1
00:00:22,061 --> 00:00:23,961
Un mundo...
2
00:00:23,961 --> 00:00:25,781
¡Así es!
3
00:00:25,781 --> 00:00:31,871
Todo un mundo se extiende frente a
aquellos que buscan la libertad.
4
00:00:31,871 --> 00:00:35,681
Si sus interminables sueños son su guía,
5
00:00:35,681 --> 00:00:40,621
¡supérenlos bajo la
bandera de sus creencias!
6
00:00:45,291 --> 00:00:51,001
Acabo de empezar mi búsqueda
salpicando de agua a todos
7
00:00:51,001 --> 00:00:54,601
y me dirijo hacia un mundo
que no tiene fin.
8
00:00:55,251 --> 00:01:00,221
Con mi desbordante pasión en mi corazón,
iré hasta todos los confines del mundo
9
00:01:00,221 --> 00:01:08,651
en busca de una luz que
nadie ha visto aún.
10
00:01:08,651 --> 00:01:14,771
Cuando el sol veraniego mece
las velas de mi corazón...
11
00:01:18,661 --> 00:01:24,451
me da la señal para abrir la
puerta hacia un nuevo mundo
12
00:01:28,331 --> 00:01:33,251
Navegando a través de fuertes olas
y escapando de la desesperación,
13
00:01:33,251 --> 00:01:41,011
nos dirigiremos hacia el
otro lado del horizonte.
14
00:01:41,011 --> 00:01:46,521
Acabo de empezar mi búsqueda
salpicando de agua a todos
15
00:01:46,521 --> 00:01:51,191
y me dirijo hacia un mundo
que no tiene fin.
16
00:01:51,191 --> 00:01:56,441
Con mi desbordante pasión en mi corazón,
iré hasta todos los confines del mundo
17
00:01:56,441 --> 00:02:02,701
en busca de una luz que
nadie ha visto aún.
18
00:02:08,341 --> 00:02:11,281
A pesar de todo, era un
lugar muy interesante.
19
00:02:11,281 --> 00:02:14,181
¿En serio? Yo estaba harta
de ese cementerio de barcos.
20
00:02:14,181 --> 00:02:18,051
No me gustaría vivir ahí,
pero sí me gustaría visitarlo cada tanto.
21
00:02:18,051 --> 00:02:19,571
¿Tan bueno era ese lugar?
22
00:02:19,571 --> 00:02:20,391
¿Lluvia?
23
00:02:20,391 --> 00:02:22,241
No es lluvia...
24
00:02:22,241 --> 00:02:23,861
¿Granizo?
25
00:02:25,131 --> 00:02:28,231
No, algo está cayendo...
26
00:02:35,331 --> 00:02:44,311
¡El Log robado!
¡El rey de los salvamentos, Masira!
27
00:02:39,081 --> 00:02:43,351
¡El Log robado!
¡El rey de los salvamentos, Masira!
28
00:02:52,591 --> 00:02:53,491
¡Agárrense!
29
00:02:53,491 --> 00:02:55,601
¡Agárrense al barco!
30
00:02:57,461 --> 00:03:00,871
¡¿Qué?! ¡¿Qué es esto?!
31
00:03:04,771 --> 00:03:07,061
¡Un sueño! ¡Sí, tiene que ser un sueño!
32
00:03:07,061 --> 00:03:08,351
¿Un sueño? ¿Qué...?
33
00:03:12,631 --> 00:03:14,741
¡Siguen cayendo cosas!
34
00:03:14,741 --> 00:03:16,021
¡Tengan cuidado!
35
00:03:17,711 --> 00:03:19,551
¡Gira el timón!
36
00:03:19,551 --> 00:03:21,111
¡No funcionará con estas olas!
37
00:03:21,111 --> 00:03:23,381
¡Luffy, protege el barco!
¡No aguantaremos mucho más!
38
00:03:23,381 --> 00:03:24,511
¡Entendido!
39
00:03:24,511 --> 00:03:25,521
¿Usopp?
40
00:03:25,521 --> 00:03:31,231
Abandona todas tus preocupaciones.
Cierra tranquilamente tus ojos...
