1 00:00:15,221 --> 00:00:19,221 حلقة ون بيس 116 تقدمة من رحال الشوق 2 00:00:19,221 --> 00:00:23,221 {\an8} أتمنى لكم مشاهدة ممتعة 3 00:00:22,011 --> 00:00:23,201 ...الــعــالم 4 00:00:23,911 --> 00:00:25,041 !نــعـم 5 00:00:25,481 --> 00:00:27,081 ...انـشـد الـحـرية 6 00:00:27,081 --> 00:00:31,221 وســيــظــهــر عــالــمــك واضــحــاً مـمـتـدًا أمـام عـيـنـيـك 7 00:00:31,831 --> 00:00:34,991 ...وإذا كـان الـحـلـم الـلانـهـائـي يـقـود أرواحك 8 00:00:35,621 --> 00:00:37,101 !فـلـتـغـلـبه 9 00:00:37,421 --> 00:00:40,121 !مــتــحــمــلاً الاتــهــامــات خــلــف رايــتــك 10 00:00:45,121 --> 00:00:47,981 {\an1}...لقد بدأت بحثي 11 00:00:47,981 --> 00:00:50,471 {\an1}...بثورة من الماء... 12 00:00:50,471 --> 00:00:53,961 {\an1}تـجـاه عـالـمٍ دائـمٍ لا حـدود له 13 00:00:55,291 --> 00:00:58,021 {\an1}...ومع هذه المشاعر الفياضة داخل قلبي 14 00:00:58,411 --> 00:01:00,101 {\an1}سأذهب إلى أي مكان 15 00:01:00,431 --> 00:01:08,391 {\an1}باحثاً عن الضوء الذي لم أرَ مثله 16 00:01:02,371 --> 00:01:08,401 {\an8}"قـروب "قــطــعــة واحــدة 17 00:01:08,521 --> 00:01:13,851 {\an1}...عندما هزت شمس الصيف الملونة شراع قلبي 18 00:01:14,121 --> 00:01:18,451 {\an2}...طِــر بعيدا أيها البحر الأزرق الكئيب 19 00:01:18,621 --> 00:01:24,061 {\an1}إنها إشارة الدخول الى عالمٍ جديدٍ قد انفتح 20 00:01:24,111 --> 00:01:27,991 {\an2}طيري بعيدا أيتها السماء الزرقاء الكئيبة 21 00:01:28,201 --> 00:01:33,041 {\an1}...أتمايل بين الأمواج, أستطيع الهرب يائسًا 22 00:01:33,241 --> 00:01:36,401 {\an1}...إلى الأفق على الجانب الآخر 23 00:01:39,011 --> 00:01:40,831 {\an1}!وهذا ما أرمي إليه... 24 00:01:40,831 --> 00:01:43,751 {\an1}...لقد بدأت بحثي 25 00:01:44,011 --> 00:01:46,281 {\an1}...بثورة من الماء... 26 00:01:46,281 --> 00:01:49,481 {\an1}تجاه عالمٍ دائمٍ لاحدود له 27 00:01:51,001 --> 00:01:53,901 {\an1}...ومع هذه المشاعر الفياضة داخل قلبي 28 00:01:54,111 --> 00:01:56,031 {\an1}سأذهب إلى أي مكان 29 00:01:56,221 --> 00:02:02,431 {\an1}باحثاً عن الضوء الذي لم أرَ مثله 30 00:02:16,431 --> 00:02:18,581 لم يتبقى لك شيء 31 00:02:18,941 --> 00:02:19,891 ماذا أيضاً؟ 32 00:02:19,891 --> 00:02:22,921 هيه، أتريد أن تراهن على ملابسك الداخلية الآن...أخي؟ 33 00:02:23,891 --> 00:02:25,351 أنت محظوظ بطريقةٍ ما 34 00:02:25,451 --> 00:02:29,221 عندما تتحدى روشيو، أنت لا تذهب من دون فوز 35 00:02:31,611 --> 00:02:34,041 آسف، بال. يبدو ان نقودك مُلكي 36 00:02:35,131 --> 00:02:35,941 أتركها 37 00:02:36,671 --> 00:02:38,571 هذه كانت لعبة عادله 38 00:02:42,351 --> 00:02:45,161 أنت غششت، أليس كذلك ؟ 39 00:02:45,881 --> 00:02:46,671 أليس كذلك ؟ 40 00:02:47,761 --> 00:02:48,511 ماذا؟ 41 00:02:49,191 --> 00:02:49,931 ...متى قمت أنا 42 00:02:50,371 --> 00:02:51,041 لقد فعلت 43 00:02:51,651 --> 00:02:53,501 أنت غششت 44 00:02:54,551 --> 00:02:56,371 لا تحاول القيام بشيء مجنون يضايق، يا طفل 45 00:02:57,111 --> 00:02:58,141 ساركيس 46 00:02:59,241 --> 00:03:00,141 ساركيس 47 00:03:00,781 --> 00:03:01,531 هم؟ 48 00:03:01,531 --> 00:03:02,331 ماذا؟ 49 00:03:02,771 --> 00:03:04,001 أنت رأيتها أيضاً 50 00:03:04,501 --> 00:03:06,271 هذا الشخص غشَ 51 00:03:06,631 --> 00:03:07,801 غشَ؟ 