1 00:00:17,301 --> 00:00:18,671 ¡Robin! 2 00:00:18,671 --> 00:00:21,921 ¡Puedes decir que quieres morir o cualquier otra cosa! 3 00:00:21,921 --> 00:00:24,831 ¡Pero al menos dilo estando a nuestro lado! 4 00:00:27,041 --> 00:00:28,981 ¡Nosotros nos encargaremos del resto! 5 00:00:33,011 --> 00:00:35,581 Vinieron hasta aquí después de cruzar el Aqua Laguna. 6 00:00:35,581 --> 00:00:37,201 Si te paras a pensarlo, es asombroso. 7 00:00:38,271 --> 00:00:40,251 Parece que al menos tienen buena suerte. 8 00:00:40,251 --> 00:00:42,371 Esta vez tenemos permiso para matarlos. 9 00:00:42,371 --> 00:00:45,541 Es más fácil si no tenemos que preocuparnos de ir con cuidado. 10 00:00:46,551 --> 00:00:47,591 ¿El puente levadizo? 11 00:00:47,591 --> 00:00:51,001 Sí. La Familia Franky está luchando para bajarlo. 12 00:00:51,681 --> 00:00:55,731 Cuando haya bajado, podremos ir todos al otro lado. 13 00:00:55,731 --> 00:00:58,721 Maldita sea... Los tenemos justo delante... 14 00:01:08,781 --> 00:01:10,191 Idiota. 15 00:01:10,511 --> 00:01:14,981 ¿Qué tan terrible es la carga que soporta esta mujer? 16 00:01:16,461 --> 00:01:19,581 ¡CP9, escuchen! 17 00:01:19,581 --> 00:01:22,991 ¡Tienen permiso para matarlos, pero acaben con ellos en la Torre de la Ley! 18 00:01:24,851 --> 00:01:27,961 ¡Lo más importante de todo es mi vida y mi ascenso! 19 00:01:28,681 --> 00:01:34,891 Si dejo que hagan lo que quieren, ¿quién me protegerá cuando pase algo? 20 00:01:38,061 --> 00:01:39,851 ¡Piratas idiotas! 21 00:01:39,851 --> 00:01:44,531 ¡Métanse en sus cabezas que no conseguirán nada haciéndose los valientes! 22 00:01:46,031 --> 00:01:50,481 ¡Se enfrentan al poder del CP9, el grupo de asesinos, 23 00:01:50,481 --> 00:01:55,201 y al peso de las Puertas de la Justicia que no se pueden abrir con la fuerza humana! 24 00:01:55,201 --> 00:01:57,861 Y por encima de todo eso, 25 00:01:58,791 --> 00:02:04,541 ¡puedo ejecutar la Buster Call con este Den Den Mushi dorado! 26 00:02:05,461 --> 00:02:06,961 ¡La Buster Call! 27 00:02:07,291 --> 00:02:08,661 Eso es. 28 00:02:09,351 --> 00:02:11,591 El poder que destruyó tu ciudad natal 29 00:02:12,181 --> 00:02:15,911 hace exactamente veinte años, Nico Robin. 30 00:02:16,811 --> 00:02:21,891 Al año siguiente, el nombre "Ohara" desapareció del mapa. 31 00:02:22,461 --> 00:02:24,101 ¿La ciudad natal de Robin? 32 00:02:24,731 --> 00:02:26,481 ¡Condenado enmascarado! 33 00:02:27,291 --> 00:02:31,281 No tengo un sitio al que ir ni al que volver. 34 00:02:32,481 --> 00:02:33,651 ¡No lo hagas! 35 00:02:33,651 --> 00:02:35,071 ¡Todo menos eso! 36 00:02:36,911 --> 00:02:39,621 Me gusta esa reacción. Me da escalofríos. 37 00:02:40,251 --> 00:02:46,411 ¿Eso significa que quieres que pulse el botón para activar la Buster Call? 38 00:02:48,551 --> 00:02:52,881 ¿De verdad sabes lo que pasará cuando lo hagas? 39 00:02:53,471 --> 00:02:54,841 Sí. 40 00:02:55,301 --> 00:02:59,811 ¡Haré que los piratas no tengan ninguna posibilidad de escapar de aquí! 41 00:03:00,221 --> 00:03:02,261 Solo con este botón. 42 00:03:02,641 --> 00:03:04,441 Así de sencillo. 43 00:03:04,441 --> 00:03:06,601 ¡No será tan sencillo! 