1
00:00:17,501 --> 00:00:18,671
Robin!
2
00:00:18,671 --> 00:00:21,921
Se você quer mesmo morrer, tudo bem,
3
00:00:21,921 --> 00:00:23,971
mas diga isso ao nosso lado!
4
00:00:27,041 --> 00:00:28,981
Deixa o resto com a gente!
5
00:00:33,201 --> 00:00:35,581
Eles cruzaram a Aqua Laguna para chegar aqui...
6
00:00:35,581 --> 00:00:38,421
É realmente um feito e tanto.
7
00:00:38,421 --> 00:00:40,251
Parece que eles têm sorte.
8
00:00:40,251 --> 00:00:42,631
Desta vez, temos permissão para matá-los.
9
00:00:42,631 --> 00:00:45,541
Se não precisamos pegar leve, será fácil.
10
00:00:46,551 --> 00:00:47,591
Uma ponte?
11
00:00:47,591 --> 00:00:51,001
Sim. A Família Franky está
lutando para baixá-la.
12
00:00:51,681 --> 00:00:55,731
Quando ela descer,
conseguiremos atravessar.
13
00:00:55,731 --> 00:00:58,721
Caramba... Tão perto e tão longe...
14
00:01:08,781 --> 00:01:10,191
Sua idiota...
15
00:01:10,511 --> 00:01:14,981
O fardo dessa mulher é assim tão terrível?!
16
00:01:16,461 --> 00:01:19,581
Ei, CP9!
17
00:01:19,581 --> 00:01:22,991
Eu lhes dou permissão para matá-los,
mas só aqui na Torre da Lei!
18
00:01:24,851 --> 00:01:27,961
Nada é mais importante que
a minha vida e as minhas promoções.
19
00:01:28,681 --> 00:01:30,861
Se eu deixar que façam o que quiserem,
20
00:01:30,861 --> 00:01:34,891
quem vai me proteger caso algo aconteça?!
21
00:01:38,061 --> 00:01:39,851
Seus piratinhas insolentes!
22
00:01:39,851 --> 00:01:44,531
Seu surto repentino de
coragem não vai mudar nada!
23
00:01:46,031 --> 00:01:50,361
Vocês estão diante do
poder dos assassinos do CP9,
24
00:01:50,361 --> 00:01:55,201
e dos Portões da Justiça,
que humano algum é capaz de abrir.
25
00:01:55,201 --> 00:01:57,861
E acima de tudo, neste exato momento,
26
00:01:58,791 --> 00:02:01,171
com este Caracol Comunicador Dourado,
27
00:02:01,171 --> 00:02:04,131
eu tenho autoridade de exercer
o Chamado da Destruição!
28
00:02:05,461 --> 00:02:06,961
Chamado da Destruição...
29
00:02:07,291 --> 00:02:09,351
Isso mesmo.
30
00:02:09,351 --> 00:02:11,591
O poder que devastou sua terra natal,
31
00:02:12,181 --> 00:02:15,911
há exatos vinte anos, Nico Robin...
32
00:02:16,811 --> 00:02:21,891
Lembro que, logo no ano seguinte,
Ohara foi apagada do mapa.
33
00:02:22,561 --> 00:02:24,101
A terra natal da Robin?
34
00:02:24,731 --> 00:02:26,481
Babaca mascarado!
35
00:02:27,291 --> 00:02:30,911
Eu não tenho para onde voltar.
36
00:02:32,481 --> 00:02:33,651
Não!
37
00:02:33,921 --> 00:02:35,071
Isso, não!
38
00:02:36,911 --> 00:02:39,621
Eu adoro te ver assim!
Me dá até calafrios!
39
00:02:40,251 --> 00:02:41,231
O que foi?
40
00:02:41,231 --> 00:02:46,411
Quer que eu ative o
Chamado da Destruição, quer?
41
00:02:48,551 --> 00:02:52,881
Tem ideia do que acontecerá se fizer isso?!
42
00:02:53,471 --> 00:02:54,841
Eu tenho.
43
00:02:55,201 --> 00:02:59,811
Vou eliminar qualquer possibilidade
desses piratas fugirem da ilha!
44
00:03:00,221 --> 00:03:02,261
Com um simples botão...
