1 00:00:22,061 --> 00:00:23,961 Un mundo... 2 00:00:23,961 --> 00:00:25,781 ¡Así es! 3 00:00:25,781 --> 00:00:31,871 Todo un mundo se extiende frente a aquellos que buscan la libertad. 4 00:00:31,871 --> 00:00:35,681 Si sus interminables sueños son su guía, 5 00:00:35,681 --> 00:00:40,621 ¡supérenlos bajo la bandera de sus creencias! 6 00:00:45,291 --> 00:00:51,001 Acabo de empezar mi búsqueda salpicando de agua a todos 7 00:00:51,001 --> 00:00:54,601 y me dirijo hacia un mundo que no tiene fin. 8 00:00:55,251 --> 00:01:00,221 Con mi desbordante pasión en mi corazón, iré hasta todos los confines del mundo 9 00:01:00,221 --> 00:01:08,651 en busca de una luz que nadie ha visto aún. 10 00:01:08,651 --> 00:01:14,771 Cuando el sol veraniego mece las velas de mi corazón... 11 00:01:18,661 --> 00:01:24,451 me da la señal para abrir la puerta hacia un nuevo mundo 12 00:01:28,331 --> 00:01:33,251 Navegando a través de fuertes olas y escapando de la desesperación, 13 00:01:33,251 --> 00:01:41,011 nos dirigiremos hacia el otro lado del horizonte. 14 00:01:41,011 --> 00:01:46,521 Acabo de empezar mi búsqueda salpicando de agua a todos 15 00:01:46,521 --> 00:01:51,191 y me dirijo hacia un mundo que no tiene fin. 16 00:01:51,191 --> 00:01:56,441 Con mi desbordante pasión en mi corazón, iré hasta todos los confines del mundo 17 00:01:56,441 --> 00:02:02,701 en busca de una luz que nadie ha visto aún. 18 00:02:08,341 --> 00:02:11,281 A pesar de todo, era un lugar muy interesante. 19 00:02:11,281 --> 00:02:14,181 ¿En serio? Yo estaba harta de ese cementerio de barcos. 20 00:02:14,181 --> 00:02:18,051 No me gustaría vivir ahí, pero sí me gustaría visitarlo cada tanto. 21 00:02:18,051 --> 00:02:19,571 ¿Tan bueno era ese lugar? 22 00:02:19,571 --> 00:02:20,391 ¿Lluvia? 23 00:02:20,391 --> 00:02:22,241 No es lluvia... 24 00:02:22,241 --> 00:02:23,861 ¿Granizo? 25 00:02:25,131 --> 00:02:28,231 No, algo está cayendo... 26 00:02:35,331 --> 00:02:44,311 ¡El Log robado! ¡El rey de los salvamentos, Masira! 27 00:02:39,081 --> 00:02:43,351 ¡El Log robado! ¡El rey de los salvamentos, Masira! 28 00:02:52,591 --> 00:02:53,491 ¡Agárrense! 29 00:02:53,491 --> 00:02:55,601 ¡Agárrense al barco! 30 00:02:57,461 --> 00:03:00,871 ¡¿Qué?! ¡¿Qué es esto?! 31 00:03:04,771 --> 00:03:07,061 ¡Un sueño! ¡Sí, tiene que ser un sueño! 32 00:03:07,061 --> 00:03:08,351 ¿Un sueño? ¿Qué...? 33 00:03:12,631 --> 00:03:14,741 ¡Siguen cayendo cosas! 34 00:03:14,741 --> 00:03:16,021 ¡Tengan cuidado! 35 00:03:17,711 --> 00:03:19,551 ¡Gira el timón! 36 00:03:19,551 --> 00:03:21,111 ¡No funcionará con estas olas! 37 00:03:21,111 --> 00:03:23,381 ¡Luffy, protege el barco! ¡No aguantaremos mucho más! 38 00:03:23,381 --> 00:03:24,511 ¡Entendido! 39 00:03:24,511 --> 00:03:25,521 ¿Usopp? 