1 00:00:16,071 --> 00:00:18,691 Oye, ¿es cierto que vino un barco de la Marina? 2 00:00:18,691 --> 00:00:20,481 ¿Un barco de la Marina? 3 00:00:20,481 --> 00:00:23,321 Sí, dicen que echó el ancla aquí al amanecer. 4 00:00:23,321 --> 00:00:25,161 ¿Para qué vendría la Marina... 5 00:00:25,161 --> 00:00:26,821 ...a una isla tan lejana? 6 00:00:26,821 --> 00:00:30,741 Pero nadie ha visto a ningún marino. 7 00:00:30,741 --> 00:00:31,781 ¿Qué? 8 00:00:32,161 --> 00:00:35,461 No se ha visto a nadie. Parece un barco fantasma. 9 00:00:35,461 --> 00:00:37,531 Eso es ridículo. 10 00:00:38,291 --> 00:00:39,231 ¡Profesor! 11 00:00:39,231 --> 00:00:40,921 ¡Profesor Clover! 12 00:00:44,131 --> 00:00:45,551 ¿Ha ocurrido algo? 13 00:00:46,301 --> 00:00:50,811 No es preocupante, pero hay un barco de la Marina anclado en la orilla. 14 00:00:50,811 --> 00:00:54,021 Quizás hayan venido a investigar. Debemos tener cuidado por si acaso. 15 00:00:55,641 --> 00:00:57,461 Avisen a los demás eruditos. 16 00:01:00,821 --> 00:01:03,361 ¡La balsa está terminada! 17 00:01:09,031 --> 00:01:11,081 ¿Ya te marchas? 18 00:01:11,081 --> 00:01:16,121 ¿Qué pasa? Se te nota en la cara que te sientes sola. 19 00:01:17,461 --> 00:01:21,171 Ahora que caigo, estaba pensando en colocarle una bandera. 20 00:01:21,171 --> 00:01:23,741 Así que me quedaré un poco más. 21 00:01:30,851 --> 00:01:34,921 ¿Al mar? ¿Tú también quieres ir al mar? 22 00:01:34,921 --> 00:01:35,761 Sí. 23 00:01:36,561 --> 00:01:40,731 Mi madre ha estado ocupada con sus investigaciones arqueológicas todo este tiempo. 24 00:01:41,571 --> 00:01:44,071 Pero cuando vuelva a la isla, 25 00:01:44,451 --> 00:01:47,021 le pediré que me lleve con ella la próxima vez. 26 00:01:47,401 --> 00:01:52,031 Así que estudié mucho y por fin me convertí en una arqueóloga. 27 00:01:52,031 --> 00:01:55,871 ¿Eres arqueóloga a pesar de que eres tan pequeña? 28 00:01:56,341 --> 00:01:57,181 Sí. 29 00:01:58,001 --> 00:02:03,671 Pero ni siquiera recuerdas el rostro de tu madre, ¿no? 30 00:02:03,671 --> 00:02:06,121 Sí, pero sigue siendo mi madre. 31 00:02:07,341 --> 00:02:08,641 Quiero verla. 32 00:02:11,431 --> 00:02:13,061 Oye, Saul. 33 00:02:13,601 --> 00:02:18,041 ¿Sabes que el mundo tiene un vacío histórico de 100 años que nadie conoce? 34 00:02:18,391 --> 00:02:22,261 Sí. Es conocido como el "Siglo Vacío". 35 00:02:22,261 --> 00:02:26,821 Es algo que me interesa, pero el Gobierno prohíbe que se investigue. 36 00:02:27,191 --> 00:02:32,451 Sí. Dicen que mi madre está viajando por el mundo para investigarlo. 37 00:02:32,451 --> 00:02:36,271 Pero no se lo digas a nadie, que se considera un crimen. 38 00:02:37,701 --> 00:02:43,051 ¿E-está viajando por el mundo en busca de esas piedras llamadas Poneglyph? 39 00:02:43,791 --> 00:02:45,661 ¿Sabes lo que son los Poneglyph? 