1
00:00:15,221 --> 00:00:19,221
حلقة ون بيس 116
تقدمة من رحال الشوق
2
00:00:19,221 --> 00:00:23,221
{\an8} أتمنى لكم مشاهدة ممتعة
3
00:00:22,011 --> 00:00:23,201
...الــعــالم
4
00:00:23,911 --> 00:00:25,041
!نــعـم
5
00:00:25,481 --> 00:00:27,081
...انـشـد الـحـرية
6
00:00:27,081 --> 00:00:31,221
وســيــظــهــر عــالــمــك
واضــحــاً مـمـتـدًا أمـام عـيـنـيـك
7
00:00:31,831 --> 00:00:34,991
...وإذا كـان الـحـلـم الـلانـهـائـي يـقـود أرواحك
8
00:00:35,621 --> 00:00:37,101
!فـلـتـغـلـبه
9
00:00:37,421 --> 00:00:40,121
!مــتــحــمــلاً الاتــهــامــات خــلــف رايــتــك
10
00:00:45,121 --> 00:00:47,981
{\an1}...لقد بدأت بحثي
11
00:00:47,981 --> 00:00:50,471
{\an1}...بثورة من الماء...
12
00:00:50,471 --> 00:00:53,961
{\an1}تـجـاه عـالـمٍ دائـمٍ لا حـدود له
13
00:00:55,291 --> 00:00:58,021
{\an1}...ومع هذه المشاعر الفياضة داخل قلبي
14
00:00:58,411 --> 00:01:00,101
{\an1}سأذهب إلى أي مكان
15
00:01:00,431 --> 00:01:08,391
{\an1}باحثاً عن الضوء الذي لم أرَ مثله
16
00:01:02,371 --> 00:01:08,401
{\an8}"قـروب "قــطــعــة واحــدة
17
00:01:08,521 --> 00:01:13,851
{\an1}...عندما هزت شمس الصيف الملونة شراع قلبي
18
00:01:14,121 --> 00:01:18,451
{\an2}...طِــر بعيدا أيها البحر الأزرق الكئيب
19
00:01:18,621 --> 00:01:24,061
{\an1}إنها إشارة الدخول الى عالمٍ جديدٍ قد انفتح
20
00:01:24,111 --> 00:01:27,991
{\an2}طيري بعيدا أيتها السماء الزرقاء الكئيبة
21
00:01:28,201 --> 00:01:33,041
{\an1}...أتمايل بين الأمواج, أستطيع الهرب يائسًا
22
00:01:33,241 --> 00:01:36,401
{\an1}...إلى الأفق على الجانب الآخر
23
00:01:39,011 --> 00:01:40,831
{\an1}!وهذا ما أرمي إليه...
24
00:01:40,831 --> 00:01:43,751
{\an1}...لقد بدأت بحثي
25
00:01:44,011 --> 00:01:46,281
{\an1}...بثورة من الماء...
26
00:01:46,281 --> 00:01:49,481
{\an1}تجاه عالمٍ دائمٍ لاحدود له
27
00:01:51,001 --> 00:01:53,901
{\an1}...ومع هذه المشاعر الفياضة داخل قلبي
28
00:01:54,111 --> 00:01:56,031
{\an1}سأذهب إلى أي مكان
29
00:01:56,221 --> 00:02:02,431
{\an1}باحثاً عن الضوء الذي لم أرَ مثله
30
00:02:16,431 --> 00:02:18,581
لم يتبقى لك شيء
31
00:02:18,941 --> 00:02:19,891
ماذا أيضاً؟
32
00:02:19,891 --> 00:02:22,921
هيه، أتريد أن تراهن على ملابسك الداخلية الآن...أخي؟
33
00:02:23,891 --> 00:02:25,351
أنت محظوظ بطريقةٍ ما
34
00:02:25,451 --> 00:02:29,221
عندما تتحدى روشيو، أنت لا تذهب من دون فوز
35
00:02:31,611 --> 00:02:34,041
آسف، بال. يبدو ان نقودك مُلكي
36
00:02:35,131 --> 00:02:35,941
أتركها
37
00:02:36,671 --> 00:02:38,571
هذه كانت لعبة عادله
38
00:02:42,351 --> 00:02:45,161
أنت غششت، أليس كذلك ؟
39
00:02:45,881 --> 00:02:46,671
أليس كذلك ؟
40
00:02:47,761 --> 00:02:48,511
ماذا؟
41
00:02:49,191 --> 00:02:49,931
...متى قمت أنا
42
00:02:50,371 --> 00:02:51,041
لقد فعلت
43
00:02:51,651 --> 00:02:53,501
أنت غششت
44
00:02:54,551 --> 00:02:56,371
لا تحاول القيام بشيء مجنون يضايق، يا طفل
45
00:02:57,111 --> 00:02:58,141
ساركيس
46
00:02:59,241 --> 00:03:00,141
ساركيس
47
00:03:00,781 --> 00:03:01,531
هم؟
48
00:03:01,531 --> 00:03:02,331
ماذا؟
49
00:03:02,771 --> 00:03:04,001
أنت رأيتها أيضاً
50
00:03:04,501 --> 00:03:06,271
هذا الشخص غشَ
51
00:03:06,631 --> 00:03:07,801
غشَ؟
52
00:03:08,931 --> 00:03:10,221
أووه
53
00:03:10,221 --> 00:03:11,071
هذا صحيح
54
00:03:11,151 --> 00:03:12,431
هو بالتأكيد غشَ
55
00:03:12,681 --> 00:03:13,731
أنا رأيتها بنفسي
56
00:03:13,841 --> 00:03:15,221
يا رجل، يا له من محتالٍ قذر
57
00:03:15,991 --> 00:03:17,041