44 00:03:06,601 --> 00:03:09,951 ¿Recuerdas algo? 45 00:03:10,901 --> 00:03:15,981 ¿Quieres que lo pulse aquí y ahora? 46 00:03:20,451 --> 00:03:22,231 ¡¿Qué haces?! ¡Detente! 47 00:03:24,881 --> 00:03:27,781 Eres muy engreída, ¿no crees? 48 00:03:45,151 --> 00:03:49,071 Dijiste que Ohara había desaparecido del mapa. 49 00:03:49,071 --> 00:03:52,061 ¿Se ven a los humanos en un mapa? 50 00:03:52,061 --> 00:03:55,901 ¡Ustedes pueden hacer algo tan cruel 51 00:03:56,451 --> 00:03:59,261 porque ven el mundo de esa forma! 52 00:04:08,481 --> 00:04:12,961 La Buster Call es un poder insensible que te hace perder de vista tu objetivo. 53 00:04:13,841 --> 00:04:16,131 No debes usarlo. 54 00:04:16,801 --> 00:04:19,441 ¡Nunca! ¡Todo menos eso! 55 00:04:23,241 --> 00:04:29,031 Hace 20 años West Blue Ohara 56 00:04:29,591 --> 00:04:35,291 Corran, corran con nuestra bandera ondeando en el cielo. 57 00:04:41,471 --> 00:04:47,731 Crucemos este mar interminable para ir en busca 58 00:04:47,731 --> 00:04:53,821 de un milagro global que nadie ha podido encontrar aún. 59 00:04:53,821 --> 00:04:58,711 Con nuestros corazones latiendo, nos lanzaremos adelante como queramos 60 00:04:58,711 --> 00:05:05,421 mientras seguimos las huellas de aquellos que persiguen sus sueños. 61 00:05:05,421 --> 00:05:11,391 No importa lo tormentosa que sea la noche, si unimos nuestros corazones, 62 00:05:11,391 --> 00:05:15,641 podremos atravesarla. 63 00:05:15,641 --> 00:05:16,891 ¡Siempre! 64 00:05:17,761 --> 00:05:23,611 Corran, corran con nuestra bandera ondeando en el cielo. 65 00:05:23,611 --> 00:05:29,571 Aunque hay lágrimas que no queremos que vea nadie. 66 00:05:29,571 --> 00:05:35,611 Persíganlo, persíganlo. Si queremos hacer realidad nuestro sueño, 67 00:05:35,611 --> 00:05:38,211 tenemos que mirar siempre al frente sin temor. 68 00:05:38,211 --> 00:05:40,451 No podemos detenernos aquí. 69 00:05:40,451 --> 00:05:43,491 Por todo el mundo. 70 00:05:43,491 --> 00:05:45,711 ¡Dame impulso! 71 00:05:47,661 --> 00:05:53,391 Corran, corran dejando atrás a todos los demás. 72 00:05:53,391 --> 00:05:59,601 Mientras no huyamos de ello, podremos agarrar el futuro con nuestras manos. 73 00:05:59,601 --> 00:06:05,571 Persíganlo, persigan todo lo que vemos ante nosotros 74 00:06:05,571 --> 00:06:10,361 y grabémoslo en las páginas en blanco de nuestros corazones. 75 00:06:10,361 --> 00:06:13,371 Un mundo nuevo. 76 00:06:13,371 --> 00:06:15,911 ¡Dame impulso! 77 00:06:19,041 --> 00:06:28,011 ¡El pasado de Robin! ¡La chica a la que llamaban diablo! 78 00:06:22,621 --> 00:06:26,451 ¡El pasado de Robin! ¡La chica a la que llamaban diablo! 79 00:06:31,501 --> 00:06:32,721 ¡Robin está ahí! 80 00:06:32,721 --> 00:06:33,471 ¡Toma! 81 00:06:36,101 --> 00:06:36,981 ¡Ay! 82 00:06:38,291 --> 00:06:39,631 ¡Bien! 83 00:06:39,631 --> 00:06:41,631 ¡Monstruo! 84 00:06:41,631 --> 00:06:43,321 ¡Das asco! 85 00:06:43,921 --> 00:06:48,871 ¡Monstruo! ¡Monstruo! ¡Monstruo! 86 00:06:53,361 --> 00:06:55,811 ¡El monstruo me atacó! 