52 00:03:08,931 --> 00:03:10,221 أووه 53 00:03:10,221 --> 00:03:11,071 هذا صحيح 54 00:03:11,151 --> 00:03:12,431 هو بالتأكيد غشَ 55 00:03:12,681 --> 00:03:13,731 أنا رأيتها بنفسي 56 00:03:13,841 --> 00:03:15,221 يا رجل، يا له من محتالٍ قذر 57 00:03:15,991 --> 00:03:17,041 أنت اصمت بحق الجحيم 58 00:03:17,391 --> 00:03:19,541 أنت لا تعلم مع من تعبث 59 00:03:45,881 --> 00:03:52,221 توقف الحلم مدينة السخرية،قرية السخرية 60 00:03:54,651 --> 00:03:55,851 ألم نصل بعد، يوسووب؟ 61 00:03:56,021 --> 00:03:58,291 لا، أنا لا أزال لا أستطيع رؤية أي أرض 62 00:03:58,551 --> 00:04:00,971 جزيرة جايا ليست بذالك البعد، إليس كذلك؟ 63 00:04:01,381 --> 00:04:04,151 نعم، يبدو أن الطقس قد أستقر 64 00:04:04,531 --> 00:04:06,691 من الممكن أننا قد عبرنا إلى مناخ منطقة الجزيرة مؤخراً 65 00:04:07,191 --> 00:04:08,911 إذا جايا يجب أن تكون جزيرة ربيعيه 66 00:04:09,791 --> 00:04:12,221 ...إنها جميلة و هادئه جداً 67 00:04:14,081 --> 00:04:15,511 من المؤكد أن الربيع لديه طقس لطيف 68 00:04:16,821 --> 00:04:19,021 حتى النوارس تبدو سعيده 69 00:04:29,681 --> 00:04:30,881 لقد تعرضوا للإطلاق 70 00:04:32,461 --> 00:04:33,121 لنحصل على ياكتوري 71 00:04:33,921 --> 00:04:35,051 هم تعرضوا للإطلاق؟ 72 00:04:35,061 --> 00:04:36,701 أنا لم أسمع أي طلقات ناريه 73 00:04:37,411 --> 00:04:38,101 !!انظروا، رصاصه 74 00:04:38,101 --> 00:04:41,001 تقديراً من الزوايا التي كانوا يطريون بها، الطلقات أتت من يمين مقدمة السفينة 75 00:04:41,231 --> 00:04:43,921 من الجزيرة التي حتى لم نراها إلى الآن؟ 76 00:04:44,321 --> 00:04:46,321 جوبر، هذا مستحيل 77 00:04:46,321 --> 00:04:47,851 و لكن أنا كنت أشاهدهم طوال الوقت 78 00:04:49,541 --> 00:04:53,371 هذا الشخص يجب أن يكون لديه نظر خارق، مسدس خارق، و أن يكون رامياً خارق 79 00:04:54,041 --> 00:04:56,121 من المحتمل أنه أطلق في الهواء و سقطن إلى هنا 80 00:04:56,651 --> 00:04:58,851 سانجي! نوارس ، نوارس 81 00:05:06,711 --> 00:05:08,341 ...أشياء مسكينه 82 00:05:08,341 --> 00:05:09,411 ...لا بد أنه كان مؤلماً 83 00:05:10,261 --> 00:05:11,871 عدم الموت من الأرتطام... 84 00:05:13,171 --> 00:05:18,611 لكن هذا كان مثل مصيرك، نتيجة أفعالك هذا اليوم 85 00:05:26,311 --> 00:05:27,221 أوي، أنت 86 00:05:27,501 --> 00:05:29,231 أنت تعلم من أنا؟ 87 00:05:30,061 --> 00:05:31,231 كيف لي أن أعلم، غبي؟ 88 00:05:31,721 --> 00:05:32,891 حسناً، سوف أخبرك 89 00:05:33,261 --> 00:05:35,551 أنا بطل لوي الذراع 90 00:05:40,001 --> 00:05:41,141 جميل 91 00:05:41,141 --> 00:05:43,011 هذه القرية تبدو ودوده 92 00:05:43,121 --> 00:05:45,761 هل أنا فقط، أو هي تبود مثل المنتجع؟ 93 00:05:46,021 --> 00:05:46,871 منتجع؟ 94 00:05:47,191 --> 00:05:48,221 أسرعي، ميري 95 00:05:48,871 --> 00:05:49,751 إنها كذلك 96 00:05:49,761 --> 00:05:51,601 إنها تجعلني أشعر مثل تدليك الظهر و الأستجمام لفترة 97 00:05:58,021 --> 00:06:02,161 هل أنا فقط، او كل تلك السفن في الميناء تشبه سفن القراصنة؟ 98 00:06:02,341 --> 00:06:04,161 أووه، يوسووب السخيف 99 00:06:04,171 --> 00:06:07,541 لماذا حمولات سفن القراصنة مرسوه هناك في الميناء؟ 100 00:06:08,221 --> 00:06:08,881 أ- أنتي محقة 101 00:06:11,121 --> 00:06:13,091 ساعدني، أنا سأموت 102 00:06:13,191 --> 00:06:15,221 ما عيب هذه القريه؟ 103 00:06:17,721 --> 00:06:19,441 يا له من شخص ضعيف 104 00:06:21,491 --> 00:06:22,471 أوي، أوي، الآن 105 00:06:22,471 --> 00:06:24,191 لقد اخترت الشخص الخاطئ لهزمه 106 00:06:24,401 --> 00:06:25,451 انظر لهذه العلامه 107 00:06:26,161 --> 00:06:27,481 إنه فرد من رجال روشيو 108 00:06:28,171 --> 00:06:32,551 لم تسمع أبداً بروشيو،الشخص التي هي مكأفئته 42,000,000 بيلي؟ 