1 00:00:17,501 --> 00:00:18,671 Robin! 2 00:00:18,671 --> 00:00:21,921 Se você quer mesmo morrer, tudo bem, 3 00:00:21,921 --> 00:00:23,971 mas diga isso ao nosso lado! 4 00:00:27,041 --> 00:00:28,981 Deixa o resto com a gente! 5 00:00:33,201 --> 00:00:35,581 Eles cruzaram a Aqua Laguna para chegar aqui... 6 00:00:35,581 --> 00:00:38,421 É realmente um feito e tanto. 7 00:00:38,421 --> 00:00:40,251 Parece que eles têm sorte. 8 00:00:40,251 --> 00:00:42,631 Desta vez, temos permissão para matá-los. 9 00:00:42,631 --> 00:00:45,541 Se não precisamos pegar leve, será fácil. 10 00:00:46,551 --> 00:00:47,591 Uma ponte? 11 00:00:47,591 --> 00:00:51,001 Sim. A Família Franky está lutando para baixá-la. 12 00:00:51,681 --> 00:00:55,731 Quando ela descer, conseguiremos atravessar. 13 00:00:55,731 --> 00:00:58,721 Caramba... Tão perto e tão longe... 14 00:01:08,781 --> 00:01:10,191 Sua idiota... 15 00:01:10,511 --> 00:01:14,981 O fardo dessa mulher é assim tão terrível?! 16 00:01:16,461 --> 00:01:19,581 Ei, CP9! 17 00:01:19,581 --> 00:01:22,991 Eu lhes dou permissão para matá-los, mas só aqui na Torre da Lei! 18 00:01:24,851 --> 00:01:27,961 Nada é mais importante que a minha vida e as minhas promoções. 19 00:01:28,681 --> 00:01:30,861 Se eu deixar que façam o que quiserem, 20 00:01:30,861 --> 00:01:34,891 quem vai me proteger caso algo aconteça?! 21 00:01:38,061 --> 00:01:39,851 Seus piratinhas insolentes! 22 00:01:39,851 --> 00:01:44,531 Seu surto repentino de coragem não vai mudar nada! 23 00:01:46,031 --> 00:01:50,361 Vocês estão diante do poder dos assassinos do CP9, 24 00:01:50,361 --> 00:01:55,201 e dos Portões da Justiça, que humano algum é capaz de abrir. 25 00:01:55,201 --> 00:01:57,861 E acima de tudo, neste exato momento, 26 00:01:58,791 --> 00:02:01,171 com este Caracol Comunicador Dourado, 27 00:02:01,171 --> 00:02:04,131 eu tenho autoridade de exercer o Chamado da Destruição! 28 00:02:05,461 --> 00:02:06,961 Chamado da Destruição... 29 00:02:07,291 --> 00:02:09,351 Isso mesmo. 30 00:02:09,351 --> 00:02:11,591 O poder que devastou sua terra natal, 31 00:02:12,181 --> 00:02:15,911 há exatos vinte anos, Nico Robin... 32 00:02:16,811 --> 00:02:21,891 Lembro que, logo no ano seguinte, Ohara foi apagada do mapa. 33 00:02:22,561 --> 00:02:24,101 A terra natal da Robin? 34 00:02:24,731 --> 00:02:26,481 Babaca mascarado! 35 00:02:27,291 --> 00:02:30,911 Eu não tenho para onde voltar. 36 00:02:32,481 --> 00:02:33,651 Não! 37 00:02:33,921 --> 00:02:35,071 Isso, não! 38 00:02:36,911 --> 00:02:39,621 Eu adoro te ver assim! Me dá até calafrios! 39 00:02:40,251 --> 00:02:41,231 O que foi? 40 00:02:41,231 --> 00:02:46,411 Quer que eu ative o Chamado da Destruição, quer? 41 00:02:48,551 --> 00:02:52,881 Tem ideia do que acontecerá se fizer isso?! 42 00:02:53,471 --> 00:02:54,841 Eu tenho. 43 00:02:55,201 --> 00:02:59,811 Vou eliminar qualquer possibilidade desses piratas fugirem da ilha! 44 00:03:00,221 --> 00:03:02,261 Com um simples botão... 