1
00:00:17,301 --> 00:00:18,671
¡Robin!
2
00:00:18,671 --> 00:00:21,921
¡Puedes decir que quieres morir
o cualquier otra cosa!
3
00:00:21,921 --> 00:00:24,831
¡Pero al menos dilo
estando a nuestro lado!
4
00:00:27,041 --> 00:00:28,981
¡Nosotros nos encargaremos del resto!
5
00:00:33,011 --> 00:00:35,581
Vinieron hasta aquí después
de cruzar el Aqua Laguna.
6
00:00:35,581 --> 00:00:37,201
Si te paras a pensarlo, es asombroso.
7
00:00:38,271 --> 00:00:40,251
Parece que al menos tienen buena suerte.
8
00:00:40,251 --> 00:00:42,371
Esta vez tenemos permiso para matarlos.
9
00:00:42,371 --> 00:00:45,541
Es más fácil si no tenemos que
preocuparnos de ir con cuidado.
10
00:00:46,551 --> 00:00:47,591
¿El puente levadizo?
11
00:00:47,591 --> 00:00:51,001
Sí. La Familia Franky está
luchando para bajarlo.
12
00:00:51,681 --> 00:00:55,731
Cuando haya bajado,
podremos ir todos al otro lado.
13
00:00:55,731 --> 00:00:58,721
Maldita sea...
Los tenemos justo delante...
14
00:01:08,781 --> 00:01:10,191
Idiota.
15
00:01:10,511 --> 00:01:14,981
¿Qué tan terrible es la carga
que soporta esta mujer?
16
00:01:16,461 --> 00:01:19,581
¡CP9, escuchen!
17
00:01:19,581 --> 00:01:22,991
¡Tienen permiso para matarlos,
pero acaben con ellos en la Torre de la Ley!
18
00:01:24,851 --> 00:01:27,961
¡Lo más importante de todo
es mi vida y mi ascenso!
19
00:01:28,681 --> 00:01:34,891
Si dejo que hagan lo que quieren,
¿quién me protegerá cuando pase algo?
20
00:01:38,061 --> 00:01:39,851
¡Piratas idiotas!
21
00:01:39,851 --> 00:01:44,531
¡Métanse en sus cabezas que no
conseguirán nada haciéndose los valientes!
22
00:01:46,031 --> 00:01:50,481
¡Se enfrentan al poder del CP9,
el grupo de asesinos,
23
00:01:50,481 --> 00:01:55,201
y al peso de las Puertas de la Justicia
que no se pueden abrir con la fuerza humana!
24
00:01:55,201 --> 00:01:57,861
Y por encima de todo eso,
25
00:01:58,791 --> 00:02:04,541
¡puedo ejecutar la Buster Call
con este Den Den Mushi dorado!
26
00:02:05,461 --> 00:02:06,961
¡La Buster Call!
27
00:02:07,291 --> 00:02:08,661
Eso es.
28
00:02:09,351 --> 00:02:11,591
El poder que destruyó tu ciudad natal
29
00:02:12,181 --> 00:02:15,911
hace exactamente veinte años, Nico Robin.
30
00:02:16,811 --> 00:02:21,891
Al año siguiente, el nombre "Ohara"
desapareció del mapa.
31
00:02:22,461 --> 00:02:24,101
¿La ciudad natal de Robin?
32
00:02:24,731 --> 00:02:26,481
¡Condenado enmascarado!
33
00:02:27,291 --> 00:02:31,281
No tengo un sitio al que ir ni al que volver.
34
00:02:32,481 --> 00:02:33,651
¡No lo hagas!
35
00:02:33,651 --> 00:02:35,071
¡Todo menos eso!
36
00:02:36,911 --> 00:02:39,621
Me gusta esa reacción.
Me da escalofríos.
37
00:02:40,251 --> 00:02:46,411
¿Eso significa que quieres que pulse el
botón para activar la Buster Call?
38
00:02:48,551 --> 00:02:52,881
¿De verdad sabes lo que
pasará cuando lo hagas?
39
00:02:53,471 --> 00:02:54,841
Sí.
40
00:02:55,301 --> 00:02:59,811
¡Haré que los piratas no tengan ninguna
posibilidad de escapar de aquí!
41
00:03:00,221 --> 00:03:02,261
Solo con este botón.
42
00:03:02,641 --> 00:03:04,441
Así de sencillo.