أنت اصمت بحق الجحيم
58
00:03:17,391 --> 00:03:19,541
أنت لا تعلم مع من تعبث
59
00:03:45,881 --> 00:03:52,221
توقف الحلم
مدينة السخرية،قرية السخرية
60
00:03:54,651 --> 00:03:55,851
ألم نصل بعد، يوسووب؟
61
00:03:56,021 --> 00:03:58,291
لا، أنا لا أزال لا أستطيع رؤية أي أرض
62
00:03:58,551 --> 00:04:00,971
جزيرة جايا ليست بذالك البعد، إليس كذلك؟
63
00:04:01,381 --> 00:04:04,151
نعم، يبدو أن الطقس قد أستقر
64
00:04:04,531 --> 00:04:06,691
من الممكن أننا قد عبرنا إلى مناخ منطقة الجزيرة مؤخراً
65
00:04:07,191 --> 00:04:08,911
إذا جايا يجب أن تكون جزيرة ربيعيه
66
00:04:09,791 --> 00:04:12,221
...إنها جميلة و هادئه جداً
67
00:04:14,081 --> 00:04:15,511
من المؤكد أن الربيع لديه طقس لطيف
68
00:04:16,821 --> 00:04:19,021
حتى النوارس تبدو سعيده
69
00:04:29,681 --> 00:04:30,881
لقد تعرضوا للإطلاق
70
00:04:32,461 --> 00:04:33,121
لنحصل على ياكتوري
71
00:04:33,921 --> 00:04:35,051
هم تعرضوا للإطلاق؟
72
00:04:35,061 --> 00:04:36,701
أنا لم أسمع أي طلقات ناريه
73
00:04:37,411 --> 00:04:38,101
!!انظروا، رصاصه
74
00:04:38,101 --> 00:04:41,001
تقديراً من الزوايا التي كانوا يطريون بها، الطلقات أتت من يمين مقدمة السفينة
75
00:04:41,231 --> 00:04:43,921
من الجزيرة التي حتى لم نراها إلى الآن؟
76
00:04:44,321 --> 00:04:46,321
جوبر، هذا مستحيل
77
00:04:46,321 --> 00:04:47,851
و لكن أنا كنت أشاهدهم طوال الوقت
78
00:04:49,541 --> 00:04:53,371
هذا الشخص يجب أن يكون لديه نظر خارق، مسدس خارق، و أن يكون رامياً خارق
79
00:04:54,041 --> 00:04:56,121
من المحتمل أنه أطلق في الهواء و سقطن إلى هنا
80
00:04:56,651 --> 00:04:58,851
سانجي! نوارس ، نوارس
81
00:05:06,711 --> 00:05:08,341
...أشياء مسكينه
82
00:05:08,341 --> 00:05:09,411
...لا بد أنه كان مؤلماً
83
00:05:10,261 --> 00:05:11,871
عدم الموت من الأرتطام...
84
00:05:13,171 --> 00:05:18,611
لكن هذا كان مثل مصيرك، نتيجة أفعالك هذا اليوم
85
00:05:26,311 --> 00:05:27,221
أوي، أنت
86
00:05:27,501 --> 00:05:29,231
أنت تعلم من أنا؟
87
00:05:30,061 --> 00:05:31,231
كيف لي أن أعلم، غبي؟
88
00:05:31,721 --> 00:05:32,891
حسناً، سوف أخبرك
89
00:05:33,261 --> 00:05:35,551
أنا بطل لوي الذراع
90
00:05:40,001 --> 00:05:41,141
جميل
91
00:05:41,141 --> 00:05:43,011
هذه القرية تبدو ودوده
92
00:05:43,121 --> 00:05:45,761
هل أنا فقط، أو هي تبود مثل المنتجع؟
93
00:05:46,021 --> 00:05:46,871
منتجع؟
94
00:05:47,191 --> 00:05:48,221
أسرعي، ميري
95
00:05:48,871 --> 00:05:49,751
إنها كذلك
96
00:05:49,761 --> 00:05:51,601
إنها تجعلني أشعر مثل تدليك الظهر و الأستجمام لفترة
97
00:05:58,021 --> 00:06:02,161
هل أنا فقط، او كل تلك السفن في الميناء تشبه سفن القراصنة؟
98
00:06:02,341 --> 00:06:04,161
أووه، يوسووب السخيف
99
00:06:04,171 --> 00:06:07,541
لماذا حمولات سفن القراصنة مرسوه هناك في الميناء؟
100
00:06:08,221 --> 00:06:08,881
أ- أنتي محقة
101
00:06:11,121 --> 00:06:13,091
ساعدني، أنا سأموت
102
00:06:13,191 --> 00:06:15,221
ما عيب هذه القريه؟
103
00:06:17,721 --> 00:06:19,441
يا له من شخص ضعيف
104
00:06:21,491 --> 00:06:22,471
أوي، أوي، الآن
105
00:06:22,471 --> 00:06:24,191
لقد اخترت الشخص الخاطئ لهزمه
106
00:06:24,401 --> 00:06:25,451
انظر لهذه العلامه
107
00:06:26,161 --> 00:06:27,481
إنه فرد من رجال روشيو
108
00:06:28,171 --> 00:06:32,551
لم تسمع أبداً بروشيو،الشخص التي هي مكأفئته 42,000,000 بيلي؟
109
00:06:32,941 --> 00:06:34,001
إنه مجنون
110
00:06:34,701 --> 00:06:36,291
من الأفضل أن تكون حذراً
111
00:06:38,761 --> 00:06:40,021
أنا لا أستطيع تصديق هذا
112
00:06:40,441 --> 00:06:42,721
