --> 00:09:33,881 ¡Ya lo dije muchas veces! 127 00:09:34,861 --> 00:09:38,651 ¡No volveré con ustedes! 128 00:09:38,651 --> 00:09:42,831 ¡Vete! ¡No quiero volver a ver sus caras! 129 00:09:43,221 --> 00:09:45,121 ¡¿Por qué viniste a rescatarme?! 130 00:09:45,981 --> 00:09:48,161 ¡¿Por qué vinieron a rescatarme?! 131 00:09:48,541 --> 00:09:51,931 Eso no es lo que quiero. 132 00:09:53,051 --> 00:09:56,441 ¡¿Cuándo les pedí que vinieran a rescatarme?! 133 00:10:06,731 --> 00:10:10,231 ¡Simplemente quiero morir! 134 00:10:20,241 --> 00:10:22,661 ¡Qué interesante! ¿Qué están haciendo? 135 00:10:24,491 --> 00:10:26,411 ¡¿Qué estás haciendo?! 136 00:10:26,411 --> 00:10:29,871 ¡Arriesgaron sus vidas para venir hasta aquí, y tú...! 137 00:10:29,871 --> 00:10:31,331 Lo hicieron por su cuenta. 138 00:10:31,331 --> 00:10:33,251 ¿Qué? ¡No seas ridíc...! 139 00:10:37,961 --> 00:10:38,881 Estorbas. 140 00:10:41,551 --> 00:10:44,391 ¡Kaku! ¿Hiciste eso para liberar tu ira? 141 00:10:44,391 --> 00:10:46,681 ¿Para liberar tu ira por haber comido una fruta rara? 142 00:10:47,981 --> 00:10:50,401 Silencio. Me gustan sus poderes. 143 00:10:54,481 --> 00:10:57,291 Vaya, ¿nuestro enemigo solo es Sombrero de Paja? 144 00:10:58,071 --> 00:10:59,241 ¡Yoyoi! 145 00:10:59,241 --> 00:11:05,001 Aunque esté solo, es digno de elogio que haya llegado hasta aquí. 146 00:11:08,461 --> 00:11:11,271 Es verdad. Derrotó a Blueno. 147 00:11:12,251 --> 00:11:13,881 ¡Qué idiota! 148 00:11:13,881 --> 00:11:17,921 Supongo que ser el dueño de un bar durante cinco años te debilita. 149 00:11:17,921 --> 00:11:20,801 ¿Y ha podido derrotarlo a pesar de que se haya debilitado? 150 00:11:20,801 --> 00:11:23,971 Cayó derrotado, chapapa. 151 00:11:26,511 --> 00:11:29,521 ¡Bien! ¡Me alegro de que hayan venido, CP9! 152 00:11:29,521 --> 00:11:31,121 Esperen un poco más. 153 00:11:31,121 --> 00:11:34,691 Los Sombrero de Paja empezaron a derrumbarse. 154 00:11:34,691 --> 00:11:36,391 Veámoslo. 155 00:11:37,421 --> 00:11:39,111 ¡Esto es muy interesante! 156 00:12:08,751 --> 00:12:11,211 ¡Bien hecho, Yokozuna! ¡Sigue así! 157 00:12:20,171 --> 00:12:22,421 ¡Culpable! 158 00:12:23,301 --> 00:12:25,721 ¡El jurado "Culpable"! 159 00:12:25,721 --> 00:12:29,821 Apártense. Vamos a pronunciar el veredicto por el crimen de esa rana. 160 00:12:37,691 --> 00:12:38,981 Culpable. 161 00:12:38,981 --> 00:12:39,851 Culpable. 162 00:12:54,821 --> 00:12:57,811 ¡¿Qué son esos tipos?! 163 00:12:58,041 --> 00:13:00,241 ¡Culpable! ¡Culpable! 164 00:13:00,601 --> 00:13:01,841 ¡Vamos, Chopper! 165 00:13:01,841 --> 00:13:04,011 ¡No, ve tú solo, Chopper! 166 00:13:04,011 --> 00:13:05,951 ¿Qué? ¿Yo solo? 167 00:13:07,181 --> 00:13:12,411 Jamás pensé que pudiera existir en esta isla alguien como el juez principal. 168 00:13:13,061 --> 00:13:17,651 Había oído que los que van a Enies Lobby son declarados culpables automáticamente 169 00:13:17,651 --> 00:13:21,881 y atravesaban un juzgado vacío sin detenerse. 170 00:13:22,291 --> 00:13:25,241 Se equivocan, piratas. 