109 00:06:32,941 --> 00:06:34,001 إنه مجنون 110 00:06:34,701 --> 00:06:36,291 من الأفضل أن تكون حذراً 111 00:06:38,761 --> 00:06:40,021 أنا لا أستطيع تصديق هذا 112 00:06:40,441 --> 00:06:42,721 إنه لم يغش بهذه اللعبة على الأطلاق 113 00:06:43,121 --> 00:06:46,341 و لكن هذا الشخص الشاب قال روشيو فعل 114 00:06:46,721 --> 00:06:47,651 إلا تعلم من هو هذا؟ 115 00:06:47,651 --> 00:06:48,651 هذا الرجل هو بيلامي 116 00:06:49,441 --> 00:06:52,041 ...الشخص التي مكافئته هي 55،000،000 بيلي 117 00:06:52,351 --> 00:06:53,481 بيلامي الهيانُ 118 00:06:54,561 --> 00:06:55,101 كابتن 119 00:06:55,681 --> 00:06:57,021 من فعل بك هذا؟ 120 00:06:57,591 --> 00:06:58,631 لا يهم، أحصل على طبيب 121 00:06:58,711 --> 00:06:59,401 أسرع 122 00:06:59,641 --> 00:07:01,391 كابتن، أرجوك أصمد 123 00:07:19,011 --> 00:07:21,291 يوجد الكثير من الناس المختلفين هنا 124 00:07:21,291 --> 00:07:22,591 تبدو كجزيرة ممتعه 125 00:07:24,181 --> 00:07:24,851 ليس جيد 126 00:07:25,551 --> 00:07:28,321 هل من الصدق التفكير أنه هذان الإثنان يستطيعان العودة من دون التسبب بمشكلة 127 00:07:28,901 --> 00:07:33,201 .حسناً، هذا المكان قاسي للبدايه معه ...إحتمالات حدوث هذا هي قليله جداً 128 00:07:33,381 --> 00:07:34,251 ...أنت محق 129 00:07:34,491 --> 00:07:35,661 إنها ليست جيده 130 00:07:35,671 --> 00:07:36,451 ن-ن-نامي 131 00:07:36,451 --> 00:07:39,421 انتظروا! لوفي، زورو 132 00:07:40,811 --> 00:07:41,721 لقد غادرت 133 00:07:42,871 --> 00:07:44,821 هي ستكون بخير لو كانت معهما 134 00:07:44,971 --> 00:07:46,551 ...ما هذا؟ أين ذهبت نامي-سان،أنا يجب 135 00:07:46,401 --> 00:07:46,861 آه 136 00:07:46,861 --> 00:07:47,441 آه 137 00:07:47,441 --> 00:07:48,941 أنت لا تستطيع الذهاب 138 00:07:49,331 --> 00:07:53,621 !...إذا أنت ذهبت و السفينه ت-تعرضت ل-ل-للهجوم 139 00:07:53,871 --> 00:07:55,531 من فضلك لا تذهب 140 00:07:55,531 --> 00:07:56,041 من فضلك لا تذهب حسناُ، لقد فهمت 141 00:07:56,041 --> 00:07:56,931 حسناً، لقد فهمت 142 00:07:56,931 --> 00:07:57,771 فلنذهب 143 00:07:58,851 --> 00:08:00,721 -حسناً، أعتقد أني سأصنع بعض الشاي و أمضي الوقت مع 144 00:08:01,721 --> 00:08:03,171 هاه؟ أين هي روبن-جان؟ 145 00:08:03,351 --> 00:08:03,821 ...هي 146 00:08:04,891 --> 00:08:05,361 إختفت... 147 00:08:07,221 --> 00:08:08,021 سانجي-كان، الشاي؟ 148 00:08:08,291 --> 00:08:08,761 أعده بنفسك 149 00:08:11,061 --> 00:08:13,681 "...بينما أنا في هذه المدينة، أنا أعد أن أذهب بعيدا " 150 00:08:13,681 --> 00:08:15,451 " أنا أعد أن لا أُقاتل " 151 00:08:15,851 --> 00:08:17,981 " أنا أعد أن لا أُقاتل " 152 00:08:18,561 --> 00:08:20,371 جيد، هل هذه الحقيقة، يا أيها الإثنان؟ 153 00:08:20,411 --> 00:08:20,701 نعم 154 00:08:20,891 --> 00:08:21,391 نعم 155 00:08:21,611 --> 00:08:23,721 ما هذه الأجوبة الغير محمسه؟ 156 00:08:24,571 --> 00:08:26,591 ،أنتما تعلمان إذا بدأيتما بمشكة هنا 157 00:08:26,601 --> 00:08:28,221 نحن سوف نركل خارج البلدة 158 00:08:28,821 --> 00:08:31,221 و إذا حدث هذا، نحن لن نكون قادرين على الذهاب إلى السماء، موافقان؟ 159 00:08:31,431 --> 00:08:31,711 اه 160 00:08:32,291 --> 00:08:32,911 ...اه 161 00:08:33,621 --> 00:08:34,711 هاه، من هذا؟ 162 00:08:35,451 --> 00:08:36,521 انظروا، لقد سقط 163 00:08:36,521 --> 00:08:37,621 نعم، سقط مباشرةً 164 00:08:41,851 --> 00:08:42,551 يبدو و كأنه يتألم 165 00:08:42,551 --> 00:08:43,551 نعم، يتألم 166 00:08:43,891 --> 00:08:45,651 أوه، أعذروني، يا ناس 167 00:08:46,661 --> 00:08:48,211 هل تمانعون لو ساعدتموني؟ 