41
00:03:31,231 --> 00:03:35,881
Una vez que abras los ojos,
verás una apacible mañana...
42
00:03:37,591 --> 00:03:39,251
¡Huesos!
43
00:03:39,251 --> 00:03:41,321
¡Idiota, no los tires hacia aquí!
44
00:03:41,321 --> 00:03:42,591
¡Siguen cayendo cosas!
45
00:03:42,891 --> 00:03:44,011
¡Huesos!
46
00:03:44,011 --> 00:03:46,471
¡Idiota, que no los tires hacia aquí!
47
00:03:50,311 --> 00:03:53,731
¡¿Por qué rayos cayó un barco del cielo?!
48
00:03:53,731 --> 00:03:55,251
Qué extraño...
49
00:03:55,251 --> 00:03:56,771
No hay nada en el cielo.
50
00:03:56,771 --> 00:03:57,741
Una locura...
51
00:03:57,741 --> 00:04:00,461
¡El Grand Line es una locura!
52
00:04:00,461 --> 00:04:03,591
Encontramos un cementerio de barcos
dentro de una niebla arcoíris
53
00:04:03,591 --> 00:04:05,731
y ahora un barco cae del cielo...
54
00:04:05,731 --> 00:04:07,801
¿Qué ocurre, Nami-san?
55
00:04:07,801 --> 00:04:09,001
¡¿Qué haremos?!
56
00:04:09,431 --> 00:04:11,171
¡El Log Pose se rompió!
57
00:04:11,171 --> 00:04:12,701
Apunta hacia arriba y no se mueve.
58
00:04:12,701 --> 00:04:13,861
No es eso.
59
00:04:13,861 --> 00:04:17,931
Se actualizó con una isla con
un magnetismo más fuerte.
60
00:04:18,771 --> 00:04:20,181
Si la aguja apunta hacia arriba,
61
00:04:20,981 --> 00:04:24,151
quiere decir que el Log quedó
preso de una isla del cielo.
62
00:04:24,731 --> 00:04:26,511
¡¿Una isla del cielo?!
63
00:04:26,511 --> 00:04:28,141
¿Qué es eso?
64
00:04:28,141 --> 00:04:30,261
¡¿Una isla flotante?!
65
00:04:30,261 --> 00:04:33,611
¿E-ese barco y esos huesos
cayeron desde allí?
66
00:04:33,611 --> 00:04:36,981
Pero no veo nada en el
cielo que parezca una isla.
67
00:04:36,981 --> 00:04:38,711
No se trata de eso.
68
00:04:39,431 --> 00:04:42,421
Para ser exactos, lo que flota es un mar.
69
00:04:42,421 --> 00:04:43,401
¿Un mar?
70
00:04:45,871 --> 00:04:47,871
Cada vez lo entiendo menos.
71
00:04:49,081 --> 00:04:51,811
¡¿Hay un mar con una isla en el cielo?!
72
00:04:51,811 --> 00:04:53,251
¡Bien! ¡Vamos hacia allí!
73
00:04:53,251 --> 00:04:57,011
¡Vamos, muchachos!
¡Giren el timón hacia arriba!
74
00:04:57,011 --> 00:04:59,281
¡Todo hacia arriba!
75
00:05:01,031 --> 00:05:04,251
No puedes girar el timón
hacia arriba, capitán.
76
00:05:04,671 --> 00:05:10,721
A decir verdad, no he visto una isla
en el cielo ni sé mucho al respecto.
77
00:05:10,721 --> 00:05:14,821
¡Claro que no! ¡Es imposible que
una isla o un mar floten en el aire!
78
00:05:14,821 --> 00:05:16,941
El Log Pose debe estar roto.
79
00:05:16,941 --> 00:05:18,521
No, señorita navegante.
80
00:05:18,971 --> 00:05:23,901
Ahora no debería preocuparnos el Log Pose,
81
00:05:24,301 --> 00:05:25,861
sino cómo llegar al cielo.
82
00:05:27,141 --> 00:05:31,731
Sin importar las extrañas situaciones
en las que quede el barco
83
00:05:31,731 --> 00:05:34,601
o las situaciones de pánico
en las que estemos,
84
00:05:34,601 --> 00:05:37,161
no puedes dudar del Log Pose.