45 00:03:02,641 --> 00:03:04,441 É simples assim. 46 00:03:04,441 --> 00:03:06,601 Não é nada simples! 47 00:03:06,821 --> 00:03:09,951 Isso lhe traz lembranças? 48 00:03:10,901 --> 00:03:13,771 Quer que eu o aperte? 49 00:03:14,201 --> 00:03:15,981 Aqui e agora? 50 00:03:20,451 --> 00:03:22,231 O que está fazendo?! Pare! 51 00:03:24,881 --> 00:03:27,781 Continua insolente, não é? 52 00:03:45,151 --> 00:03:49,071 Você disse que Ohara foi apagada do mapa... 53 00:03:49,071 --> 00:03:52,061 É possível ver humanos em um mapa? 54 00:03:52,361 --> 00:03:55,901 É assim que vocês veem o mundo... 55 00:03:56,451 --> 00:03:59,261 Por isso, puderam fazer o que fizeram! 56 00:04:08,711 --> 00:04:12,961 O Chamado é um poder impiedoso, que o desviará de seu objetivo. 57 00:04:13,841 --> 00:04:16,131 Não o use. Tudo menos isso. 58 00:04:16,801 --> 00:04:19,441 Nunca! Nunca o use! 59 00:04:23,241 --> 00:04:29,031 20 anos atrás - West Blue Ohara 60 00:04:29,701 --> 00:04:35,531 hashiridase hashiridase sora takaku hata kazashi 61 00:04:41,581 --> 00:04:47,841 hatenai kono umi wo koete sagashi ni ikou yo 62 00:04:47,841 --> 00:04:53,931 dare mo imada mitsukerarenai sekai no kiseki wo 63 00:04:53,931 --> 00:04:58,851 takanaru mune omoi no mama tsukisusumu dake sa 64 00:04:58,851 --> 00:05:05,561 yume oibito ga nokosu ashiato wo 65 00:05:05,561 --> 00:05:08,711 donna arashi no yoru mo 66 00:05:08,711 --> 00:05:15,781 kokoro hitotsu ni sureba koete yukeru yo 67 00:05:15,781 --> 00:05:16,991 itsudatte 68 00:05:17,871 --> 00:05:23,711 hashiridase hashiridase sora takaku hata kazashi 69 00:05:23,711 --> 00:05:29,671 dare ni mo misenai namida mo aru keredo 70 00:05:29,671 --> 00:05:35,721 oikakete oikakete yume wo sasu COMPASS wa 71 00:05:35,721 --> 00:05:38,351 massugu na hitomi sa 72 00:05:38,351 --> 00:05:43,601 tachidomarenai AROUND THE WORLD 73 00:05:43,601 --> 00:05:45,851 START ME UP! 74 00:05:47,771 --> 00:05:53,611 hashiridase hashiridase dare yori mo sono saki e 75 00:05:53,611 --> 00:05:59,741 nigedasanakereba ashita wo tsukamerunda 76 00:05:59,741 --> 00:06:05,711 oikakete oikakete me ni utsuru subete ima 77 00:06:05,711 --> 00:06:10,501 masshiro na kokoro ni shirushite yukou 78 00:06:10,501 --> 00:06:16,011 BRAND NEW WORLD, START ME UP! 79 00:06:22,621 --> 00:06:26,451 O Passado de Robin! A Menina Chamada de Demônio! 80 00:06:31,501 --> 00:06:32,721 Olha, é a Robin! 81 00:06:32,721 --> 00:06:33,471 Pega ela! 82 00:06:38,291 --> 00:06:39,631 Acertei! 83 00:06:39,631 --> 00:06:41,631 Ei, monstra! 84 00:06:41,631 --> 00:06:42,571 Você dá medo! 85 00:06:43,921 --> 00:06:48,871 Monstra! Monstra! Monstra! Monstra! 86 00:06:52,471 --> 00:06:55,811 Ah! A monstra me bateu! 87 00:06:56,941 --> 00:06:58,461 Que medo! 88 00:06:58,601 --> 00:07:00,091 Você vai ver só! 89 00:07:28,721 --> 00:07:29,661 Ei, garota! 90 00:07:33,631 --> 00:07:37,921 Meus filhos voltaram para casa chorando, dizendo que você bateu neles sem motivo. 91 00:07:38,501 --> 00:07:41,081 Fique longe dos meus filhos. 