43
00:03:04,441 --> 00:03:06,601
¡No será tan sencillo!
44
00:03:06,601 --> 00:03:09,951
¿Recuerdas algo?
45
00:03:10,901 --> 00:03:15,981
¿Quieres que lo pulse aquí y ahora?
46
00:03:20,451 --> 00:03:22,231
¡¿Qué haces?! ¡Detente!
47
00:03:24,881 --> 00:03:27,781
Eres muy engreída, ¿no crees?
48
00:03:45,151 --> 00:03:49,071
Dijiste que Ohara había
desaparecido del mapa.
49
00:03:49,071 --> 00:03:52,061
¿Se ven a los humanos en un mapa?
50
00:03:52,061 --> 00:03:55,901
¡Ustedes pueden hacer algo tan cruel
51
00:03:56,451 --> 00:03:59,261
porque ven el mundo de esa forma!
52
00:04:08,481 --> 00:04:12,961
La Buster Call es un poder insensible
que te hace perder de vista tu objetivo.
53
00:04:13,841 --> 00:04:16,131
No debes usarlo.
54
00:04:16,801 --> 00:04:19,441
¡Nunca! ¡Todo menos eso!
55
00:04:23,241 --> 00:04:29,031
Hace 20 años West Blue
Ohara
56
00:04:29,591 --> 00:04:35,291
Corran, corran con nuestra
bandera ondeando en el cielo.
57
00:04:41,471 --> 00:04:47,731
Crucemos este mar interminable
para ir en busca
58
00:04:47,731 --> 00:04:53,821
de un milagro global que
nadie ha podido encontrar aún.
59
00:04:53,821 --> 00:04:58,711
Con nuestros corazones latiendo,
nos lanzaremos adelante como queramos
60
00:04:58,711 --> 00:05:05,421
mientras seguimos las huellas de
aquellos que persiguen sus sueños.
61
00:05:05,421 --> 00:05:11,391
No importa lo tormentosa que sea la noche,
si unimos nuestros corazones,
62
00:05:11,391 --> 00:05:15,641
podremos atravesarla.
63
00:05:15,641 --> 00:05:16,891
¡Siempre!
64
00:05:17,761 --> 00:05:23,611
Corran, corran con nuestra
bandera ondeando en el cielo.
65
00:05:23,611 --> 00:05:29,571
Aunque hay lágrimas que
no queremos que vea nadie.
66
00:05:29,571 --> 00:05:35,611
Persíganlo, persíganlo. Si queremos
hacer realidad nuestro sueño,
67
00:05:35,611 --> 00:05:38,211
tenemos que mirar siempre
al frente sin temor.
68
00:05:38,211 --> 00:05:40,451
No podemos detenernos aquí.
69
00:05:40,451 --> 00:05:43,491
Por todo el mundo.
70
00:05:43,491 --> 00:05:45,711
¡Dame impulso!
71
00:05:47,661 --> 00:05:53,391
Corran, corran dejando
atrás a todos los demás.
72
00:05:53,391 --> 00:05:59,601
Mientras no huyamos de ello, podremos
agarrar el futuro con nuestras manos.
73
00:05:59,601 --> 00:06:05,571
Persíganlo, persigan todo
lo que vemos ante nosotros
74
00:06:05,571 --> 00:06:10,361
y grabémoslo en las páginas
en blanco de nuestros corazones.
75
00:06:10,361 --> 00:06:13,371
Un mundo nuevo.
76
00:06:13,371 --> 00:06:15,911
¡Dame impulso!
77
00:06:19,041 --> 00:06:28,011
¡El pasado de Robin!
¡La chica a la que llamaban diablo!
78
00:06:22,621 --> 00:06:26,451
¡El pasado de Robin!
¡La chica a la que llamaban diablo!
79
00:06:31,501 --> 00:06:32,721
¡Robin está ahí!
80
00:06:32,721 --> 00:06:33,471
¡Toma!
81
00:06:36,101 --> 00:06:36,981
¡Ay!
82
00:06:38,291 --> 00:06:39,631
¡Bien!
83
00:06:39,631 --> 00:06:41,631
¡Monstruo!
84
00:06:41,631 --> 00:06:43,321
¡Das asco!
85
00:06:43,921 --> 00:06:48,871
¡Monstruo! ¡Monstruo! ¡Monstruo!
86
00:06:53,361 --> 00:06:55,811
¡El monstruo me atacó!