40 00:02:45,661 --> 00:02:47,391 Claro que sí. 41 00:02:47,391 --> 00:02:51,631 Pero no los menciones delante de la gente. 42 00:02:51,631 --> 00:02:55,411 Ni tampoco lo de que tu madre está viajando en busca de... 43 00:02:58,351 --> 00:02:59,481 ¿Qué ocurre? 44 00:02:59,811 --> 00:03:03,881 Robin, ¿sabes cómo se llama tu madre? 45 00:03:04,311 --> 00:03:05,391 Olvia. 46 00:03:07,441 --> 00:03:09,491 Se llama Nico Olvia. 47 00:03:16,511 --> 00:03:17,781 ¿Saul? 48 00:03:18,121 --> 00:03:21,691 Robin es la hija de Olvia... 49 00:03:22,171 --> 00:03:27,421 Entonces, ¿este sitio es una isla llamada Ohara? 50 00:03:27,421 --> 00:03:28,121 Sí. 51 00:03:29,621 --> 00:03:31,681 ¡Esto es terrible! ¡Oh, no! 52 00:03:31,681 --> 00:03:35,601 ¡¿Estoy en Ohara?! 53 00:03:36,601 --> 00:03:38,471 ¡No tengo tiempo para quedarme hablando! 54 00:03:38,941 --> 00:03:39,861 ¡Robin! 55 00:03:39,861 --> 00:03:40,261 ¿Qué? 56 00:03:40,261 --> 00:03:44,401 Puede que te sorprendas, pero escúchame con atención. 57 00:03:44,401 --> 00:03:48,641 Los barcos de la Marina se dirigen a Ohara ahora mismo. 58 00:03:49,191 --> 00:03:51,071 ¿La Marina? ¿Por qué? 59 00:03:51,071 --> 00:03:53,981 ¡Para eliminar a los eruditos de la isla! 60 00:03:55,631 --> 00:03:57,291 ¿Eliminarlos? 61 00:03:58,291 --> 00:04:00,481 No digas... 62 00:04:00,481 --> 00:04:01,461 Mientes. 63 00:04:01,461 --> 00:04:03,861 ¡No le digas al Gobierno que eres una erudita! 64 00:04:03,861 --> 00:04:04,591 ¡Mientes! 65 00:04:04,591 --> 00:04:05,831 ¡No lo digas nunca! 66 00:04:06,211 --> 00:04:07,531 ¡Eso es mentira! 67 00:04:07,701 --> 00:04:10,991 ¡Es la verdad! ¡Jamás te mentiría! 68 00:04:11,241 --> 00:04:14,251 ¡Ve a la ciudad para ver si está pasando algo extraño! 69 00:04:14,251 --> 00:04:17,481 ¡Incluso puede que tu madre haya regresado! 70 00:04:20,591 --> 00:04:26,391 Corran, corran con nuestra bandera ondeando en el cielo. 71 00:04:32,471 --> 00:04:38,731 Crucemos este mar interminable para ir en busca 72 00:04:38,731 --> 00:04:44,821 de un milagro global que nadie ha podido encontrar aún. 73 00:04:44,821 --> 00:04:49,701 Con nuestros corazones latiendo, nos lanzaremos adelante como queramos 74 00:04:49,701 --> 00:04:56,421 mientras seguimos las huellas de aquellos que persiguen sus sueños. 75 00:04:56,421 --> 00:05:02,381 No importa lo tormentosa que sea la noche, si unimos nuestros corazones, 76 00:05:02,381 --> 00:05:06,631 podremos atravesarla. 77 00:05:06,631 --> 00:05:07,881 ¡Siempre! 78 00:05:08,761 --> 00:05:14,601 Corran, corran con nuestra bandera ondeando en el cielo. 79 00:05:14,601 --> 00:05:20,561 Aunque hay lágrimas que no queremos que vea nadie. 80 00:05:20,561 --> 00:05:26,611 Persíganlo, persíganlo. Si queremos hacer realidad nuestro sueño, 81 00:05:26,611 --> 00:05:29,201 tenemos que mirar siempre al frente sin temor. 