87 00:06:56,941 --> 00:06:58,451 ¡Da asco! 88 00:06:58,451 --> 00:07:00,091 ¡Te arrepentirás de esto! 89 00:07:28,721 --> 00:07:29,661 ¡Oye! 90 00:07:33,441 --> 00:07:37,921 Mis hijos vinieron a casa llorando y diciendo que los golpeaste sin motivos. 91 00:07:38,501 --> 00:07:41,081 Aléjate de mis hijos. 92 00:07:43,231 --> 00:07:45,221 ¡¿Por qué no dices nada?! 93 00:07:45,221 --> 00:07:49,011 Cielos... Eres una chica muy tétrica. 94 00:07:51,681 --> 00:07:52,511 ¡Espera! 95 00:07:52,511 --> 00:07:54,701 ¡No he terminado de hablar! 96 00:08:02,961 --> 00:08:06,131 Mamá, ¿qué vamos a cenar hoy? 97 00:08:06,131 --> 00:08:07,111 ¿Qué quieres comer? 98 00:08:07,111 --> 00:08:09,511 Este... este... 99 00:08:09,511 --> 00:08:10,781 ¡Una tortilla de arroz! 100 00:08:11,961 --> 00:08:13,941 Te gustan mucho, ¿verdad? 101 00:08:13,941 --> 00:08:14,701 Sí. 102 00:08:14,701 --> 00:08:17,241 Entonces, tendremos que comprar muchos huevos. 103 00:08:17,241 --> 00:08:18,801 ¡Qué bien! 104 00:08:27,261 --> 00:08:31,281 Ya regresé. Siento el retraso. 105 00:08:32,251 --> 00:08:33,311 ¿Tía Roji? 106 00:08:44,461 --> 00:08:45,421 Para Robin. 107 00:08:45,421 --> 00:08:46,751 Hoy es... 108 00:08:46,751 --> 00:08:48,761 ...el cumpleaños de nuestra hija. 109 00:08:48,761 --> 00:08:53,541 Así que decidimos salir a cenar en familia. 110 00:08:54,221 --> 00:08:57,881 Hay un poco de pan, así que cena eso. 111 00:08:58,941 --> 00:09:02,101 No uses demasiada mermelada. 112 00:09:02,101 --> 00:09:07,881 Después de cenar, y antes de que regresemos, lava los platos, limpia la casa, 113 00:09:07,881 --> 00:09:13,181 recoge la ropa limpia y vete a tu habitación temprano. 114 00:09:20,601 --> 00:09:23,601 Mamá, ¿qué vamos a cenar hoy? 115 00:09:23,601 --> 00:09:25,101 ¿Qué quieres comer? 116 00:09:25,631 --> 00:09:27,841 Este... este... 117 00:09:27,841 --> 00:09:29,321 ¡Una tortilla de arroz! 118 00:09:30,301 --> 00:09:32,171 Te gustan mucho, ¿verdad? 119 00:09:32,171 --> 00:09:33,001 Sí. 120 00:09:33,001 --> 00:09:35,261 Entonces, tendremos que comprar muchos huevos. 121 00:09:35,261 --> 00:09:36,861 ¡Qué bien! 122 00:09:56,801 --> 00:09:59,731 Ahí está. Robin está aquí. 123 00:09:59,731 --> 00:10:01,701 Parece que vino a devolver un libro. 124 00:10:01,701 --> 00:10:03,431 Chicos, a sus puestos. 125 00:10:08,251 --> 00:10:10,721 Buenas noches, profesor Clover. 126 00:10:10,721 --> 00:10:12,441 Vine a devolver el libro que pedí prestado. 127 00:10:16,681 --> 00:10:18,031 Uno, dos y... 128 00:10:18,511 --> 00:10:22,001 ¡Enhorabuena, Robin! 129 00:10:22,521 --> 00:10:23,921 ¡Eres asombrosa! 130 00:10:23,921 --> 00:10:25,231 ¡No esperábamos menos de una genio! 131 00:10:25,231 --> 00:10:27,851 Tenemos un pastel para ti. 132 00:10:27,851 --> 00:10:31,321 Robin, en el examen de la tesis doctoral que hiciste el otro día... 133 00:10:31,321 --> 00:10:33,361 ¡Conseguiste sacar un 10! 134 00:10:33,361 --> 00:10:36,721 Así que, a partir de hoy, te reconoceremos como una arqueóloga. 135 00:10:37,361 --> 00:10:42,291 Eres una de nosotros y haremos investigaciones juntos. 136 00:10:43,461 --> 00:10:45,861 Esto demuestra que eres una erudita. 137 00:10:45,861 --> 00:10:47,371 Tómala. 