1 00:00:22,311 --> 00:00:25,371 Um mundo... Isso mesmo! 2 00:00:26,051 --> 00:00:31,461 Um mundo inteiro revela-se diante daqueles que buscam liberdade! 3 00:00:31,791 --> 00:00:35,241 Se vocês são guiados por um sonho sem fim, 4 00:00:35,861 --> 00:00:40,411 transcenda-o, sob a flâmula de suas convicções! 5 00:00:45,281 --> 00:00:50,791 boku wa ima sagashihajimeta mizushibuki agete 6 00:00:50,791 --> 00:00:54,161 hateshinaku tsuzuku sekai e 7 00:00:55,491 --> 00:01:00,301 afuredasu jounetsu wo mune ni doko made mo yuku yo 8 00:01:00,301 --> 00:01:08,701 mada minu hikari motome 9 00:01:08,701 --> 00:01:14,481 Quando o sol de verão tremula a vela do meu coração, 10 00:01:14,481 --> 00:01:18,811 (Vá embora, melancólico mar azul) 11 00:01:18,811 --> 00:01:24,191 É sinal de que a porta para um novo mundo se abriu 12 00:01:24,191 --> 00:01:28,391 (Vá embora, melancólico céu azul...) 13 00:01:28,391 --> 00:01:33,331 No balanço das ondas, superando o desespero 14 00:01:33,331 --> 00:01:41,071 Mirando além do horizonte 15 00:01:41,071 --> 00:01:46,571 Eu começo a procurar por um mundo sem fim, 16 00:01:46,571 --> 00:01:51,281 deixando um rastro de espuma no mar 17 00:01:51,281 --> 00:01:56,521 Com esta paixão fulminante no peito, eu irei aos confins da Terra 18 00:01:56,521 --> 00:02:02,791 Para buscar a luz jamais vista 19 00:02:07,891 --> 00:02:10,171 Confirmado! Berço montado! 20 00:02:14,811 --> 00:02:17,571 Barco-Caçador... Fixado! 21 00:02:18,041 --> 00:02:22,471 Quem são vocês? Estão invadindo meu ponto! 22 00:02:22,471 --> 00:02:24,121 Hã? Ah, é um macaco. 23 00:02:37,341 --> 00:02:40,711 O que é isso?! Que coisa é essa?! 24 00:02:45,161 --> 00:02:49,901 Surgem Monstros! Não se Meta com os Piratas do Barba Branca! 25 00:03:11,691 --> 00:03:13,391 Chefinho! Chefinho! 26 00:03:17,011 --> 00:03:18,881 Mas o que é isso?! 27 00:03:19,681 --> 00:03:21,531 Mas que diabos? É um continente?! 28 00:03:21,531 --> 00:03:26,061 Eu não sei! Nem tô olhando mais, só pode ser um sonho! 29 00:03:26,061 --> 00:03:27,541 Um sonho?! Sério?! 30 00:03:27,541 --> 00:03:30,361 Nossa, é só um sonho... 31 00:03:30,921 --> 00:03:31,641 Hã? 32 00:03:33,391 --> 00:03:34,701 Todos eles foram... 33 00:03:39,661 --> 00:03:41,391 ...engolidos junto com o navio? 34 00:03:41,391 --> 00:03:43,711 Vira essa boca pra lá! 35 00:03:47,511 --> 00:03:51,511 Só pode ser... Os cabos de ar estão na boca do monstro. 36 00:04:01,511 --> 00:04:05,111 Luffy e os outros foram engolidos! 37 00:04:06,031 --> 00:04:10,951 A culpa é sua, que os fez mergulhar na Grand Line! 38 00:04:10,951 --> 00:04:15,281 Você disse que era tranquilo e tal, mas agora eles... 39 00:04:16,401 --> 00:04:17,531 Tem razão. 40 00:04:23,231 --> 00:04:24,171 Foi mal! 41 00:04:25,751 --> 00:04:28,121 Não adianta pedir desculpas agora... 42 00:04:39,571 --> 00:04:41,181 Se não cortarmos os cabos, 43 00:04:41,821 --> 00:04:44,141 o navio será tragado para o fundo do mar! 44 00:04:44,141 --> 00:04:45,951 Não! 45 00:04:45,951 --> 00:04:49,111 Robin, você que é forte, faz alguma coisa! 