إنه لم يغش بهذه اللعبة على الأطلاق
113
00:06:43,121 --> 00:06:46,341
و لكن هذا الشخص الشاب قال روشيو فعل
114
00:06:46,721 --> 00:06:47,651
إلا تعلم من هو هذا؟
115
00:06:47,651 --> 00:06:48,651
هذا الرجل هو بيلامي
116
00:06:49,441 --> 00:06:52,041
...الشخص التي مكافئته هي 55،000،000 بيلي
117
00:06:52,351 --> 00:06:53,481
بيلامي الهيانُ
118
00:06:54,561 --> 00:06:55,101
كابتن
119
00:06:55,681 --> 00:06:57,021
من فعل بك هذا؟
120
00:06:57,591 --> 00:06:58,631
لا يهم، أحصل على طبيب
121
00:06:58,711 --> 00:06:59,401
أسرع
122
00:06:59,641 --> 00:07:01,391
كابتن، أرجوك أصمد
123
00:07:19,011 --> 00:07:21,291
يوجد الكثير من الناس المختلفين هنا
124
00:07:21,291 --> 00:07:22,591
تبدو كجزيرة ممتعه
125
00:07:24,181 --> 00:07:24,851
ليس جيد
126
00:07:25,551 --> 00:07:28,321
هل من الصدق التفكير أنه هذان الإثنان يستطيعان العودة من دون التسبب بمشكلة
127
00:07:28,901 --> 00:07:33,201
.حسناً، هذا المكان قاسي للبدايه معه
...إحتمالات حدوث هذا هي قليله جداً
128
00:07:33,381 --> 00:07:34,251
...أنت محق
129
00:07:34,491 --> 00:07:35,661
إنها ليست جيده
130
00:07:35,671 --> 00:07:36,451
ن-ن-نامي
131
00:07:36,451 --> 00:07:39,421
انتظروا! لوفي، زورو
132
00:07:40,811 --> 00:07:41,721
لقد غادرت
133
00:07:42,871 --> 00:07:44,821
هي ستكون بخير لو كانت معهما
134
00:07:44,971 --> 00:07:46,551
...ما هذا؟ أين ذهبت نامي-سان،أنا يجب
135
00:07:46,401 --> 00:07:46,861
آه
136
00:07:46,861 --> 00:07:47,441
آه
137
00:07:47,441 --> 00:07:48,941
أنت لا تستطيع الذهاب
138
00:07:49,331 --> 00:07:53,621
!...إذا أنت ذهبت و السفينه ت-تعرضت ل-ل-للهجوم
139
00:07:53,871 --> 00:07:55,531
من فضلك لا تذهب
140
00:07:55,531 --> 00:07:56,041
من فضلك لا تذهب
حسناُ، لقد فهمت
141
00:07:56,041 --> 00:07:56,931
حسناً، لقد فهمت
142
00:07:56,931 --> 00:07:57,771
فلنذهب
143
00:07:58,851 --> 00:08:00,721
-حسناً، أعتقد أني سأصنع بعض الشاي و أمضي الوقت مع
144
00:08:01,721 --> 00:08:03,171
هاه؟ أين هي روبن-جان؟
145
00:08:03,351 --> 00:08:03,821
...هي
146
00:08:04,891 --> 00:08:05,361
إختفت...
147
00:08:07,221 --> 00:08:08,021
سانجي-كان، الشاي؟
148
00:08:08,291 --> 00:08:08,761
أعده بنفسك
149
00:08:11,061 --> 00:08:13,681
"...بينما أنا في هذه المدينة، أنا أعد أن أذهب بعيدا "
150
00:08:13,681 --> 00:08:15,451
" أنا أعد أن لا أُقاتل "
151
00:08:15,851 --> 00:08:17,981
" أنا أعد أن لا أُقاتل "
152
00:08:18,561 --> 00:08:20,371
جيد، هل هذه الحقيقة، يا أيها الإثنان؟
153
00:08:20,411 --> 00:08:20,701
نعم
154
00:08:20,891 --> 00:08:21,391
نعم
155
00:08:21,611 --> 00:08:23,721
ما هذه الأجوبة الغير محمسه؟
156
00:08:24,571 --> 00:08:26,591
،أنتما تعلمان إذا بدأيتما بمشكة هنا
157
00:08:26,601 --> 00:08:28,221
نحن سوف نركل خارج البلدة
158
00:08:28,821 --> 00:08:31,221
و إذا حدث هذا، نحن لن نكون قادرين على الذهاب إلى السماء، موافقان؟
159
00:08:31,431 --> 00:08:31,711
اه
160
00:08:32,291 --> 00:08:32,911
...اه
161
00:08:33,621 --> 00:08:34,711
هاه، من هذا؟
162
00:08:35,451 --> 00:08:36,521
انظروا، لقد سقط
163
00:08:36,521 --> 00:08:37,621
نعم، سقط مباشرةً
164
00:08:41,851 --> 00:08:42,551
يبدو و كأنه يتألم
165
00:08:42,551 --> 00:08:43,551
نعم، يتألم
166
00:08:43,891 --> 00:08:45,651
أوه، أعذروني، يا ناس
167
00:08:46,661 --> 00:08:48,211
هل تمانعون لو ساعدتموني؟
168
00:08:48,341 --> 00:08:49,781
...أنت لا تود النهوض بنفسك
169
00:08:51,501 --> 00:08:52,861
لوفي، اذهب للجانب ذاك
170
00:08:52,861 --> 00:08:53,521
حسناً
171
00:08:53,881 --> 00:08:54,741