92 00:07:43,231 --> 00:07:45,221 Por que não diz nada? 93 00:07:45,221 --> 00:07:49,011 Francamente... Que criança mais sinistra! 94 00:07:50,951 --> 00:07:52,511 Ei, espere! 95 00:07:52,701 --> 00:07:54,701 Ainda não terminei de falar! 96 00:08:02,961 --> 00:08:06,131 Mamãe, o que tem hoje pro jantar? 97 00:08:06,131 --> 00:08:07,101 O que quer comer? 98 00:08:07,341 --> 00:08:09,511 Vou querer, vou querer... 99 00:08:09,511 --> 00:08:10,781 Omelete com arroz! 100 00:08:11,961 --> 00:08:13,941 Você gosta disso, hein? 101 00:08:14,621 --> 00:08:17,241 Temos que comprar ovos, então! 102 00:08:17,241 --> 00:08:18,801 Eba! 103 00:08:27,261 --> 00:08:31,281 Voltei. Perdão pelo atraso. 104 00:08:32,251 --> 00:08:33,311 Tia Roji? 105 00:08:44,461 --> 00:08:46,751 "Para Robin..." 106 00:08:46,751 --> 00:08:48,761 Hoje é aniversário da nossa filha. 107 00:08:48,761 --> 00:08:53,541 Por isso, decidimos que nós três vamos jantar em família. 108 00:08:54,221 --> 00:08:57,881 Para o jantar, pode servir-se do pão que sobrou. 109 00:08:58,941 --> 00:09:02,101 Não gaste a geleia toda. 110 00:09:02,101 --> 00:09:05,251 Depois do jantar, antes de chegarmos, 111 00:09:05,251 --> 00:09:09,651 lave a louça, limpe a casa e tire a roupa do varal. 112 00:09:09,651 --> 00:09:13,181 Por fim, suba para seu quarto e durma cedo. 113 00:09:20,601 --> 00:09:23,751 Mamãe, o que tem hoje pro jantar? 114 00:09:23,751 --> 00:09:25,101 O que quer comer? 115 00:09:25,631 --> 00:09:27,841 Vou querer, vou querer... 116 00:09:27,841 --> 00:09:29,321 Omelete com arroz! 117 00:09:30,301 --> 00:09:32,171 Você gosta disso, hein? 118 00:09:32,941 --> 00:09:35,261 Temos que comprar ovos, então! 119 00:09:35,261 --> 00:09:36,861 Eba! 120 00:09:56,801 --> 00:09:59,731 Ah, lá está a Robin! 121 00:09:59,731 --> 00:10:01,701 Ela veio devolver um livro. 122 00:10:01,701 --> 00:10:03,431 Todos em posição. 123 00:10:08,251 --> 00:10:12,441 Boa noite, Professor Clover! Vim devolver o livro. 124 00:10:16,681 --> 00:10:18,031 Um, dois e... 125 00:10:18,511 --> 00:10:22,001 Parabéns, Robin! 126 00:10:22,521 --> 00:10:23,871 Você é incrível, Robin! 127 00:10:23,871 --> 00:10:25,231 É mesmo uma garota genial! 128 00:10:25,231 --> 00:10:27,851 Fizemos um bolo para você! 129 00:10:27,851 --> 00:10:31,321 Robin, no exame que prestou para o grau de doutora, 130 00:10:31,321 --> 00:10:33,361 você obteve grau máximo! 131 00:10:33,361 --> 00:10:36,721 A partir de hoje, você tem o título de arqueóloga. 132 00:10:37,361 --> 00:10:42,291 Agora você é uma de nós, e vai pesquisar conosco! 133 00:10:43,621 --> 00:10:45,891 Esta é a prova de que você é uma acadêmica. 134 00:10:45,891 --> 00:10:47,371 Tome, Robin. 135 00:10:48,411 --> 00:10:49,961 Fico feliz por você, Robin. 136 00:10:49,961 --> 00:10:51,541 Parabéns! 137 00:10:53,751 --> 00:10:55,331 Escute bem, Robin. 138 00:10:55,331 --> 00:10:58,531 Você precisa compreender o que é ser uma arqueóloga. 139 00:10:58,531 --> 00:11:00,651 Sim, Professor Clover! 