85
00:05:37,161 --> 00:05:38,621
Es una regla de hierro.
86
00:05:39,031 --> 00:05:43,601
En este mar debemos dudar de
nuestro propio sentido común.
87
00:05:44,871 --> 00:05:48,401
Te aseguro que hay una isla en
el lugar al que apunta la aguja.
88
00:05:57,341 --> 00:06:00,601
¿Por qué está abriendo el ataúd?
89
00:06:04,591 --> 00:06:06,251
¿Entiendes algo de eso?
90
00:06:06,251 --> 00:06:07,111
No lo sé.
91
00:06:07,111 --> 00:06:09,751
¡Tienes pasatiempos de mal gusto!
92
00:06:09,751 --> 00:06:13,281
Una belleza y los muertos hacen
una combinación interesante...
93
00:06:15,131 --> 00:06:16,231
¿Dónde está Luffy?
94
00:06:16,231 --> 00:06:17,231
¡Salta, Luffy!
95
00:06:17,231 --> 00:06:17,701
¡Bien!
96
00:06:17,701 --> 00:06:20,791
¿Qué están haciendo esos dos?
97
00:06:20,791 --> 00:06:22,131
Dijeron que iban a explorar.
98
00:06:23,601 --> 00:06:25,591
Ah, restauración terminada.
99
00:06:26,001 --> 00:06:29,271
Estos huecos los hizo un humano.
100
00:06:29,881 --> 00:06:32,541
Ya veo, lo atravesaron ahí y luego murió.
101
00:06:32,941 --> 00:06:35,721
No, son marcas de un tratamiento médico.
102
00:06:35,721 --> 00:06:38,271
Es trepanación. ¿Verdad, señor doctor?
103
00:06:38,271 --> 00:06:41,541
Sí, en el pasado se hacían
huecos en el cráneo
104
00:06:41,541 --> 00:06:43,541
para detener el avance de un tumor cerebral.
105
00:06:43,541 --> 00:06:46,221
Pero es una práctica médica
de hace mucho tiempo.
106
00:06:46,591 --> 00:06:51,231
Así es. Lleva muerto al menos 200 años.
107
00:06:53,461 --> 00:06:56,521
Tenía poco más de 30 años.
108
00:06:58,531 --> 00:07:02,081
Enfermó mientras viajaba
por el mar y murió.
109
00:07:06,231 --> 00:07:10,881
Sus dientes están en buen estado
en comparación con sus huesos...
110
00:07:12,621 --> 00:07:14,771
porque les pusieron alquitrán.
111
00:07:14,771 --> 00:07:18,721
Es una costumbre característica
de algunos lugares del South Blue.
112
00:07:18,721 --> 00:07:21,031
Y teniendo en cuenta su historia,
113
00:07:21,031 --> 00:07:23,871
ese era un barco de exploración del pasado.
114
00:07:25,891 --> 00:07:31,261
Aquí está. Es el Saint Briss.
Viene del reino de Briss en el South Blue.
115
00:07:31,261 --> 00:07:33,241
Salió de viaje hace 208 años.
116
00:07:33,241 --> 00:07:35,561
Es el mismo barco que nos cayó encima.
117
00:07:35,561 --> 00:07:37,961
Ahora que lo pienso, tenía
un símbolo parecido.
118
00:07:37,961 --> 00:07:42,211
Este barco debe haber vagado por
el cielo por al menos 200 años.
119
00:07:42,211 --> 00:07:45,731
¿Puedes saber todo eso viendo unos huesos?
120
00:07:46,141 --> 00:07:49,801
Los cadáveres no hablan,
pero tienen información.
121
00:07:49,801 --> 00:07:51,431
Si era un barco de exploración,
122
00:07:51,431 --> 00:07:54,821
debería tener varios registros y pruebas...
123
00:07:54,821 --> 00:07:57,431
Sí, pero el barco se hundió...
124
00:07:57,801 --> 00:08:00,821
¡¿Qué están haciendo?!