171 00:13:25,241 --> 00:13:29,451 Este es el tribunal más autoritario y justo del mundo. 172 00:13:29,451 --> 00:13:31,891 Siempre se hacen juicios justos. 173 00:13:32,351 --> 00:13:33,401 Pero... 174 00:13:33,581 --> 00:13:37,671 A excepción del jurado que decide si son culpables o inocentes, 175 00:13:37,671 --> 00:13:39,821 que son antiguos piratas condenados a muerte 176 00:13:40,211 --> 00:13:43,781 y desean que caigan con ellos. 177 00:13:48,261 --> 00:13:50,441 ¡¿Que caigamos con unos condenados a muerte?! 178 00:13:50,601 --> 00:13:53,471 Por lo tanto, nadie en la historia... 179 00:13:53,471 --> 00:13:54,521 ...de esta ciudad... 180 00:13:54,521 --> 00:13:57,701 ha sido declarado inocente. 181 00:13:58,101 --> 00:13:59,041 ¡Kiwi! 182 00:14:03,191 --> 00:14:04,091 ¡Chicos! 183 00:14:05,451 --> 00:14:06,651 ¡Culpable! 184 00:14:07,841 --> 00:14:09,011 ¡Culpable! 185 00:14:09,781 --> 00:14:11,531 ¡Maldición! ¡Son...! 186 00:14:11,531 --> 00:14:13,021 ¡No se rindan! 187 00:14:13,661 --> 00:14:16,761 ¡Si no pasamos por aquí, no podremos bajar el puente levadizo! 188 00:14:16,771 --> 00:14:19,611 ¡Sombrero de Paja se encargará de rescatar al jefe! 189 00:14:19,961 --> 00:14:23,951 ¡Si nos quedamos aquí, los Sombrero de Paja no podrán avanzar! 190 00:14:27,971 --> 00:14:29,361 ¡Yokozuna! 191 00:14:31,391 --> 00:14:35,211 ¡Recibiste de lleno varios golpes con esas enormes bolas de hierro! 192 00:14:35,681 --> 00:14:37,621 ¡Desgraciados! 193 00:14:39,451 --> 00:14:42,321 Ni lo intenten. Aún nos quedan más de 6,000 soldados. 194 00:14:42,321 --> 00:14:44,631 ¡Vamos, avancen hacia el juzgado! 195 00:14:45,191 --> 00:14:47,271 ¡Aplasten a los piratas! 196 00:15:03,711 --> 00:15:06,881 ¿Qu-qué está pasando? ¿Por qué los gigantes...? 197 00:15:06,881 --> 00:15:08,071 ¡Rana! 198 00:15:09,621 --> 00:15:12,661 ¡Dime qué está pasando! 199 00:15:13,681 --> 00:15:16,601 Tú eres de los Sombrero de Paja. 200 00:15:16,601 --> 00:15:18,381 ¿Qué diablos está pasando? 201 00:15:19,811 --> 00:15:23,131 Ha sido capaz de retener a tantísimos guardas... 202 00:15:23,131 --> 00:15:25,631 ¡Sí, esa rana es impresionante! 203 00:15:35,541 --> 00:15:36,931 ¿Dónde rayos se metieron? 204 00:15:37,421 --> 00:15:39,181 Se volvieron a perder. 205 00:15:39,181 --> 00:15:41,071 No tenemos tiempo para esto. 206 00:15:42,381 --> 00:15:44,211 Ah, sí. 207 00:15:44,211 --> 00:15:47,241 Mientras llegue a los pisos superiores, no importa cómo lo haga. 208 00:15:47,611 --> 00:15:48,861 ¡Tatsumaki! 209 00:15:52,261 --> 00:15:53,531 ¡¿Qu-qué?! 210 00:16:00,541 --> 00:16:02,341 ¡Esta zona también es peligrosa! 211 00:16:14,991 --> 00:16:18,341 ¡Lo sabía, no son personas normales! 212 00:16:18,341 --> 00:16:22,461 ¡Incluso controlaste a los gigantes! ¡Eres un hombre temible! 213 00:16:22,461 --> 00:16:24,401 Bueno... 214 00:16:25,081 --> 00:16:28,761 Ah, sí. Todos tus compañeros se dirigieron a la azotea. 215 00:16:28,761 --> 00:16:29,501 ¿A la azotea? 216 00:16:29,501 --> 00:16:30,441 ¡Deberías ir cuanto antes! 217 00:16:31,591 --> 00:16:34,411 Rey de los tiradores, yo me encargo. 