46 00:04:49,111 --> 00:04:51,111 Impossível. Ele é grande demais. 47 00:04:56,631 --> 00:05:01,001 Certo, pessoal! Puxem as cordas e salvem nosso chefinho! 48 00:05:01,001 --> 00:05:04,141 Vamos mostrar o orgulho e honra dos Piratas Masira! 49 00:05:04,141 --> 00:05:06,001 Hip! Hip! Hurra! 50 00:05:06,001 --> 00:05:08,711 Nosso chefe ainda está vivo! 51 00:05:09,861 --> 00:05:13,671 Tem razão... São situações assim que põem nosso bando à prova! 52 00:05:16,141 --> 00:05:16,851 Usopp! 53 00:05:16,851 --> 00:05:17,621 Sim! 54 00:05:18,751 --> 00:05:21,051 Corte os cabos para salvar a nossa pele! 55 00:05:21,051 --> 00:05:22,461 Sua diaba! 56 00:05:22,461 --> 00:05:23,641 Muito diabólica! 57 00:05:27,441 --> 00:05:29,691 O quê?! O que foi?! 58 00:05:31,141 --> 00:05:33,151 Virou noite?! 59 00:05:34,971 --> 00:05:38,411 Não pode ser! Ainda é cedo demais pra isso... 60 00:05:39,591 --> 00:05:44,161 Então o que foi?! Luffy! Zoro! Sanji! 61 00:05:46,501 --> 00:05:47,801 Que ameaçador... 62 00:05:47,801 --> 00:05:50,681 Essa escuridão repentina é sinal de que monstros se aproximam! 63 00:05:50,681 --> 00:05:54,581 Eles afundarão nosso navio! Temos que salvar logo o nosso chefe! 64 00:05:58,921 --> 00:06:00,461 Luffy! 65 00:06:02,621 --> 00:06:04,721 Luffy! O que foi, morreu? 66 00:06:08,131 --> 00:06:08,951 Zoro! Sanji! 67 00:06:09,311 --> 00:06:12,071 Rápido! Vamos sair fora daqui! 68 00:06:12,071 --> 00:06:13,401 Ele é doido... 69 00:06:13,401 --> 00:06:17,541 Que bom que estão bem! Vamos fugir logo dessa tartaruga! 70 00:06:17,541 --> 00:06:20,341 Tartaruga? Não, tem um macaco no mar! 71 00:06:20,341 --> 00:06:21,931 Deve ser um monstro marinho... 72 00:06:22,371 --> 00:06:25,811 Até ficou amigo do Luffy. 73 00:06:26,531 --> 00:06:28,351 Os dois são macacos, mesmo. 74 00:06:28,351 --> 00:06:31,021 Mas quando ele viu que íamos levar isto tudo do navio, 75 00:06:31,021 --> 00:06:32,721 ele ficou doido. 76 00:06:33,011 --> 00:06:35,531 Ficou furioso, feito um gorila! 77 00:06:35,531 --> 00:06:38,701 O nome dele é Masira! É um recuperador! 78 00:06:38,701 --> 00:06:41,731 Mas é incrível que vocês tenham fugido da boca da tartaruga! 79 00:06:41,731 --> 00:06:43,491 Tartaruga? Que tartaruga? 80 00:06:45,251 --> 00:06:48,401 Hã? Tem algo de errado com ela... 81 00:06:48,401 --> 00:06:53,311 A boca está aberta... Por isso, conseguiram fugir! 82 00:06:53,591 --> 00:06:56,081 Cacete! Que porra é essa?! 83 00:06:56,081 --> 00:07:00,271 Ei, se liguem! Aquela coisa engoliu vocês e o navio! 84 00:07:05,611 --> 00:07:07,681 Hã? Já tá de noite? 85 00:07:07,681 --> 00:07:09,781 Luffy, me ajuda aqui! Vamos embora! 86 00:07:10,541 --> 00:07:13,061 Voltem aqui! 87 00:07:13,871 --> 00:07:15,261 Seus pestes! 88 00:07:16,881 --> 00:07:23,621 Não pensem que podem roubar tesouro do meu pedaço! 89 00:07:23,871 --> 00:07:26,371 Tesouro? Tinha mesmo? 