1
00:00:22,311 --> 00:00:25,371
Um mundo... Isso mesmo!
2
00:00:26,051 --> 00:00:31,461
Um mundo inteiro revela-se diante
daqueles que buscam liberdade!
3
00:00:31,791 --> 00:00:35,241
Se vocês são guiados por um sonho sem fim,
4
00:00:35,861 --> 00:00:40,411
transcenda-o, sob a flâmula de suas convicções!
5
00:00:45,281 --> 00:00:50,791
boku wa ima sagashihajimeta
mizushibuki agete
6
00:00:50,791 --> 00:00:54,161
hateshinaku tsuzuku sekai e
7
00:00:55,491 --> 00:01:00,301
afuredasu jounetsu wo mune ni
doko made mo yuku yo
8
00:01:00,301 --> 00:01:08,701
mada minu hikari motome
9
00:01:08,701 --> 00:01:14,481
Quando o sol de verão tremula
a vela do meu coração,
10
00:01:14,481 --> 00:01:18,811
(Vá embora, melancólico mar azul)
11
00:01:18,811 --> 00:01:24,191
É sinal de que a porta para
um novo mundo se abriu
12
00:01:24,191 --> 00:01:28,391
(Vá embora, melancólico céu azul...)
13
00:01:28,391 --> 00:01:33,331
No balanço das ondas, superando o desespero
14
00:01:33,331 --> 00:01:41,071
Mirando além do horizonte
15
00:01:41,071 --> 00:01:46,571
Eu começo a procurar por um mundo sem fim,
16
00:01:46,571 --> 00:01:51,281
deixando um rastro de espuma no mar
17
00:01:51,281 --> 00:01:56,521
Com esta paixão fulminante no peito,
eu irei aos confins da Terra
18
00:01:56,521 --> 00:02:02,791
Para buscar a luz jamais vista
19
00:02:07,891 --> 00:02:10,171
Confirmado! Berço montado!
20
00:02:14,811 --> 00:02:17,571
Barco-Caçador... Fixado!
21
00:02:18,041 --> 00:02:22,471
Quem são vocês? Estão invadindo meu ponto!
22
00:02:22,471 --> 00:02:24,121
Hã? Ah, é um macaco.
23
00:02:37,341 --> 00:02:40,711
O que é isso?! Que coisa é essa?!
24
00:02:45,161 --> 00:02:49,901
Surgem Monstros! Não se Meta
com os Piratas do Barba Branca!
25
00:03:11,691 --> 00:03:13,391
Chefinho! Chefinho!
26
00:03:17,011 --> 00:03:18,881
Mas o que é isso?!
27
00:03:19,681 --> 00:03:21,531
Mas que diabos? É um continente?!
28
00:03:21,531 --> 00:03:26,061
Eu não sei! Nem tô olhando mais,
só pode ser um sonho!
29
00:03:26,061 --> 00:03:27,541
Um sonho?! Sério?!
30
00:03:27,541 --> 00:03:30,361
Nossa, é só um sonho...
31
00:03:30,921 --> 00:03:31,641
Hã?
32
00:03:33,391 --> 00:03:34,701
Todos eles foram...
33
00:03:39,661 --> 00:03:41,391
...engolidos junto com o navio?
34
00:03:41,391 --> 00:03:43,711
Vira essa boca pra lá!
35
00:03:47,511 --> 00:03:51,511
Só pode ser... Os cabos de ar estão na boca do
monstro.
36
00:04:01,511 --> 00:04:05,111
Luffy e os outros foram engolidos!
37
00:04:06,031 --> 00:04:10,951
A culpa é sua, que os fez
mergulhar na Grand Line!
38
00:04:10,951 --> 00:04:15,281
Você disse que era tranquilo e tal, mas agora
eles...
39
00:04:16,401 --> 00:04:17,531
Tem razão.
40
00:04:23,231 --> 00:04:24,171
Foi mal!
41
00:04:25,751 --> 00:04:28,121
Não adianta pedir desculpas agora...
42
00:04:39,571 --> 00:04:41,181
Se não cortarmos os cabos,
43
00:04:41,821 --> 00:04:44,141
o navio será tragado para o fundo do mar!
44
00:04:44,141 --> 00:04:45,951
Não!