للأعلى
172
00:08:55,681 --> 00:08:57,771
أووه، آسف على هذا
173
00:08:58,841 --> 00:08:59,221
لقد رجعت فوق
174
00:09:00,121 --> 00:09:02,661
لقد ولدت بجسم ضعيف
175
00:09:03,431 --> 00:09:05,201
الآن، فلنذهب، يا قوي
176
00:09:06,131 --> 00:09:07,191
الحصان أيضاً؟
177
00:09:07,981 --> 00:09:09,971
سحقا،
178
00:09:11,021 --> 00:09:13,231
سامحوني على بدايتي كمزعج
179
00:09:13,651 --> 00:09:16,071
أنا أريد أن أدفع لكم بهذه
180
00:09:16,071 --> 00:09:17,001
هل تريد واحده؟
181
00:09:17,001 --> 00:09:18,681
هذه الطريقة مريبه أيضاً، يا غبي
182
00:09:19,131 --> 00:09:20,621
لا نريد شيئاً، أسرع و إختفي
183
00:09:20,621 --> 00:09:21,851
اووه! تفاح-جان، شكراً
184
00:09:21,851 --> 00:09:22,341
!أوي! أوي
185
00:09:25,851 --> 00:09:26,371
ماذا كان هذا؟
186
00:09:26,381 --> 00:09:27,411
ما الذي حدث؟
187
00:09:28,031 --> 00:09:30,471
بعض الأشخاص أخذوا بعض التفاح من شخص غريب
188
00:09:30,841 --> 00:09:32,541
و عندما أكلوا التفاح، خمستهم انفجروا
189
00:09:35,051 --> 00:09:36,111
اوه لا
190
00:09:36,451 --> 00:09:37,181
لوفي
191
00:09:37,181 --> 00:09:37,761
أبصقها خارجاً
192
00:09:37,761 --> 00:09:39,981
إدفع هذه التفاحة خارجاً حالاً
193
00:09:39,981 --> 00:09:41,291
و لكني الآن قد بلعتها
194
00:09:41,751 --> 00:09:42,931
يا سافل، على ماذا تحاول أن تحصل؟
195
00:09:46,571 --> 00:09:48,021
لا، هو سيكون بخير
196
00:09:49,921 --> 00:09:51,011
أنا لا أستطيع تصديق هذا
197
00:09:51,011 --> 00:09:52,851
هذا المكان محطم
198
00:09:53,621 --> 00:09:57,581
لقد إلتقط عاطله، و إلا لكان ميت من أول قضمه
199
00:09:57,941 --> 00:09:58,581
...أنت
200
00:10:00,821 --> 00:10:02,221
رجلاً محظوظ...
201
00:10:03,551 --> 00:10:05,971
هيه... حول ماذا هذا كله؟
202
00:10:06,261 --> 00:10:08,221
هذا هو مكان منفذ الراحة الأخير لروشيو
203
00:10:09,051 --> 00:10:10,801
...يبدو و كأن شخصاً قاتل حرباً هنا
204
00:10:11,461 --> 00:10:13,541
...أشياء مجنونه كثيرة قد حصلت في هذه القريه
205
00:10:13,541 --> 00:10:19,571
حسنا، حتى الأشخاص الذين شهدوا لم يفهموا ماذا قد رأوا
206
00:10:20,211 --> 00:10:24,421
الشيء الوحيد الذين نعرفه...كان القتال بين روشيو وبيلامي
207
00:10:24,701 --> 00:10:25,831
بيلامي الهيانُ
208
00:10:26,831 --> 00:10:29,221
لا يوجد شك بأنه أكل واحده من فواكه الشيطان
209
00:10:33,551 --> 00:10:36,751
ترجمة رحال الشوق
210
00:10:34,051 --> 00:10:36,751
ترجمة رحال الشوق
211
00:10:34,551 --> 00:10:36,751
ترجمة رحال الشوق
212
00:10:35,051 --> 00:10:36,751
ترجمة رحال الشوق
213
00:10:35,551 --> 00:10:36,751
{\an5}ترجمة رحال الشوق
214
00:10:40,621 --> 00:10:42,351
{\an5}ترجمة رحال الشوق
215
00:10:40,621 --> 00:10:43,351
ترجمة رحال الشوق
216
00:10:40,621 --> 00:10:44,351
ترجمة رحال الشوق
217
00:10:48,671 --> 00:10:50,321
صدقاً، ما الخطأ بهذه القرية؟
218
00:10:50,741 --> 00:10:52,421
هيا، لا تكوني مجنونة، نامي
219
00:10:53,161 --> 00:10:56,321
هل إستنتجت بأنك كنت تقريباً سوف تقتل من دون سبب؟
220
00:10:56,671 --> 00:10:58,611
حسناً، إنها تحدث
221
00:10:58,611 --> 00:11:00,121
و هذه عادي، أليس كذلك؟
222
00:11:05,881 --> 00:11:07,341
هو هناك مرة أخرى؟
223
00:11:07,811 --> 00:11:09,421
كم عدد الضحايا سيكون الآن؟
224
00:11:09,421 --> 00:11:12,001
...ولا يبدو بأنه حصل على مكافئه على رأسه
225
00:11:12,811 --> 00:11:13,541
من هو ، على أي حال؟
226
00:11:14,211 --> 00:11:15,711
لا شكراً، لا أريد أن أعرف
227
00:11:15,711 --> 00:11:17,431
...من الأفضل البقاء بعيداً من
228
00:11:17,431 --> 00:11:19,381
بطل لوي الذراع...