90 00:07:26,731 --> 00:07:28,591 Ô, se tinha! 91 00:07:28,911 --> 00:07:32,761 Droga... Se esse gorila resolver enlouquecer a bordo do nosso navio... 92 00:07:38,861 --> 00:07:42,361 C-Chefe! Cuidado! 93 00:07:43,281 --> 00:07:44,541 Hã? O que foi? 94 00:08:41,241 --> 00:08:44,461 Monstros! 95 00:09:12,071 --> 00:09:13,811 Não pode ser... 96 00:09:15,001 --> 00:09:17,761 Ninguém pode ser daquele tamanho... 97 00:09:21,971 --> 00:09:26,831 Cara, na Grand Line é uma bizarrice atrás da outra! 98 00:09:26,831 --> 00:09:27,801 Hoje, foi dose... 99 00:09:28,341 --> 00:09:31,431 Vimos um navio gigante despencar do céu. 100 00:09:31,781 --> 00:09:34,891 A agulha do Log Pose está apontando pro céu. 101 00:09:34,891 --> 00:09:38,341 Um macaco esquisito apareceu e recuperou o navio. 102 00:09:38,891 --> 00:09:42,811 E aí, vimos uma tartaruga gigante comer o navio. 103 00:09:42,811 --> 00:09:44,491 Anoiteceu. 104 00:09:44,911 --> 00:09:49,111 E aí vieram uns monstros de outro mundo, dúzias de vezes maiores que Gigantes! 105 00:09:49,741 --> 00:09:53,031 Sim, até eu fiquei assustado. 106 00:09:55,871 --> 00:09:56,911 Hã? 107 00:09:58,171 --> 00:09:59,951 Vaza daqui! 108 00:10:22,361 --> 00:10:26,091 Aqueles monstros eram mesmo colossais. 109 00:10:26,091 --> 00:10:29,871 Sim... Não quero vê-los nunca mais. 110 00:10:35,151 --> 00:10:37,131 Sabe, Chopper... 111 00:10:37,401 --> 00:10:38,411 Hã? 112 00:10:38,701 --> 00:10:42,261 Se fosse necessário, eu seria capaz de vencê-los. 113 00:10:42,261 --> 00:10:43,371 Sério?! 114 00:10:43,991 --> 00:10:46,701 Uma vez, eu derrotei dez deles. 115 00:10:46,951 --> 00:10:48,831 Dez?! 116 00:10:50,681 --> 00:10:52,691 Mudando de assunto, pessoal... 117 00:10:53,481 --> 00:10:56,261 O que vocês estavam fazendo no fundo do mar, hein? 118 00:10:58,211 --> 00:11:03,101 Aqui só tem ferro velho! Nenhuma pista de como ir pro céu! 119 00:11:03,341 --> 00:11:05,861 Como eu disse, não tinha nada. 120 00:11:06,231 --> 00:11:09,391 É verdade, Nami... 121 00:11:20,991 --> 00:11:25,421 O navio claramente já havia sido saqueado. 122 00:11:28,201 --> 00:11:32,751 Ou talvez eles tenham se matado em meio a um motim. 123 00:11:46,051 --> 00:11:49,191 Outro motivo pra buscarmos mais informação! 124 00:11:49,921 --> 00:11:53,781 Sabe, o que aconteceu com esse navio 125 00:11:53,781 --> 00:11:59,081 pode acontecer com a gente se formos pro céu! 126 00:11:59,081 --> 00:12:00,951 Precisamos de informação para sobreviver! 127 00:12:00,951 --> 00:12:04,191 E vocês me trazem espadas enferrujadas, pratos e um polvo vivo?! 128 00:12:04,271 --> 00:12:07,461 Precisamos é de mapas, ou diários! 129 00:12:10,001 --> 00:12:11,731 O que é isso, Luffy? 130 00:12:12,611 --> 00:12:13,581 Uma armadura! 131 00:12:16,881 --> 00:12:18,691 Nossa, ela destruiu a armadura! 132 00:12:18,921 --> 00:12:21,921 Arrumei conchinhas lindas pra você, Nami! 133 00:12:21,921 --> 00:12:23,851 E eu lá preciso disso, seu boboca? 