45
00:04:45,951 --> 00:04:49,111
Robin, você que é forte, faz alguma coisa!
46
00:04:49,111 --> 00:04:51,111
Impossível. Ele é grande demais.
47
00:04:56,631 --> 00:05:01,001
Certo, pessoal! Puxem as cordas e salvem nosso
chefinho!
48
00:05:01,001 --> 00:05:04,141
Vamos mostrar o orgulho e
honra dos Piratas Masira!
49
00:05:04,141 --> 00:05:06,001
Hip! Hip! Hurra!
50
00:05:06,001 --> 00:05:08,711
Nosso chefe ainda está vivo!
51
00:05:09,861 --> 00:05:13,671
Tem razão... São situações assim que põem nosso
bando à prova!
52
00:05:16,141 --> 00:05:16,851
Usopp!
53
00:05:16,851 --> 00:05:17,621
Sim!
54
00:05:18,751 --> 00:05:21,051
Corte os cabos para salvar a nossa pele!
55
00:05:21,051 --> 00:05:22,461
Sua diaba!
56
00:05:22,461 --> 00:05:23,641
Muito diabólica!
57
00:05:27,441 --> 00:05:29,691
O quê?! O que foi?!
58
00:05:31,141 --> 00:05:33,151
Virou noite?!
59
00:05:34,971 --> 00:05:38,411
Não pode ser! Ainda é cedo demais pra isso...
60
00:05:39,591 --> 00:05:44,161
Então o que foi?! Luffy! Zoro! Sanji!
61
00:05:46,501 --> 00:05:47,801
Que ameaçador...
62
00:05:47,801 --> 00:05:50,681
Essa escuridão repentina é sinal
de que monstros se aproximam!
63
00:05:50,681 --> 00:05:54,581
Eles afundarão nosso navio!
Temos que salvar logo o nosso chefe!
64
00:05:58,921 --> 00:06:00,461
Luffy!
65
00:06:02,621 --> 00:06:04,721
Luffy! O que foi, morreu?
66
00:06:08,131 --> 00:06:08,951
Zoro! Sanji!
67
00:06:09,311 --> 00:06:12,071
Rápido! Vamos sair fora daqui!
68
00:06:12,071 --> 00:06:13,401
Ele é doido...
69
00:06:13,401 --> 00:06:17,541
Que bom que estão bem!
Vamos fugir logo dessa tartaruga!
70
00:06:17,541 --> 00:06:20,341
Tartaruga? Não, tem um macaco no mar!
71
00:06:20,341 --> 00:06:21,931
Deve ser um monstro marinho...
72
00:06:22,371 --> 00:06:25,811
Até ficou amigo do Luffy.
73
00:06:26,531 --> 00:06:28,351
Os dois são macacos, mesmo.
74
00:06:28,351 --> 00:06:31,021
Mas quando ele viu que íamos levar isto tudo do
navio,
75
00:06:31,021 --> 00:06:32,721
ele ficou doido.
76
00:06:33,011 --> 00:06:35,531
Ficou furioso, feito um gorila!
77
00:06:35,531 --> 00:06:38,701
O nome dele é Masira! É um recuperador!
78
00:06:38,701 --> 00:06:41,731
Mas é incrível que vocês tenham fugido da boca da
tartaruga!
79
00:06:41,731 --> 00:06:43,491
Tartaruga? Que tartaruga?
80
00:06:45,251 --> 00:06:48,401
Hã? Tem algo de errado com ela...
81
00:06:48,401 --> 00:06:53,311
A boca está aberta... Por isso, conseguiram fugir!
82
00:06:53,591 --> 00:06:56,081
Cacete! Que porra é essa?!
83
00:06:56,081 --> 00:07:00,271
Ei, se liguem! Aquela coisa engoliu vocês e o
navio!
84
00:07:05,611 --> 00:07:07,681
Hã? Já tá de noite?
85
00:07:07,681 --> 00:07:09,781
Luffy, me ajuda aqui! Vamos embora!
86
00:07:10,541 --> 00:07:13,061
Voltem aqui!
87
00:07:13,871 --> 00:07:15,261
Seus pestes!
88
00:07:16,881 --> 00:07:23,621
Não pensem que podem roubar tesouro do meu pedaço!