125
00:07:58,401 --> 00:08:00,821
¡Luffy, resiste!
126
00:08:03,581 --> 00:08:05,731
¡Chicos!
127
00:08:05,731 --> 00:08:08,151
¡Lo logré!
128
00:08:08,631 --> 00:08:11,551
¡Encontré algo asombroso! ¡Miren!
129
00:08:13,921 --> 00:08:16,741
¡¿Un mapa de la isla del cielo?!
130
00:08:16,741 --> 00:08:18,251
Skypiea...
131
00:08:18,251 --> 00:08:19,401
¿Y bien? ¿Y bien?
132
00:08:19,401 --> 00:08:21,701
¡¿De verdad hay una isla en el cielo?!
133
00:08:25,661 --> 00:08:28,241
¡Genial! ¡La isla del cielo existe!
134
00:08:28,241 --> 00:08:31,061
¡Es una isla de ensueño!
¡Iremos a una isla de ensueño!
135
00:08:31,061 --> 00:08:33,131
¡Una isla de ensueño!
136
00:08:33,781 --> 00:08:35,491
No hagan tanto escándalo.
137
00:08:35,491 --> 00:08:37,761
Es solo una posibilidad.
138
00:08:37,761 --> 00:08:40,341
Existen un montón de mapas falsos.
139
00:08:43,341 --> 00:08:46,341
¡Lo siento! ¡Existe!
Estoy segura de que existe, pero...
140
00:08:46,941 --> 00:08:48,141
¡Escucha, Luffy!
141
00:08:48,141 --> 00:08:51,051
¡Te estoy diciendo que
no sé cómo llegar ahí!
142
00:08:48,751 --> 00:08:51,741
Oye, Nami. Cuida el barco.
143
00:08:51,051 --> 00:08:53,261
¡Eres la navegante! ¡Haz algo al respecto!
144
00:08:53,261 --> 00:08:56,391
¡Hay cosas con las que no
puede hacerse nada al respecto!
145
00:08:53,441 --> 00:08:58,251
Nami-san se ve muy linda
cuando está enojada.
146
00:08:56,391 --> 00:08:58,251
¡No me importa! ¡Iremos al cielo!
147
00:08:59,481 --> 00:09:01,241
¡Así no llegaremos a ningún lado!
148
00:09:01,241 --> 00:09:03,841
En todo caso, no podemos mover el barco así.
149
00:09:03,841 --> 00:09:06,901
Robin tiene razón, necesitamos información.
150
00:09:07,411 --> 00:09:10,421
Si ese barco tan enorme
realmente fue al cielo,
151
00:09:10,421 --> 00:09:13,171
seguramente existe un modo
para que vaya este también.
152
00:09:13,611 --> 00:09:18,141
¡Recuperemos de algún modo los
registros que haya en ese barco!
153
00:09:18,521 --> 00:09:21,481
Pero el barco se hundió por completo.
154
00:09:21,921 --> 00:09:24,351
¡Si se hundió, vamos a rescatarlo!
155
00:09:24,351 --> 00:09:26,011
¡Muy bien!
156
00:09:26,011 --> 00:09:27,441
¡No podremos!
157
00:09:28,041 --> 00:09:29,711
¿Qué significa eso?
158
00:09:29,711 --> 00:09:32,141
Reflotar un barco hundido.
159
00:09:32,141 --> 00:09:35,311
Pero no podrán hacerlo con ese barco,
es demasiado grande.
160
00:09:42,241 --> 00:09:46,471
Vaya, vaya... Sí que
nos haces hacer locuras.
161
00:09:47,331 --> 00:09:51,841
¡Nami-swan, juro que te encontraré
una pista para llegar al cielo!
162
00:09:51,841 --> 00:09:53,231
Cuento contigo.
163
00:09:53,231 --> 00:09:54,971
Vayan tranquilos.
164
00:09:54,971 --> 00:09:57,341
¡Mis diseños nunca tienen fallas!
165
00:10:01,861 --> 00:10:05,561
Bueno, les deseo suerte...
166
00:10:11,331 --> 00:10:12,901
¡Espera! ¡Espera!