40 00:03:25,521 --> 00:03:31,231 Abandona todas tus preocupaciones. Cierra tranquilamente tus ojos... 41 00:03:31,231 --> 00:03:35,881 Una vez que abras los ojos, verás una apacible mañana... 42 00:03:37,591 --> 00:03:39,251 ¡Huesos! 43 00:03:39,251 --> 00:03:41,321 ¡Idiota, no los tires hacia aquí! 44 00:03:41,321 --> 00:03:42,591 ¡Siguen cayendo cosas! 45 00:03:42,891 --> 00:03:44,011 ¡Huesos! 46 00:03:44,011 --> 00:03:46,471 ¡Idiota, que no los tires hacia aquí! 47 00:03:50,311 --> 00:03:53,731 ¡¿Por qué rayos cayó un barco del cielo?! 48 00:03:53,731 --> 00:03:55,251 Qué extraño... 49 00:03:55,251 --> 00:03:56,771 No hay nada en el cielo. 50 00:03:56,771 --> 00:03:57,741 Una locura... 51 00:03:57,741 --> 00:04:00,461 ¡El Grand Line es una locura! 52 00:04:00,461 --> 00:04:03,591 Encontramos un cementerio de barcos dentro de una niebla arcoíris 53 00:04:03,591 --> 00:04:05,731 y ahora un barco cae del cielo... 54 00:04:05,731 --> 00:04:07,801 ¿Qué ocurre, Nami-san? 55 00:04:07,801 --> 00:04:09,001 ¡¿Qué haremos?! 56 00:04:09,431 --> 00:04:11,171 ¡El Log Pose se rompió! 57 00:04:11,171 --> 00:04:12,701 Apunta hacia arriba y no se mueve. 58 00:04:12,701 --> 00:04:13,861 No es eso. 59 00:04:13,861 --> 00:04:17,931 Se actualizó con una isla con un magnetismo más fuerte. 60 00:04:18,771 --> 00:04:20,181 Si la aguja apunta hacia arriba, 61 00:04:20,981 --> 00:04:24,151 quiere decir que el Log quedó preso de una isla del cielo. 62 00:04:24,731 --> 00:04:26,511 ¡¿Una isla del cielo?! 63 00:04:26,511 --> 00:04:28,141 ¿Qué es eso? 64 00:04:28,141 --> 00:04:30,261 ¡¿Una isla flotante?! 65 00:04:30,261 --> 00:04:33,611 ¿E-ese barco y esos huesos cayeron desde allí? 66 00:04:33,611 --> 00:04:36,981 Pero no veo nada en el cielo que parezca una isla. 67 00:04:36,981 --> 00:04:38,711 No se trata de eso. 68 00:04:39,431 --> 00:04:42,421 Para ser exactos, lo que flota es un mar. 69 00:04:42,421 --> 00:04:43,401 ¿Un mar? 70 00:04:45,871 --> 00:04:47,871 Cada vez lo entiendo menos. 71 00:04:49,081 --> 00:04:51,811 ¡¿Hay un mar con una isla en el cielo?! 72 00:04:51,811 --> 00:04:53,251 ¡Bien! ¡Vamos hacia allí! 73 00:04:53,251 --> 00:04:57,011 ¡Vamos, muchachos! ¡Giren el timón hacia arriba! 74 00:04:57,011 --> 00:04:59,281 ¡Todo hacia arriba! 75 00:05:01,031 --> 00:05:04,251 No puedes girar el timón hacia arriba, capitán. 76 00:05:04,671 --> 00:05:10,721 A decir verdad, no he visto una isla en el cielo ni sé mucho al respecto. 77 00:05:10,721 --> 00:05:14,821 ¡Claro que no! ¡Es imposible que una isla o un mar floten en el aire! 78 00:05:14,821 --> 00:05:16,941 El Log Pose debe estar roto. 79 00:05:16,941 --> 00:05:18,521 No, señorita navegante. 80 00:05:18,971 --> 00:05:23,901 Ahora no debería preocuparnos el Log Pose, 81 00:05:24,301 --> 00:05:25,861 sino cómo llegar al cielo. 