89
00:07:23,871 --> 00:07:26,371
Tesouro? Tinha mesmo?
90
00:07:26,731 --> 00:07:28,591
Ô, se tinha!
91
00:07:28,911 --> 00:07:32,761
Droga... Se esse gorila resolver enlouquecer a
bordo do nosso navio...
92
00:07:38,861 --> 00:07:42,361
C-Chefe! Cuidado!
93
00:07:43,281 --> 00:07:44,541
Hã? O que foi?
94
00:08:41,241 --> 00:08:44,461
Monstros!
95
00:09:12,071 --> 00:09:13,811
Não pode ser...
96
00:09:15,001 --> 00:09:17,761
Ninguém pode ser daquele tamanho...
97
00:09:21,971 --> 00:09:26,831
Cara, na Grand Line é uma bizarrice atrás da
outra!
98
00:09:26,831 --> 00:09:27,801
Hoje, foi dose...
99
00:09:28,341 --> 00:09:31,431
Vimos um navio gigante despencar do céu.
100
00:09:31,781 --> 00:09:34,891
A agulha do Log Pose está apontando pro céu.
101
00:09:34,891 --> 00:09:38,341
Um macaco esquisito apareceu e recuperou o navio.
102
00:09:38,891 --> 00:09:42,811
E aí, vimos uma tartaruga gigante comer o navio.
103
00:09:42,811 --> 00:09:44,491
Anoiteceu.
104
00:09:44,911 --> 00:09:49,111
E aí vieram uns monstros de outro mundo,
dúzias de vezes maiores que Gigantes!
105
00:09:49,741 --> 00:09:53,031
Sim, até eu fiquei assustado.
106
00:09:55,871 --> 00:09:56,911
Hã?
107
00:09:58,171 --> 00:09:59,951
Vaza daqui!
108
00:10:22,361 --> 00:10:26,091
Aqueles monstros eram mesmo colossais.
109
00:10:26,091 --> 00:10:29,871
Sim... Não quero vê-los nunca mais.
110
00:10:35,151 --> 00:10:37,131
Sabe, Chopper...
111
00:10:37,401 --> 00:10:38,411
Hã?
112
00:10:38,701 --> 00:10:42,261
Se fosse necessário, eu seria capaz de vencê-los.
113
00:10:42,261 --> 00:10:43,371
Sério?!
114
00:10:43,991 --> 00:10:46,701
Uma vez, eu derrotei dez deles.
115
00:10:46,951 --> 00:10:48,831
Dez?!
116
00:10:50,681 --> 00:10:52,691
Mudando de assunto, pessoal...
117
00:10:53,481 --> 00:10:56,261
O que vocês estavam fazendo no fundo do mar, hein?
118
00:10:58,211 --> 00:11:03,101
Aqui só tem ferro velho!
Nenhuma pista de como ir pro céu!
119
00:11:03,341 --> 00:11:05,861
Como eu disse, não tinha nada.
120
00:11:06,231 --> 00:11:09,391
É verdade, Nami...
121
00:11:20,991 --> 00:11:25,421
O navio claramente já havia sido saqueado.
122
00:11:28,201 --> 00:11:32,751
Ou talvez eles tenham se
matado em meio a um motim.
123
00:11:46,051 --> 00:11:49,191
Outro motivo pra buscarmos mais informação!
124
00:11:49,921 --> 00:11:53,781
Sabe, o que aconteceu com esse navio
125
00:11:53,781 --> 00:11:59,081
pode acontecer com a gente se formos pro céu!
126
00:11:59,081 --> 00:12:00,951
Precisamos de informação para sobreviver!
127
00:12:00,951 --> 00:12:04,191
E vocês me trazem espadas enferrujadas,
pratos e um polvo vivo?!
128
00:12:04,271 --> 00:12:07,461
Precisamos é de mapas, ou diários!
129
00:12:10,001 --> 00:12:11,731
O que é isso, Luffy?
130
00:12:12,611 --> 00:12:13,581
Uma armadura!
131
00:12:16,881 --> 00:12:18,691
Nossa, ela destruiu a armadura!
132
00:12:18,921 --> 00:12:21,921
Arrumei conchinhas lindas pra você, Nami!
133
00:12:21,921 --> 00:12:23,851
E eu lá preciso disso, seu boboca?