140 00:11:01,391 --> 00:11:04,871 O conhecimento vem do passado. 141 00:11:05,151 --> 00:11:08,191 Nesta Árvore do Saber, de mais de 5000 anos, 142 00:11:08,191 --> 00:11:12,231 foi armazenado um enorme volume de obras literárias, 143 00:11:12,231 --> 00:11:14,891 vindas de todas as partes do mundo. 144 00:11:15,491 --> 00:11:20,011 É um tesouro insubstituível para toda a humanidade. 145 00:11:20,491 --> 00:11:24,321 Glória do conhecimento, eis a maior e mais antiga biblioteca do mundo! 146 00:11:24,901 --> 00:11:27,911 E arqueólogos de elite do mundo todo 147 00:11:27,911 --> 00:11:30,091 se reúnem sob esta Árvore do Saber. 148 00:11:30,581 --> 00:11:33,711 De posse destes livros, 149 00:11:33,711 --> 00:11:37,201 não há mistério histórico que não se solucione. 150 00:11:38,091 --> 00:11:39,761 Entendeu, Robin? 151 00:11:39,761 --> 00:11:40,691 Sim! 152 00:11:41,621 --> 00:11:48,231 Quero que pesquise diversas culturas e faça sua contribuição para o mundo. 153 00:11:48,231 --> 00:11:52,501 Professor! Eu quero resolver o mistério da História em Branco! 154 00:11:53,531 --> 00:11:54,931 N-Não, não faça isso! 155 00:11:54,931 --> 00:11:57,541 Essa é a única coisa que a proíbo de fazer! 156 00:11:57,541 --> 00:11:59,461 Mas por quê? 157 00:11:59,461 --> 00:12:04,141 Estudando os Poneglifos, saberemos o que ocorreu durante o Século em Branco... 158 00:12:05,791 --> 00:12:07,851 Como sabe disso tudo? 159 00:12:08,151 --> 00:12:11,751 Andou espiando o porão com seus poderes?! 160 00:12:11,751 --> 00:12:12,611 Mas... 161 00:12:12,751 --> 00:12:17,551 Você devia saber muito bem que é crime decifrar Poneglifos! 162 00:12:17,731 --> 00:12:18,601 O quê? 163 00:12:19,801 --> 00:12:23,761 Mas lá no porão, tarde da noite, 164 00:12:23,761 --> 00:12:25,991 vocês sempre estudam os Poneglifos! 165 00:12:26,441 --> 00:12:29,671 Robin! Como você sabe disso?! 166 00:12:30,391 --> 00:12:34,341 Explique-se! Está me dizendo que anda nos espiando? 167 00:12:35,321 --> 00:12:36,701 Responda-me, Robin! 168 00:12:38,321 --> 00:12:39,421 É que... 169 00:12:40,741 --> 00:12:44,091 Mesmo pedindo, vocês não me deixam entrar lá! 170 00:12:45,691 --> 00:12:52,681 Achei que, se eu virasse arqueóloga, me deixariam participar da pesquisa. 171 00:12:53,401 --> 00:12:55,191 Por isso, estudei tanto! 172 00:12:57,381 --> 00:12:58,561 Robin... 173 00:13:01,341 --> 00:13:07,281 Você possui conhecimento suficiente para tornar-se uma acadêmica. 174 00:13:07,681 --> 00:13:10,371 Mas ainda é só uma criança. 175 00:13:10,681 --> 00:13:14,061 Se descobrirem o que fazemos aqui, cabeças rolarão. 176 00:13:14,061 --> 00:13:17,001 Nós sabemos muito bem do risco. 177 00:13:17,171 --> 00:13:21,191 Desde que a lei foi aprovada no mundo todo, há 800 anos, 178 00:13:21,191 --> 00:13:25,811 vários acadêmicos perderam suas vidas. 179 00:13:26,491 --> 00:13:28,981 Vou aproveitar a oportunidade para lhe contar algo. 180 00:13:29,451 --> 00:13:33,541 Em toda a história, apenas nós de Ohara 181 00:13:33,541 --> 00:13:36,181 fomos capazes de decifrar os textos antigos. 