82 00:05:29,201 --> 00:05:31,451 No podemos detenernos aquí. 83 00:05:31,451 --> 00:05:34,491 Por todo el mundo. 84 00:05:34,491 --> 00:05:36,711 ¡Dame impulso! 85 00:05:38,661 --> 00:05:44,461 Corran, corran dejando atrás a todos los demás. 86 00:05:44,501 --> 00:05:50,591 Mientras no huyamos de ello, podremos agarrar el futuro con nuestras manos. 87 00:05:50,591 --> 00:05:56,561 Persíganlo, persigan todo lo que vemos ante nosotros 88 00:05:56,561 --> 00:06:01,361 y grabémoslo en las páginas en blanco de nuestros corazones. 89 00:06:01,361 --> 00:06:04,361 Un mundo nuevo. 90 00:06:04,361 --> 00:06:06,901 ¡Dame impulso! 91 00:06:10,031 --> 00:06:19,231 ¡Las predestinadas madre e hija! ¡El nombre de la madre es Olvia! 92 00:06:13,671 --> 00:06:17,951 ¡Las predestinadas madre e hija! ¡El nombre de la madre es Olvia! 93 00:06:25,961 --> 00:06:27,971 Hola, cuánto tiempo. 94 00:06:28,231 --> 00:06:29,161 Olvia. 95 00:06:29,161 --> 00:06:30,131 Olvia-san. 96 00:06:30,131 --> 00:06:32,431 Así que eras tú la que vino en el barco de la Marina. 97 00:06:32,431 --> 00:06:33,941 Pensábamos que te habían atrapado. 98 00:06:41,801 --> 00:06:44,931 Siento haber venido con malas noticias. 99 00:06:44,931 --> 00:06:46,871 Pero lo que he dicho es cierto. 100 00:06:47,071 --> 00:06:51,031 ¿El Gobierno por fin ha decidido fijarse en Ohara? 101 00:06:51,991 --> 00:06:53,571 ¿Leyeron el periódico? 102 00:06:53,571 --> 00:06:58,451 El equipo de búsqueda de Poneglyph que salió de Ohara hace seis años fue aniquilado. 103 00:06:58,451 --> 00:07:00,391 Todos menos yo... 104 00:07:00,391 --> 00:07:02,551 Un total de 33 miembros. 105 00:07:03,291 --> 00:07:05,791 A mí también me capturaron temporalmente. 106 00:07:05,791 --> 00:07:10,421 Los hombres del Gobierno comprobaron las pertenencias de mis compañeros 107 00:07:10,421 --> 00:07:13,451 y averiguaron que veníamos de Ohara. 108 00:07:14,731 --> 00:07:16,261 ¡Estoy muy apenada! 109 00:07:16,261 --> 00:07:19,601 ¡La isla se encuentra en peligro por nuestra culpa! 110 00:07:19,601 --> 00:07:22,391 ¡Para! ¡No es culpa de nadie! 111 00:07:23,261 --> 00:07:27,611 Los que emprendieron el viaje y los que nos quedamos formamos un equipo. 112 00:07:27,611 --> 00:07:30,831 Fueron ustedes los que sufrieron. 113 00:07:31,681 --> 00:07:33,581 Hicimos que experimentaran algo horrible. 114 00:07:35,321 --> 00:07:36,501 Profesor... 115 00:07:36,991 --> 00:07:40,831 Ohara es un sitio donde se reúnen los eruditos con talento de todo el mundo 116 00:07:40,831 --> 00:07:44,291 y siguen estudiando la historia. 117 00:07:44,291 --> 00:07:46,671 El Gobierno nos consideraba una amenaza. 118 00:07:47,211 --> 00:07:50,551 Seguro que piensan que por fin han dado con nosotros. 119 00:07:50,551 --> 00:07:52,581 No van a desperdiciar la oportunidad. 