82 00:05:27,141 --> 00:05:31,731 Sin importar las extrañas situaciones en las que quede el barco 83 00:05:31,731 --> 00:05:34,601 o las situaciones de pánico en las que estemos, 84 00:05:34,601 --> 00:05:37,161 no puedes dudar del Log Pose. 85 00:05:37,161 --> 00:05:38,621 Es una regla de hierro. 86 00:05:39,031 --> 00:05:43,601 En este mar debemos dudar de nuestro propio sentido común. 87 00:05:44,871 --> 00:05:48,401 Te aseguro que hay una isla en el lugar al que apunta la aguja. 88 00:05:57,341 --> 00:06:00,601 ¿Por qué está abriendo el ataúd? 89 00:06:04,591 --> 00:06:06,251 ¿Entiendes algo de eso? 90 00:06:06,251 --> 00:06:07,111 No lo sé. 91 00:06:07,111 --> 00:06:09,751 ¡Tienes pasatiempos de mal gusto! 92 00:06:09,751 --> 00:06:13,281 Una belleza y los muertos hacen una combinación interesante... 93 00:06:15,131 --> 00:06:16,231 ¿Dónde está Luffy? 94 00:06:16,231 --> 00:06:17,231 ¡Salta, Luffy! 95 00:06:17,231 --> 00:06:17,701 ¡Bien! 96 00:06:17,701 --> 00:06:20,791 ¿Qué están haciendo esos dos? 97 00:06:20,791 --> 00:06:22,131 Dijeron que iban a explorar. 98 00:06:23,601 --> 00:06:25,591 Ah, restauración terminada. 99 00:06:26,001 --> 00:06:29,271 Estos huecos los hizo un humano. 100 00:06:29,881 --> 00:06:32,541 Ya veo, lo atravesaron ahí y luego murió. 101 00:06:32,941 --> 00:06:35,721 No, son marcas de un tratamiento médico. 102 00:06:35,721 --> 00:06:38,271 Es trepanación. ¿Verdad, señor doctor? 103 00:06:38,271 --> 00:06:41,541 Sí, en el pasado se hacían huecos en el cráneo 104 00:06:41,541 --> 00:06:43,541 para detener el avance de un tumor cerebral. 105 00:06:43,541 --> 00:06:46,221 Pero es una práctica médica de hace mucho tiempo. 106 00:06:46,591 --> 00:06:51,231 Así es. Lleva muerto al menos 200 años. 107 00:06:53,461 --> 00:06:56,521 Tenía poco más de 30 años. 108 00:06:58,531 --> 00:07:02,081 Enfermó mientras viajaba por el mar y murió. 109 00:07:06,231 --> 00:07:10,881 Sus dientes están en buen estado en comparación con sus huesos... 110 00:07:12,621 --> 00:07:14,771 porque les pusieron alquitrán. 111 00:07:14,771 --> 00:07:18,721 Es una costumbre característica de algunos lugares del South Blue. 112 00:07:18,721 --> 00:07:21,031 Y teniendo en cuenta su historia, 113 00:07:21,031 --> 00:07:23,871 ese era un barco de exploración del pasado. 114 00:07:25,891 --> 00:07:31,261 Aquí está. Es el Saint Briss. Viene del reino de Briss en el South Blue. 115 00:07:31,261 --> 00:07:33,241 Salió de viaje hace 208 años. 116 00:07:33,241 --> 00:07:35,561 Es el mismo barco que nos cayó encima. 117 00:07:35,561 --> 00:07:37,961 Ahora que lo pienso, tenía un símbolo parecido. 118 00:07:37,961 --> 00:07:42,211 Este barco debe haber vagado por el cielo por al menos 200 años. 119 00:07:42,211 --> 00:07:45,731 ¿Puedes saber todo eso viendo unos huesos? 120 00:07:46,141 --> 00:07:49,801 Los cadáveres no hablan, pero tienen información. 