167
00:10:13,331 --> 00:10:15,851
Habla Chopper. Chicos, respondan.
168
00:10:16,271 --> 00:10:19,201
¡Habla Luffy! ¡Hay un montón
de monstruos aquí! ¡Cambio!
169
00:10:19,201 --> 00:10:21,491
¿Este lugar es un nido
de serpientes gigantes?
170
00:10:21,491 --> 00:10:23,871
Habla Sanji... ¡Miró hacia aquí!
171
00:10:23,871 --> 00:10:24,951
Bien.
172
00:10:24,951 --> 00:10:25,841
¡¿Está bien?!
173
00:10:26,211 --> 00:10:28,811
Se las arreglarán. ¡No te preocupes!
174
00:10:28,811 --> 00:10:31,561
Chopper, sujeta bien el freno.
175
00:10:31,561 --> 00:10:32,381
Sí.
176
00:10:32,381 --> 00:10:34,681
Me alegro de no haber ido.
177
00:10:40,391 --> 00:10:42,761
¡Salvamento! ¡Salvamento!
178
00:10:42,761 --> 00:10:48,361
¡Salvamento! ¡Salvamento!
179
00:10:48,361 --> 00:10:50,111
¿Qué es eso?
180
00:10:51,011 --> 00:10:56,581
¡Salvamento! ¡Salvamento!
181
00:10:56,581 --> 00:11:01,991
¡Salvamento! ¡Salvamento!
182
00:11:02,491 --> 00:11:05,951
¡Deténganse!
183
00:11:08,131 --> 00:11:10,381
¡Sí, señor!
184
00:11:10,381 --> 00:11:13,311
¡¿Aquí se hundió el barco?!
185
00:11:13,311 --> 00:11:15,711
¡Sí, señor! ¡Jefe!
186
00:11:16,481 --> 00:11:20,661
¿Jefe...? ¡Es decir, yo!
187
00:11:21,031 --> 00:11:22,941
¡Prepárense para reflotarlo!
188
00:11:22,941 --> 00:11:26,091
¡El barco hundido me pertenece a mí,
Masira, jefe de los piratas Masira,
189
00:11:26,091 --> 00:11:28,971
y rey de los salvamentos!
190
00:11:33,021 --> 00:11:36,611
Tenía que aparecer un grupo
de gente rara justo ahora...
191
00:11:36,611 --> 00:11:39,231
¡Oigan! ¡¿Qué están haciendo?!
192
00:11:39,231 --> 00:11:41,321
¡Este es mi territorio!
193
00:11:41,321 --> 00:11:42,781
¿Tu territorio?
194
00:11:42,781 --> 00:11:44,101
¡Así es!
195
00:11:44,101 --> 00:11:47,961
Todos los barcos que se hunden
en este territorio me pertenecen.
196
00:11:47,961 --> 00:11:50,791
No le han puesto las manos encima, ¿no?
197
00:11:50,791 --> 00:11:54,001
Parece que va a rescatar el barco.
198
00:11:54,001 --> 00:11:56,821
Sí, eso es lo que está diciendo.
199
00:11:56,821 --> 00:11:58,911
Entonces, ¿no es nuestra oportunidad?
200
00:11:58,911 --> 00:12:01,261
¡Dejen de murmurar entre ustedes!
201
00:12:01,261 --> 00:12:04,801
¡Respondan a mi pregunta!
202
00:12:05,211 --> 00:12:07,761
¡Lo siento! ¡¿Puedo hacerte una pregunta?!
203
00:12:07,761 --> 00:12:09,101
¡¿Me vas a preguntar tú?!
204
00:12:09,451 --> 00:12:11,921
Está bien. Pregúntame lo que quieras.
205
00:12:11,921 --> 00:12:14,721
¿Piensas monopolizar
el salvamento del barco?
206
00:12:14,721 --> 00:12:15,811
¿Eh? ¿Mono...?
207
00:12:18,451 --> 00:12:22,041
Oye, ¿me ves tan "monoso"?
208
00:12:22,041 --> 00:12:23,091
¿"Monoso"?
209
00:12:23,091 --> 00:12:25,781
Quiere decir que soy apuesto.