120 00:07:52,881 --> 00:07:56,971 Sí, pero hemos recibido la información sin retrasos. 121 00:07:56,971 --> 00:08:01,231 ¡Toda la gente de Ohara que afirme ser erudita será asesinada! 122 00:08:01,641 --> 00:08:05,031 ¡Así que váyanse de Ohara ahora mismo! 123 00:08:05,351 --> 00:08:11,991 Seguramente esta vez no podamos esquivar sus investigaciones como hasta ahora. 124 00:08:12,491 --> 00:08:16,061 Sobre todo si el Gobierno viene a matarnos. 125 00:08:16,241 --> 00:08:17,411 Apresúrense y... 126 00:08:17,821 --> 00:08:19,371 Pero, Olvia, 127 00:08:19,991 --> 00:08:24,211 no puedo huir abandonando este tesoro de la humanidad. 128 00:08:24,211 --> 00:08:25,671 Ya deberías saberlo. 129 00:08:25,961 --> 00:08:27,901 Nosotros nos sentimos igual. 130 00:08:29,141 --> 00:08:30,461 Chicos... 131 00:08:30,801 --> 00:08:33,211 No sabemos qué pretende hacer el Gobierno. 132 00:08:33,211 --> 00:08:36,961 Pero si huimos, no podremos proteger la valiosa historia que existe aquí. 133 00:08:37,431 --> 00:08:39,891 Haremos todo lo que podamos, como siempre. 134 00:08:39,891 --> 00:08:44,681 Además, seguro que hay algo que te tiene inquieta. 135 00:08:45,711 --> 00:08:47,931 Pero no puedo verla. 136 00:08:48,981 --> 00:08:52,901 ¡Aclárate, Olvia! ¿Vas a subir a bordo o no? 137 00:08:52,901 --> 00:08:55,641 Si aún sientes algo por tu hija, no vengas con nosotros. 138 00:08:55,641 --> 00:08:57,611 Si es por el trabajo incompleto de tu marido... 139 00:08:58,741 --> 00:09:00,071 ¡No! ¡Iré con ustedes! 140 00:09:00,471 --> 00:09:02,491 Soy una erudita de Ohara. 141 00:09:02,491 --> 00:09:05,751 ¡No puedo traicionar la voluntad de nuestros predecesores! 142 00:09:06,761 --> 00:09:08,381 Lo siento, Robin. 143 00:09:08,381 --> 00:09:12,211 Resolveré todos los misterios y regresaré. 144 00:09:18,221 --> 00:09:22,561 Mamá... ¿Dónde está mamá? ¿Adónde fue? 145 00:09:22,561 --> 00:09:24,921 Tu madre se fue al mar para trabajar. 146 00:09:24,921 --> 00:09:27,771 Te quedarás con nosotros un tiempo. 147 00:09:27,771 --> 00:09:30,731 ¡Qué ruidosa! ¡Si no te callas, te golpearé! 148 00:09:30,731 --> 00:09:32,771 Oye, no sigas. Solo tiene dos años. 149 00:09:32,771 --> 00:09:34,731 Y nuestra hija también. 150 00:09:34,731 --> 00:09:37,281 Me da igual que sea la hija de tu hermana mayor. 151 00:09:37,281 --> 00:09:40,321 ¿Cómo pudiste aceptar semejante carga? 152 00:09:43,741 --> 00:09:46,501 ¿Quién está ahí? ¡No te muevas! 153 00:09:48,421 --> 00:09:51,211 E-este... yo solo... 154 00:09:54,581 --> 00:09:55,991 ¡Lo siento! 155 00:09:58,331 --> 00:10:01,481 Cuando quieras leer libros, dímelo. 156 00:10:01,721 --> 00:10:04,431 Pero no tengo dinero... 157 00:10:04,901 --> 00:10:09,101 No tienes que pagar nada. Puedes leerlos gratis. 158 00:10:09,101 --> 00:10:09,801 ¿Gratis? 159 00:10:09,801 --> 00:10:13,541 Sí, por algo es la mejor biblioteca del mundo. 