121 00:07:49,801 --> 00:07:51,431 Si era un barco de exploración, 122 00:07:51,431 --> 00:07:54,821 debería tener varios registros y pruebas... 123 00:07:54,821 --> 00:07:57,431 Sí, pero el barco se hundió... 124 00:07:57,801 --> 00:08:00,821 ¡¿Qué están haciendo?! 125 00:07:58,401 --> 00:08:00,821 ¡Luffy, resiste! 126 00:08:03,581 --> 00:08:05,731 ¡Chicos! 127 00:08:05,731 --> 00:08:08,151 ¡Lo logré! 128 00:08:08,631 --> 00:08:11,551 ¡Encontré algo asombroso! ¡Miren! 129 00:08:13,921 --> 00:08:16,741 ¡¿Un mapa de la isla del cielo?! 130 00:08:16,741 --> 00:08:18,251 Skypiea... 131 00:08:18,251 --> 00:08:19,401 ¿Y bien? ¿Y bien? 132 00:08:19,401 --> 00:08:21,701 ¡¿De verdad hay una isla en el cielo?! 133 00:08:25,661 --> 00:08:28,241 ¡Genial! ¡La isla del cielo existe! 134 00:08:28,241 --> 00:08:31,061 ¡Es una isla de ensueño! ¡Iremos a una isla de ensueño! 135 00:08:31,061 --> 00:08:33,131 ¡Una isla de ensueño! 136 00:08:33,781 --> 00:08:35,491 No hagan tanto escándalo. 137 00:08:35,491 --> 00:08:37,761 Es solo una posibilidad. 138 00:08:37,761 --> 00:08:40,341 Existen un montón de mapas falsos. 139 00:08:43,341 --> 00:08:46,341 ¡Lo siento! ¡Existe! Estoy segura de que existe, pero... 140 00:08:46,941 --> 00:08:48,141 ¡Escucha, Luffy! 141 00:08:48,141 --> 00:08:51,051 ¡Te estoy diciendo que no sé cómo llegar ahí! 142 00:08:48,751 --> 00:08:51,741 Oye, Nami. Cuida el barco. 143 00:08:51,051 --> 00:08:53,261 ¡Eres la navegante! ¡Haz algo al respecto! 144 00:08:53,261 --> 00:08:56,391 ¡Hay cosas con las que no puede hacerse nada al respecto! 145 00:08:53,441 --> 00:08:58,251 Nami-san se ve muy linda cuando está enojada. 146 00:08:56,391 --> 00:08:58,251 ¡No me importa! ¡Iremos al cielo! 147 00:08:59,481 --> 00:09:01,241 ¡Así no llegaremos a ningún lado! 148 00:09:01,241 --> 00:09:03,841 En todo caso, no podemos mover el barco así. 149 00:09:03,841 --> 00:09:06,901 Robin tiene razón, necesitamos información. 150 00:09:07,411 --> 00:09:10,421 Si ese barco tan enorme realmente fue al cielo, 151 00:09:10,421 --> 00:09:13,171 seguramente existe un modo para que vaya este también. 152 00:09:13,611 --> 00:09:18,141 ¡Recuperemos de algún modo los registros que haya en ese barco! 153 00:09:18,521 --> 00:09:21,481 Pero el barco se hundió por completo. 154 00:09:21,921 --> 00:09:24,351 ¡Si se hundió, vamos a rescatarlo! 155 00:09:24,351 --> 00:09:26,011 ¡Muy bien! 156 00:09:26,011 --> 00:09:27,441 ¡No podremos! 157 00:09:28,041 --> 00:09:29,711 ¿Qué significa eso? 158 00:09:29,711 --> 00:09:32,141 Reflotar un barco hundido. 159 00:09:32,141 --> 00:09:35,311 Pero no podrán hacerlo con ese barco, es demasiado grande. 160 00:09:42,241 --> 00:09:46,471 Vaya, vaya... Sí que nos haces hacer locuras. 161 00:09:47,331 --> 00:09:51,841 ¡Nami-swan, juro que te encontraré una pista para llegar al cielo! 