87
00:06:56,941 --> 00:06:58,451
¡Da asco!
88
00:06:58,451 --> 00:07:00,091
¡Te arrepentirás de esto!
89
00:07:28,721 --> 00:07:29,661
¡Oye!
90
00:07:33,441 --> 00:07:37,921
Mis hijos vinieron a casa llorando y
diciendo que los golpeaste sin motivos.
91
00:07:38,501 --> 00:07:41,081
Aléjate de mis hijos.
92
00:07:43,231 --> 00:07:45,221
¡¿Por qué no dices nada?!
93
00:07:45,221 --> 00:07:49,011
Cielos... Eres una chica muy tétrica.
94
00:07:51,681 --> 00:07:52,511
¡Espera!
95
00:07:52,511 --> 00:07:54,701
¡No he terminado de hablar!
96
00:08:02,961 --> 00:08:06,131
Mamá, ¿qué vamos a cenar hoy?
97
00:08:06,131 --> 00:08:07,111
¿Qué quieres comer?
98
00:08:07,111 --> 00:08:09,511
Este... este...
99
00:08:09,511 --> 00:08:10,781
¡Una tortilla de arroz!
100
00:08:11,961 --> 00:08:13,941
Te gustan mucho, ¿verdad?
101
00:08:13,941 --> 00:08:14,701
Sí.
102
00:08:14,701 --> 00:08:17,241
Entonces, tendremos que
comprar muchos huevos.
103
00:08:17,241 --> 00:08:18,801
¡Qué bien!
104
00:08:27,261 --> 00:08:31,281
Ya regresé. Siento el retraso.
105
00:08:32,251 --> 00:08:33,311
¿Tía Roji?
106
00:08:44,461 --> 00:08:45,421
Para Robin.
107
00:08:45,421 --> 00:08:46,751
Hoy es...
108
00:08:46,751 --> 00:08:48,761
...el cumpleaños de nuestra hija.
109
00:08:48,761 --> 00:08:53,541
Así que decidimos salir
a cenar en familia.
110
00:08:54,221 --> 00:08:57,881
Hay un poco de pan, así que cena eso.
111
00:08:58,941 --> 00:09:02,101
No uses demasiada mermelada.
112
00:09:02,101 --> 00:09:07,881
Después de cenar, y antes de que regresemos,
lava los platos, limpia la casa,
113
00:09:07,881 --> 00:09:13,181
recoge la ropa limpia y
vete a tu habitación temprano.
114
00:09:20,601 --> 00:09:23,601
Mamá, ¿qué vamos a cenar hoy?
115
00:09:23,601 --> 00:09:25,101
¿Qué quieres comer?
116
00:09:25,631 --> 00:09:27,841
Este... este...
117
00:09:27,841 --> 00:09:29,321
¡Una tortilla de arroz!
118
00:09:30,301 --> 00:09:32,171
Te gustan mucho, ¿verdad?
119
00:09:32,171 --> 00:09:33,001
Sí.
120
00:09:33,001 --> 00:09:35,261
Entonces, tendremos que
comprar muchos huevos.
121
00:09:35,261 --> 00:09:36,861
¡Qué bien!
122
00:09:56,801 --> 00:09:59,731
Ahí está. Robin está aquí.
123
00:09:59,731 --> 00:10:01,701
Parece que vino a devolver un libro.
124
00:10:01,701 --> 00:10:03,431
Chicos, a sus puestos.
125
00:10:08,251 --> 00:10:10,721
Buenas noches, profesor Clover.
126
00:10:10,721 --> 00:10:12,441
Vine a devolver el libro que pedí prestado.
127
00:10:16,681 --> 00:10:18,031
Uno, dos y...
128
00:10:18,511 --> 00:10:22,001
¡Enhorabuena, Robin!
129
00:10:22,521 --> 00:10:23,921
¡Eres asombrosa!
130
00:10:23,921 --> 00:10:25,231
¡No esperábamos menos de una genio!
131
00:10:25,231 --> 00:10:27,851
Tenemos un pastel para ti.
132
00:10:27,851 --> 00:10:31,321
Robin, en el examen de la tesis
doctoral que hiciste el otro día...
133
00:10:31,321 --> 00:10:33,361
¡Conseguiste sacar un 10!
134
00:10:33,361 --> 00:10:36,721
Así que, a partir de hoy,
te reconoceremos como una arqueóloga.