134 00:12:23,851 --> 00:12:25,881 A Nami é fofa até quando tá revoltada! 135 00:12:27,111 --> 00:12:28,641 Sério, fica longe dela. 136 00:12:30,931 --> 00:12:32,391 Dia ruim? 137 00:12:32,601 --> 00:12:36,611 E só piora. Sério, eles são uns idiotas! 138 00:12:36,611 --> 00:12:39,621 Agora não sei como seguir para o nosso destino... 139 00:12:40,441 --> 00:12:41,331 Tome. 140 00:12:41,331 --> 00:12:45,131 U-Um Eternal Pose?! Mas... 141 00:12:45,611 --> 00:12:49,061 Peguei do bando daquele macaco, por precaução. 142 00:12:53,991 --> 00:12:56,511 Você é a única que me entende! 143 00:12:56,511 --> 00:13:00,421 Aí, achamos um polvo vivo! Bora fazer takoyaki? 144 00:13:02,331 --> 00:13:04,561 Não deve ser nada fácil... 145 00:13:09,001 --> 00:13:10,221 Jaya... 146 00:13:10,881 --> 00:13:12,661 Deve ser a base deles. 147 00:13:12,881 --> 00:13:15,351 Jaya? É pra lá que a gente vai? 148 00:13:15,351 --> 00:13:17,501 Isso é você quem decide, imbecil! 149 00:13:20,281 --> 00:13:22,881 Beleza! Partiu Jaya, leme a toda! 150 00:13:23,281 --> 00:13:26,491 Jaya, leme a toda! 151 00:13:30,581 --> 00:13:31,911 Nami, aonde fica? 152 00:13:31,911 --> 00:13:33,201 Estibordo. 153 00:13:33,201 --> 00:13:34,581 Chopper, ajuda aqui! 154 00:13:34,581 --> 00:13:35,421 Tá! 155 00:13:35,761 --> 00:13:38,531 Jaya, a toda velocidade! 156 00:13:40,001 --> 00:13:41,791 Ei, peraí... 157 00:13:42,341 --> 00:13:45,591 Se formos pra Jaya, 158 00:13:45,591 --> 00:13:48,481 o nosso Log não vai se atualizar? 159 00:13:49,171 --> 00:13:50,161 Ou seja... 160 00:13:51,141 --> 00:13:53,171 Não teremos como ir pra ilha do céu. 161 00:13:53,441 --> 00:13:54,301 Hein?! 162 00:13:54,551 --> 00:13:56,031 Parou Jaya! 163 00:13:56,351 --> 00:13:58,531 Ô, Nami! Qual é a sua?! 164 00:13:58,531 --> 00:14:01,541 Ué, foi você que decidiu ir pra Jaya. 165 00:14:01,721 --> 00:14:02,991 Ah, tá... 166 00:14:03,391 --> 00:14:06,131 Mas eu não sabia que isso ia acontecer! 167 00:14:06,471 --> 00:14:08,541 A culpa é sua por não pensar. 168 00:14:08,541 --> 00:14:11,641 O Log Pose sempre funcionou assim, né? 169 00:14:11,641 --> 00:14:12,721 Ah, é... 170 00:14:12,881 --> 00:14:17,821 Aí, galera! Eu sou o capitão, eu decido aonde vamos! 171 00:14:17,821 --> 00:14:19,761 E eu quero ir pra ilha do céu! 172 00:14:20,011 --> 00:14:21,511 Certo, mas como? 173 00:14:21,511 --> 00:14:23,761 Melhor perguntar a alguém. 174 00:14:23,761 --> 00:14:25,901 É, bora perguntar em Jaya. 175 00:14:25,901 --> 00:14:27,211 Então vamos a Jaya. 176 00:14:27,211 --> 00:14:30,551 Beleza! Partiu Jaya, leme à toda! 177 00:14:30,551 --> 00:14:32,101 Voltamos à estaca zero! 178 00:14:33,211 --> 00:14:35,811 O Log não se atualiza instantaneamente... 179 00:14:36,321 --> 00:14:40,081 Por que não vamos a Jaya e saímos antes do Log se atualizar? 180 00:14:40,471 --> 00:14:42,451 Precisaremos de sorte... 181 00:14:42,471 --> 00:14:45,041 Então vamos fazer o que você disse... 182 00:14:45,401 --> 00:14:49,221 Beleza, galera! Bora pra Jaya, a Terra da Carne! 