168 00:08:48,341 --> 00:08:49,781 ...أنت لا تود النهوض بنفسك 169 00:08:51,501 --> 00:08:52,861 لوفي، اذهب للجانب ذاك 170 00:08:52,861 --> 00:08:53,521 حسناً 171 00:08:53,881 --> 00:08:54,741 للأعلى 172 00:08:55,681 --> 00:08:57,771 أووه، آسف على هذا 173 00:08:58,841 --> 00:08:59,221 لقد رجعت فوق 174 00:09:00,121 --> 00:09:02,661 لقد ولدت بجسم ضعيف 175 00:09:03,431 --> 00:09:05,201 الآن، فلنذهب، يا قوي 176 00:09:06,131 --> 00:09:07,191 الحصان أيضاً؟ 177 00:09:07,981 --> 00:09:09,971 سحقا، 178 00:09:11,021 --> 00:09:13,231 سامحوني على بدايتي كمزعج 179 00:09:13,651 --> 00:09:16,071 أنا أريد أن أدفع لكم بهذه 180 00:09:16,071 --> 00:09:17,001 هل تريد واحده؟ 181 00:09:17,001 --> 00:09:18,681 هذه الطريقة مريبه أيضاً، يا غبي 182 00:09:19,131 --> 00:09:20,621 لا نريد شيئاً، أسرع و إختفي 183 00:09:20,621 --> 00:09:21,851 اووه! تفاح-جان، شكراً 184 00:09:21,851 --> 00:09:22,341 !أوي! أوي 185 00:09:25,851 --> 00:09:26,371 ماذا كان هذا؟ 186 00:09:26,381 --> 00:09:27,411 ما الذي حدث؟ 187 00:09:28,031 --> 00:09:30,471 بعض الأشخاص أخذوا بعض التفاح من شخص غريب 188 00:09:30,841 --> 00:09:32,541 و عندما أكلوا التفاح، خمستهم انفجروا 189 00:09:35,051 --> 00:09:36,111 اوه لا 190 00:09:36,451 --> 00:09:37,181 لوفي 191 00:09:37,181 --> 00:09:37,761 أبصقها خارجاً 192 00:09:37,761 --> 00:09:39,981 إدفع هذه التفاحة خارجاً حالاً 193 00:09:39,981 --> 00:09:41,291 و لكني الآن قد بلعتها 194 00:09:41,751 --> 00:09:42,931 يا سافل، على ماذا تحاول أن تحصل؟ 195 00:09:46,571 --> 00:09:48,021 لا، هو سيكون بخير 196 00:09:49,921 --> 00:09:51,011 أنا لا أستطيع تصديق هذا 197 00:09:51,011 --> 00:09:52,851 هذا المكان محطم 198 00:09:53,621 --> 00:09:57,581 لقد إلتقط عاطله، و إلا لكان ميت من أول قضمه 199 00:09:57,941 --> 00:09:58,581 ...أنت 200 00:10:00,821 --> 00:10:02,221 رجلاً محظوظ... 201 00:10:03,551 --> 00:10:05,971 هيه... حول ماذا هذا كله؟ 202 00:10:06,261 --> 00:10:08,221 هذا هو مكان منفذ الراحة الأخير لروشيو 203 00:10:09,051 --> 00:10:10,801 ...يبدو و كأن شخصاً قاتل حرباً هنا 204 00:10:11,461 --> 00:10:13,541 ...أشياء مجنونه كثيرة قد حصلت في هذه القريه 205 00:10:13,541 --> 00:10:19,571 حسنا، حتى الأشخاص الذين شهدوا لم يفهموا ماذا قد رأوا 206 00:10:20,211 --> 00:10:24,421 الشيء الوحيد الذين نعرفه...كان القتال بين روشيو وبيلامي 207 00:10:24,701 --> 00:10:25,831 بيلامي الهيانُ 208 00:10:26,831 --> 00:10:29,221 لا يوجد شك بأنه أكل واحده من فواكه الشيطان 209 00:10:33,551 --> 00:10:36,751 ترجمة رحال الشوق 210 00:10:34,051 --> 00:10:36,751 ترجمة رحال الشوق 211 00:10:34,551 --> 00:10:36,751 ترجمة رحال الشوق 212 00:10:35,051 --> 00:10:36,751 ترجمة رحال الشوق 213 00:10:35,551 --> 00:10:36,751 {\an5}ترجمة رحال الشوق 214 00:10:40,621 --> 00:10:42,351 {\an5}ترجمة رحال الشوق 215 00:10:40,621 --> 00:10:43,351 ترجمة رحال الشوق 216 00:10:40,621 --> 00:10:44,351 ترجمة رحال الشوق 217 00:10:48,671 --> 00:10:50,321 صدقاً، ما الخطأ بهذه القرية؟ 218 00:10:50,741 --> 00:10:52,421 هيا، لا تكوني مجنونة، نامي 219 00:10:53,161 --> 00:10:56,321 هل إستنتجت بأنك كنت تقريباً سوف تقتل من دون سبب؟ 220 00:10:56,671 --> 00:10:58,611 حسناً، إنها تحدث 221 00:10:58,611 --> 00:11:00,121 و هذه عادي، أليس كذلك؟ 222 00:11:05,881 --> 00:11:07,341 هو هناك مرة أخرى؟ 223 00:11:07,811 --> 00:11:09,421 كم عدد الضحايا سيكون الآن؟ 