160 00:10:13,541 --> 00:10:14,441 ¿La mejor del mundo? 161 00:10:14,441 --> 00:10:15,531 Así es. 162 00:10:15,531 --> 00:10:18,431 Por cierto, eres la hija de Olvia, ¿no? 163 00:10:19,441 --> 00:10:20,861 ¿Te gustan los libros? 164 00:10:21,321 --> 00:10:22,401 Sí. 165 00:10:24,081 --> 00:10:27,411 Es igual que tú cuando eras niña. 166 00:10:27,411 --> 00:10:29,791 Y al igual que tú, a su edad ya es un prodigio. 167 00:10:30,911 --> 00:10:33,201 Me conformo con saber que está bien. 168 00:10:34,901 --> 00:10:37,931 Debo alejarme de ella porque estoy metida en este trabajo 169 00:10:38,381 --> 00:10:41,471 y para que no sea considerada la hija de una criminal. 170 00:10:42,221 --> 00:10:46,251 ¡Profesor Clover, esta vez ha venido un barco con la bandera del Gobierno Mundial! 171 00:10:46,251 --> 00:10:50,101 ¿Un barco del Gobierno ha venido hasta el West Blue? 172 00:10:50,101 --> 00:10:53,521 Parece un asunto bastante grave. 173 00:10:56,021 --> 00:10:57,571 Escuchen. 174 00:10:57,571 --> 00:11:00,451 Ni ustedes ni yo somos eruditos ni nos conocemos de nada. 175 00:11:02,871 --> 00:11:06,161 Ténganlo en cuenta pase lo que pase. 176 00:11:06,451 --> 00:11:09,081 ¡Espera, Olvia! ¿Qué vas a hacer? 177 00:11:09,081 --> 00:11:12,591 Informen al cuartel general de que ya llegamos a nuestro destino. 178 00:11:13,901 --> 00:11:16,051 ¡Vamos, vamos! ¡Pónganse en marcha! 179 00:11:17,581 --> 00:11:19,011 Qué fastidio. 180 00:11:20,341 --> 00:11:23,511 Espero que me asciendan con este trabajo. 181 00:11:23,511 --> 00:11:27,291 Busquen a los eruditos y deténganlos. 182 00:11:27,291 --> 00:11:27,991 ¡Sí! 183 00:11:28,811 --> 00:11:29,851 ¿Qué está pasando? 184 00:11:29,851 --> 00:11:32,021 ¡Una mujer armada va corriendo por ahí! 185 00:11:51,121 --> 00:11:55,581 ¡Esto es terrible! ¡Lo siento, Robin! 186 00:11:55,581 --> 00:11:56,881 ¡Vicealmirante Kuzan! 187 00:11:57,741 --> 00:11:59,001 ¿Qué ocurre? 188 00:11:59,001 --> 00:12:02,541 Nos han dicho que Spandine, el jefe del CP9, ha llegado a Ohara. 189 00:12:02,921 --> 00:12:08,511 ¿Qué? ¡¿Era algo tan importante como para tener que despertarme?! 190 00:12:08,511 --> 00:12:09,981 ¡L-lo siento! 191 00:12:29,821 --> 00:12:31,121 ¿Qué ocurre, Robin? 192 00:12:32,691 --> 00:12:34,821 ¿Ha venido mi madre? 193 00:12:36,171 --> 00:12:41,011 ¿Qué dices? Es imposible que tu madre esté en Ohara. 194 00:12:42,421 --> 00:12:44,501 Tengo que alejarme de ella 195 00:12:44,501 --> 00:12:47,011 para que no la consideren la hija de una criminal. 196 00:12:48,131 --> 00:12:50,021 ¿Qué mosca te ha picado? 197 00:12:50,351 --> 00:12:51,841 E-es verdad... 198 00:12:51,841 --> 00:12:53,491 ¡Ah, sí! ¡Hay problemas! 199 00:12:53,981 --> 00:12:56,931 Dicen que unos barcos de guerra de la Marina vendrán a la isla 200 00:12:56,931 --> 00:12:58,791 para capturar a todos los eruditos. 