162 00:09:51,841 --> 00:09:53,231 Cuento contigo. 163 00:09:53,231 --> 00:09:54,971 Vayan tranquilos. 164 00:09:54,971 --> 00:09:57,341 ¡Mis diseños nunca tienen fallas! 165 00:10:01,861 --> 00:10:05,561 Bueno, les deseo suerte... 166 00:10:11,331 --> 00:10:12,901 ¡Espera! ¡Espera! 167 00:10:13,331 --> 00:10:15,851 Habla Chopper. Chicos, respondan. 168 00:10:16,271 --> 00:10:19,201 ¡Habla Luffy! ¡Hay un montón de monstruos aquí! ¡Cambio! 169 00:10:19,201 --> 00:10:21,491 ¿Este lugar es un nido de serpientes gigantes? 170 00:10:21,491 --> 00:10:23,871 Habla Sanji... ¡Miró hacia aquí! 171 00:10:23,871 --> 00:10:24,951 Bien. 172 00:10:24,951 --> 00:10:25,841 ¡¿Está bien?! 173 00:10:26,211 --> 00:10:28,811 Se las arreglarán. ¡No te preocupes! 174 00:10:28,811 --> 00:10:31,561 Chopper, sujeta bien el freno. 175 00:10:31,561 --> 00:10:32,381 Sí. 176 00:10:32,381 --> 00:10:34,681 Me alegro de no haber ido. 177 00:10:40,391 --> 00:10:42,761 ¡Salvamento! ¡Salvamento! 178 00:10:42,761 --> 00:10:48,361 ¡Salvamento! ¡Salvamento! 179 00:10:48,361 --> 00:10:50,111 ¿Qué es eso? 180 00:10:51,011 --> 00:10:56,581 ¡Salvamento! ¡Salvamento! 181 00:10:56,581 --> 00:11:01,991 ¡Salvamento! ¡Salvamento! 182 00:11:02,491 --> 00:11:05,951 ¡Deténganse! 183 00:11:08,131 --> 00:11:10,381 ¡Sí, señor! 184 00:11:10,381 --> 00:11:13,311 ¡¿Aquí se hundió el barco?! 185 00:11:13,311 --> 00:11:15,711 ¡Sí, señor! ¡Jefe! 186 00:11:16,481 --> 00:11:20,661 ¿Jefe...? ¡Es decir, yo! 187 00:11:21,031 --> 00:11:22,941 ¡Prepárense para reflotarlo! 188 00:11:22,941 --> 00:11:26,091 ¡El barco hundido me pertenece a mí, Masira, jefe de los piratas Masira, 189 00:11:26,091 --> 00:11:28,971 y rey de los salvamentos! 190 00:11:33,021 --> 00:11:36,611 Tenía que aparecer un grupo de gente rara justo ahora... 191 00:11:36,611 --> 00:11:39,231 ¡Oigan! ¡¿Qué están haciendo?! 192 00:11:39,231 --> 00:11:41,321 ¡Este es mi territorio! 193 00:11:41,321 --> 00:11:42,781 ¿Tu territorio? 194 00:11:42,781 --> 00:11:44,101 ¡Así es! 195 00:11:44,101 --> 00:11:47,961 Todos los barcos que se hunden en este territorio me pertenecen. 196 00:11:47,961 --> 00:11:50,791 No le han puesto las manos encima, ¿no? 197 00:11:50,791 --> 00:11:54,001 Parece que va a rescatar el barco. 198 00:11:54,001 --> 00:11:56,821 Sí, eso es lo que está diciendo. 199 00:11:56,821 --> 00:11:58,911 Entonces, ¿no es nuestra oportunidad? 200 00:11:58,911 --> 00:12:01,261 ¡Dejen de murmurar entre ustedes! 201 00:12:01,261 --> 00:12:04,801 ¡Respondan a mi pregunta! 202 00:12:05,211 --> 00:12:07,761 ¡Lo siento! ¡¿Puedo hacerte una pregunta?! 203 00:12:07,761 --> 00:12:09,101 ¡¿Me vas a preguntar tú?! 204 00:12:09,451 --> 00:12:11,921 Está bien. Pregúntame lo que quieras. 205 00:12:11,921 --> 00:12:14,721 ¿Piensas monopolizar el salvamento del barco? 