138 00:10:48,411 --> 00:10:49,961 Me alegro mucho, Robin. 139 00:10:49,961 --> 00:10:51,181 ¡Enhorabuena! 140 00:10:53,751 --> 00:10:58,161 Escucha, Robin. Debes entender bien lo que significa ser arqueóloga. 141 00:10:58,591 --> 00:11:00,651 Sí, profesor Clover. 142 00:11:01,391 --> 00:11:04,871 El conocimiento viene del pasado. 143 00:11:04,871 --> 00:11:08,191 Este Árbol del Conocimiento tiene 5,000 años. 144 00:11:08,191 --> 00:11:09,831 Durante muchísimo tiempo, 145 00:11:09,831 --> 00:11:12,341 se trajo a este árbol una cantidad enorme de literatura 146 00:11:12,341 --> 00:11:14,891 desde todos los rincones del mundo. 147 00:11:15,491 --> 00:11:20,011 Es un tesoro irreemplazable para la humanidad. 148 00:11:20,421 --> 00:11:24,551 Es la biblioteca más grande y antigua del mundo y se enorgullece de su conocimiento. 149 00:11:24,991 --> 00:11:27,911 Todos los grandes arqueólogos del mundo 150 00:11:27,911 --> 00:11:30,021 se han reunido bajo este Árbol del Conocimiento. 151 00:11:30,581 --> 00:11:33,711 Cuando usamos estos libros, 152 00:11:33,711 --> 00:11:37,201 no hay ningún misterio histórico que no podamos resolver. 153 00:11:38,091 --> 00:11:39,761 ¿Lo entendiste, Robin? 154 00:11:39,761 --> 00:11:40,691 Sí. 155 00:11:41,621 --> 00:11:48,231 Me gustaría que contribuyeras al mundo investigando todo tipo de culturas. 156 00:11:48,231 --> 00:11:52,501 Profesor, me gustaría resolver el misterio de la "Historia Vacía". 157 00:11:53,531 --> 00:11:57,301 ¡No, no lo hagas! ¡Ya te he dicho que eso está prohibido! 158 00:11:58,051 --> 00:11:59,251 ¿Por qué? 159 00:11:59,251 --> 00:12:01,281 Si investigamos los Poneglyph, 160 00:12:01,281 --> 00:12:04,131 sabremos lo que ocurrió durante el "Siglo Vacío", ¿no? 161 00:12:05,791 --> 00:12:07,851 ¿Por qué sabes tanto? 162 00:12:07,851 --> 00:12:11,751 ¿Curioseaste en el sótano usando tus poderes? 163 00:12:11,751 --> 00:12:12,611 Pero... 164 00:12:12,611 --> 00:12:17,551 ¡Ya sabes que intentar descifrar los Poneglyph es un crimen! 165 00:12:19,801 --> 00:12:25,991 Pero ustedes pasan las noches en el sótano investigando los Poneglyph. 166 00:12:26,441 --> 00:12:29,671 ¡Robin, ¿cómo sabes eso?! 167 00:12:30,391 --> 00:12:34,341 ¿Qué ocurre? ¿Estás diciendo que también nos espiaste ahí? 168 00:12:35,321 --> 00:12:36,701 ¡Respóndeme, Robin! 169 00:12:38,321 --> 00:12:39,421 Es porque... 170 00:12:40,621 --> 00:12:44,091 no me dejabas entrar a la habitación aunque te lo pidiera abiertamente. 171 00:12:45,691 --> 00:12:52,681 Pensaba que me dejarías participar en la investigación si me hacía arqueóloga. 172 00:12:53,231 --> 00:12:55,191 Así que estudié mucho para ello. 173 00:12:57,381 --> 00:12:58,561 Robin... 174 00:13:01,341 --> 00:13:07,281 Es cierto que tienes el conocimiento suficiente para ser considerada una erudita, 175 00:13:07,681 --> 00:13:10,371 pero sigues siendo una niña. 176 00:13:10,681 --> 00:13:14,061 Si descubren lo que estamos haciendo, nos matarán. 177 00:13:14,061 --> 00:13:17,001 Lo hacemos sabiendo los riesgos. 178 00:13:17,001 --> 00:13:21,191 Desde que se convirtiera en una ley hace 800 años, 179 00:13:21,191 --> 00:13:25,811 ha habido numerosos eruditos que perdieron sus vidas. 