183 00:14:49,221 --> 00:14:50,001 Isso! 184 00:14:50,401 --> 00:14:52,641 Não sonhe tanto! 185 00:14:52,641 --> 00:14:55,221 Como será que é Jaya? 186 00:14:55,221 --> 00:14:57,411 Nami, Robin! 187 00:14:57,411 --> 00:15:01,831 Seu "takoyaki sem precedentes só pras moças" está pronto! 188 00:15:09,121 --> 00:15:12,841 Droga! Quem são eles?! 189 00:15:12,841 --> 00:15:15,431 Paguei o maior mico! 190 00:15:26,241 --> 00:15:28,981 Capitão? Capitão? 191 00:15:29,231 --> 00:15:30,291 O quê?! 192 00:15:30,981 --> 00:15:33,851 Tem certeza de que é esta, mesmo? 193 00:15:33,851 --> 00:15:39,381 Há lendas de um Capitão John, que fez coisas terríveis para reunir seu tesouro... 194 00:15:39,381 --> 00:15:42,461 Então foi nesta caverna que ele o escondeu... 195 00:15:43,271 --> 00:15:47,031 Sim, isso mesmo. Avancem com cuidado. 196 00:15:47,031 --> 00:15:50,561 Escutem bem. Tesouros costumam ser protegidos por sentinelas e ciladas. 197 00:15:50,561 --> 00:15:52,801 Prestem atenção ou acabarão mortos! 198 00:15:53,491 --> 00:15:55,621 Um monstro pode surgir do nada, 199 00:15:55,621 --> 00:15:59,421 ou podemos cair em uma cilada infernal! 200 00:16:01,891 --> 00:16:06,111 Agora vamos para mais um dia de trabalho duro nos túneis! 201 00:16:06,111 --> 00:16:07,771 Certo, chefe! 202 00:16:08,901 --> 00:16:11,001 Hã? Devem ser os novos recrutas. 203 00:16:11,001 --> 00:16:11,871 Hã? 204 00:16:12,901 --> 00:16:15,621 Nada melhor que suar a camisa, hein, chefe? 205 00:16:15,621 --> 00:16:18,771 Picareta é uma ferramenta de macho, não é? 206 00:16:18,771 --> 00:16:20,181 Sim, picaretas! 207 00:16:20,181 --> 00:16:25,121 Com nosso suor, construiremos um túnel que transportará os sorrisos do povo. 208 00:16:26,801 --> 00:16:31,591 Isso mesmo! E nada melhor que tomar umas depois do expediente... 209 00:16:33,141 --> 00:16:36,481 Por que está me forçando a fazer trabalho honesto?! 210 00:16:46,521 --> 00:16:50,011 Capitão Buggy, o tesouro do Capitão John não estava lá... 211 00:16:50,011 --> 00:16:52,301 Mohji, seu idiota! Tenha um pouco de consideração! 212 00:16:52,301 --> 00:16:55,021 É óbvio que o Capitão errou a ilha. 213 00:16:55,021 --> 00:16:58,371 Quer ver ele ficar vermelho de embaraço?! 214 00:16:58,531 --> 00:17:01,831 Quem tem um nariz vermelho de bagaço, hein?! 215 00:17:04,301 --> 00:17:08,101 Capitão, agora não é hora de ficarmos parados. 216 00:17:08,101 --> 00:17:13,801 Até os Chapéus de Palha já são piratas de verdade, navegando na Grand Line. 217 00:17:14,021 --> 00:17:16,301 Seu idiota pomposo! Não perca a cabeça. 218 00:17:16,301 --> 00:17:18,301 Vamos deixá-los em paz por ora. 219 00:17:18,301 --> 00:17:20,341 O quê?! Como assim? 220 00:17:20,341 --> 00:17:23,831 Sabe, quando uma bruxa vai devorar uma criança, 221 00:17:23,831 --> 00:17:26,771 primeiro, ela deixa a criança bem gordinha. 222 00:17:27,011 --> 00:17:27,781 Entendem? 223 00:17:29,701 --> 00:17:34,291 Ou seja, quanto mais alta forem as recompensas dos Chapéus de Palha... 