134
00:12:23,851 --> 00:12:25,881
A Nami é fofa até quando tá revoltada!
135
00:12:27,111 --> 00:12:28,641
Sério, fica longe dela.
136
00:12:30,931 --> 00:12:32,391
Dia ruim?
137
00:12:32,601 --> 00:12:36,611
E só piora. Sério, eles são uns idiotas!
138
00:12:36,611 --> 00:12:39,621
Agora não sei como seguir
para o nosso destino...
139
00:12:40,441 --> 00:12:41,331
Tome.
140
00:12:41,331 --> 00:12:45,131
U-Um Eternal Pose?! Mas...
141
00:12:45,611 --> 00:12:49,061
Peguei do bando daquele macaco, por precaução.
142
00:12:53,991 --> 00:12:56,511
Você é a única que me entende!
143
00:12:56,511 --> 00:13:00,421
Aí, achamos um polvo vivo!
Bora fazer takoyaki?
144
00:13:02,331 --> 00:13:04,561
Não deve ser nada fácil...
145
00:13:09,001 --> 00:13:10,221
Jaya...
146
00:13:10,881 --> 00:13:12,661
Deve ser a base deles.
147
00:13:12,881 --> 00:13:15,351
Jaya? É pra lá que a gente vai?
148
00:13:15,351 --> 00:13:17,501
Isso é você quem decide, imbecil!
149
00:13:20,281 --> 00:13:22,881
Beleza! Partiu Jaya, leme a toda!
150
00:13:23,281 --> 00:13:26,491
Jaya, leme a toda!
151
00:13:30,581 --> 00:13:31,911
Nami, aonde fica?
152
00:13:31,911 --> 00:13:33,201
Estibordo.
153
00:13:33,201 --> 00:13:34,581
Chopper, ajuda aqui!
154
00:13:34,581 --> 00:13:35,421
Tá!
155
00:13:35,761 --> 00:13:38,531
Jaya, a toda velocidade!
156
00:13:40,001 --> 00:13:41,791
Ei, peraí...
157
00:13:42,341 --> 00:13:45,591
Se formos pra Jaya,
158
00:13:45,591 --> 00:13:48,481
o nosso Log não vai se atualizar?
159
00:13:49,171 --> 00:13:50,161
Ou seja...
160
00:13:51,141 --> 00:13:53,171
Não teremos como ir pra ilha do céu.
161
00:13:53,441 --> 00:13:54,301
Hein?!
162
00:13:54,551 --> 00:13:56,031
Parou Jaya!
163
00:13:56,351 --> 00:13:58,531
Ô, Nami! Qual é a sua?!
164
00:13:58,531 --> 00:14:01,541
Ué, foi você que decidiu ir pra Jaya.
165
00:14:01,721 --> 00:14:02,991
Ah, tá...
166
00:14:03,391 --> 00:14:06,131
Mas eu não sabia que isso ia acontecer!
167
00:14:06,471 --> 00:14:08,541
A culpa é sua por não pensar.
168
00:14:08,541 --> 00:14:11,641
O Log Pose sempre funcionou assim, né?
169
00:14:11,641 --> 00:14:12,721
Ah, é...
170
00:14:12,881 --> 00:14:17,821
Aí, galera! Eu sou o capitão,
eu decido aonde vamos!
171
00:14:17,821 --> 00:14:19,761
E eu quero ir pra ilha do céu!
172
00:14:20,011 --> 00:14:21,511
Certo, mas como?
173
00:14:21,511 --> 00:14:23,761
Melhor perguntar a alguém.
174
00:14:23,761 --> 00:14:25,901
É, bora perguntar em Jaya.
175
00:14:25,901 --> 00:14:27,211
Então vamos a Jaya.
176
00:14:27,211 --> 00:14:30,551
Beleza! Partiu Jaya, leme à toda!
177
00:14:30,551 --> 00:14:32,101
Voltamos à estaca zero!
178
00:14:33,211 --> 00:14:35,811
O Log não se atualiza instantaneamente...
179
00:14:36,321 --> 00:14:40,081
Por que não vamos a Jaya e saímos antes do Log se
atualizar?
180
00:14:40,471 --> 00:14:42,451
Precisaremos de sorte...
181
00:14:42,471 --> 00:14:45,041
Então vamos fazer o que você disse...