45
00:03:02,641 --> 00:03:04,441
É simples assim.
46
00:03:04,441 --> 00:03:06,601
Não é nada simples!
47
00:03:06,821 --> 00:03:09,951
Isso lhe traz lembranças?
48
00:03:10,901 --> 00:03:13,771
Quer que eu o aperte?
49
00:03:14,201 --> 00:03:15,981
Aqui e agora?
50
00:03:20,451 --> 00:03:22,231
O que está fazendo?! Pare!
51
00:03:24,881 --> 00:03:27,781
Continua insolente, não é?
52
00:03:45,151 --> 00:03:49,071
Você disse que Ohara foi apagada do mapa...
53
00:03:49,071 --> 00:03:52,061
É possível ver humanos em um mapa?
54
00:03:52,361 --> 00:03:55,901
É assim que vocês veem o mundo...
55
00:03:56,451 --> 00:03:59,261
Por isso, puderam fazer o que fizeram!
56
00:04:08,711 --> 00:04:12,961
O Chamado é um poder impiedoso,
que o desviará de seu objetivo.
57
00:04:13,841 --> 00:04:16,131
Não o use. Tudo menos isso.
58
00:04:16,801 --> 00:04:19,441
Nunca! Nunca o use!
59
00:04:23,241 --> 00:04:29,031
20 anos atrás - West Blue
Ohara
60
00:04:29,701 --> 00:04:35,531
hashiridase hashiridase sora takaku hata kazashi
61
00:04:41,581 --> 00:04:47,841
hatenai kono umi wo koete sagashi ni ikou yo
62
00:04:47,841 --> 00:04:53,931
dare mo imada mitsukerarenai sekai no kiseki wo
63
00:04:53,931 --> 00:04:58,851
takanaru mune omoi no mama tsukisusumu dake sa
64
00:04:58,851 --> 00:05:05,561
yume oibito ga nokosu ashiato wo
65
00:05:05,561 --> 00:05:08,711
donna arashi no yoru mo
66
00:05:08,711 --> 00:05:15,781
kokoro hitotsu ni sureba koete yukeru yo
67
00:05:15,781 --> 00:05:16,991
itsudatte
68
00:05:17,871 --> 00:05:23,711
hashiridase hashiridase sora takaku hata kazashi
69
00:05:23,711 --> 00:05:29,671
dare ni mo misenai namida mo aru keredo
70
00:05:29,671 --> 00:05:35,721
oikakete oikakete yume wo sasu COMPASS wa
71
00:05:35,721 --> 00:05:38,351
massugu na hitomi sa
72
00:05:38,351 --> 00:05:43,601
tachidomarenai AROUND THE WORLD
73
00:05:43,601 --> 00:05:45,851
START ME UP!
74
00:05:47,771 --> 00:05:53,611
hashiridase hashiridase dare yori mo sono saki e
75
00:05:53,611 --> 00:05:59,741
nigedasanakereba ashita wo tsukamerunda
76
00:05:59,741 --> 00:06:05,711
oikakete oikakete me ni utsuru subete ima
77
00:06:05,711 --> 00:06:10,501
masshiro na kokoro ni shirushite yukou
78
00:06:10,501 --> 00:06:16,011
BRAND NEW WORLD, START ME UP!
79
00:06:22,621 --> 00:06:26,451
O Passado de Robin!
A Menina Chamada de Demônio!
80
00:06:31,501 --> 00:06:32,721
Olha, é a Robin!
81
00:06:32,721 --> 00:06:33,471
Pega ela!
82
00:06:38,291 --> 00:06:39,631
Acertei!
83
00:06:39,631 --> 00:06:41,631
Ei, monstra!
84
00:06:41,631 --> 00:06:42,571
Você dá medo!
85
00:06:43,921 --> 00:06:48,871
Monstra! Monstra!
Monstra! Monstra!
86
00:06:52,471 --> 00:06:55,811
Ah! A monstra me bateu!
87
00:06:56,941 --> 00:06:58,461
Que medo!
88
00:06:58,601 --> 00:07:00,091
Você vai ver só!
89
00:07:28,721 --> 00:07:29,661
Ei, garota!
90
00:07:33,631 --> 00:07:37,921
Meus filhos voltaram para casa chorando,
dizendo que você bateu neles sem motivo.