¿Así que piensas eso?
210
00:12:26,361 --> 00:12:27,461
Sí.
211
00:12:27,461 --> 00:12:30,191
Vaya, no me digas...
212
00:12:30,191 --> 00:12:32,141
Pero esa palabra no existe.
213
00:12:32,701 --> 00:12:35,501
¡¿Así que vas a rescatarlo?!
214
00:12:35,501 --> 00:12:41,611
¡Por supuesto! ¡Soy un hombre que
si ve un barco hundido, lo rescata!
215
00:12:41,611 --> 00:12:44,961
¡Y si veo un barco flotando,
lo hundo y luego lo rescato!
216
00:12:44,961 --> 00:12:48,081
¡No hay barco que no pueda rescatar!
217
00:12:48,681 --> 00:12:52,181
Entonces, ¿nos dejarías ver cómo lo haces?
218
00:12:53,071 --> 00:12:56,671
Ya veo, el salvamento de barcos
es extraño para ustedes.
219
00:12:57,311 --> 00:12:59,651
¡Claro, pueden observar!
220
00:13:00,021 --> 00:13:03,611
¡Bien! Por ahora veamos cómo avanza todo.
221
00:13:04,051 --> 00:13:07,061
Te-tengan cuidado...
222
00:13:07,571 --> 00:13:09,541
¡Jefe, tenemos problemas!
223
00:13:09,541 --> 00:13:10,331
¡¿Qué pasa?!
224
00:13:10,331 --> 00:13:13,291
La tripulación que fue al
mar para poner la guindola...
225
00:13:13,291 --> 00:13:15,441
¿Los hirieron los Reyes del Mar?
226
00:13:15,441 --> 00:13:18,701
Parece que alguien les dio una paliza.
227
00:13:18,701 --> 00:13:21,661
¡¿Qué?! ¡¿Hay alguien en el mar?!
228
00:13:21,661 --> 00:13:23,181
Esos idiotas...
229
00:13:23,181 --> 00:13:24,711
Esto no es nada bueno.
230
00:13:24,711 --> 00:13:26,131
Entonces...
231
00:13:26,131 --> 00:13:27,871
¡Oigan!
232
00:13:27,871 --> 00:13:29,091
Pues...
233
00:13:29,091 --> 00:13:32,171
¡Hay alguien en el mar! ¡Tengan cuidado!
234
00:13:32,171 --> 00:13:33,251
¡Bien!
235
00:13:33,251 --> 00:13:35,061
Qué bueno que sea un idiota.
236
00:13:35,061 --> 00:13:39,011
¡Muchachos, pongan de una vez la guindola!
237
00:13:39,011 --> 00:13:41,521
¡Vamos a empezar el salvamento!
238
00:13:41,521 --> 00:13:43,071
¡Sí, señor!
239
00:14:13,481 --> 00:14:15,111
Nos está saludando.
240
00:14:15,111 --> 00:14:17,381
Que no note el suministro de aire, Usopp.
241
00:14:17,381 --> 00:14:18,951
Ya lo sé.
242
00:14:18,951 --> 00:14:22,601
Oigan, piensen que ellos son calabazas.
243
00:14:22,601 --> 00:14:28,601
N-no se pongan nerviosos solo
porque alguien nos esté mirando.
244
00:14:28,601 --> 00:14:30,451
¡Sí, señor!
245
00:14:30,451 --> 00:14:32,761
¡Bajen la guindola!
246
00:14:32,761 --> 00:14:35,221
¡Sí, señor!
247
00:14:36,861 --> 00:14:38,651
¡Cuidado con el enemigo misterioso!
248
00:14:38,651 --> 00:14:39,961
¡Sí, señor!
249
00:14:41,581 --> 00:14:44,801
Es como si fueran muy orgullosos...
250
00:14:44,801 --> 00:14:47,671
Imagino que quieren quedar
bien ante nosotros...
251
00:14:48,111 --> 00:14:50,161
¡No pierdan el tiempo!
252
00:14:50,161 --> 00:14:51,651
¡Sí, señor!
253
00:16:21,171 --> 00:16:22,271
Oye...