229
00:11:21,841 --> 00:11:22,681
بطل؟
230
00:11:22,911 --> 00:11:25,271
لماذا يجب أن تكونوا متنافسين جداً؟
231
00:11:27,741 --> 00:11:30,501
أنا بدأت التساؤل إذا من الممكن أن نجد بعض المعلومات في هذه القرية
232
00:11:34,571 --> 00:11:35,431
ماذا عن هنا؟
233
00:11:35,431 --> 00:11:37,971
هاه، يبدو و كأن لا شيء يحصل هنا
234
00:11:38,861 --> 00:11:41,201
تستطيع قول هذا مجدداً، هذا المكان رائع
235
00:11:42,371 --> 00:11:45,021
القريه مريعه جداً، و لاكن ما زال هناك أماكن رائعه هنا أيضاً
236
00:11:45,021 --> 00:11:47,321
يوجد بيت يطفو على المحيط
237
00:11:47,321 --> 00:11:49,411
و لكن لا أحد حوالي المكان
238
00:11:49,731 --> 00:11:52,071
...مع ذلك أنا أشم بعض الطعام الجيد
239
00:11:52,431 --> 00:11:53,741
أوه، يا ساده
240
00:11:54,411 --> 00:11:55,461
يا ساده،القيام بهذا مشكلة
241
00:11:56,291 --> 00:11:57,531
يجب أن لا تأتوا بأنفسكم إلى هنا
242
00:11:58,641 --> 00:12:03,971
في هذه الوقت،الفندق الإستوائي مؤجر بحفلة بيلامي
243
00:12:04,361 --> 00:12:08,001
و لهذا، نحن يجب ان نرفض بإحترام أي ضيوف آخرون
244
00:12:08,101 --> 00:12:10,031
أوه، إذاً هذا هو الفندق
245
00:12:10,301 --> 00:12:13,601
إذا بيلامي-ساما رآكم هنا، الأمور ستكون فظيعه
246
00:12:13,801 --> 00:12:15,781
!-و لهذا يجب أن نسألكم، بطريقة ما، من فضلكم
247
00:12:15,781 --> 00:12:17,521
أوه! هيا، على الأقل نستطيع أخذ نظرة بالداخل
248
00:12:17,861 --> 00:12:19,221
من هو هذه بيلامي على أي حال؟
249
00:12:19,611 --> 00:12:20,611
هيه، ماذا هناك؟
250
00:12:21,941 --> 00:12:24,381
من أين أتوا هؤلاء الفتيان القذرون؟
251
00:12:24,621 --> 00:12:26,041
ساركيس-ساما
252
00:12:26,051 --> 00:12:27,071
أهلا بعودتك
253
00:12:27,341 --> 00:12:28,071
لقد رجعت سالماً
254
00:12:28,081 --> 00:12:29,931
مهما يكن، فقط أركلهم خارجاً حالاً
255
00:12:29,931 --> 00:12:32,351
كم تظن قد دفعنا لنستأجر هذا المكان؟
256
00:12:32,541 --> 00:12:33,971
هذه صحيح
257
00:12:33,971 --> 00:12:34,971
هيه، إذهب للبيت،أيها الفضله الصغيرة
258
00:12:36,121 --> 00:12:37,911
أوي، عادي لو ركلت مؤخرته؟
259
00:12:38,421 --> 00:12:38,851
لا
260
00:12:40,071 --> 00:12:41,651
ركل مؤخرتي؟
261
00:12:43,101 --> 00:12:43,961
لقد وجدنا شخص مضحك هنا
262
00:12:44,681 --> 00:12:46,721
تبدو أيها الطفل قذراً جداً
263
00:12:48,431 --> 00:12:48,851
خذ
264
00:12:49,531 --> 00:12:51,291
إذهب و أشتر لنفسك بعض الملابس الرائعة أو أي شيء
265
00:12:51,861 --> 00:12:54,921
ساكريس، أنت تهدر الكثير على أمثالهم
266
00:12:56,821 --> 00:12:58,781
ربما ستكون مفيده أكثر إذا رميتها في الخندق
267
00:12:59,201 --> 00:13:00,191
هاه، نحن نستطيع أخذها؟
268
00:13:00,781 --> 00:13:01,611
نحن مغادرين
269
00:13:01,611 --> 00:13:02,501
هذه مذله
270
00:13:02,151 --> 00:13:02,501
!هيه، هيه، أستطيع السير بنفسي
271
00:13:02,501 --> 00:13:04,121
!هيه، هيه، أستطيع السير بنفسي
272
00:13:04,991 --> 00:13:06,421
ماذا، إلا تريدها؟