91
00:07:38,501 --> 00:07:41,081
Fique longe dos meus filhos.
92
00:07:43,231 --> 00:07:45,221
Por que não diz nada?
93
00:07:45,221 --> 00:07:49,011
Francamente... Que criança mais sinistra!
94
00:07:50,951 --> 00:07:52,511
Ei, espere!
95
00:07:52,701 --> 00:07:54,701
Ainda não terminei de falar!
96
00:08:02,961 --> 00:08:06,131
Mamãe, o que tem hoje pro jantar?
97
00:08:06,131 --> 00:08:07,101
O que quer comer?
98
00:08:07,341 --> 00:08:09,511
Vou querer, vou querer...
99
00:08:09,511 --> 00:08:10,781
Omelete com arroz!
100
00:08:11,961 --> 00:08:13,941
Você gosta disso, hein?
101
00:08:14,621 --> 00:08:17,241
Temos que comprar ovos, então!
102
00:08:17,241 --> 00:08:18,801
Eba!
103
00:08:27,261 --> 00:08:31,281
Voltei. Perdão pelo atraso.
104
00:08:32,251 --> 00:08:33,311
Tia Roji?
105
00:08:44,461 --> 00:08:46,751
"Para Robin..."
106
00:08:46,751 --> 00:08:48,761
Hoje é aniversário da nossa filha.
107
00:08:48,761 --> 00:08:53,541
Por isso, decidimos que nós
três vamos jantar em família.
108
00:08:54,221 --> 00:08:57,881
Para o jantar, pode servir-se
do pão que sobrou.
109
00:08:58,941 --> 00:09:02,101
Não gaste a geleia toda.
110
00:09:02,101 --> 00:09:05,251
Depois do jantar, antes de chegarmos,
111
00:09:05,251 --> 00:09:09,651
lave a louça, limpe a casa e tire a roupa do
varal.
112
00:09:09,651 --> 00:09:13,181
Por fim, suba para seu quarto e durma cedo.
113
00:09:20,601 --> 00:09:23,751
Mamãe, o que tem hoje pro jantar?
114
00:09:23,751 --> 00:09:25,101
O que quer comer?
115
00:09:25,631 --> 00:09:27,841
Vou querer, vou querer...
116
00:09:27,841 --> 00:09:29,321
Omelete com arroz!
117
00:09:30,301 --> 00:09:32,171
Você gosta disso, hein?
118
00:09:32,941 --> 00:09:35,261
Temos que comprar ovos, então!
119
00:09:35,261 --> 00:09:36,861
Eba!
120
00:09:56,801 --> 00:09:59,731
Ah, lá está a Robin!
121
00:09:59,731 --> 00:10:01,701
Ela veio devolver um livro.
122
00:10:01,701 --> 00:10:03,431
Todos em posição.
123
00:10:08,251 --> 00:10:12,441
Boa noite, Professor Clover!
Vim devolver o livro.
124
00:10:16,681 --> 00:10:18,031
Um, dois e...
125
00:10:18,511 --> 00:10:22,001
Parabéns, Robin!
126
00:10:22,521 --> 00:10:23,871
Você é incrível, Robin!
127
00:10:23,871 --> 00:10:25,231
É mesmo uma garota genial!
128
00:10:25,231 --> 00:10:27,851
Fizemos um bolo para você!
129
00:10:27,851 --> 00:10:31,321
Robin, no exame que prestou
para o grau de doutora,
130
00:10:31,321 --> 00:10:33,361
você obteve grau máximo!
131
00:10:33,361 --> 00:10:36,721
A partir de hoje, você tem
o título de arqueóloga.
132
00:10:37,361 --> 00:10:42,291
Agora você é uma de nós,
e vai pesquisar conosco!
133
00:10:43,621 --> 00:10:45,891
Esta é a prova de que você é uma acadêmica.
134
00:10:45,891 --> 00:10:47,371
Tome, Robin.
135
00:10:48,411 --> 00:10:49,961
Fico feliz por você, Robin.
136
00:10:49,961 --> 00:10:51,541
Parabéns!
137
00:10:53,751 --> 00:10:55,331
Escute bem, Robin.