254
00:16:22,761 --> 00:16:23,961
Mira.
255
00:16:55,201 --> 00:16:58,031
Ya hemos colocado la guindola.
256
00:16:59,401 --> 00:17:00,721
¡¿Qué es eso?!
257
00:17:13,101 --> 00:17:15,621
¿Qué es ese mono?
258
00:17:16,011 --> 00:17:17,861
¿Para qué es ese mono?
259
00:17:17,861 --> 00:17:19,121
¿Este?
260
00:17:20,421 --> 00:17:22,731
Tienes buen ojo.
261
00:17:22,731 --> 00:17:25,081
Así es, no es una proa cualquiera.
262
00:17:26,531 --> 00:17:30,501
¡Lancen el Cazador de Barcos!
263
00:17:30,881 --> 00:17:33,431
¡Sí, señor!
264
00:17:35,471 --> 00:17:42,411
Mono, mono, mono.
265
00:17:48,101 --> 00:17:49,511
¡Asombroso!
266
00:17:49,511 --> 00:17:50,791
¡De verdad lo es!
267
00:17:50,791 --> 00:17:51,491
¿Qué cosa?
268
00:17:53,971 --> 00:17:56,121
Cuarenta metros hasta el objetivo.
269
00:17:56,651 --> 00:17:58,051
Treinta metros.
270
00:17:58,591 --> 00:17:59,861
Veinte.
271
00:18:00,491 --> 00:18:01,451
Diez.
272
00:18:04,301 --> 00:18:06,391
Encaje del Cazador de Barcos...
273
00:18:07,061 --> 00:18:08,111
completado.
274
00:18:08,111 --> 00:18:09,401
¡Muy bien!
275
00:18:09,401 --> 00:18:11,571
¡Empiecen a soplar aire!
276
00:18:11,571 --> 00:18:13,871
¡Sí, señor!
277
00:18:14,371 --> 00:18:16,341
¿Qué? No puede ser...
278
00:18:20,861 --> 00:18:24,181
¿Va a soplar aire ahí
para levantar el barco?
279
00:18:25,551 --> 00:18:27,481
¡Es una locura!
280
00:18:40,541 --> 00:18:42,031
¿Aire?
281
00:18:49,221 --> 00:18:51,591
¡Levantamos el cuerpo del bote!
282
00:18:54,541 --> 00:18:56,851
¡Ahora! ¡Tiren hacia arriba!
283
00:18:56,851 --> 00:18:59,341
¡Sí, señor!
284
00:18:59,911 --> 00:19:02,911
¡Envíen más aire! ¡Rápido!
285
00:19:02,911 --> 00:19:05,291
¡Sí, señor!
286
00:19:13,801 --> 00:19:16,901
¡Jefe, la tripulación
que estaba en el mar...!
287
00:19:16,901 --> 00:19:17,941
¡¿Qué sucede?!
288
00:19:18,521 --> 00:19:21,621
¡¿Qué les pasó, chicos?!
289
00:19:21,621 --> 00:19:23,571
¡Hay alguien en el barco!
290
00:19:30,951 --> 00:19:34,361
¡Malditos sean! ¡¿Cómo se
atreven a herir a mis chicos?!
291
00:19:34,361 --> 00:19:36,121
¡¿Quiénes son?!
292
00:19:42,271 --> 00:19:45,231
No, no estábamos tomando fotos ni nada...
293
00:19:45,231 --> 00:19:46,441
¡¿Qué?!
294
00:19:46,441 --> 00:19:48,391
Hizo una pose para que tomásemos fotos...
295
00:19:48,391 --> 00:19:50,381
¡Jefe, ayuda!
296
00:19:52,481 --> 00:19:55,901
¡Ahora voy! ¡Sigan con
las tareas del salvamento!
297
00:19:55,901 --> 00:19:58,311
¡Sí, señor!
298
00:20:17,631 --> 00:20:19,461
¡Golpe de Mono!
299
00:20:22,331 --> 00:20:24,431
Está subiendo...
300
00:20:28,411 --> 00:20:31,211
¿Ven? Estoy bien sin el barril.