273
00:13:07,631 --> 00:13:10,821
ساركيس،ليلي،ليس عليكم مواجهتهم كثيراً جداً
274
00:13:11,611 --> 00:13:13,021
أوه، إذاً أنت هناك
275
00:13:14,801 --> 00:13:19,031
لقد نجحوا للوصول إلى هذا البعد بطريقتهم
276
00:13:19,731 --> 00:13:20,031
أفحصيها
277
00:13:20,511 --> 00:13:23,231
و لكن مقارنةٍ بك و بيلمي، هم مجرد قمامة
278
00:13:23,351 --> 00:13:25,901
و لكن ، إنهم أفضل بكثير من الناس العاديين
279
00:13:25,901 --> 00:13:29,521
حسناً، مهما يكن، لن يتحملوا طويلاً عندما يبدأ العصر الجديد
280
00:13:30,161 --> 00:13:33,051
و لكن...30،000،000 بيلي؟
281
00:13:33,351 --> 00:13:34,421
لهذا القذر الصغير؟
282
00:13:35,451 --> 00:13:37,221
يجب أن نترك بيلامي يرى هذا
283
00:13:39,221 --> 00:13:40,721
يا رجل، أنا مستفزة جداً
284
00:13:41,651 --> 00:13:43,051
أنا آسف لسماع حول هذا
285
00:13:43,051 --> 00:13:48,141
قرية السخرية أصبحت مكان للقراصنة لأفراغ ثرواتهم
286
00:13:48,571 --> 00:13:50,641
القراصنة القذرون يجب أن لا يدخلوا، يه؟
287
00:13:51,641 --> 00:13:53,731
يبدو أنه ولا شيء أقوله سيواسيكِ
288
00:13:54,851 --> 00:13:56,561
خذٍ، هذا على المحل
289
00:13:57,671 --> 00:14:00,221
لأنه الكثير من الناس أغنياء في هذه القريه
290
00:14:00,731 --> 00:14:02,981
المشاجرات و الجرائم أصبحت يومية الحدوث
291
00:14:03,511 --> 00:14:06,221
رغم ذلك، هم عادة لا يقتلون سكان القرية
292
00:14:06,511 --> 00:14:07,221
تفضلا
293
00:14:07,911 --> 00:14:10,441
حسناً،و لكني لا أزال لا أطيق هذه القريه
294
00:14:11,241 --> 00:14:12,961
أعتقد أني أفهم كيف تشعرين
295
00:14:13,631 --> 00:14:16,701
آسف لأخبارك هذا، و لكنكِ لن تجدي أناس عاديين في هذه القريه
296
00:14:17,301 --> 00:14:19,451
حسناً، موجهك يجب أن يبقى في الجزيرة 4 أيام
297
00:14:19,761 --> 00:14:21,851
سيكون من الأفضل المغادرة من دون التسبب بأي مشكلة، صحيح؟
298
00:14:22,981 --> 00:14:24,171
أربعة أيام، هاه؟
299
00:14:24,581 --> 00:14:25,851
بعدها لا نستطيع البقاء أطول من يومين
300
00:14:26,261 --> 00:14:27,221
-هيه، أوجي-سان
301
00:14:27,221 --> 00:14:28,561
هيه، أيها العجوز
302
00:14:28,561 --> 00:14:30,071
هاه، ماذا هناك؟
303
00:14:30,421 --> 00:14:32,821
!فطيرة الكرز هذه
لذيذه جداً و كدت أموت
304
00:14:43,671 --> 00:14:46,351
هذه الشراب مقرف
305
00:14:48,221 --> 00:14:50,781
يا غبي، أيوجد عيب بلسانك؟
306
00:14:51,511 --> 00:14:53,521
أيوجد عيب برأسك؟
307
00:14:54,231 --> 00:14:58,421
حسناً، أنا لست الطباخ هنا، و لهذا لا أهتم بما تقولونه
308
00:14:59,251 --> 00:15:01,921
هيه، أوسان! أريد 50 قطعة من اللحم لكي أذهب
309
00:15:02,561 --> 00:15:05,561
أيها العجوز، أريد 51 قطعة من تلك فطائر الكرز لكي أذهب
310
00:15:05,811 --> 00:15:07,711
في الحقيقة، لقد قصدت 52 قطعة
311
00:15:07,711 --> 00:15:09,531
انتظر، أنا أريد 53 قطعه
312
00:15:09,531 --> 00:15:11,361
لا، 54 قطعة من اللحم
313
00:15:14,631 --> 00:15:15,451
80!
314
00:15:15,451 --> 00:15:16,121
100!