138
00:10:55,331 --> 00:10:58,531
Você precisa compreender
o que é ser uma arqueóloga.
139
00:10:58,531 --> 00:11:00,651
Sim, Professor Clover!
140
00:11:01,391 --> 00:11:04,871
O conhecimento vem do passado.
141
00:11:05,151 --> 00:11:08,191
Nesta Árvore do Saber, de mais de 5000 anos,
142
00:11:08,191 --> 00:11:12,231
foi armazenado um enorme volume de obras
literárias,
143
00:11:12,231 --> 00:11:14,891
vindas de todas as partes do mundo.
144
00:11:15,491 --> 00:11:20,011
É um tesouro insubstituível
para toda a humanidade.
145
00:11:20,491 --> 00:11:24,321
Glória do conhecimento, eis a maior e
mais antiga biblioteca do mundo!
146
00:11:24,901 --> 00:11:27,911
E arqueólogos de elite do mundo todo
147
00:11:27,911 --> 00:11:30,091
se reúnem sob esta Árvore do Saber.
148
00:11:30,581 --> 00:11:33,711
De posse destes livros,
149
00:11:33,711 --> 00:11:37,201
não há mistério histórico que não se solucione.
150
00:11:38,091 --> 00:11:39,761
Entendeu, Robin?
151
00:11:39,761 --> 00:11:40,691
Sim!
152
00:11:41,621 --> 00:11:48,231
Quero que pesquise diversas culturas e
faça sua contribuição para o mundo.
153
00:11:48,231 --> 00:11:52,501
Professor! Eu quero resolver
o mistério da História em Branco!
154
00:11:53,531 --> 00:11:54,931
N-Não, não faça isso!
155
00:11:54,931 --> 00:11:57,541
Essa é a única coisa que a proíbo de fazer!
156
00:11:57,541 --> 00:11:59,461
Mas por quê?
157
00:11:59,461 --> 00:12:04,141
Estudando os Poneglifos, saberemos o
que ocorreu durante o Século em Branco...
158
00:12:05,791 --> 00:12:07,851
Como sabe disso tudo?
159
00:12:08,151 --> 00:12:11,751
Andou espiando o porão com seus poderes?!
160
00:12:11,751 --> 00:12:12,611
Mas...
161
00:12:12,751 --> 00:12:17,551
Você devia saber muito bem que
é crime decifrar Poneglifos!
162
00:12:17,731 --> 00:12:18,601
O quê?
163
00:12:19,801 --> 00:12:23,761
Mas lá no porão, tarde da noite,
164
00:12:23,761 --> 00:12:25,991
vocês sempre estudam os Poneglifos!
165
00:12:26,441 --> 00:12:29,671
Robin! Como você sabe disso?!
166
00:12:30,391 --> 00:12:34,341
Explique-se! Está me dizendo
que anda nos espiando?
167
00:12:35,321 --> 00:12:36,701
Responda-me, Robin!
168
00:12:38,321 --> 00:12:39,421
É que...
169
00:12:40,741 --> 00:12:44,091
Mesmo pedindo, vocês não
me deixam entrar lá!
170
00:12:45,691 --> 00:12:52,681
Achei que, se eu virasse arqueóloga,
me deixariam participar da pesquisa.
171
00:12:53,401 --> 00:12:55,191
Por isso, estudei tanto!
172
00:12:57,381 --> 00:12:58,561
Robin...
173
00:13:01,341 --> 00:13:07,281
Você possui conhecimento suficiente
para tornar-se uma acadêmica.
174
00:13:07,681 --> 00:13:10,371
Mas ainda é só uma criança.
175
00:13:10,681 --> 00:13:14,061
Se descobrirem o que
fazemos aqui, cabeças rolarão.
176
00:13:14,061 --> 00:13:17,001
Nós sabemos muito bem do risco.
177
00:13:17,171 --> 00:13:21,191
Desde que a lei foi aprovada
no mundo todo, há 800 anos,
178
00:13:21,191 --> 00:13:25,811
vários acadêmicos perderam suas vidas.
179
00:13:26,491 --> 00:13:28,981
Vou aproveitar a oportunidade para lhe contar
algo.