201 00:12:59,401 --> 00:13:02,151 ¿Ha habido algún problema en la ciudad? 202 00:13:03,861 --> 00:13:06,451 No es un barco de guerra. 203 00:13:06,451 --> 00:13:10,581 Parece que un barco del Gobierno acaba de llegar a la isla. 204 00:13:10,581 --> 00:13:14,541 Seguramente sea una investigación más rigurosa que de costumbre. 205 00:13:14,541 --> 00:13:18,121 Escucha, Robin. Aunque venga la gente del Gobierno, 206 00:13:18,121 --> 00:13:21,961 no les digas que eres arqueóloga por nada del mundo. 207 00:13:22,301 --> 00:13:26,261 Como eres pequeña, nadie creerá que lo eres. 208 00:13:26,261 --> 00:13:27,381 ¿Entendido? 209 00:13:29,301 --> 00:13:30,461 ¡Apártate! 210 00:13:32,221 --> 00:13:34,741 ¡Alto ahí! ¡Salgan con las manos en alto! 211 00:13:35,771 --> 00:13:37,641 Qué violentos. 212 00:13:38,061 --> 00:13:43,101 ¡Sospechamos que aquí se comete grave crimen: el descifrado de los Poneglyph! 213 00:13:43,571 --> 00:13:47,081 ¡Haremos una búsqueda exhaustiva, así que salgan inmediatamente! 214 00:13:47,701 --> 00:13:49,661 Tengan cuidado con este sitio. 215 00:13:49,661 --> 00:13:53,991 No se imaginan el valor que tiene todo lo que hay aquí dentro. 216 00:13:53,991 --> 00:13:55,921 ¡No tenemos por qué escucharte! 217 00:13:55,921 --> 00:13:57,081 ¡Llévenselos! 218 00:13:57,081 --> 00:13:58,041 ¡Sí! 219 00:13:58,441 --> 00:14:00,211 ¡A todos los ciudadanos! 220 00:14:00,211 --> 00:14:06,011 Sospechamos que los eruditos de la isla son diablos que quieren destruir el mundo. 221 00:14:06,781 --> 00:14:07,421 ¿Por qué? 222 00:14:07,811 --> 00:14:12,181 ¡Son unos eruditos de categoría mundial y el orgullo de esta isla! 223 00:14:12,181 --> 00:14:16,231 Por lo tanto, realizaremos una búsqueda a gran escala en toda la isla. 224 00:14:16,231 --> 00:14:19,731 Mientras tanto, los que no tengan nada que ver con la arqueología 225 00:14:19,731 --> 00:14:21,901 tendrán que llevar un identificador 226 00:14:21,901 --> 00:14:24,701 y se refugiarán en el barco de evacuación de la orilla oeste. 227 00:14:24,701 --> 00:14:26,861 ¿Un barco de evacuación? ¿Para qué lo hacen? 228 00:14:26,861 --> 00:14:30,111 Si es algo de los eruditos, nosotros no tenemos nada que ver. 229 00:14:30,381 --> 00:14:32,611 No hace falta que abandonemos la isla. 230 00:14:32,611 --> 00:14:35,461 Nuestro deber consiste en transmitirles el mensaje. 231 00:14:35,851 --> 00:14:39,751 Lo que les pase después a los que ignoren nuestro consejo 232 00:14:40,751 --> 00:14:42,961 no será nuestro problema. 233 00:14:48,961 --> 00:14:49,911 ¡Abandonen la ciudad! 234 00:14:49,911 --> 00:14:51,551 ¡Evacuen a la orilla oeste! 235 00:14:51,551 --> 00:14:53,631 ¡El Gobierno Mundial está tramando algo! 236 00:14:58,751 --> 00:14:59,591 ¡Me dieron! 237 00:14:59,591 --> 00:15:02,561 ¡E-es mi fin! ¡Soy hombre muerto! 