315
00:15:16,981 --> 00:15:18,931
ماذا، أتريد القتال؟
316
00:15:18,931 --> 00:15:21,071
على ماذا تقاتلون بحق الجحيم؟
317
00:15:21,331 --> 00:15:22,981
لوفي، لقد وعدتني، أليس كذلك؟
318
00:15:23,241 --> 00:15:25,741
إضافة، نحن ليس لدينا هذا النوع من المبالغ على أي حال
319
00:15:25,741 --> 00:15:26,741
نحن لا نتسوق
320
00:15:28,011 --> 00:15:29,721
أنت قرصان؟
321
00:15:30,271 --> 00:15:31,461
نعم، هذا صحيح
322
00:15:32,231 --> 00:15:33,241
ما هي مكافئتك؟
323
00:15:34,011 --> 00:15:34,591
30،000،000
324
00:15:35,701 --> 00:15:36,841
30،000،000؟
325
00:15:36,841 --> 00:15:38,191
أنت؟
326
00:15:38,531 --> 00:15:40,011
كيف يكون هذا بحق الجحيم؟
327
00:15:40,011 --> 00:15:40,821
كاذب
328
00:15:40,941 --> 00:15:43,111
أنا لا أكذب، إنها الحقيقة
329
00:15:43,111 --> 00:15:43,721
توقف
330
00:15:44,631 --> 00:15:47,081
اهدا! أنا سأكون شاكراً لك لا تقاتل في هذه الحانه
331
00:15:47,711 --> 00:15:48,931
فقط خذ هذه و غادر
332
00:16:10,391 --> 00:16:13,071
أيوجد قرصان يرتدي قبعة قشية هنا؟
333
00:16:14,281 --> 00:16:15,751
أ-أنهُ بيلامي
334
00:16:21,121 --> 00:16:24,581
أنت هو الشخص التي مكافئته هي 30،000،000 بيلي- القبعة القشية لوفي؟
335
00:16:25,521 --> 00:16:26,221
ماذا؟
336
00:16:26,791 --> 00:16:28,801
يبدو و كأنه يناديك، لوفي
337
00:16:28,801 --> 00:16:31,881
هيه، أليس بيلامي هو اسم الشخص الذي استأجر الفندق؟
338
00:16:32,421 --> 00:16:34,751
هل سمعت ما قال؟
!ذاك الروبيان يساوي 30 ميلون
339
00:16:35,171 --> 00:16:37,061
هذا الشخص، أأنت جاد؟
340
00:16:38,131 --> 00:16:40,151
أنا ألاقي الكثير من الأشخاص الضخام اليوم
341
00:16:40,971 --> 00:16:43,101
أنا سأخذ أغلى مشروب لديك
342
00:16:43,341 --> 00:16:45,501
و أعطي الروبيان هنا ما يحب
343
00:16:45,981 --> 00:16:46,481
بالتأكيد
344
00:16:48,271 --> 00:16:50,901
هاه؟ يبدو أن المكان مملؤء
345
00:16:51,701 --> 00:16:54,421
ماذا به هذا المكان؟ أنه قذر
346
00:16:54,421 --> 00:16:56,121
و كلهم يشربون شراب الروم الرخيص
347
00:16:56,571 --> 00:16:58,481
انظر، هؤلاء هم الأشخاص السابقين
348
00:17:01,541 --> 00:17:04,271
تستطيع على الأقل أن تخلي بضع المقاعد لنا
349
00:17:04,831 --> 00:17:06,371
يا لهم من ناس قساه
350
00:17:10,801 --> 00:17:11,721
هذا هو، أليس كذلك؟
351
00:17:11,721 --> 00:17:13,071
الملك الكبير ساركيس
352
00:17:13,701 --> 00:17:15,621
هل هم يبحثون عن بداية لعراك هنا
353
00:17:15,821 --> 00:17:16,621
!...أنت لا تعني
354
00:17:18,471 --> 00:17:20,071
الطاقم بالكامل هنا
355
00:17:20,071 --> 00:17:22,231
هم لم يأتوا جميعاً من أجل الشرب فقط، إليس كذلك؟
356
00:17:22,741 --> 00:17:24,671
تجاهله، ليس لديه شيء ليقوم به معنا
357
00:17:25,331 --> 00:17:26,801
بيلامي بالتأكيد يحب متعته
358
00:17:26,801 --> 00:17:28,001
لقد قلتيها
359
00:17:30,951 --> 00:17:31,641
حسناً، أشرب
360
00:17:31,911 --> 00:17:33,151
هي، شكراً
361
00:17:33,691 --> 00:17:35,281
ماذا, أنت شخص لطيف
362
00:17:45,441 --> 00:17:46,531
لقد فعلها
363
00:17:48,801 --> 00:17:50,701
أنا لم أكن متأكداً بماذا كان بيلامي يفعل
364
00:17:55,291 --> 00:17:57,171
و ماذا تفعل أنت، تابع؟
365
00:17:59,311 --> 00:18:02,451
هذا السؤال يجب أن تجاوبه
366
00:18:04,621 --> 00:18:06,591
زورو، انتظر دقيقة
367
00:18:06,591 --> 00:18:08,251
!-نحن لا نزال لم نحصل على أي معلومة إلى الآن، و
368
00:18:08,251 --> 00:18:09,131
أصمتي
!-نحن لا نزال لم نحصل على أي معلومة إلى الآن، و
369
00:18:09,561 --> 00:18:11,161
هذا الشخص سأل عن قتال و أنا سوف أعطيه
370
00:18:15,301 --> 00:18:16,291
إذاً، ما زلت تستطيع الوقوف، هاه؟
371
00:18:20,461 --> 00:18:21,081
حسناً إذاً
372
00:18:21,871 --> 00:18:22,981
أنا أتمنى إنك جهزت نفسك
373
00:18:25,461 --> 00:18:27,591
أوه، يبدو أن هؤلاء الأشخاص سيواجهون بيلامي
374
00:18:28,741 --> 00:18:29,551
!إفعلوها! أفعلوها
375
00:18:33,351 --> 00:18:35,421