206 00:12:14,721 --> 00:12:15,811 ¿Eh? ¿Mono...? 207 00:12:18,451 --> 00:12:22,041 Oye, ¿me ves tan "monoso"? 208 00:12:22,041 --> 00:12:23,091 ¿"Monoso"? 209 00:12:23,091 --> 00:12:25,781 Quiere decir que soy apuesto. ¿Así que piensas eso? 210 00:12:26,361 --> 00:12:27,461 Sí. 211 00:12:27,461 --> 00:12:30,191 Vaya, no me digas... 212 00:12:30,191 --> 00:12:32,141 Pero esa palabra no existe. 213 00:12:32,701 --> 00:12:35,501 ¡¿Así que vas a rescatarlo?! 214 00:12:35,501 --> 00:12:41,611 ¡Por supuesto! ¡Soy un hombre que si ve un barco hundido, lo rescata! 215 00:12:41,611 --> 00:12:44,961 ¡Y si veo un barco flotando, lo hundo y luego lo rescato! 216 00:12:44,961 --> 00:12:48,081 ¡No hay barco que no pueda rescatar! 217 00:12:48,681 --> 00:12:52,181 Entonces, ¿nos dejarías ver cómo lo haces? 218 00:12:53,071 --> 00:12:56,671 Ya veo, el salvamento de barcos es extraño para ustedes. 219 00:12:57,311 --> 00:12:59,651 ¡Claro, pueden observar! 220 00:13:00,021 --> 00:13:03,611 ¡Bien! Por ahora veamos cómo avanza todo. 221 00:13:04,051 --> 00:13:07,061 Te-tengan cuidado... 222 00:13:07,571 --> 00:13:09,541 ¡Jefe, tenemos problemas! 223 00:13:09,541 --> 00:13:10,331 ¡¿Qué pasa?! 224 00:13:10,331 --> 00:13:13,291 La tripulación que fue al mar para poner la guindola... 225 00:13:13,291 --> 00:13:15,441 ¿Los hirieron los Reyes del Mar? 226 00:13:15,441 --> 00:13:18,701 Parece que alguien les dio una paliza. 227 00:13:18,701 --> 00:13:21,661 ¡¿Qué?! ¡¿Hay alguien en el mar?! 228 00:13:21,661 --> 00:13:23,181 Esos idiotas... 229 00:13:23,181 --> 00:13:24,711 Esto no es nada bueno. 230 00:13:24,711 --> 00:13:26,131 Entonces... 231 00:13:26,131 --> 00:13:27,871 ¡Oigan! 232 00:13:27,871 --> 00:13:29,091 Pues... 233 00:13:29,091 --> 00:13:32,171 ¡Hay alguien en el mar! ¡Tengan cuidado! 234 00:13:32,171 --> 00:13:33,251 ¡Bien! 235 00:13:33,251 --> 00:13:35,061 Qué bueno que sea un idiota. 236 00:13:35,061 --> 00:13:39,011 ¡Muchachos, pongan de una vez la guindola! 237 00:13:39,011 --> 00:13:41,521 ¡Vamos a empezar el salvamento! 238 00:13:41,521 --> 00:13:43,071 ¡Sí, señor! 239 00:14:13,481 --> 00:14:15,111 Nos está saludando. 240 00:14:15,111 --> 00:14:17,381 Que no note el suministro de aire, Usopp. 241 00:14:17,381 --> 00:14:18,951 Ya lo sé. 242 00:14:18,951 --> 00:14:22,601 Oigan, piensen que ellos son calabazas. 243 00:14:22,601 --> 00:14:28,601 N-no se pongan nerviosos solo porque alguien nos esté mirando. 244 00:14:28,601 --> 00:14:30,451 ¡Sí, señor! 245 00:14:30,451 --> 00:14:32,761 ¡Bajen la guindola! 246 00:14:32,761 --> 00:14:35,221 ¡Sí, señor! 247 00:14:36,861 --> 00:14:38,651 ¡Cuidado con el enemigo misterioso! 248 00:14:38,651 --> 00:14:39,961 ¡Sí, señor! 249 00:14:41,581 --> 00:14:44,801 Es como si fueran muy orgullosos... 250 00:14:44,801 --> 00:14:47,671 Imagino que quieren quedar bien ante nosotros... 