180
00:13:29,451 --> 00:13:33,541
Em toda a história, apenas nós de Ohara
181
00:13:33,541 --> 00:13:36,181
fomos capazes de decifrar os textos antigos.
182
00:13:37,091 --> 00:13:39,641
Não podemos voltar atrás.
183
00:13:40,171 --> 00:13:42,011
Jure pela Árvore do Saber!
184
00:13:42,011 --> 00:13:43,991
Caso se aproxime do porão novamente,
185
00:13:44,721 --> 00:13:49,041
eu a proibirei de entrar na
sala de estudos e na biblioteca!
186
00:13:49,041 --> 00:13:50,271
Entendeu?
187
00:13:54,361 --> 00:13:55,291
Robin!
188
00:13:56,341 --> 00:14:00,051
Ela está seguindo os passos da mãe.
189
00:14:00,051 --> 00:14:03,511
Ela ainda não sabe do novo incidente.
190
00:14:04,761 --> 00:14:08,471
Olvia, mãe de Robin, foi capturada.
191
00:14:08,991 --> 00:14:12,061
O destino dela é claro.
192
00:14:28,131 --> 00:14:30,991
No dia seguinte
193
00:15:16,871 --> 00:15:18,881
Á-Água...
194
00:15:21,271 --> 00:15:22,671
Aguágua?
195
00:15:31,711 --> 00:15:32,811
Bem na hora!
196
00:15:42,091 --> 00:15:44,681
Não sei como sobrevivi...
197
00:15:45,401 --> 00:15:48,381
Tomara que ela esteja bem.
198
00:15:50,361 --> 00:15:54,061
Você me salvou a vida. Obrigado.
199
00:15:54,061 --> 00:15:56,861
Tem alguma cidade aqui nesta ilha?
200
00:15:57,301 --> 00:15:58,271
Sim.
201
00:15:59,021 --> 00:16:00,341
Entendi...
202
00:16:02,411 --> 00:16:06,881
Numa situação dessas, eu bem
que preferia uma ilha deserta.
203
00:16:14,621 --> 00:16:18,061
Pode ficar se quiser,
mas nada vai acontecer.
204
00:16:18,621 --> 00:16:23,731
Minha perna está machucada,
então vou ficar aqui de molho.
205
00:16:24,421 --> 00:16:29,151
Vou ver se construo uma
jangada para ir embora.
206
00:16:30,801 --> 00:16:33,051
É a primeira vez que você vê um Gigante?
207
00:16:34,891 --> 00:16:40,481
Não vá me confundir com
aqueles caras de Elbaf.
208
00:16:40,481 --> 00:16:44,301
Também existem tribos de
Gigantes que são pacíficas.
209
00:16:44,771 --> 00:16:46,161
Sei...
210
00:16:47,301 --> 00:16:50,701
Eu sei que é pedir demais, mas não custa nada...
211
00:16:50,701 --> 00:16:56,091
Quando chegar em casa,
pode não falar de mim pra ninguém?
212
00:16:56,501 --> 00:16:57,771
Tá bom.
213
00:16:58,791 --> 00:17:02,361
Foi fácil demais.
Lógico que ela vai contar.
214
00:17:03,011 --> 00:17:04,261
Não vou, não.
215
00:17:08,591 --> 00:17:13,451
Mentira! E criança lá sabe guardar segredo?
216
00:17:14,221 --> 00:17:17,501
Não vou falar porque
você não me interessa.
217
00:17:23,911 --> 00:17:34,101
Dereshi! Dereshishishi!
218
00:17:34,241 --> 00:17:36,971
Dereshi? O que isso significa?
219
00:17:37,781 --> 00:17:40,761
Não significa nada. Eu só estou rindo.
220
00:17:43,271 --> 00:17:44,641
Está rindo?
221
00:17:45,141 --> 00:17:47,681
Você é uma menina engraçadinha.
222
00:17:52,421 --> 00:17:54,051
Que jeito esquisito de rir.
223
00:17:57,221 --> 00:18:01,681
Sempre dizem que eu rio esquisito.
224
00:18:01,681 --> 00:18:04,621
O seu riso é bem fofinho.
225
00:18:04,941 --> 00:18:07,561
- O quê?!
- Devia rir mais!