301
00:20:31,211 --> 00:20:34,711
Es increíble que metieran tanto aire.
302
00:20:34,711 --> 00:20:38,741
Pero ¿quién es el que
intenta rescatar este barco?
303
00:20:38,741 --> 00:20:42,341
Puede que le haya pasado algo
a Nami-san y a Robin-chan.
304
00:20:42,341 --> 00:20:44,691
¡Las he estado llamando, pero no responden!
305
00:20:45,691 --> 00:20:50,751
¡¿Quién demonios invade mi territorio?!
306
00:20:53,521 --> 00:20:55,361
Ah, es un mono.
307
00:20:55,361 --> 00:20:58,831
¿Eh? ¿Soy tan monoso?
308
00:20:58,831 --> 00:21:00,921
Sí, eres un mono de imitación.
309
00:21:00,921 --> 00:21:02,791
¿Qué clase de conversación es esa?
310
00:21:02,791 --> 00:21:03,841
¿Por qué lo dices?
311
00:21:04,431 --> 00:21:06,011
Por cierto, ¿quién eres tú?
312
00:21:06,011 --> 00:21:08,501
Ya veo, qué problema...
313
00:21:08,501 --> 00:21:12,231
¿De verdad lo crees? ¡Tienes buen ojo!
314
00:21:12,231 --> 00:21:14,281
¡¿Quién rayos eres?!
315
00:21:18,271 --> 00:21:20,841
Oigan, debajo del barco...
316
00:21:23,321 --> 00:21:25,861
Sí, hay algo ahí...
317
00:21:29,201 --> 00:21:33,161
¡Ya veo! ¡Son del East Blue!
318
00:21:33,161 --> 00:21:34,821
¡Eso mismo!
319
00:21:34,821 --> 00:21:37,621
¡Vaya, de verdad pareces un mono!
320
00:21:37,621 --> 00:21:40,321
¡No me elogies!
321
00:22:01,071 --> 00:22:03,541
¡¿Qué es esto?!
322
00:22:03,541 --> 00:22:05,361
¡¿Qué es esta cosa?!
323
00:22:09,731 --> 00:22:17,871
Ah, más allá del interminable cielo,
324
00:22:17,871 --> 00:22:28,471
el futuro que vi alguna vez
está empezando a tomar forma.
325
00:22:36,351 --> 00:22:43,771
Hay días en los que casi
pierdo contra mí misma.
326
00:22:43,771 --> 00:22:52,201
Y cuando eso pasa, hay un
lugar cálido al que puedo ir.
327
00:22:52,201 --> 00:22:55,831
Los amigos de los que tanto me enorgullezco,
328
00:22:55,831 --> 00:23:09,261
siempre me dieron el empujón
que necesitaba, ¿verdad?
329
00:23:09,261 --> 00:23:17,551
Ah, las estrellas están
cayendo debajo del cielo...
330
00:23:17,551 --> 00:23:19,801
Es un momento único...
331
00:23:25,731 --> 00:23:27,651
¡Una tortuga!
332
00:23:27,651 --> 00:23:29,611
Obvio, en el mar hay tortugas.
333
00:23:29,611 --> 00:23:31,501
¡Luffy! ¡Zoro! ¡Sanji!
334
00:23:31,501 --> 00:23:33,111
No hagas tanto escándalo.
335
00:23:33,111 --> 00:23:34,871
¡¿Cómo puedes estar tan tranquila?!
336
00:23:34,871 --> 00:23:37,941
Nos cayó un galeón encima
y apareció un mono raro...
337
00:23:37,941 --> 00:23:39,951
¡¿Qué?! ¡Está completamente oscuro!
338
00:23:39,951 --> 00:23:41,411
¡¿Y ahora qué?!
339
00:23:41,411 --> 00:23:43,141
En el próximo episodio de One Piece:
340
00:23:43,141 --> 00:23:46,461
"¡Aparecen los monstruos! No le hagan
nada a la tripulación de Barbablanca".
341
00:23:46,461 --> 00:23:48,871
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
342
00:23:46,711 --> 00:23:50,591
¡Aparecen los monstruos!
No le hagan nada a la tripulación de Barbablanca