180 00:13:26,321 --> 00:13:28,981 Es una buena oportunidad, así que te diré una cosa. 181 00:13:29,451 --> 00:13:33,541 Únicamente la gente de Ohara ha podido 182 00:13:33,541 --> 00:13:36,181 descifrar los textos antiguos en toda la historia. 183 00:13:37,091 --> 00:13:39,641 No podemos dar marcha atrás. 184 00:13:40,061 --> 00:13:42,011 ¡Júraselo al Árbol del Conocimiento! 185 00:13:42,011 --> 00:13:44,781 Si intentas volver a acercarte al sótano, 186 00:13:44,781 --> 00:13:50,271 te prohibiré entrar al laboratorio de investigación y a la biblioteca, ¿entendido? 187 00:13:54,361 --> 00:13:55,291 ¡Robin! 188 00:13:56,341 --> 00:14:00,051 Está siguiendo los pasos de su madre uno detrás de otro. 189 00:14:00,051 --> 00:14:03,511 Aún no sabe nada sobre aquel incidente. 190 00:14:04,761 --> 00:14:08,471 La madre de Robin, Olvia, fue capturada. 191 00:14:08,991 --> 00:14:12,061 Ya se sabe el destino que le espera. 192 00:14:28,131 --> 00:14:30,991 Al día siguiente 193 00:15:16,871 --> 00:15:18,881 A-agua... 194 00:15:21,271 --> 00:15:22,671 ¿"Agujas"? 195 00:15:31,711 --> 00:15:32,811 ¡Deliciosa! 196 00:15:42,091 --> 00:15:44,681 Parece que sigo con vida... 197 00:15:45,401 --> 00:15:48,381 Me pregunto si ella estará bien. 198 00:15:50,361 --> 00:15:54,061 Me salvaste. Gracias. 199 00:15:54,061 --> 00:15:56,861 ¿Hay una ciudad en esta región? 200 00:15:57,301 --> 00:15:58,541 Sí. 201 00:15:59,021 --> 00:16:00,341 Ya veo. 202 00:16:02,411 --> 00:16:06,881 Si iba a ir a la deriva, habría preferido una isla deshabitada. 203 00:16:14,621 --> 00:16:18,061 Puedes quedarte si quieres, pero no va a pasar nada. 204 00:16:18,621 --> 00:16:23,731 Me lastimé la pierna, así que me quedaré aquí. 205 00:16:24,421 --> 00:16:29,151 Pienso hacer una balsa o algo parecido e irme de aquí. 206 00:16:30,621 --> 00:16:33,051 ¿Es la primera vez que ves a un gigante? 207 00:16:33,051 --> 00:16:34,131 Sí. 208 00:16:34,891 --> 00:16:40,481 Pero no me equipares a los bárbaros de Elbaf, por favor. 209 00:16:40,481 --> 00:16:44,301 También hay tribus de gigantes pacíficos. 210 00:16:47,301 --> 00:16:50,701 No creo que lo hagas, pero te lo pediré igualmente. 211 00:16:50,701 --> 00:16:56,091 Cuando vuelvas a casa, quiero que no le hables a nadie sobre mí. 212 00:16:56,501 --> 00:16:57,771 Bien. 213 00:16:58,791 --> 00:17:02,361 Respondió sin pensarlo. Seguro que lo hace. 214 00:17:03,011 --> 00:17:04,261 No lo haré. 215 00:17:08,591 --> 00:17:13,451 Es mentira. Es imposible que una niña pueda guardar un secreto. 216 00:17:14,221 --> 00:17:17,501 No lo haré porque no estoy interesada en ti. 217 00:17:34,241 --> 00:17:36,971 ¿"Dereshi"? ¿Qué significa eso? 218 00:17:37,781 --> 00:17:40,761 ¿Que qué significa? Solo me estoy riendo. 219 00:17:43,271 --> 00:17:44,641 ¿Te estás riendo? 220 00:17:45,141 --> 00:17:47,681 Qué chica tan graciosa. 221 00:17:52,421 --> 00:17:54,061 Qué risa tan extraña. 222 00:17:57,221 --> 00:18:01,681 Siempre me dicen que no sé reír bien. 223 00:18:01,681 --> 00:18:04,621 Estás muy linda cuando te ríes. 224 00:18:05,421 --> 00:18:07,381 Deberías reír más a menudo. 