182
00:14:45,401 --> 00:14:49,221
Beleza, galera! Bora pra Jaya, a Terra da Carne!
183
00:14:49,221 --> 00:14:50,001
Isso!
184
00:14:50,401 --> 00:14:52,641
Não sonhe tanto!
185
00:14:52,641 --> 00:14:55,221
Como será que é Jaya?
186
00:14:55,221 --> 00:14:57,411
Nami, Robin!
187
00:14:57,411 --> 00:15:01,831
Seu "takoyaki sem precedentes só pras moças" está
pronto!
188
00:15:09,121 --> 00:15:12,841
Droga! Quem são eles?!
189
00:15:12,841 --> 00:15:15,431
Paguei o maior mico!
190
00:15:26,241 --> 00:15:28,981
Capitão? Capitão?
191
00:15:29,231 --> 00:15:30,291
O quê?!
192
00:15:30,981 --> 00:15:33,851
Tem certeza de que é esta, mesmo?
193
00:15:33,851 --> 00:15:39,381
Há lendas de um Capitão John, que fez coisas
terríveis para reunir seu tesouro...
194
00:15:39,381 --> 00:15:42,461
Então foi nesta caverna que ele o escondeu...
195
00:15:43,271 --> 00:15:47,031
Sim, isso mesmo. Avancem com cuidado.
196
00:15:47,031 --> 00:15:50,561
Escutem bem. Tesouros costumam ser protegidos
por sentinelas e ciladas.
197
00:15:50,561 --> 00:15:52,801
Prestem atenção ou acabarão mortos!
198
00:15:53,491 --> 00:15:55,621
Um monstro pode surgir do nada,
199
00:15:55,621 --> 00:15:59,421
ou podemos cair em uma cilada infernal!
200
00:16:01,891 --> 00:16:06,111
Agora vamos para mais um dia de trabalho duro nos
túneis!
201
00:16:06,111 --> 00:16:07,771
Certo, chefe!
202
00:16:08,901 --> 00:16:11,001
Hã? Devem ser os novos recrutas.
203
00:16:11,001 --> 00:16:11,871
Hã?
204
00:16:12,901 --> 00:16:15,621
Nada melhor que suar a camisa, hein, chefe?
205
00:16:15,621 --> 00:16:18,771
Picareta é uma ferramenta de macho, não é?
206
00:16:18,771 --> 00:16:20,181
Sim, picaretas!
207
00:16:20,181 --> 00:16:25,121
Com nosso suor, construiremos um túnel
que transportará os sorrisos do povo.
208
00:16:26,801 --> 00:16:31,591
Isso mesmo! E nada melhor que tomar umas depois
do expediente...
209
00:16:33,141 --> 00:16:36,481
Por que está me forçando a fazer trabalho
honesto?!
210
00:16:46,521 --> 00:16:50,011
Capitão Buggy, o tesouro do Capitão John não
estava lá...
211
00:16:50,011 --> 00:16:52,301
Mohji, seu idiota!
Tenha um pouco de consideração!
212
00:16:52,301 --> 00:16:55,021
É óbvio que o Capitão errou a ilha.
213
00:16:55,021 --> 00:16:58,371
Quer ver ele ficar vermelho de embaraço?!
214
00:16:58,531 --> 00:17:01,831
Quem tem um nariz vermelho de bagaço, hein?!
215
00:17:04,301 --> 00:17:08,101
Capitão, agora não é hora de ficarmos parados.
216
00:17:08,101 --> 00:17:13,801
Até os Chapéus de Palha já são piratas
de verdade, navegando na Grand Line.
217
00:17:14,021 --> 00:17:16,301
Seu idiota pomposo! Não perca a cabeça.
218
00:17:16,301 --> 00:17:18,301
Vamos deixá-los em paz por ora.
219
00:17:18,301 --> 00:17:20,341
O quê?! Como assim?
220
00:17:20,341 --> 00:17:23,831
Sabe, quando uma bruxa vai devorar uma criança,
221
00:17:23,831 --> 00:17:26,771
primeiro, ela deixa a criança bem gordinha.
222
00:17:27,011 --> 00:17:27,781
Entendem?
223
00:17:29,701 --> 00:17:34,291
Ou seja, quanto mais alta forem
as recompensas dos Chapéus de Palha...