182 00:13:37,091 --> 00:13:39,641 Não podemos voltar atrás. 183 00:13:40,171 --> 00:13:42,011 Jure pela Árvore do Saber! 184 00:13:42,011 --> 00:13:43,991 Caso se aproxime do porão novamente, 185 00:13:44,721 --> 00:13:49,041 eu a proibirei de entrar na sala de estudos e na biblioteca! 186 00:13:49,041 --> 00:13:50,271 Entendeu? 187 00:13:54,361 --> 00:13:55,291 Robin! 188 00:13:56,341 --> 00:14:00,051 Ela está seguindo os passos da mãe. 189 00:14:00,051 --> 00:14:03,511 Ela ainda não sabe do novo incidente. 190 00:14:04,761 --> 00:14:08,471 Olvia, mãe de Robin, foi capturada. 191 00:14:08,991 --> 00:14:12,061 O destino dela é claro. 192 00:14:28,131 --> 00:14:30,991 No dia seguinte 193 00:15:16,871 --> 00:15:18,881 Á-Água... 194 00:15:21,271 --> 00:15:22,671 Aguágua? 195 00:15:31,711 --> 00:15:32,811 Bem na hora! 196 00:15:42,091 --> 00:15:44,681 Não sei como sobrevivi... 197 00:15:45,401 --> 00:15:48,381 Tomara que ela esteja bem. 198 00:15:50,361 --> 00:15:54,061 Você me salvou a vida. Obrigado. 199 00:15:54,061 --> 00:15:56,861 Tem alguma cidade aqui nesta ilha? 200 00:15:57,301 --> 00:15:58,271 Sim. 201 00:15:59,021 --> 00:16:00,341 Entendi... 202 00:16:02,411 --> 00:16:06,881 Numa situação dessas, eu bem que preferia uma ilha deserta. 203 00:16:14,621 --> 00:16:18,061 Pode ficar se quiser, mas nada vai acontecer. 204 00:16:18,621 --> 00:16:23,731 Minha perna está machucada, então vou ficar aqui de molho. 205 00:16:24,421 --> 00:16:29,151 Vou ver se construo uma jangada para ir embora. 206 00:16:30,801 --> 00:16:33,051 É a primeira vez que você vê um Gigante? 207 00:16:34,891 --> 00:16:40,481 Não vá me confundir com aqueles caras de Elbaf. 208 00:16:40,481 --> 00:16:44,301 Também existem tribos de Gigantes que são pacíficas. 209 00:16:44,771 --> 00:16:46,161 Sei... 210 00:16:47,301 --> 00:16:50,701 Eu sei que é pedir demais, mas não custa nada... 211 00:16:50,701 --> 00:16:56,091 Quando chegar em casa, pode não falar de mim pra ninguém? 212 00:16:56,501 --> 00:16:57,771 Tá bom. 213 00:16:58,791 --> 00:17:02,361 Foi fácil demais. Lógico que ela vai contar. 214 00:17:03,011 --> 00:17:04,261 Não vou, não. 215 00:17:08,591 --> 00:17:13,451 Mentira! E criança lá sabe guardar segredo? 216 00:17:14,221 --> 00:17:17,501 Não vou falar porque você não me interessa. 217 00:17:23,911 --> 00:17:34,101 Dereshi! Dereshishishi! 218 00:17:34,241 --> 00:17:36,971 Dereshi? O que isso significa? 219 00:17:37,781 --> 00:17:40,761 Não significa nada. Eu só estou rindo. 220 00:17:43,271 --> 00:17:44,641 Está rindo? 221 00:17:45,141 --> 00:17:47,681 Você é uma menina engraçadinha. 222 00:17:52,421 --> 00:17:54,051 Que jeito esquisito de rir. 223 00:17:57,221 --> 00:18:01,681 Sempre dizem que eu rio esquisito. 224 00:18:01,681 --> 00:18:04,621 O seu riso é bem fofinho. 225 00:18:04,941 --> 00:18:07,561 - O quê?! - Devia rir mais! 226 00:18:10,151 --> 00:18:15,001 Meu nome é Saul. Jaguar D. Saul. 227 00:18:15,951 --> 00:18:17,011 "D."