135
00:10:37,361 --> 00:10:42,291
Eres una de nosotros y haremos
investigaciones juntos.
136
00:10:43,461 --> 00:10:45,861
Esto demuestra que eres una erudita.
137
00:10:45,861 --> 00:10:47,371
Tómala.
138
00:10:48,411 --> 00:10:49,961
Me alegro mucho, Robin.
139
00:10:49,961 --> 00:10:51,181
¡Enhorabuena!
140
00:10:53,751 --> 00:10:58,161
Escucha, Robin. Debes entender bien
lo que significa ser arqueóloga.
141
00:10:58,591 --> 00:11:00,651
Sí, profesor Clover.
142
00:11:01,391 --> 00:11:04,871
El conocimiento viene del pasado.
143
00:11:04,871 --> 00:11:08,191
Este Árbol del Conocimiento
tiene 5,000 años.
144
00:11:08,191 --> 00:11:09,831
Durante muchísimo tiempo,
145
00:11:09,831 --> 00:11:12,341
se trajo a este árbol una
cantidad enorme de literatura
146
00:11:12,341 --> 00:11:14,891
desde todos los rincones del mundo.
147
00:11:15,491 --> 00:11:20,011
Es un tesoro irreemplazable
para la humanidad.
148
00:11:20,421 --> 00:11:24,551
Es la biblioteca más grande y antigua del
mundo y se enorgullece de su conocimiento.
149
00:11:24,991 --> 00:11:27,911
Todos los grandes arqueólogos del mundo
150
00:11:27,911 --> 00:11:30,021
se han reunido bajo este
Árbol del Conocimiento.
151
00:11:30,581 --> 00:11:33,711
Cuando usamos estos libros,
152
00:11:33,711 --> 00:11:37,201
no hay ningún misterio histórico
que no podamos resolver.
153
00:11:38,091 --> 00:11:39,761
¿Lo entendiste, Robin?
154
00:11:39,761 --> 00:11:40,691
Sí.
155
00:11:41,621 --> 00:11:48,231
Me gustaría que contribuyeras al mundo
investigando todo tipo de culturas.
156
00:11:48,231 --> 00:11:52,501
Profesor, me gustaría resolver el
misterio de la "Historia Vacía".
157
00:11:53,531 --> 00:11:57,301
¡No, no lo hagas! ¡Ya te he dicho
que eso está prohibido!
158
00:11:58,051 --> 00:11:59,251
¿Por qué?
159
00:11:59,251 --> 00:12:01,281
Si investigamos los Poneglyph,
160
00:12:01,281 --> 00:12:04,131
sabremos lo que ocurrió
durante el "Siglo Vacío", ¿no?
161
00:12:05,791 --> 00:12:07,851
¿Por qué sabes tanto?
162
00:12:07,851 --> 00:12:11,751
¿Curioseaste en el sótano
usando tus poderes?
163
00:12:11,751 --> 00:12:12,611
Pero...
164
00:12:12,611 --> 00:12:17,551
¡Ya sabes que intentar descifrar
los Poneglyph es un crimen!
165
00:12:19,801 --> 00:12:25,991
Pero ustedes pasan las noches en
el sótano investigando los Poneglyph.
166
00:12:26,441 --> 00:12:29,671
¡Robin, ¿cómo sabes eso?!
167
00:12:30,391 --> 00:12:34,341
¿Qué ocurre? ¿Estás diciendo
que también nos espiaste ahí?
168
00:12:35,321 --> 00:12:36,701
¡Respóndeme, Robin!
169
00:12:38,321 --> 00:12:39,421
Es porque...
170
00:12:40,621 --> 00:12:44,091
no me dejabas entrar a la habitación
aunque te lo pidiera abiertamente.
171
00:12:45,691 --> 00:12:52,681
Pensaba que me dejarías participar en la
investigación si me hacía arqueóloga.
172
00:12:53,231 --> 00:12:55,191
Así que estudié mucho para ello.
173
00:12:57,381 --> 00:12:58,561
Robin...
174
00:13:01,341 --> 00:13:07,281
Es cierto que tienes el conocimiento
suficiente para ser considerada una erudita,
175
00:13:07,681 --> 00:13:10,371
pero sigues siendo una niña.
176
00:13:10,681 --> 00:13:14,061
Si descubren lo que estamos
haciendo, nos matarán.