225 00:18:10,151 --> 00:18:15,001 Me llamo Saul. Jaguar D. Saul. 226 00:18:15,951 --> 00:18:17,011 ¿"D"? 227 00:18:17,011 --> 00:18:24,291 Sí. No sé por qué, pero toda mi familia lo tiene en el nombre. 228 00:18:24,291 --> 00:18:25,471 ¿Cómo te llamas? 229 00:18:26,001 --> 00:18:27,081 Robin. 230 00:18:27,081 --> 00:18:32,551 Ya veo. Robin, la verdad es que me están persiguiendo. 231 00:18:32,551 --> 00:18:35,221 Si me encuentra la gente, tendré problemas. 232 00:18:35,221 --> 00:18:36,501 ¡Que no diré nada! 233 00:18:38,631 --> 00:18:41,911 Tres días después de que el gigante viniera a la deriva 234 00:18:48,231 --> 00:18:49,901 ¡Está delicioso! 235 00:18:49,901 --> 00:18:51,261 Aquí tienes otro. 236 00:18:54,491 --> 00:18:57,591 Te lo agradezco, pero cómetelo tú. 237 00:18:58,571 --> 00:19:00,281 No tengo hambre. 238 00:19:00,881 --> 00:19:03,591 Pesqué unos peces y me los comí durante la noche. 239 00:19:05,291 --> 00:19:06,351 Bien. 240 00:19:06,661 --> 00:19:09,471 Habré terminado pronto. 241 00:19:09,471 --> 00:19:11,781 Seguiré con la construcción de la balsa. 242 00:19:17,221 --> 00:19:20,931 Por cierto, tienes mucho tiempo libre. 243 00:19:20,931 --> 00:19:24,971 Has estado conmigo todo el tiempo durante bastantes días. 244 00:19:24,971 --> 00:19:27,001 Tus amigos y tus padres sospecharán. 245 00:19:29,361 --> 00:19:30,631 No tengo padres. 246 00:19:31,401 --> 00:19:35,651 Tengo una madre, pero se fue a trabajar cuando era pequeña y aún no ha regresado. 247 00:19:35,651 --> 00:19:37,181 Así que no recuerdo su cara. 248 00:19:38,861 --> 00:19:41,561 Me gustan los arqueólogos, 249 00:19:41,561 --> 00:19:44,641 pero no me dejan ser parte de la investigación, así que me quedé fuera. 250 00:19:45,291 --> 00:19:49,771 Los niños de la ciudad dicen que doy asco, así que no juego con ellos. 251 00:19:53,461 --> 00:19:55,841 Tienes los poderes de una Fruta del Diablo, ¿eh? 252 00:19:56,681 --> 00:19:57,901 ¿No te da miedo? 253 00:19:57,901 --> 00:20:01,431 Solía viajar por el Grand Line, 254 00:20:01,431 --> 00:20:04,211 así que vi a muchos poseedores de esos poderes. 255 00:20:05,221 --> 00:20:06,271 Ya veo. 256 00:20:06,931 --> 00:20:08,201 Te envidio. 257 00:20:08,681 --> 00:20:10,481 Parece muy práctico. 258 00:20:17,861 --> 00:20:19,561 Tienes una risa de lo más extraña. 259 00:20:21,361 --> 00:20:23,281 Tanto si es rara como si no, 260 00:20:23,851 --> 00:20:28,761 la verdad es que si te ríes, serás feliz. 261 00:20:29,321 --> 00:20:30,461 ¿Por qué? 262 00:20:30,461 --> 00:20:34,541 Porque te ríes cuando te estás divirtiendo. 263 00:20:34,541 --> 00:20:38,781 Así que si te ríes, todo será divertido. 264 00:20:39,341 --> 00:20:43,341 Solo eres una niña, pero parece que estás teniendo problemas. 265 00:20:43,341 --> 00:20:46,951 Así que ríete. Ríete cuando lo estés pasando mal. 266 00:20:47,491 --> 00:20:49,931 Parece una tontería reírse cuando lo estás pasando mal. 267 00:20:49,931 --> 00:20:51,651 No es verdad. 268 00:20:53,151 --> 00:20:56,961 Vamos, inténtalo. 269 00:21:02,361 --> 00:21:03,641 Dereshi. 