238 00:15:02,561 --> 00:15:07,071 ¡Díganle a los jefes que quiero que mi hijo asuma el puesto de jefe! 239 00:15:07,071 --> 00:15:09,321 Jefe, mire bien. 240 00:15:09,321 --> 00:15:11,701 La bala atravesó la manga de su chaqueta. 241 00:15:11,701 --> 00:15:12,791 Ya veo. 242 00:15:16,031 --> 00:15:17,701 No fallaré la próxima vez. 243 00:15:19,021 --> 00:15:23,251 Vaya, no pensaba que una sucia criminal que consiguió escapar 244 00:15:23,251 --> 00:15:27,171 de la cárcel de la Marina estuviera visitando esta isla... Nico Olvia. 245 00:15:27,171 --> 00:15:31,551 Niegas tu relación con los eruditos de Ohara, pero estás aquí. 246 00:15:31,551 --> 00:15:36,431 Es como si estuvieras declarando que es tu ciudad. 247 00:15:37,171 --> 00:15:41,181 Y que los eruditos de aquí están cometiendo el mismo crimen que ustedes. 248 00:15:41,601 --> 00:15:45,141 Que esté aquí yo sola no demuestra nada. 249 00:15:46,351 --> 00:15:51,951 Seguramente tendrás todo tipo de excusas porque eres muy inteligente. 250 00:15:51,951 --> 00:15:53,901 Pero eso ya da igual. 251 00:15:53,901 --> 00:15:57,491 No hace falta demostrar tu conexión con Ohara. 252 00:15:57,491 --> 00:16:00,121 Si buscamos bien por todas partes, 253 00:16:00,331 --> 00:16:04,461 las pruebas de su investigación sobre los Poneglyph acabarán apareciendo. 254 00:16:04,461 --> 00:16:08,091 El Gobierno cree que las probabilidades son del 100 %. 255 00:16:08,591 --> 00:16:13,291 El hecho de haberlos capturado después de seis largos años que llevaban a la fuga, 256 00:16:13,291 --> 00:16:16,431 le dio un pequeño empujón al Gobierno. 257 00:16:16,431 --> 00:16:20,881 Hay muchos investigadores de los Poneglyph por todo el mundo. 258 00:16:20,881 --> 00:16:24,071 Cada vez que capturábamos a uno, buscábamos su conexión con Ohara. 259 00:16:24,561 --> 00:16:26,061 ¿Sabes por qué? 260 00:16:27,311 --> 00:16:29,521 ¡¿Piensan usar a Ohara como ejemplo?! 261 00:16:30,011 --> 00:16:34,321 Exacto. Si aplastamos Ohara, la tierra sagrada de la arqueología, 262 00:16:34,321 --> 00:16:35,981 la academia entera sentirá la sacudida. 263 00:16:36,781 --> 00:16:41,951 Haremos que el mundo vea lo que les pasa a los que investigan el "Siglo Vacío". 264 00:16:42,411 --> 00:16:46,381 Entonces, los barcos de guerra del cuartel general que están en espera... 265 00:16:48,291 --> 00:16:50,551 ¿Qué es lo que sabes? 266 00:16:50,551 --> 00:16:51,961 Es verdad. 267 00:16:51,961 --> 00:16:56,101 Están ahí para asegurarse de que no escape ni un solo criminal. 268 00:16:56,601 --> 00:17:00,381 Pero debemos mantener las formas y verificar el crimen. 269 00:17:00,381 --> 00:17:02,721 A fin de cuentas, no somos piratas. 