177
00:13:14,061 --> 00:13:17,001
Lo hacemos sabiendo los riesgos.
178
00:13:17,001 --> 00:13:21,191
Desde que se convirtiera
en una ley hace 800 años,
179
00:13:21,191 --> 00:13:25,811
ha habido numerosos eruditos
que perdieron sus vidas.
180
00:13:26,321 --> 00:13:28,981
Es una buena oportunidad,
así que te diré una cosa.
181
00:13:29,451 --> 00:13:33,541
Únicamente la gente de Ohara ha podido
182
00:13:33,541 --> 00:13:36,181
descifrar los textos antiguos
en toda la historia.
183
00:13:37,091 --> 00:13:39,641
No podemos dar marcha atrás.
184
00:13:40,061 --> 00:13:42,011
¡Júraselo al Árbol del Conocimiento!
185
00:13:42,011 --> 00:13:44,781
Si intentas volver a acercarte al sótano,
186
00:13:44,781 --> 00:13:50,271
te prohibiré entrar al laboratorio de
investigación y a la biblioteca, ¿entendido?
187
00:13:54,361 --> 00:13:55,291
¡Robin!
188
00:13:56,341 --> 00:14:00,051
Está siguiendo los pasos de
su madre uno detrás de otro.
189
00:14:00,051 --> 00:14:03,511
Aún no sabe nada sobre aquel incidente.
190
00:14:04,761 --> 00:14:08,471
La madre de Robin, Olvia, fue capturada.
191
00:14:08,991 --> 00:14:12,061
Ya se sabe el destino que le espera.
192
00:14:28,131 --> 00:14:30,991
Al día siguiente
193
00:15:16,871 --> 00:15:18,881
A-agua...
194
00:15:21,271 --> 00:15:22,671
¿"Agujas"?
195
00:15:31,711 --> 00:15:32,811
¡Deliciosa!
196
00:15:42,091 --> 00:15:44,681
Parece que sigo con vida...
197
00:15:45,401 --> 00:15:48,381
Me pregunto si ella estará bien.
198
00:15:50,361 --> 00:15:54,061
Me salvaste. Gracias.
199
00:15:54,061 --> 00:15:56,861
¿Hay una ciudad en esta región?
200
00:15:57,301 --> 00:15:58,541
Sí.
201
00:15:59,021 --> 00:16:00,341
Ya veo.
202
00:16:02,411 --> 00:16:06,881
Si iba a ir a la deriva,
habría preferido una isla deshabitada.
203
00:16:14,621 --> 00:16:18,061
Puedes quedarte si quieres,
pero no va a pasar nada.
204
00:16:18,621 --> 00:16:23,731
Me lastimé la pierna,
así que me quedaré aquí.
205
00:16:24,421 --> 00:16:29,151
Pienso hacer una balsa o algo
parecido e irme de aquí.
206
00:16:30,621 --> 00:16:33,051
¿Es la primera vez que ves a un gigante?
207
00:16:33,051 --> 00:16:34,131
Sí.
208
00:16:34,891 --> 00:16:40,481
Pero no me equipares a
los bárbaros de Elbaf, por favor.
209
00:16:40,481 --> 00:16:44,301
También hay tribus de gigantes pacíficos.
210
00:16:47,301 --> 00:16:50,701
No creo que lo hagas,
pero te lo pediré igualmente.
211
00:16:50,701 --> 00:16:56,091
Cuando vuelvas a casa, quiero que
no le hables a nadie sobre mí.
212
00:16:56,501 --> 00:16:57,771
Bien.
213
00:16:58,791 --> 00:17:02,361
Respondió sin pensarlo.
Seguro que lo hace.
214
00:17:03,011 --> 00:17:04,261
No lo haré.
215
00:17:08,591 --> 00:17:13,451
Es mentira. Es imposible que
una niña pueda guardar un secreto.
216
00:17:14,221 --> 00:17:17,501
No lo haré porque
no estoy interesada en ti.
217
00:17:34,241 --> 00:17:36,971
¿"Dereshi"? ¿Qué significa eso?
218
00:17:37,781 --> 00:17:40,761
¿Que qué significa? Solo me estoy riendo.
219
00:17:43,271 --> 00:17:44,641
¿Te estás riendo?
220
00:17:45,141 --> 00:17:47,681
Qué chica tan graciosa.
221
00:17:52,421 --> 00:17:54,061
Qué risa tan extraña.