? 228 00:18:17,281 --> 00:18:20,191 Sim. Também não sei o que é. 229 00:18:20,191 --> 00:18:24,291 Todo mundo na minha família tem esse "D." no nome. 230 00:18:24,291 --> 00:18:25,471 Qual é o seu nome? 231 00:18:26,001 --> 00:18:27,081 Robin. 232 00:18:27,081 --> 00:18:32,551 Entendi. Robin, a verdade é que estou sendo perseguido. 233 00:18:32,551 --> 00:18:35,131 Se me encontrarem, estarei bem encrencado. 234 00:18:35,131 --> 00:18:36,501 Já disse que não vou contar! 235 00:18:38,631 --> 00:18:41,911 Três dias após a chegada do Gigante 236 00:18:48,231 --> 00:18:49,901 Que delícia! 237 00:18:49,901 --> 00:18:51,261 Tem mais. 238 00:18:54,491 --> 00:18:57,591 Obrigado pela consideração, mas pode comer. 239 00:18:58,571 --> 00:19:00,881 Não estou com fome. 240 00:19:00,881 --> 00:19:04,191 Esta noite, comi uns peixes que consegui pescar. 241 00:19:05,291 --> 00:19:06,351 Tá. 242 00:19:06,661 --> 00:19:11,781 Bom, falta pouco agora. Vou voltar a construir a jangada. 243 00:19:17,221 --> 00:19:20,931 Você tem bastante tempo livre, não tem? 244 00:19:20,931 --> 00:19:24,971 Ficou comigo todos os dias, desde que cheguei. 245 00:19:24,971 --> 00:19:27,001 Seus pais e amigos devem estar curiosos. 246 00:19:29,361 --> 00:19:30,631 Não tenho pais. 247 00:19:31,401 --> 00:19:33,021 Até tenho mãe, 248 00:19:33,021 --> 00:19:35,651 mas ela viajou a trabalho quando eu era pequena. 249 00:19:35,651 --> 00:19:37,181 Nem me lembro do rosto dela. 250 00:19:38,861 --> 00:19:41,471 Eu gosto dos arqueólogos, 251 00:19:41,471 --> 00:19:44,641 mas eles me deixam de lado por causa da pesquisa. 252 00:19:45,291 --> 00:19:49,771 As crianças da cidade me chamam de monstra, e por isso não brinco com elas. 253 00:19:52,501 --> 00:19:55,771 Ah, você tem poderes de um Fruto do Diabo? 254 00:19:56,681 --> 00:19:57,901 Não te deu medo? 255 00:19:58,171 --> 00:20:01,431 Eu viajava pela Grand Line, 256 00:20:01,431 --> 00:20:04,211 e vi um monte de gente com poderes dos Frutos. 257 00:20:05,221 --> 00:20:08,201 Veja só... Que inveja! 258 00:20:08,681 --> 00:20:10,481 Seu poder parece ser uma mão na roda! 259 00:20:18,071 --> 00:20:19,561 Você ri mesmo bem esquisito. 260 00:20:21,361 --> 00:20:23,851 Esquisito ou não... 261 00:20:23,851 --> 00:20:28,771 Sabe, quem ri é mais feliz. 262 00:20:29,321 --> 00:20:30,461 Por quê? 263 00:20:30,461 --> 00:20:34,541 Por quê? Quando você se diverte, você ri. 264 00:20:34,541 --> 00:20:38,781 Então, quando você ri, você se diverte. 265 00:20:39,441 --> 00:20:43,341 Você é só uma criança, mas está passando por maus bocados. 266 00:20:43,341 --> 00:20:44,751 Ria! 267 00:20:44,751 --> 00:20:46,951 Quando estiver em dificuldades, é só rir. 268 00:20:47,701 --> 00:20:49,931 Parece besteira rir quando se está com problemas. 269 00:20:49,931 --> 00:20:51,651 Que nada. 270 00:20:53,151 --> 00:20:57,181 Vamos, experimente você mesma! 271 00:21:02,361 --> 00:21:03,641 Dereshi. 