226
00:18:10,151 --> 00:18:15,001
Meu nome é Saul. Jaguar D. Saul.
227
00:18:15,951 --> 00:18:17,011
"D."?
228
00:18:17,281 --> 00:18:20,191
Sim. Também não sei o que é.
229
00:18:20,191 --> 00:18:24,291
Todo mundo na minha família
tem esse "D." no nome.
230
00:18:24,291 --> 00:18:25,471
Qual é o seu nome?
231
00:18:26,001 --> 00:18:27,081
Robin.
232
00:18:27,081 --> 00:18:32,551
Entendi. Robin, a verdade é que
estou sendo perseguido.
233
00:18:32,551 --> 00:18:35,131
Se me encontrarem,
estarei bem encrencado.
234
00:18:35,131 --> 00:18:36,501
Já disse que não vou contar!
235
00:18:38,631 --> 00:18:41,911
Três dias após a chegada do Gigante
236
00:18:48,231 --> 00:18:49,901
Que delícia!
237
00:18:49,901 --> 00:18:51,261
Tem mais.
238
00:18:54,491 --> 00:18:57,591
Obrigado pela consideração, mas pode comer.
239
00:18:58,571 --> 00:19:00,881
Não estou com fome.
240
00:19:00,881 --> 00:19:04,191
Esta noite, comi uns peixes que consegui pescar.
241
00:19:05,291 --> 00:19:06,351
Tá.
242
00:19:06,661 --> 00:19:11,781
Bom, falta pouco agora.
Vou voltar a construir a jangada.
243
00:19:17,221 --> 00:19:20,931
Você tem bastante tempo livre, não tem?
244
00:19:20,931 --> 00:19:24,971
Ficou comigo todos os dias,
desde que cheguei.
245
00:19:24,971 --> 00:19:27,001
Seus pais e amigos devem
estar curiosos.
246
00:19:29,361 --> 00:19:30,631
Não tenho pais.
247
00:19:31,401 --> 00:19:33,021
Até tenho mãe,
248
00:19:33,021 --> 00:19:35,651
mas ela viajou a trabalho
quando eu era pequena.
249
00:19:35,651 --> 00:19:37,181
Nem me lembro do rosto dela.
250
00:19:38,861 --> 00:19:41,471
Eu gosto dos arqueólogos,
251
00:19:41,471 --> 00:19:44,641
mas eles me deixam de
lado por causa da pesquisa.
252
00:19:45,291 --> 00:19:49,771
As crianças da cidade me chamam de monstra,
e por isso não brinco com elas.
253
00:19:52,501 --> 00:19:55,771
Ah, você tem poderes de um Fruto do Diabo?
254
00:19:56,681 --> 00:19:57,901
Não te deu medo?
255
00:19:58,171 --> 00:20:01,431
Eu viajava pela Grand Line,
256
00:20:01,431 --> 00:20:04,211
e vi um monte de gente
com poderes dos Frutos.
257
00:20:05,221 --> 00:20:08,201
Veja só... Que inveja!
258
00:20:08,681 --> 00:20:10,481
Seu poder parece ser uma mão na roda!
259
00:20:18,071 --> 00:20:19,561
Você ri mesmo bem esquisito.
260
00:20:21,361 --> 00:20:23,851
Esquisito ou não...
261
00:20:23,851 --> 00:20:28,771
Sabe, quem ri é mais feliz.
262
00:20:29,321 --> 00:20:30,461
Por quê?
263
00:20:30,461 --> 00:20:34,541
Por quê? Quando você se diverte, você ri.
264
00:20:34,541 --> 00:20:38,781
Então, quando você ri, você se diverte.
265
00:20:39,441 --> 00:20:43,341
Você é só uma criança,
mas está passando por maus bocados.
266
00:20:43,341 --> 00:20:44,751
Ria!
267
00:20:44,751 --> 00:20:46,951
Quando estiver em dificuldades, é só rir.
268
00:20:47,701 --> 00:20:49,931
Parece besteira rir quando
se está com problemas.
269
00:20:49,931 --> 00:20:51,651
Que nada.
270
00:20:53,151 --> 00:20:57,181
Vamos, experimente você mesma!
271
00:21:02,361 --> 00:21:03,641
Dereshi.