251 00:14:48,111 --> 00:14:50,161 ¡No pierdan el tiempo! 252 00:14:50,161 --> 00:14:51,651 ¡Sí, señor! 253 00:16:21,171 --> 00:16:22,271 Oye... 254 00:16:22,761 --> 00:16:23,961 Mira. 255 00:16:55,201 --> 00:16:58,031 Ya hemos colocado la guindola. 256 00:16:59,401 --> 00:17:00,721 ¡¿Qué es eso?! 257 00:17:13,101 --> 00:17:15,621 ¿Qué es ese mono? 258 00:17:16,011 --> 00:17:17,861 ¿Para qué es ese mono? 259 00:17:17,861 --> 00:17:19,121 ¿Este? 260 00:17:20,421 --> 00:17:22,731 Tienes buen ojo. 261 00:17:22,731 --> 00:17:25,081 Así es, no es una proa cualquiera. 262 00:17:26,531 --> 00:17:30,501 ¡Lancen el Cazador de Barcos! 263 00:17:30,881 --> 00:17:33,431 ¡Sí, señor! 264 00:17:35,471 --> 00:17:42,411 Mono, mono, mono. 265 00:17:48,101 --> 00:17:49,511 ¡Asombroso! 266 00:17:49,511 --> 00:17:50,791 ¡De verdad lo es! 267 00:17:50,791 --> 00:17:51,491 ¿Qué cosa? 268 00:17:53,971 --> 00:17:56,121 Cuarenta metros hasta el objetivo. 269 00:17:56,651 --> 00:17:58,051 Treinta metros. 270 00:17:58,591 --> 00:17:59,861 Veinte. 271 00:18:00,491 --> 00:18:01,451 Diez. 272 00:18:04,301 --> 00:18:06,391 Encaje del Cazador de Barcos... 273 00:18:07,061 --> 00:18:08,111 completado. 274 00:18:08,111 --> 00:18:09,401 ¡Muy bien! 275 00:18:09,401 --> 00:18:11,571 ¡Empiecen a soplar aire! 276 00:18:11,571 --> 00:18:13,871 ¡Sí, señor! 277 00:18:14,371 --> 00:18:16,341 ¿Qué? No puede ser... 278 00:18:20,861 --> 00:18:24,181 ¿Va a soplar aire ahí para levantar el barco? 279 00:18:25,551 --> 00:18:27,481 ¡Es una locura! 280 00:18:40,541 --> 00:18:42,031 ¿Aire? 281 00:18:49,221 --> 00:18:51,591 ¡Levantamos el cuerpo del bote! 282 00:18:54,541 --> 00:18:56,851 ¡Ahora! ¡Tiren hacia arriba! 283 00:18:56,851 --> 00:18:59,341 ¡Sí, señor! 284 00:18:59,911 --> 00:19:02,911 ¡Envíen más aire! ¡Rápido! 285 00:19:02,911 --> 00:19:05,291 ¡Sí, señor! 286 00:19:13,801 --> 00:19:16,901 ¡Jefe, la tripulación que estaba en el mar...! 287 00:19:16,901 --> 00:19:17,941 ¡¿Qué sucede?! 288 00:19:18,521 --> 00:19:21,621 ¡¿Qué les pasó, chicos?! 289 00:19:21,621 --> 00:19:23,571 ¡Hay alguien en el barco! 290 00:19:30,951 --> 00:19:34,361 ¡Malditos sean! ¡¿Cómo se atreven a herir a mis chicos?! 291 00:19:34,361 --> 00:19:36,121 ¡¿Quiénes son?! 292 00:19:42,271 --> 00:19:45,231 No, no estábamos tomando fotos ni nada... 293 00:19:45,231 --> 00:19:46,441 ¡¿Qué?! 294 00:19:46,441 --> 00:19:48,391 Hizo una pose para que tomásemos fotos... 295 00:19:48,391 --> 00:19:50,381 ¡Jefe, ayuda! 296 00:19:52,481 --> 00:19:55,901 ¡Ahora voy! ¡Sigan con las tareas del salvamento! 297 00:19:55,901 --> 00:19:58,311 ¡Sí, señor! 298 00:20:17,631 --> 00:20:19,461 ¡Golpe de Mono! 299 00:20:22,331 --> 00:20:24,431 Está subiendo... 300 00:20:28,411 --> 00:20:31,211 ¿Ven? Estoy bien sin el barril. 301 00:20:31,211 --> 00:20:34,711 Es increíble que metieran tanto aire. 302 00:20:34,711 --> 00:20:38,741 Pero ¿quién es el que intenta rescatar este barco? 