272 00:21:04,341 --> 00:21:07,721 Isso mesmo! Vamos lá! 273 00:21:15,951 --> 00:21:17,701 Isso aí! Isso aí! 274 00:21:23,181 --> 00:21:25,011 QG da Marinha falando. 275 00:21:25,011 --> 00:21:27,161 Diretor Spandine, responda. 276 00:21:27,571 --> 00:21:29,521 Querem falar com o senhor, Diretor. 277 00:21:29,521 --> 00:21:32,591 Ignorem. Vão pedir um relatório da situação. 278 00:21:33,191 --> 00:21:36,121 Vamos falar com eles quando aportarmos. 279 00:21:36,921 --> 00:21:39,651 Ohara, Opera, sei lá... 280 00:21:39,651 --> 00:21:43,431 Por que viemos parar no fim do West Blue? 281 00:21:43,821 --> 00:21:45,641 Sinceramente... 282 00:21:45,641 --> 00:21:47,681 Que missãozinha dos infernos... 283 00:21:49,201 --> 00:21:53,861 No dia seguinte, quatro dias após a chegada do Gigante 284 00:22:13,021 --> 00:22:17,201 Vamos confrontar a muralha que obstrui o nosso caminho! 285 00:22:17,201 --> 00:22:21,121 Vamos avançar com uma força que mal podemos conter! 286 00:22:21,121 --> 00:22:25,241 Vamos abandonar tudo o que temos, sem temor, 287 00:22:25,241 --> 00:22:28,251 sabendo que vamos rir por último! 288 00:22:29,171 --> 00:22:31,541 Com nossas próprias mãos, seremos o número um! 289 00:22:31,541 --> 00:22:33,381 Em busca da País das Maravilhas onde seremos livres! 290 00:22:33,381 --> 00:22:35,591 hora kasuka na hikari ashita e no michi 291 00:22:35,591 --> 00:22:37,761 ichikabachika kirihiraku jidai e 292 00:22:35,761 --> 00:22:37,761 e a uma era desbravada à base de riscos! 293 00:22:37,761 --> 00:22:39,881 Sempre daremos tudo de nós, vamos lá! 294 00:22:39,881 --> 00:22:41,891 Se queremos conquistar a glória, 295 00:22:41,891 --> 00:22:43,301 não podemos nos apavorar agora! 296 00:22:43,301 --> 00:22:45,221 Um dia, conquistaremos o futuro com nossos companheiros! 297 00:22:45,221 --> 00:22:49,191 Venha, vamos percorrer este vasto mundo! 298 00:22:49,191 --> 00:22:53,151 Vamos encarar forças desconhecidas! 299 00:22:53,151 --> 00:22:55,401 Sem temor, sem hesitação, 300 00:22:55,401 --> 00:22:59,201 aconteça o que acontecer, no fim nós vamos... 301 00:22:59,201 --> 00:23:03,161 Vamos confrontar a muralha que obstrui o nosso caminho! 302 00:23:03,161 --> 00:23:07,121 Vamos avançar com uma força que mal podemos conter! 303 00:23:07,121 --> 00:23:11,371 Vamos abandonar tudo o que temos, sem temor! 304 00:23:11,371 --> 00:23:13,381 Sempre seguindo adiante! 305 00:23:13,381 --> 00:23:15,291 Vamos perseguir o amanhã! 306 00:23:15,291 --> 00:23:18,261 Sabendo que vamos rir por último! 307 00:23:25,551 --> 00:23:28,981 Então nem se lembra do rosto da sua mãe? 308 00:23:28,981 --> 00:23:31,011 Não, mas quero vê-la. 309 00:23:31,011 --> 00:23:33,891 Sua mãe também é arqueóloga? 310 00:23:33,891 --> 00:23:37,331 Sim. Ela partiu em busca da história que ninguém conhece. 311 00:23:37,331 --> 00:23:41,021 Q-Qual é o nome da sua mãe? 312 00:23:41,021 --> 00:23:42,421 No próximo episódio de One Piece: 313 00:23:42,421 --> 00:23:46,041 Destino de Mãe e Filha! O Nome da Mãe é Olvia! 314 00:23:46,041 --> 00:23:48,321 Eu serei o Rei dos Piratas!