270 00:21:04,341 --> 00:21:07,721 ¡Eso es! ¡Hazlo así! 271 00:21:15,951 --> 00:21:17,701 ¡Eso es! ¡Eso es! 272 00:21:22,991 --> 00:21:25,011 Aquí el cuartel general de la Marina. 273 00:21:25,011 --> 00:21:27,161 Jefe Spandine, responda. 274 00:21:27,571 --> 00:21:29,521 Quieren hablar contigo, jefe. 275 00:21:29,521 --> 00:21:32,591 Ignóralo. Seguro que quieren un informe de la situación. 276 00:21:33,191 --> 00:21:36,121 Contactaremos con ellos cuando veamos la orilla. 277 00:21:36,921 --> 00:21:39,651 Me da igual si es Ohara u Ópera... 278 00:21:39,651 --> 00:21:43,431 ¿Por qué he tenido que venir hasta el West Blue? 279 00:21:43,821 --> 00:21:45,641 Por Dios... 280 00:21:45,641 --> 00:21:47,681 Qué misión tan absurda. 281 00:21:49,201 --> 00:21:53,861 Al día siguiente, cuatro días después de que el gigante viniera a la deriva 282 00:22:13,021 --> 00:22:17,201 Luchamos contra el muro que nos hace frente. 283 00:22:17,201 --> 00:22:21,121 Nos lanzamos rebosantes de fuerza. 284 00:22:21,121 --> 00:22:25,241 No temeremos aunque tengamos que abandonarlo todo. 285 00:22:25,241 --> 00:22:28,251 Porque lo hacemos para poder sonreír al final. 286 00:22:29,051 --> 00:22:31,541 Seremos los mejores. 287 00:22:31,541 --> 00:22:33,381 Buscaremos la libertad en el País de las Maravillas. 288 00:22:33,381 --> 00:22:35,591 Miren, hay una débil luz mostrándonos el camino al mañana, 289 00:22:35,591 --> 00:22:37,761 una era que se creó arriesgándolo todo. 290 00:22:37,761 --> 00:22:39,881 ¡Nos esforzaremos siempre! ¡Vamos! 291 00:22:39,881 --> 00:22:41,891 Si queremos conseguir la gloria, 292 00:22:41,891 --> 00:22:43,301 este es el momento, no tengas miedo. 293 00:22:43,301 --> 00:22:45,221 Ganaremos el futuro con nuestros compañeros. 294 00:22:45,221 --> 00:22:49,071 Empecemos a correr más rápido hacia el vasto mundo. 295 00:22:49,071 --> 00:22:53,151 Podemos despegar con unos poderes desconocidos. 296 00:22:53,151 --> 00:22:55,401 No tenemos miedo y no vacilamos. 297 00:22:55,401 --> 00:22:59,081 Pase lo que pase, sé que al final... 298 00:22:59,081 --> 00:23:03,161 Luchamos contra el muro que nos hace frente. 299 00:23:03,161 --> 00:23:07,121 Nos lanzamos rebosantes de fuerza. 300 00:23:07,121 --> 00:23:11,371 No temeremos aunque tengamos que abandonarlo todo. 301 00:23:11,371 --> 00:23:13,381 Sigue adelante. 302 00:23:13,381 --> 00:23:15,291 Empecemos a correr hacia el mañana. 303 00:23:15,291 --> 00:23:18,261 Porque lo hacemos para poder sonreír al final. 304 00:23:25,781 --> 00:23:28,981 ¿No recuerdas el rostro de tu madre? 305 00:23:28,981 --> 00:23:30,741 No, pero me gustaría verla. 306 00:23:30,741 --> 00:23:33,891 ¿Tu madre también es arqueóloga? 307 00:23:33,891 --> 00:23:37,331 Sí. Está viajando en busca de la historia que todo el mundo desconoce. 308 00:23:37,331 --> 00:23:40,661 ¿Co-cómo se llama tu madre? 309 00:23:41,021 --> 00:23:42,421 En el próximo episodio de One Piece: 310 00:23:42,421 --> 00:23:46,041 "¡Las predestinadas madre e hija! ¡El nombre de la madre es Olvia!". 311 00:23:46,041 --> 00:23:48,321 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!