218 00:16:41,481 --> 00:16:42,711 ¿Quieres morir? 219 00:16:43,811 --> 00:16:44,831 ¡Eso es! 220 00:16:49,611 --> 00:16:53,111 Jefe, si vamos ahí y acabamos de una vez con ese tipo, 221 00:16:53,111 --> 00:16:54,761 todo esto se habrá acabado, ¿no? 222 00:16:54,991 --> 00:16:59,791 Esperen. Un capitán vino hasta aquí para rescatar a su compañera, 223 00:16:59,791 --> 00:17:03,351 pero ella se niega a ser rescatada. 224 00:17:04,961 --> 00:17:09,161 ¿Alguna vez han visto una escena tan interesante? 225 00:17:09,801 --> 00:17:11,421 ¡Robin! 226 00:17:11,421 --> 00:17:13,111 ¡¿Quieres morir?! 227 00:17:15,301 --> 00:17:18,831 ¡Escuchen su patético grito! ¡Ya me puedo imaginar qué cara...! 228 00:17:20,751 --> 00:17:23,121 ¿De qué estás hablando? 229 00:17:25,201 --> 00:17:26,971 ¡S-se está hurgando la nariz! 230 00:17:29,361 --> 00:17:31,151 Escucha, Robin. 231 00:17:31,151 --> 00:17:33,641 Ya hemos llegado muy lejos. 232 00:17:44,801 --> 00:17:46,961 ¡Vamos a rescatarte sea como sea! 233 00:17:46,961 --> 00:17:47,681 ¡Aterricé! 234 00:17:50,671 --> 00:17:54,041 Si todavía quieres morir después de eso, 235 00:17:54,421 --> 00:17:56,341 eres libre de hacerlo. 236 00:18:00,301 --> 00:18:02,421 Ay, ay, ay... 237 00:18:02,421 --> 00:18:04,521 ¿Estás bien, Chopper? 238 00:18:04,521 --> 00:18:06,131 Sí. 239 00:18:06,851 --> 00:18:09,191 ¿Qué fue eso de recién? 240 00:18:09,191 --> 00:18:11,811 Creo que me hago una idea. 241 00:18:21,421 --> 00:18:24,201 Tendría que haber subido así desde el principio. 242 00:18:24,201 --> 00:18:26,791 ¡Zoro! ¡Así que fuiste tú! 243 00:18:26,791 --> 00:18:28,581 ¡Nos salvamos porque estábamos alejados, 244 00:18:28,581 --> 00:18:31,961 pero podríamos haber muerto si hubiéramos estado cerca de tu ataque! 245 00:18:31,961 --> 00:18:33,741 ¿Qué les ha pasado? 246 00:18:35,921 --> 00:18:39,201 ¡Corre! ¡Shishinabe Shoot! 247 00:18:41,631 --> 00:18:44,101 No hay duda, soy el primero en llegar. 248 00:18:44,101 --> 00:18:47,521 Ya hice esperar mucho a Robin-chan. Voy a rescatarla... 249 00:18:47,521 --> 00:18:48,521 ¡Musgo! 250 00:18:49,151 --> 00:18:52,061 ¡Cabeza de musgo! ¡¿Cómo llegaste antes que yo?! 251 00:18:52,061 --> 00:18:54,941 ¿Por qué tardaste tanto? ¿Te perdiste? 252 00:18:54,941 --> 00:19:00,741 ¡O-oye, ¿dónde aprendiste esa frase?! 253 00:19:04,431 --> 00:19:06,081 ¡Sogeking! 254 00:19:11,501 --> 00:19:13,381 ¿Qué? ¡Está volando! 255 00:19:13,381 --> 00:19:15,321 ¡Es asombroso! 256 00:19:15,321 --> 00:19:17,201 ¿Dónde estuvo todo este tiempo? 257 00:19:22,971 --> 00:19:25,291 ¿Va a aterrizar sin problemas? 258 00:19:29,691 --> 00:19:31,751 Están llegando uno tras otro... 259 00:19:32,231 --> 00:19:35,351 ¡Yoyoi! En todo caso... 260 00:19:36,571 --> 00:19:37,781 ¡Sogeking! 261 00:19:37,781 --> 00:19:40,701 Cuesta creer que hayan llegado hasta nuestro cuartel. 262 00:19:40,701 --> 00:19:45,031 ¡Son nuestros enemigos, pero hay que felicitarlos! 263 00:19:47,621 --> 00:19:50,851 ¡U-un montón de piratas han conseguido llegar hasta aquí! 264 00:20:11,771 --> 00:20:13,831 ¡Te lo ruego, Robin! 