272
00:21:04,341 --> 00:21:07,721
Isso mesmo! Vamos lá!
273
00:21:15,951 --> 00:21:17,701
Isso aí! Isso aí!
274
00:21:23,181 --> 00:21:25,011
QG da Marinha falando.
275
00:21:25,011 --> 00:21:27,161
Diretor Spandine, responda.
276
00:21:27,571 --> 00:21:29,521
Querem falar com o senhor, Diretor.
277
00:21:29,521 --> 00:21:32,591
Ignorem. Vão pedir um relatório da situação.
278
00:21:33,191 --> 00:21:36,121
Vamos falar com eles quando aportarmos.
279
00:21:36,921 --> 00:21:39,651
Ohara, Opera, sei lá...
280
00:21:39,651 --> 00:21:43,431
Por que viemos parar no fim do West Blue?
281
00:21:43,821 --> 00:21:45,641
Sinceramente...
282
00:21:45,641 --> 00:21:47,681
Que missãozinha dos infernos...
283
00:21:49,201 --> 00:21:53,861
No dia seguinte, quatro dias após a chegada do
Gigante
284
00:22:13,021 --> 00:22:17,201
Vamos confrontar a muralha que obstrui o nosso
caminho!
285
00:22:17,201 --> 00:22:21,121
Vamos avançar com uma força que mal podemos
conter!
286
00:22:21,121 --> 00:22:25,241
Vamos abandonar tudo o que temos, sem temor,
287
00:22:25,241 --> 00:22:28,251
sabendo que vamos rir por último!
288
00:22:29,171 --> 00:22:31,541
Com nossas próprias mãos, seremos o número um!
289
00:22:31,541 --> 00:22:33,381
Em busca da País das Maravilhas onde seremos
livres!
290
00:22:33,381 --> 00:22:35,591
hora kasuka na hikari ashita e no michi
291
00:22:35,591 --> 00:22:37,761
ichikabachika kirihiraku jidai e
292
00:22:35,761 --> 00:22:37,761
e a uma era desbravada à base de riscos!
293
00:22:37,761 --> 00:22:39,881
Sempre daremos tudo de nós, vamos lá!
294
00:22:39,881 --> 00:22:41,891
Se queremos conquistar a glória,
295
00:22:41,891 --> 00:22:43,301
não podemos nos apavorar agora!
296
00:22:43,301 --> 00:22:45,221
Um dia, conquistaremos o futuro com nossos
companheiros!
297
00:22:45,221 --> 00:22:49,191
Venha, vamos percorrer este vasto mundo!
298
00:22:49,191 --> 00:22:53,151
Vamos encarar forças desconhecidas!
299
00:22:53,151 --> 00:22:55,401
Sem temor, sem hesitação,
300
00:22:55,401 --> 00:22:59,201
aconteça o que acontecer, no fim nós vamos...
301
00:22:59,201 --> 00:23:03,161
Vamos confrontar a muralha que obstrui o nosso
caminho!
302
00:23:03,161 --> 00:23:07,121
Vamos avançar com uma força que mal podemos
conter!
303
00:23:07,121 --> 00:23:11,371
Vamos abandonar tudo o que temos, sem temor!
304
00:23:11,371 --> 00:23:13,381
Sempre seguindo adiante!
305
00:23:13,381 --> 00:23:15,291
Vamos perseguir o amanhã!
306
00:23:15,291 --> 00:23:18,261
Sabendo que vamos rir por último!
307
00:23:25,551 --> 00:23:28,981
Então nem se lembra do rosto da sua mãe?
308
00:23:28,981 --> 00:23:31,011
Não, mas quero vê-la.
309
00:23:31,011 --> 00:23:33,891
Sua mãe também é arqueóloga?
310
00:23:33,891 --> 00:23:37,331
Sim. Ela partiu em busca da
história que ninguém conhece.
311
00:23:37,331 --> 00:23:41,021
Q-Qual é o nome da sua mãe?
312
00:23:41,021 --> 00:23:42,421
No próximo episódio de One Piece:
313
00:23:42,421 --> 00:23:46,041
Destino de Mãe e Filha!
O Nome da Mãe é Olvia!
314
00:23:46,041 --> 00:23:48,321
Eu serei o Rei dos Piratas!