هذا لن يكون قتال، بل سيكون اختبار
376
00:18:35,801 --> 00:18:38,461
هيا، أرني نوع القوة التي تملكونها
377
00:18:38,901 --> 00:18:39,791
لوفي، انتظر
378
00:18:40,571 --> 00:18:42,941
هيه أوجي-سان، لقد أتينا بحثاً عن معلومات عن جزيرة السماء
379
00:18:42,941 --> 00:18:44,391
هل تعلم أي شيء عنها؟
380
00:18:49,641 --> 00:18:51,961
ماذا...قالت تلك المرأة؟
381
00:18:52,831 --> 00:18:53,811
إنها تمزح، صحيح؟
382
00:19:02,611 --> 00:19:04,871
...لأن إذا تعلم الطريق إلى جزيرة السماء
383
00:19:12,571 --> 00:19:14,261
جزيرة السماء؟
384
00:19:15,271 --> 00:19:16,861
أعطيني فرصه
385
00:19:18,021 --> 00:19:22,241
ماذا؟ ولكن "اللوج بوس" يشير مباشرةٍ نحو السماء
386
00:19:25,971 --> 00:19:30,491
أووه لا، " اللوج بوس" يشير نحو السماء
387
00:19:31,301 --> 00:19:33,541
اللوج بوس يصبح مجنون كل الوقت، كما تعلمين
388
00:19:36,981 --> 00:19:38,651
أوي، أوي، اهدوا الآن
389
00:19:38,961 --> 00:19:43,411
أتصدقون أيها الأشخاص قصة الديك العجوز و الثور عن إنهم كانوا في جزيرة في السماء؟
390
00:19:45,061 --> 00:19:47,021
يا رجل، في أي عصر تعيشون فيه؟
391
00:19:47,021 --> 00:19:50,791
"يوجد العديد من التيارات المحيطية الفريدة في "الجارند لاين
392
00:19:50,791 --> 00:19:52,881
"إحداها يسمى " كنوكُ آبُ ستريمُ
393
00:19:54,451 --> 00:19:57,291
أنا أعتقد إنكم لم تسمعوا به أبداً
394
00:19:58,191 --> 00:20:00,761
...السفن التي ترمي الضحايا إلى التيارات
395
00:20:00,761 --> 00:20:04,621
يقذفون عالياً نحو السماء. فقط ليسقطون مباشرة نحو المحيط...
396
00:20:04,991 --> 00:20:11,221
مجموعه من البحاره الجهله قديماً قد رأوا سفينه تسقط منها, و تخيلوا جزيرة في السماء
397
00:20:11,231 --> 00:20:14,791
"لا بد أن يكون هناك عالم آخر فوق في السماء"
398
00:20:15,861 --> 00:20:16,381
يا له من كلام فارغ
399
00:20:16,901 --> 00:20:19,261
حتى أي شيء مجنون لديه شرح منطقي
400
00:20:20,381 --> 00:20:23,831
كل الأحلام قابلة للتوضيح
401
00:20:26,531 --> 00:20:27,881
يا لها من صدمه
402
00:20:27,881 --> 00:20:32,361
أنا كنت سأتركك تنضم إلى طاقمي إذا تجاوزت أختبار العصر الجديد
403
00:20:32,361 --> 00:20:33,971
و لكنك عله خاسرة
404
00:20:35,401 --> 00:20:36,071
إستمع
405
00:20:36,841 --> 00:20:39,771
العصر الذي يحلم به القراصنة انتهى
406
00:20:40,141 --> 00:20:42,711
مدينة الذهب؟ مدينة الزمرد؟
407
00:20:42,711 --> 00:20:44,221
"الكنز العظيم، "ون بيس
408
00:20:44,501 --> 00:20:48,271
الحمقى الذين أعينهم على كنز الحلم لا يلاحظون بإن الكنز الحقيقي حولهم بالكامل
409
00:20:48,751 --> 00:20:55,991
في عصر البحار هذا، الرجال ذاتهم القادرون على العبور بالكامل يموتون مطاردين الوهم أمثالهم
410
00:20:56,931 --> 00:20:59,431
و ماذا يقولون حول هؤلاء الرجال؟
411
00:20:59,781 --> 00:21:02,471
" هو عاش دائماً سعيداً من أجل حلمه"
412
00:21:03,971 --> 00:21:05,661
كلمات الفاشلين
413
00:21:06,491 --> 00:21:08,821
...مشاهدة مطاردي الأحلام الأغبياء مثلكم
414
00:21:08,821 --> 00:21:10,501
حقاً تجعل معدتي تدور...
415
00:21:12,611 --> 00:21:12,971
لوفي
416
00:21:14,591 --> 00:21:22,601
هذا لأن الضعفاء مثلك يجلبون سمعه سيئة إلى باقي القراصنه الحقيقيون
417
00:21:26,371 --> 00:21:27,881
أخرج،أيها الدوده الصغيره
418
00:21:28,051 --> 00:21:29,401
أنت تجعل طعم عصيري الروم سيء المذاق
419
00:21:29,401 --> 00:21:30,921
إنها تماماً كما قال بيلامي
420
00:21:31,471 --> 00:21:32,551
أخرج، يا أيها البليد
421
00:21:33,021 --> 00:21:34,541
أخرج من هذه القريه
422
00:21:35,711 --> 00:21:36,261
بيلامي
423
00:21:36,771 --> 00:21:39,321
يبدو أن الناس هنا يريدون عرض
424
00:21:40,651 --> 00:21:42,511
حسناً، هذا الطلب سهلاً جداً
425
00:21:44,711 --> 00:21:47,061
لوفي! زورو! انسوا الوعد
426
00:21:47,061 --> 00:21:48,671
اضرب الفضلات من هؤلاء الأشخاص الآن
427
00:21:50,161 --> 00:21:50,481
زورو
428
00:21:53,841 --> 00:21:56,061
نحن سوف لن نقاتل