303 00:20:38,741 --> 00:20:42,341 Puede que le haya pasado algo a Nami-san y a Robin-chan. 304 00:20:42,341 --> 00:20:44,691 ¡Las he estado llamando, pero no responden! 305 00:20:45,691 --> 00:20:50,751 ¡¿Quién demonios invade mi territorio?! 306 00:20:53,521 --> 00:20:55,361 Ah, es un mono. 307 00:20:55,361 --> 00:20:58,831 ¿Eh? ¿Soy tan monoso? 308 00:20:58,831 --> 00:21:00,921 Sí, eres un mono de imitación. 309 00:21:00,921 --> 00:21:02,791 ¿Qué clase de conversación es esa? 310 00:21:02,791 --> 00:21:03,841 ¿Por qué lo dices? 311 00:21:04,431 --> 00:21:06,011 Por cierto, ¿quién eres tú? 312 00:21:06,011 --> 00:21:08,501 Ya veo, qué problema... 313 00:21:08,501 --> 00:21:12,231 ¿De verdad lo crees? ¡Tienes buen ojo! 314 00:21:12,231 --> 00:21:14,281 ¡¿Quién rayos eres?! 315 00:21:18,271 --> 00:21:20,841 Oigan, debajo del barco... 316 00:21:23,321 --> 00:21:25,861 Sí, hay algo ahí... 317 00:21:29,201 --> 00:21:33,161 ¡Ya veo! ¡Son del East Blue! 318 00:21:33,161 --> 00:21:34,821 ¡Eso mismo! 319 00:21:34,821 --> 00:21:37,621 ¡Vaya, de verdad pareces un mono! 320 00:21:37,621 --> 00:21:40,321 ¡No me elogies! 321 00:22:01,071 --> 00:22:03,541 ¡¿Qué es esto?! 322 00:22:03,541 --> 00:22:05,361 ¡¿Qué es esta cosa?! 323 00:22:09,731 --> 00:22:17,871 Ah, más allá del interminable cielo, 324 00:22:17,871 --> 00:22:28,471 el futuro que vi alguna vez está empezando a tomar forma. 325 00:22:36,351 --> 00:22:43,771 Hay días en los que casi pierdo contra mí misma. 326 00:22:43,771 --> 00:22:52,201 Y cuando eso pasa, hay un lugar cálido al que puedo ir. 327 00:22:52,201 --> 00:22:55,831 Los amigos de los que tanto me enorgullezco, 328 00:22:55,831 --> 00:23:09,261 siempre me dieron el empujón que necesitaba, ¿verdad? 329 00:23:09,261 --> 00:23:17,551 Ah, las estrellas están cayendo debajo del cielo... 330 00:23:17,551 --> 00:23:19,801 Es un momento único... 331 00:23:25,731 --> 00:23:27,651 ¡Una tortuga! 332 00:23:27,651 --> 00:23:29,611 Obvio, en el mar hay tortugas. 333 00:23:29,611 --> 00:23:31,501 ¡Luffy! ¡Zoro! ¡Sanji! 334 00:23:31,501 --> 00:23:33,111 No hagas tanto escándalo. 335 00:23:33,111 --> 00:23:34,871 ¡¿Cómo puedes estar tan tranquila?! 336 00:23:34,871 --> 00:23:37,941 Nos cayó un galeón encima y apareció un mono raro... 337 00:23:37,941 --> 00:23:39,951 ¡¿Qué?! ¡Está completamente oscuro! 338 00:23:39,951 --> 00:23:41,411 ¡¿Y ahora qué?! 339 00:23:41,411 --> 00:23:43,141 En el próximo episodio de One Piece: 340 00:23:43,141 --> 00:23:46,461 "¡Aparecen los monstruos! No le hagan nada a la tripulación de Barbablanca". 341 00:23:46,461 --> 00:23:48,871 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 342 00:23:46,711 --> 00:23:50,591 ¡Aparecen los monstruos! No le hagan nada a la tripulación de Barbablanca