222
00:17:57,221 --> 00:18:01,681
Siempre me dicen que no sé reír bien.
223
00:18:01,681 --> 00:18:04,621
Estás muy linda cuando te ríes.
224
00:18:05,421 --> 00:18:07,381
Deberías reír más a menudo.
225
00:18:10,151 --> 00:18:15,001
Me llamo Saul. Jaguar D. Saul.
226
00:18:15,951 --> 00:18:17,011
¿"D"?
227
00:18:17,011 --> 00:18:24,291
Sí. No sé por qué, pero toda
mi familia lo tiene en el nombre.
228
00:18:24,291 --> 00:18:25,471
¿Cómo te llamas?
229
00:18:26,001 --> 00:18:27,081
Robin.
230
00:18:27,081 --> 00:18:32,551
Ya veo. Robin, la verdad es
que me están persiguiendo.
231
00:18:32,551 --> 00:18:35,221
Si me encuentra la gente, tendré problemas.
232
00:18:35,221 --> 00:18:36,501
¡Que no diré nada!
233
00:18:38,631 --> 00:18:41,911
Tres días después de que el
gigante viniera a la deriva
234
00:18:48,231 --> 00:18:49,901
¡Está delicioso!
235
00:18:49,901 --> 00:18:51,261
Aquí tienes otro.
236
00:18:54,491 --> 00:18:57,591
Te lo agradezco, pero cómetelo tú.
237
00:18:58,571 --> 00:19:00,281
No tengo hambre.
238
00:19:00,881 --> 00:19:03,591
Pesqué unos peces y
me los comí durante la noche.
239
00:19:05,291 --> 00:19:06,351
Bien.
240
00:19:06,661 --> 00:19:09,471
Habré terminado pronto.
241
00:19:09,471 --> 00:19:11,781
Seguiré con la construcción de la balsa.
242
00:19:17,221 --> 00:19:20,931
Por cierto, tienes mucho tiempo libre.
243
00:19:20,931 --> 00:19:24,971
Has estado conmigo todo el
tiempo durante bastantes días.
244
00:19:24,971 --> 00:19:27,001
Tus amigos y tus padres sospecharán.
245
00:19:29,361 --> 00:19:30,631
No tengo padres.
246
00:19:31,401 --> 00:19:35,651
Tengo una madre, pero se fue a trabajar
cuando era pequeña y aún no ha regresado.
247
00:19:35,651 --> 00:19:37,181
Así que no recuerdo su cara.
248
00:19:38,861 --> 00:19:41,561
Me gustan los arqueólogos,
249
00:19:41,561 --> 00:19:44,641
pero no me dejan ser parte de la
investigación, así que me quedé fuera.
250
00:19:45,291 --> 00:19:49,771
Los niños de la ciudad dicen que
doy asco, así que no juego con ellos.
251
00:19:53,461 --> 00:19:55,841
Tienes los poderes de una
Fruta del Diablo, ¿eh?
252
00:19:56,681 --> 00:19:57,901
¿No te da miedo?
253
00:19:57,901 --> 00:20:01,431
Solía viajar por el Grand Line,
254
00:20:01,431 --> 00:20:04,211
así que vi a muchos
poseedores de esos poderes.
255
00:20:05,221 --> 00:20:06,271
Ya veo.
256
00:20:06,931 --> 00:20:08,201
Te envidio.
257
00:20:08,681 --> 00:20:10,481
Parece muy práctico.
258
00:20:17,861 --> 00:20:19,561
Tienes una risa de lo más extraña.
259
00:20:21,361 --> 00:20:23,281
Tanto si es rara como si no,
260
00:20:23,851 --> 00:20:28,761
la verdad es que si te ríes, serás feliz.
261
00:20:29,321 --> 00:20:30,461
¿Por qué?
262
00:20:30,461 --> 00:20:34,541
Porque te ríes cuando
te estás divirtiendo.
263
00:20:34,541 --> 00:20:38,781
Así que si te ríes, todo será divertido.
264
00:20:39,341 --> 00:20:43,341
Solo eres una niña, pero parece
que estás teniendo problemas.
265
00:20:43,341 --> 00:20:46,951
Así que ríete. Ríete cuando
lo estés pasando mal.
266
00:20:47,491 --> 00:20:49,931
Parece una tontería reírse
cuando lo estás pasando mal.
267
00:20:49,931 --> 00:20:51,651
No es verdad.