224
00:17:34,741 --> 00:17:37,051
Ah, sim! Quando você os derrotar,
225
00:17:37,051 --> 00:17:40,101
sua recompensa será ainda maior que a deles!
226
00:17:40,101 --> 00:17:42,101
Ah!
227
00:17:44,611 --> 00:17:46,051
Sim, exatamente!
228
00:17:46,051 --> 00:17:49,701
Entendi! Capitão, vamos dar uma festa?
229
00:17:49,701 --> 00:17:50,911
Por que não?!
230
00:17:53,591 --> 00:17:55,971
Não é hora de vagabundear, rapazes.
231
00:17:56,591 --> 00:17:59,161
Sem saberem o paradeiro de Luffy,
232
00:17:59,161 --> 00:18:00,931
como vão derrotá-lo?
233
00:18:01,261 --> 00:18:03,751
Não seja tão caxias, Alvida.
234
00:18:03,751 --> 00:18:06,071
Diversão de vez em quando
não faz mal a ninguém!
235
00:18:06,071 --> 00:18:10,141
Ah, se querem saber onde
está Luffy, eu lhes digo.
236
00:18:10,141 --> 00:18:14,591
Viu? Ele nos diz onde ele está.
237
00:18:16,541 --> 00:18:18,021
Quem é você?!
238
00:18:18,021 --> 00:18:20,361
Sinto muito por entrar de penetra.
239
00:18:20,361 --> 00:18:23,871
Eu fui atraído pelo delicioso cheiro de comida.
240
00:18:23,871 --> 00:18:26,461
Meu nome é Ace. Prazer em conhecê-los.
241
00:18:26,461 --> 00:18:29,821
Ah, não precisa ser tão formal.
O prazer é todo nosso.
242
00:18:33,591 --> 00:18:36,481
Estou perguntando o que está fazendo aqui!
243
00:18:36,481 --> 00:18:39,451
Dane-se o seu nome!
Que atitude mais insolente e pomposa!
244
00:18:39,931 --> 00:18:42,561
Capitão! Capitão! Ele é...
245
00:18:43,471 --> 00:18:46,281
Punho de Fogo... Ace Punho de Fogo!
246
00:18:46,431 --> 00:18:49,491
É o Capitão da Segunda Unidade do Barba Branca!
247
00:18:49,491 --> 00:18:51,031
Barba Branca?!
248
00:18:51,761 --> 00:18:54,731
Conhecem meu chefe? Maneiro...
249
00:18:56,621 --> 00:18:58,031
Dormiu!
250
00:18:59,291 --> 00:19:00,801
Não!
251
00:19:00,801 --> 00:19:04,471
Por quê?! É uma ótima oportunidade!
252
00:19:04,471 --> 00:19:07,691
Derrotar o Ace Punho de Fogo
é fama instantânea!
253
00:19:07,691 --> 00:19:08,681
Não!
254
00:19:11,091 --> 00:19:14,151
Escutem bem, e lembrem-se disso!
255
00:19:14,151 --> 00:19:19,221
Aconteça o que acontecer, não se
metam com os Piratas do Barba Branca!
256
00:19:19,911 --> 00:19:22,381
O Barba Branca é um monstro lendário!
257
00:19:22,681 --> 00:19:27,911
O único que foi capaz de bater de
frente com Roger, o Rei dos Piratas!
258
00:19:28,281 --> 00:19:31,831
Ele é agora, sem dúvidas,
o pirata mais poderoso do mundo!
259
00:19:31,831 --> 00:19:36,431
É o homem mais próximo do tesouro secreto, o One
Piece!
260
00:19:37,531 --> 00:19:41,481
E, acima de tudo, ele nunca
perdoa quem mata um de seus homens!
261
00:19:41,481 --> 00:19:45,161
Nunca! Ele não tem piedade!
262
00:19:45,561 --> 00:19:49,091
Você sabe bastante dele.
263
00:19:49,091 --> 00:19:50,721
Lógico...
264
00:19:52,571 --> 00:19:59,211
Há muito tempo, eu o encontrei
pessoalmente na Grand Line.
265
00:19:59,211 --> 00:20:02,371
Hã? Conhece meu chefe?