224 00:11:09,421 --> 00:11:12,001 ...ولا يبدو بأنه حصل على مكافئه على رأسه 225 00:11:12,811 --> 00:11:13,541 من هو ، على أي حال؟ 226 00:11:14,211 --> 00:11:15,711 لا شكراً، لا أريد أن أعرف 227 00:11:15,711 --> 00:11:17,431 ...من الأفضل البقاء بعيداً من 228 00:11:17,431 --> 00:11:19,381 بطل لوي الذراع... 229 00:11:21,841 --> 00:11:22,681 بطل؟ 230 00:11:22,911 --> 00:11:25,271 لماذا يجب أن تكونوا متنافسين جداً؟ 231 00:11:27,741 --> 00:11:30,501 أنا بدأت التساؤل إذا من الممكن أن نجد بعض المعلومات في هذه القرية 232 00:11:34,571 --> 00:11:35,431 ماذا عن هنا؟ 233 00:11:35,431 --> 00:11:37,971 هاه، يبدو و كأن لا شيء يحصل هنا 234 00:11:38,861 --> 00:11:41,201 تستطيع قول هذا مجدداً، هذا المكان رائع 235 00:11:42,371 --> 00:11:45,021 القريه مريعه جداً، و لاكن ما زال هناك أماكن رائعه هنا أيضاً 236 00:11:45,021 --> 00:11:47,321 يوجد بيت يطفو على المحيط 237 00:11:47,321 --> 00:11:49,411 و لكن لا أحد حوالي المكان 238 00:11:49,731 --> 00:11:52,071 ...مع ذلك أنا أشم بعض الطعام الجيد 239 00:11:52,431 --> 00:11:53,741 أوه، يا ساده 240 00:11:54,411 --> 00:11:55,461 يا ساده،القيام بهذا مشكلة 241 00:11:56,291 --> 00:11:57,531 يجب أن لا تأتوا بأنفسكم إلى هنا 242 00:11:58,641 --> 00:12:03,971 في هذه الوقت،الفندق الإستوائي مؤجر بحفلة بيلامي 243 00:12:04,361 --> 00:12:08,001 و لهذا، نحن يجب ان نرفض بإحترام أي ضيوف آخرون 244 00:12:08,101 --> 00:12:10,031 أوه، إذاً هذا هو الفندق 245 00:12:10,301 --> 00:12:13,601 إذا بيلامي-ساما رآكم هنا، الأمور ستكون فظيعه 246 00:12:13,801 --> 00:12:15,781 !-و لهذا يجب أن نسألكم، بطريقة ما، من فضلكم 247 00:12:15,781 --> 00:12:17,521 أوه! هيا، على الأقل نستطيع أخذ نظرة بالداخل 248 00:12:17,861 --> 00:12:19,221 من هو هذه بيلامي على أي حال؟ 249 00:12:19,611 --> 00:12:20,611 هيه، ماذا هناك؟ 250 00:12:21,941 --> 00:12:24,381 من أين أتوا هؤلاء الفتيان القذرون؟ 251 00:12:24,621 --> 00:12:26,041 ساركيس-ساما 252 00:12:26,051 --> 00:12:27,071 أهلا بعودتك 253 00:12:27,341 --> 00:12:28,071 لقد رجعت سالماً 254 00:12:28,081 --> 00:12:29,931 مهما يكن، فقط أركلهم خارجاً حالاً 255 00:12:29,931 --> 00:12:32,351 كم تظن قد دفعنا لنستأجر هذا المكان؟ 256 00:12:32,541 --> 00:12:33,971 هذه صحيح 257 00:12:33,971 --> 00:12:34,971 هيه، إذهب للبيت،أيها الفضله الصغيرة 258 00:12:36,121 --> 00:12:37,911 أوي، عادي لو ركلت مؤخرته؟ 259 00:12:38,421 --> 00:12:38,851 لا 260 00:12:40,071 --> 00:12:41,651 ركل مؤخرتي؟ 261 00:12:43,101 --> 00:12:43,961 لقد وجدنا شخص مضحك هنا 262 00:12:44,681 --> 00:12:46,721 تبدو أيها الطفل قذراً جداً 263 00:12:48,431 --> 00:12:48,851 خذ 264 00:12:49,531 --> 00:12:51,291 إذهب و أشتر لنفسك بعض الملابس الرائعة أو أي شيء 265 00:12:51,861 --> 00:12:54,921 ساكريس، أنت تهدر الكثير على أمثالهم 266 00:12:56,821 --> 00:12:58,781 ربما ستكون مفيده أكثر إذا رميتها في الخندق 267 00:12:59,201 --> 00:13:00,191 هاه، نحن نستطيع أخذها؟ 268 00:13:00,781 --> 00:13:01,611 نحن مغادرين 269 00:13:01,611 --> 00:13:02,501 هذه مذله 270 00:13:02,151 --> 00:13:02,501 !هيه، هيه، أستطيع السير بنفسي 271 00:13:02,501 --> 00:13:04,121 !هيه، هيه، أستطيع السير بنفسي 272 00:13:04,991 --> 00:13:06,421 ماذا، إلا تريدها؟ 