224 00:17:34,741 --> 00:17:37,051 Ah, sim! Quando você os derrotar, 225 00:17:37,051 --> 00:17:40,101 sua recompensa será ainda maior que a deles! 226 00:17:40,101 --> 00:17:42,101 Ah! 227 00:17:44,611 --> 00:17:46,051 Sim, exatamente! 228 00:17:46,051 --> 00:17:49,701 Entendi! Capitão, vamos dar uma festa? 229 00:17:49,701 --> 00:17:50,911 Por que não?! 230 00:17:53,591 --> 00:17:55,971 Não é hora de vagabundear, rapazes. 231 00:17:56,591 --> 00:17:59,161 Sem saberem o paradeiro de Luffy, 232 00:17:59,161 --> 00:18:00,931 como vão derrotá-lo? 233 00:18:01,261 --> 00:18:03,751 Não seja tão caxias, Alvida. 234 00:18:03,751 --> 00:18:06,071 Diversão de vez em quando não faz mal a ninguém! 235 00:18:06,071 --> 00:18:10,141 Ah, se querem saber onde está Luffy, eu lhes digo. 236 00:18:10,141 --> 00:18:14,591 Viu? Ele nos diz onde ele está. 237 00:18:16,541 --> 00:18:18,021 Quem é você?! 238 00:18:18,021 --> 00:18:20,361 Sinto muito por entrar de penetra. 239 00:18:20,361 --> 00:18:23,871 Eu fui atraído pelo delicioso cheiro de comida. 240 00:18:23,871 --> 00:18:26,461 Meu nome é Ace. Prazer em conhecê-los. 241 00:18:26,461 --> 00:18:29,821 Ah, não precisa ser tão formal. O prazer é todo nosso. 242 00:18:33,591 --> 00:18:36,481 Estou perguntando o que está fazendo aqui! 243 00:18:36,481 --> 00:18:39,451 Dane-se o seu nome! Que atitude mais insolente e pomposa! 244 00:18:39,931 --> 00:18:42,561 Capitão! Capitão! Ele é... 245 00:18:43,471 --> 00:18:46,281 Punho de Fogo... Ace Punho de Fogo! 246 00:18:46,431 --> 00:18:49,491 É o Capitão da Segunda Unidade do Barba Branca! 247 00:18:49,491 --> 00:18:51,031 Barba Branca?! 248 00:18:51,761 --> 00:18:54,731 Conhecem meu chefe? Maneiro... 249 00:18:56,621 --> 00:18:58,031 Dormiu! 250 00:18:59,291 --> 00:19:00,801 Não! 251 00:19:00,801 --> 00:19:04,471 Por quê?! É uma ótima oportunidade! 252 00:19:04,471 --> 00:19:07,691 Derrotar o Ace Punho de Fogo é fama instantânea! 253 00:19:07,691 --> 00:19:08,681 Não! 254 00:19:11,091 --> 00:19:14,151 Escutem bem, e lembrem-se disso! 255 00:19:14,151 --> 00:19:19,221 Aconteça o que acontecer, não se metam com os Piratas do Barba Branca! 256 00:19:19,911 --> 00:19:22,381 O Barba Branca é um monstro lendário! 257 00:19:22,681 --> 00:19:27,911 O único que foi capaz de bater de frente com Roger, o Rei dos Piratas! 258 00:19:28,281 --> 00:19:31,831 Ele é agora, sem dúvidas, o pirata mais poderoso do mundo! 259 00:19:31,831 --> 00:19:36,431 É o homem mais próximo do tesouro secreto, o One Piece! 260 00:19:37,531 --> 00:19:41,481 E, acima de tudo, ele nunca perdoa quem mata um de seus homens! 261 00:19:41,481 --> 00:19:45,161 Nunca! Ele não tem piedade! 262 00:19:45,561 --> 00:19:49,091 Você sabe bastante dele. 263 00:19:49,091 --> 00:19:50,721 Lógico... 264 00:19:52,571 --> 00:19:59,211 Há muito tempo, eu o encontrei pessoalmente na Grand Line. 265 00:19:59,211 --> 00:20:02,371 Hã? Conhece meu chefe? 