266
00:20:02,941 --> 00:20:04,791
Acordou!
267
00:20:07,261 --> 00:20:11,211
Ei, pessoal! Sem timidez!
É festa, bora agitar!
268
00:20:11,211 --> 00:20:14,391
Hã... Ele tem razão!
É festa ou não é?!
269
00:20:16,731 --> 00:20:20,221
Ei, você bebe bem! Beba mais!
270
00:20:20,221 --> 00:20:23,731
Ah?! Vocês têm um leão!
Vem, salta esse círculo de fogo!
271
00:20:24,441 --> 00:20:26,961
Mostra pra ele, Ritchie!
272
00:20:42,341 --> 00:20:43,951
Cadê o chefe?!
273
00:20:43,971 --> 00:20:46,261
Chefe!
274
00:20:47,461 --> 00:20:50,461
Ei, povo! Estou aqui!
275
00:20:50,461 --> 00:20:52,361
Acho que ele não está aqui!
276
00:20:52,361 --> 00:20:53,791
Vamos ver ali!
277
00:20:53,951 --> 00:20:56,241
Sim, sim, senhor!
278
00:20:57,141 --> 00:21:00,541
Ei, esperem! Não me deixem!
279
00:21:09,481 --> 00:21:12,881
Como será a ilha de Jaya?
280
00:21:12,881 --> 00:21:15,821
É a terra da carne, feita de carne!
281
00:21:15,821 --> 00:21:17,961
Isso é o que você quer, né?
282
00:21:17,961 --> 00:21:20,711
Bom, eu realmente tô cansado de comer takoyaki...
283
00:21:21,131 --> 00:21:24,851
Então não comam! São pra Nami e pra Robin!
284
00:21:24,851 --> 00:21:27,441
Mas elas falaram que não iam comer!
285
00:21:27,471 --> 00:21:32,471
- Devolve! Devolve o takoyaki!
- Calem a boca! Calem a boca!
286
00:21:32,471 --> 00:21:33,551
Calem a boca!
287
00:21:37,371 --> 00:21:41,401
Será que há mesmo uma ilha no céu?
288
00:21:42,821 --> 00:21:45,671
Já vi o suficiente para aceitar isso.
289
00:21:46,821 --> 00:21:50,381
Pode parecer completamente ilógico, mas não é,
290
00:21:50,381 --> 00:21:53,271
porque é a lógica do oceano.
291
00:22:00,451 --> 00:22:03,981
Então Jaya guarda a chave para a ilha do céu.
292
00:22:09,451 --> 00:22:17,581
Aa hateshinaku tsuzuiteru sora no mukou ni
293
00:22:17,841 --> 00:22:27,761
Itsuka mita asu wo ima egaki hajimeteiru
294
00:22:36,101 --> 00:22:43,531
Jibun ni makesou ni naru hi mo aru
295
00:22:43,531 --> 00:22:51,521
Sonna toki wa atataka na basho ga atta
296
00:22:51,951 --> 00:22:58,061
Hokoreru mono itsumo kitto
297
00:22:58,061 --> 00:23:08,071
Boku no senaka oshite kureta yo ne?
298
00:23:09,011 --> 00:23:17,331
Aa hoshitachi ga furisosogu kono sora no shita
299
00:23:25,771 --> 00:23:27,801
Esta cidade é barra-pesada...
300
00:23:27,801 --> 00:23:28,911
Sim, é Jaya.
301
00:23:28,911 --> 00:23:29,971
É uma ilha-primavera.
302
00:23:29,971 --> 00:23:31,301
Não faz sentido!
303
00:23:31,301 --> 00:23:33,741
Soube que piratas costumam se reunir aqui.
304
00:23:33,741 --> 00:23:34,811
Parece divertido!
305
00:23:34,811 --> 00:23:38,711
Ei, viemos conseguir informações para ir pra ilha
do céu!
306
00:23:38,711 --> 00:23:41,771
Não se atrevam a arranjar encrenca aqui,
entenderam?!
307
00:23:42,041 --> 00:23:43,181
No próximo episódio de One Piece!
308
00:23:43,181 --> 00:23:46,361
Pare de Sonhar! Mock Town, a Cidade do Escárnio!
309
00:23:46,361 --> 00:23:48,861
Eu serei o Rei dos Piratas!