273 00:13:07,631 --> 00:13:10,821 ساركيس،ليلي،ليس عليكم مواجهتهم كثيراً جداً 274 00:13:11,611 --> 00:13:13,021 أوه، إذاً أنت هناك 275 00:13:14,801 --> 00:13:19,031 لقد نجحوا للوصول إلى هذا البعد بطريقتهم 276 00:13:19,731 --> 00:13:20,031 أفحصيها 277 00:13:20,511 --> 00:13:23,231 و لكن مقارنةٍ بك و بيلمي، هم مجرد قمامة 278 00:13:23,351 --> 00:13:25,901 و لكن ، إنهم أفضل بكثير من الناس العاديين 279 00:13:25,901 --> 00:13:29,521 حسناً، مهما يكن، لن يتحملوا طويلاً عندما يبدأ العصر الجديد 280 00:13:30,161 --> 00:13:33,051 و لكن...30،000،000 بيلي؟ 281 00:13:33,351 --> 00:13:34,421 لهذا القذر الصغير؟ 282 00:13:35,451 --> 00:13:37,221 يجب أن نترك بيلامي يرى هذا 283 00:13:39,221 --> 00:13:40,721 يا رجل، أنا مستفزة جداً 284 00:13:41,651 --> 00:13:43,051 أنا آسف لسماع حول هذا 285 00:13:43,051 --> 00:13:48,141 قرية السخرية أصبحت مكان للقراصنة لأفراغ ثرواتهم 286 00:13:48,571 --> 00:13:50,641 القراصنة القذرون يجب أن لا يدخلوا، يه؟ 287 00:13:51,641 --> 00:13:53,731 يبدو أنه ولا شيء أقوله سيواسيكِ 288 00:13:54,851 --> 00:13:56,561 خذٍ، هذا على المحل 289 00:13:57,671 --> 00:14:00,221 لأنه الكثير من الناس أغنياء في هذه القريه 290 00:14:00,731 --> 00:14:02,981 المشاجرات و الجرائم أصبحت يومية الحدوث 291 00:14:03,511 --> 00:14:06,221 رغم ذلك، هم عادة لا يقتلون سكان القرية 292 00:14:06,511 --> 00:14:07,221 تفضلا 293 00:14:07,911 --> 00:14:10,441 حسناً،و لكني لا أزال لا أطيق هذه القريه 294 00:14:11,241 --> 00:14:12,961 أعتقد أني أفهم كيف تشعرين 295 00:14:13,631 --> 00:14:16,701 آسف لأخبارك هذا، و لكنكِ لن تجدي أناس عاديين في هذه القريه 296 00:14:17,301 --> 00:14:19,451 حسناً، موجهك يجب أن يبقى في الجزيرة 4 أيام 297 00:14:19,761 --> 00:14:21,851 سيكون من الأفضل المغادرة من دون التسبب بأي مشكلة، صحيح؟ 298 00:14:22,981 --> 00:14:24,171 أربعة أيام، هاه؟ 299 00:14:24,581 --> 00:14:25,851 بعدها لا نستطيع البقاء أطول من يومين 300 00:14:26,261 --> 00:14:27,221 -هيه، أوجي-سان 301 00:14:27,221 --> 00:14:28,561 هيه، أيها العجوز 302 00:14:28,561 --> 00:14:30,071 هاه، ماذا هناك؟ 303 00:14:30,421 --> 00:14:32,821 !فطيرة الكرز هذه لذيذه جداً و كدت أموت 304 00:14:43,671 --> 00:14:46,351 هذه الشراب مقرف 305 00:14:48,221 --> 00:14:50,781 يا غبي، أيوجد عيب بلسانك؟ 306 00:14:51,511 --> 00:14:53,521 أيوجد عيب برأسك؟ 307 00:14:54,231 --> 00:14:58,421 حسناً، أنا لست الطباخ هنا، و لهذا لا أهتم بما تقولونه 308 00:14:59,251 --> 00:15:01,921 هيه، أوسان! أريد 50 قطعة من اللحم لكي أذهب 309 00:15:02,561 --> 00:15:05,561 أيها العجوز، أريد 51 قطعة من تلك فطائر الكرز لكي أذهب 310 00:15:05,811 --> 00:15:07,711 في الحقيقة، لقد قصدت 52 قطعة 311 00:15:07,711 --> 00:15:09,531 انتظر، أنا أريد 53 قطعه 312 00:15:09,531 --> 00:15:11,361 لا، 54 قطعة من اللحم 313 00:15:14,631 --> 00:15:15,451 80! 314 00:15:15,451 --> 00:15:16,121 100! 315 00:15:16,981 --> 00:15:18,931 ماذا، أتريد القتال؟ 316 00:15:18,931 --> 00:15:21,071 على ماذا تقاتلون بحق الجحيم؟ 317 00:15:21,331 --> 00:15:22,981 لوفي، لقد وعدتني، أليس كذلك؟ 318 00:15:23,241 --> 00:15:25,741 إضافة، نحن ليس لدينا هذا النوع من المبالغ على أي حال 319 00:15:25,741 --> 00:15:26,741 نحن لا نتسوق 320 00:15:28,011 --> 00:15:29,721 أنت قرصان؟ 321 00:15:30,271 --> 00:15:31,461 نعم، هذا صحيح 322 00:15:32,231 --> 00:15:33,241 ما هي مكافئتك؟ 323 00:15:34,011 --> 00:15:34,591 30،000،000 324 00:15:35,701 --> 00:15:36,841 30،000،000؟ 325 00:15:36,841 --> 00:15:38,191 أنت؟ 326 00:15:38,531 --> 00:15:40,011 كيف يكون هذا بحق الجحيم؟ 