265 00:20:14,271 --> 00:20:18,071 ¡Puedes decir que quieres morir o cualquier otra cosa! 266 00:20:18,071 --> 00:20:20,881 ¡Pero al menos dilo estando a nuestro lado! 267 00:20:23,451 --> 00:20:25,161 ¡Luffy tiene razón, Robin-chwan! 268 00:20:25,161 --> 00:20:27,311 ¡Robin! ¡Vuelve! 269 00:20:48,721 --> 00:20:51,101 Oye, Sogeking. ¿Puedes levantarte? 270 00:20:53,101 --> 00:20:56,521 Sí, claro. Esto no es nada. 271 00:21:04,031 --> 00:21:06,091 No te preocupes, estoy bien. 272 00:22:03,871 --> 00:22:06,031 ¡Nosotros nos encargaremos del resto! 273 00:22:13,021 --> 00:22:17,201 Luchamos contra el muro que nos hace frente. 274 00:22:17,201 --> 00:22:21,121 Nos lanzamos rebosantes de fuerza. 275 00:22:21,121 --> 00:22:25,241 No temeremos aunque tengamos que abandonarlo todo. 276 00:22:25,241 --> 00:22:28,251 Porque lo hacemos para poder sonreír al final. 277 00:22:29,171 --> 00:22:31,541 Seremos los mejores. 278 00:22:31,541 --> 00:22:33,381 Buscaremos la libertad en el País de las Maravillas. 279 00:22:33,381 --> 00:22:35,591 Miren, hay una débil luz mostrándonos el camino al mañana, 280 00:22:35,591 --> 00:22:37,761 una era que se creó arriesgándolo todo. 281 00:22:37,761 --> 00:22:39,881 ¡Nos esforzaremos siempre! ¡Vamos! 282 00:22:39,881 --> 00:22:41,891 Si queremos conseguir la gloria, 283 00:22:41,891 --> 00:22:43,301 este es el momento, no tengas miedo. 284 00:22:43,301 --> 00:22:45,221 Ganaremos el futuro con nuestros compañeros. 285 00:22:45,221 --> 00:22:49,191 Empecemos a correr más rápido hacia el vasto mundo. 286 00:22:49,191 --> 00:22:53,151 Podemos despegar con unos poderes desconocidos. 287 00:22:53,151 --> 00:22:55,401 No tenemos miedo y no vacilamos. 288 00:22:55,401 --> 00:22:59,201 Pase lo que pase, sé que al final... 289 00:22:59,201 --> 00:23:03,161 Luchamos contra el muro que nos hace frente. 290 00:23:03,161 --> 00:23:07,121 Nos lanzamos rebosantes de fuerza. 291 00:23:07,121 --> 00:23:11,371 No temeremos aunque tengamos que abandonarlo todo. 292 00:23:11,371 --> 00:23:13,381 Sigue adelante. 293 00:23:13,381 --> 00:23:15,291 Empecemos a correr hacia el mañana. 294 00:23:15,291 --> 00:23:18,261 Porque lo hacemos para poder sonreír al final. 295 00:23:25,501 --> 00:23:27,091 ¡Piratas idiotas! 296 00:23:27,091 --> 00:23:29,511 ¡No podrán seguir siendo tan valientes por mucho tiempo! 297 00:23:29,511 --> 00:23:31,401 ¡Yo tengo el poder! 298 00:23:31,921 --> 00:23:32,691 No me digas que... 299 00:23:32,691 --> 00:23:33,761 ¡Eso es! 300 00:23:33,761 --> 00:23:38,061 El poder que destruyó Ohara, tu ciudad natal, hace veinte años. 301 00:23:38,061 --> 00:23:39,811 ¡La Buster Call! 302 00:23:39,811 --> 00:23:41,691 ¡No! ¡Todo menos eso! 303 00:23:41,691 --> 00:23:43,191 En el próximo episodio de One Piece: 304 00:23:43,191 --> 00:23:46,071 "¡El pasado de Robin! ¡La chica a la que llamaban diablo!". 305 00:23:46,071 --> 00:23:48,441 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 306 00:23:46,091 --> 00:23:50,011 ¡El pasado de Robin! ¡La chica a la que llamaban diablo!