266 00:20:02,941 --> 00:20:04,791 Acordou! 267 00:20:07,261 --> 00:20:11,211 Ei, pessoal! Sem timidez! É festa, bora agitar! 268 00:20:11,211 --> 00:20:14,391 Hã... Ele tem razão! É festa ou não é?! 269 00:20:16,731 --> 00:20:20,221 Ei, você bebe bem! Beba mais! 270 00:20:20,221 --> 00:20:23,731 Ah?! Vocês têm um leão! Vem, salta esse círculo de fogo! 271 00:20:24,441 --> 00:20:26,961 Mostra pra ele, Ritchie! 272 00:20:42,341 --> 00:20:43,951 Cadê o chefe?! 273 00:20:43,971 --> 00:20:46,261 Chefe! 274 00:20:47,461 --> 00:20:50,461 Ei, povo! Estou aqui! 275 00:20:50,461 --> 00:20:52,361 Acho que ele não está aqui! 276 00:20:52,361 --> 00:20:53,791 Vamos ver ali! 277 00:20:53,951 --> 00:20:56,241 Sim, sim, senhor! 278 00:20:57,141 --> 00:21:00,541 Ei, esperem! Não me deixem! 279 00:21:09,481 --> 00:21:12,881 Como será a ilha de Jaya? 280 00:21:12,881 --> 00:21:15,821 É a terra da carne, feita de carne! 281 00:21:15,821 --> 00:21:17,961 Isso é o que você quer, né? 282 00:21:17,961 --> 00:21:20,711 Bom, eu realmente tô cansado de comer takoyaki... 283 00:21:21,131 --> 00:21:24,851 Então não comam! São pra Nami e pra Robin! 284 00:21:24,851 --> 00:21:27,441 Mas elas falaram que não iam comer! 285 00:21:27,471 --> 00:21:32,471 - Devolve! Devolve o takoyaki! - Calem a boca! Calem a boca! 286 00:21:32,471 --> 00:21:33,551 Calem a boca! 287 00:21:37,371 --> 00:21:41,401 Será que há mesmo uma ilha no céu? 288 00:21:42,821 --> 00:21:45,671 Já vi o suficiente para aceitar isso. 289 00:21:46,821 --> 00:21:50,381 Pode parecer completamente ilógico, mas não é, 290 00:21:50,381 --> 00:21:53,271 porque é a lógica do oceano. 291 00:22:00,451 --> 00:22:03,981 Então Jaya guarda a chave para a ilha do céu. 292 00:22:09,451 --> 00:22:17,581 Aa hateshinaku tsuzuiteru sora no mukou ni 293 00:22:17,841 --> 00:22:27,761 Itsuka mita asu wo ima egaki hajimeteiru 294 00:22:36,101 --> 00:22:43,531 Jibun ni makesou ni naru hi mo aru 295 00:22:43,531 --> 00:22:51,521 Sonna toki wa atataka na basho ga atta 296 00:22:51,951 --> 00:22:58,061 Hokoreru mono itsumo kitto 297 00:22:58,061 --> 00:23:08,071 Boku no senaka oshite kureta yo ne? 298 00:23:09,011 --> 00:23:17,331 Aa hoshitachi ga furisosogu kono sora no shita 299 00:23:25,771 --> 00:23:27,801 Esta cidade é barra-pesada... 300 00:23:27,801 --> 00:23:28,911 Sim, é Jaya. 301 00:23:28,911 --> 00:23:29,971 É uma ilha-primavera. 302 00:23:29,971 --> 00:23:31,301 Não faz sentido! 303 00:23:31,301 --> 00:23:33,741 Soube que piratas costumam se reunir aqui. 304 00:23:33,741 --> 00:23:34,811 Parece divertido! 305 00:23:34,811 --> 00:23:38,711 Ei, viemos conseguir informações para ir pra ilha do céu! 306 00:23:38,711 --> 00:23:41,771 Não se atrevam a arranjar encrenca aqui, entenderam?! 307 00:23:42,041 --> 00:23:43,181 No próximo episódio de One Piece! 308 00:23:43,181 --> 00:23:46,361 Pare de Sonhar! Mock Town, a Cidade do Escárnio! 309 00:23:46,361 --> 00:23:48,861 Eu serei o Rei dos Piratas!