327 00:15:40,011 --> 00:15:40,821 كاذب 328 00:15:40,941 --> 00:15:43,111 أنا لا أكذب، إنها الحقيقة 329 00:15:43,111 --> 00:15:43,721 توقف 330 00:15:44,631 --> 00:15:47,081 اهدا! أنا سأكون شاكراً لك لا تقاتل في هذه الحانه 331 00:15:47,711 --> 00:15:48,931 فقط خذ هذه و غادر 332 00:16:10,391 --> 00:16:13,071 أيوجد قرصان يرتدي قبعة قشية هنا؟ 333 00:16:14,281 --> 00:16:15,751 أ-أنهُ بيلامي 334 00:16:21,121 --> 00:16:24,581 أنت هو الشخص التي مكافئته هي 30،000،000 بيلي- القبعة القشية لوفي؟ 335 00:16:25,521 --> 00:16:26,221 ماذا؟ 336 00:16:26,791 --> 00:16:28,801 يبدو و كأنه يناديك، لوفي 337 00:16:28,801 --> 00:16:31,881 هيه، أليس بيلامي هو اسم الشخص الذي استأجر الفندق؟ 338 00:16:32,421 --> 00:16:34,751 هل سمعت ما قال؟ !ذاك الروبيان يساوي 30 ميلون 339 00:16:35,171 --> 00:16:37,061 هذا الشخص، أأنت جاد؟ 340 00:16:38,131 --> 00:16:40,151 أنا ألاقي الكثير من الأشخاص الضخام اليوم 341 00:16:40,971 --> 00:16:43,101 أنا سأخذ أغلى مشروب لديك 342 00:16:43,341 --> 00:16:45,501 و أعطي الروبيان هنا ما يحب 343 00:16:45,981 --> 00:16:46,481 بالتأكيد 344 00:16:48,271 --> 00:16:50,901 هاه؟ يبدو أن المكان مملؤء 345 00:16:51,701 --> 00:16:54,421 ماذا به هذا المكان؟ أنه قذر 346 00:16:54,421 --> 00:16:56,121 و كلهم يشربون شراب الروم الرخيص 347 00:16:56,571 --> 00:16:58,481 انظر، هؤلاء هم الأشخاص السابقين 348 00:17:01,541 --> 00:17:04,271 تستطيع على الأقل أن تخلي بضع المقاعد لنا 349 00:17:04,831 --> 00:17:06,371 يا لهم من ناس قساه 350 00:17:10,801 --> 00:17:11,721 هذا هو، أليس كذلك؟ 351 00:17:11,721 --> 00:17:13,071 الملك الكبير ساركيس 352 00:17:13,701 --> 00:17:15,621 هل هم يبحثون عن بداية لعراك هنا 353 00:17:15,821 --> 00:17:16,621 !...أنت لا تعني 354 00:17:18,471 --> 00:17:20,071 الطاقم بالكامل هنا 355 00:17:20,071 --> 00:17:22,231 هم لم يأتوا جميعاً من أجل الشرب فقط، إليس كذلك؟ 356 00:17:22,741 --> 00:17:24,671 تجاهله، ليس لديه شيء ليقوم به معنا 357 00:17:25,331 --> 00:17:26,801 بيلامي بالتأكيد يحب متعته 358 00:17:26,801 --> 00:17:28,001 لقد قلتيها 359 00:17:30,951 --> 00:17:31,641 حسناً، أشرب 360 00:17:31,911 --> 00:17:33,151 هي، شكراً 361 00:17:33,691 --> 00:17:35,281 ماذا, أنت شخص لطيف 362 00:17:45,441 --> 00:17:46,531 لقد فعلها 363 00:17:48,801 --> 00:17:50,701 أنا لم أكن متأكداً بماذا كان بيلامي يفعل 364 00:17:55,291 --> 00:17:57,171 و ماذا تفعل أنت، تابع؟ 365 00:17:59,311 --> 00:18:02,451 هذا السؤال يجب أن تجاوبه 366 00:18:04,621 --> 00:18:06,591 زورو، انتظر دقيقة 367 00:18:06,591 --> 00:18:08,251 !-نحن لا نزال لم نحصل على أي معلومة إلى الآن، و 368 00:18:08,251 --> 00:18:09,131 أصمتي !-نحن لا نزال لم نحصل على أي معلومة إلى الآن، و 369 00:18:09,561 --> 00:18:11,161 هذا الشخص سأل عن قتال و أنا سوف أعطيه 370 00:18:15,301 --> 00:18:16,291 إذاً، ما زلت تستطيع الوقوف، هاه؟ 371 00:18:20,461 --> 00:18:21,081 حسناً إذاً 372 00:18:21,871 --> 00:18:22,981 أنا أتمنى إنك جهزت نفسك 373 00:18:25,461 --> 00:18:27,591 أوه، يبدو أن هؤلاء الأشخاص سيواجهون بيلامي 374 00:18:28,741 --> 00:18:29,551 !إفعلوها! أفعلوها 375 00:18:33,351 --> 00:18:35,421 هذا لن يكون قتال، بل سيكون اختبار 376 00:18:35,801 --> 00:18:38,461 هيا، أرني نوع القوة التي تملكونها 377 00:18:38,901 --> 00:18:39,791 لوفي، انتظر 378 00:18:40,571 --> 00:18:42,941 هيه أوجي-سان، لقد أتينا بحثاً عن معلومات عن جزيرة السماء 379 00:18:42,941 --> 00:18:44,391 هل تعلم أي شيء عنها؟ 380 00:18:49,641 --> 00:18:51,961 ماذا...قالت تلك المرأة؟ 