268
00:20:53,151 --> 00:20:56,961
Vamos, inténtalo.
269
00:21:02,361 --> 00:21:03,641
Dereshi.
270
00:21:04,341 --> 00:21:07,721
¡Eso es! ¡Hazlo así!
271
00:21:15,951 --> 00:21:17,701
¡Eso es! ¡Eso es!
272
00:21:22,991 --> 00:21:25,011
Aquí el cuartel general de la Marina.
273
00:21:25,011 --> 00:21:27,161
Jefe Spandine, responda.
274
00:21:27,571 --> 00:21:29,521
Quieren hablar contigo, jefe.
275
00:21:29,521 --> 00:21:32,591
Ignóralo. Seguro que quieren
un informe de la situación.
276
00:21:33,191 --> 00:21:36,121
Contactaremos con ellos
cuando veamos la orilla.
277
00:21:36,921 --> 00:21:39,651
Me da igual si es Ohara u Ópera...
278
00:21:39,651 --> 00:21:43,431
¿Por qué he tenido que
venir hasta el West Blue?
279
00:21:43,821 --> 00:21:45,641
Por Dios...
280
00:21:45,641 --> 00:21:47,681
Qué misión tan absurda.
281
00:21:49,201 --> 00:21:53,861
Al día siguiente, cuatro días después
de que el gigante viniera a la deriva
282
00:22:13,021 --> 00:22:17,201
Luchamos contra el muro
que nos hace frente.
283
00:22:17,201 --> 00:22:21,121
Nos lanzamos rebosantes de fuerza.
284
00:22:21,121 --> 00:22:25,241
No temeremos aunque tengamos
que abandonarlo todo.
285
00:22:25,241 --> 00:22:28,251
Porque lo hacemos para
poder sonreír al final.
286
00:22:29,051 --> 00:22:31,541
Seremos los mejores.
287
00:22:31,541 --> 00:22:33,381
Buscaremos la libertad en
el País de las Maravillas.
288
00:22:33,381 --> 00:22:35,591
Miren, hay una débil luz
mostrándonos el camino al mañana,
289
00:22:35,591 --> 00:22:37,761
una era que se creó arriesgándolo todo.
290
00:22:37,761 --> 00:22:39,881
¡Nos esforzaremos siempre! ¡Vamos!
291
00:22:39,881 --> 00:22:41,891
Si queremos conseguir la gloria,
292
00:22:41,891 --> 00:22:43,301
este es el momento, no tengas miedo.
293
00:22:43,301 --> 00:22:45,221
Ganaremos el futuro
con nuestros compañeros.
294
00:22:45,221 --> 00:22:49,071
Empecemos a correr más
rápido hacia el vasto mundo.
295
00:22:49,071 --> 00:22:53,151
Podemos despegar con unos
poderes desconocidos.
296
00:22:53,151 --> 00:22:55,401
No tenemos miedo y no vacilamos.
297
00:22:55,401 --> 00:22:59,081
Pase lo que pase, sé que al final...
298
00:22:59,081 --> 00:23:03,161
Luchamos contra el muro
que nos hace frente.
299
00:23:03,161 --> 00:23:07,121
Nos lanzamos rebosantes de fuerza.
300
00:23:07,121 --> 00:23:11,371
No temeremos aunque tengamos
que abandonarlo todo.
301
00:23:11,371 --> 00:23:13,381
Sigue adelante.
302
00:23:13,381 --> 00:23:15,291
Empecemos a correr hacia el mañana.
303
00:23:15,291 --> 00:23:18,261
Porque lo hacemos para
poder sonreír al final.
304
00:23:25,781 --> 00:23:28,981
¿No recuerdas el rostro de tu madre?
305
00:23:28,981 --> 00:23:30,741
No, pero me gustaría verla.
306
00:23:30,741 --> 00:23:33,891
¿Tu madre también es arqueóloga?
307
00:23:33,891 --> 00:23:37,331
Sí. Está viajando en busca de la
historia que todo el mundo desconoce.
308
00:23:37,331 --> 00:23:40,661
¿Co-cómo se llama tu madre?
309
00:23:41,021 --> 00:23:42,421
En el próximo episodio de One Piece:
310
00:23:42,421 --> 00:23:46,041
"¡Las predestinadas madre e hija!
¡El nombre de la madre es Olvia!".
311
00:23:46,041 --> 00:23:48,321
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!