381 00:18:52,831 --> 00:18:53,811 إنها تمزح، صحيح؟ 382 00:19:02,611 --> 00:19:04,871 ...لأن إذا تعلم الطريق إلى جزيرة السماء 383 00:19:12,571 --> 00:19:14,261 جزيرة السماء؟ 384 00:19:15,271 --> 00:19:16,861 أعطيني فرصه 385 00:19:18,021 --> 00:19:22,241 ماذا؟ ولكن "اللوج بوس" يشير مباشرةٍ نحو السماء 386 00:19:25,971 --> 00:19:30,491 أووه لا، " اللوج بوس" يشير نحو السماء 387 00:19:31,301 --> 00:19:33,541 اللوج بوس يصبح مجنون كل الوقت، كما تعلمين 388 00:19:36,981 --> 00:19:38,651 أوي، أوي، اهدوا الآن 389 00:19:38,961 --> 00:19:43,411 أتصدقون أيها الأشخاص قصة الديك العجوز و الثور عن إنهم كانوا في جزيرة في السماء؟ 390 00:19:45,061 --> 00:19:47,021 يا رجل، في أي عصر تعيشون فيه؟ 391 00:19:47,021 --> 00:19:50,791 "يوجد العديد من التيارات المحيطية الفريدة في "الجارند لاين 392 00:19:50,791 --> 00:19:52,881 "إحداها يسمى " كنوكُ آبُ ستريمُ 393 00:19:54,451 --> 00:19:57,291 أنا أعتقد إنكم لم تسمعوا به أبداً 394 00:19:58,191 --> 00:20:00,761 ...السفن التي ترمي الضحايا إلى التيارات 395 00:20:00,761 --> 00:20:04,621 يقذفون عالياً نحو السماء. فقط ليسقطون مباشرة نحو المحيط... 396 00:20:04,991 --> 00:20:11,221 مجموعه من البحاره الجهله قديماً قد رأوا سفينه تسقط منها, و تخيلوا جزيرة في السماء 397 00:20:11,231 --> 00:20:14,791 "لا بد أن يكون هناك عالم آخر فوق في السماء" 398 00:20:15,861 --> 00:20:16,381 يا له من كلام فارغ 399 00:20:16,901 --> 00:20:19,261 حتى أي شيء مجنون لديه شرح منطقي 400 00:20:20,381 --> 00:20:23,831 كل الأحلام قابلة للتوضيح 401 00:20:26,531 --> 00:20:27,881 يا لها من صدمه 402 00:20:27,881 --> 00:20:32,361 أنا كنت سأتركك تنضم إلى طاقمي إذا تجاوزت أختبار العصر الجديد 403 00:20:32,361 --> 00:20:33,971 و لكنك عله خاسرة 404 00:20:35,401 --> 00:20:36,071 إستمع 405 00:20:36,841 --> 00:20:39,771 العصر الذي يحلم به القراصنة انتهى 406 00:20:40,141 --> 00:20:42,711 مدينة الذهب؟ مدينة الزمرد؟ 407 00:20:42,711 --> 00:20:44,221 "الكنز العظيم، "ون بيس 408 00:20:44,501 --> 00:20:48,271 الحمقى الذين أعينهم على كنز الحلم لا يلاحظون بإن الكنز الحقيقي حولهم بالكامل 409 00:20:48,751 --> 00:20:55,991 في عصر البحار هذا، الرجال ذاتهم القادرون على العبور بالكامل يموتون مطاردين الوهم أمثالهم 410 00:20:56,931 --> 00:20:59,431 و ماذا يقولون حول هؤلاء الرجال؟ 411 00:20:59,781 --> 00:21:02,471 " هو عاش دائماً سعيداً من أجل حلمه" 412 00:21:03,971 --> 00:21:05,661 كلمات الفاشلين 413 00:21:06,491 --> 00:21:08,821 ...مشاهدة مطاردي الأحلام الأغبياء مثلكم 414 00:21:08,821 --> 00:21:10,501 حقاً تجعل معدتي تدور... 415 00:21:12,611 --> 00:21:12,971 لوفي 416 00:21:14,591 --> 00:21:22,601 هذا لأن الضعفاء مثلك يجلبون سمعه سيئة إلى باقي القراصنه الحقيقيون 417 00:21:26,371 --> 00:21:27,881 أخرج،أيها الدوده الصغيره 418 00:21:28,051 --> 00:21:29,401 أنت تجعل طعم عصيري الروم سيء المذاق 419 00:21:29,401 --> 00:21:30,921 إنها تماماً كما قال بيلامي 420 00:21:31,471 --> 00:21:32,551 أخرج، يا أيها البليد 421 00:21:33,021 --> 00:21:34,541 أخرج من هذه القريه 422 00:21:35,711 --> 00:21:36,261 بيلامي 423 00:21:36,771 --> 00:21:39,321 يبدو أن الناس هنا يريدون عرض 424 00:21:40,651 --> 00:21:42,511 حسناً، هذا الطلب سهلاً جداً 425 00:21:44,711 --> 00:21:47,061 لوفي! زورو! انسوا الوعد 426 00:21:47,061 --> 00:21:48,671 اضرب الفضلات من هؤلاء الأشخاص الآن 427 00:21:50,161 --> 00:21:50,481 زورو 428 00:21:53,841 --> 00:21:56,061 نحن سوف لن نقاتل