270 00:17:02,721 --> 00:17:05,751 Así que vine para liderar una investigación en la isla 271 00:17:05,751 --> 00:17:11,161 y para sacar de aquí a los que no tengan nada que ver. 272 00:17:11,501 --> 00:17:12,781 Sí, vine hasta aquí. 273 00:17:14,141 --> 00:17:15,151 Acaben con ella. 274 00:17:27,171 --> 00:17:30,221 ¡Deténganse! ¡Estos libros son un tesoro mundial! 275 00:17:30,221 --> 00:17:31,751 ¿Aún queda gente dentro? ¡Llévenselo! 276 00:17:31,751 --> 00:17:32,661 ¡Vamos! 277 00:17:32,661 --> 00:17:33,961 ¡Malditos desgraciados! 278 00:17:34,541 --> 00:17:37,931 ¡Tiene que haber una sala oculta! ¡Encuéntrenla! 279 00:17:42,611 --> 00:17:44,561 Es terrible... 280 00:17:45,091 --> 00:17:49,511 ¡Los barcos de guerra ya están a la vista! 281 00:17:51,051 --> 00:17:52,731 ¡¿Estos son todos?! 282 00:17:52,731 --> 00:17:55,961 ¡Reúnan aquí a todos los eruditos! 283 00:17:55,961 --> 00:17:58,611 Miren. Los eruditos ya fueron capturados. 284 00:17:58,611 --> 00:18:00,161 ¿Qué hicieron? 285 00:18:00,161 --> 00:18:02,871 Dicen que el objetivo de los eruditos es destruir el mundo. 286 00:18:02,871 --> 00:18:03,921 Debe ser una mentira. 287 00:18:03,921 --> 00:18:06,041 ¡¿Dónde está el barco de evacuación?! 288 00:18:06,041 --> 00:18:08,411 ¡Está en la orilla oeste! ¡Deprisa! 289 00:18:08,411 --> 00:18:10,751 ¡Váyanse de una vez! ¡Vayan a la orilla oeste! 290 00:18:10,751 --> 00:18:14,421 Robin, parece que hay un barco de evacuación. 291 00:18:14,421 --> 00:18:17,241 Ya no hay forma de saber lo que hará el Gobierno. 292 00:18:17,241 --> 00:18:18,631 Vete allí, rápido. 293 00:18:19,201 --> 00:18:22,611 ¡No! ¡Aunque suba a ese barco, no habrá gente buena! 294 00:18:22,961 --> 00:18:24,391 ¡Me quedaré con ustedes! 295 00:18:24,391 --> 00:18:25,271 Robin... 296 00:18:25,271 --> 00:18:26,721 Yo también soy una... 297 00:18:26,721 --> 00:18:28,341 ¡Vete! 298 00:18:31,131 --> 00:18:32,811 ¿Están trabajando duro? 299 00:18:33,181 --> 00:18:35,251 ¡Buen trabajo, jefe! 300 00:18:35,251 --> 00:18:40,561 No esperaba que apareciera en esta isla un animal tan feroz. 301 00:18:46,911 --> 00:18:49,121 Casi me mata. 302 00:18:50,031 --> 00:18:51,211 Olvia... 303 00:18:51,211 --> 00:18:52,961 Olvia-san... 304 00:18:53,461 --> 00:18:56,621 Escuchen atentamente. Esta mujer es una fugitiva. 305 00:18:56,621 --> 00:18:58,831 El grupo al que pertenecía fue eliminado hace poco 306 00:18:58,831 --> 00:19:01,381 por el crimen de descifrar los textos antiguos. 307 00:19:01,381 --> 00:19:04,771 Pero aún no conocemos a su líder. 308 00:19:04,771 --> 00:19:10,911 Si tienen alguna conexión con esta mujer, todo será mucho más sencillo. 309 00:19:12,881 --> 00:19:15,231 Es lamentable que hayan lastimado a una mujer. 310 00:19:15,231 --> 00:19:18,611 ¡Robin, vete al barco de evacuación! ¡Deprisa! 311 00:19:19,271 --> 00:19:20,061 ¿Robin? 312 00:19:25,631 --> 00:19:26,911 ¡Robin! 313 00:19:30,001 --> 00:19:31,171 Has... 314 00:19:36,401 --> 00:19:38,721 crecido mucho. 315 00:19:39,841 --> 00:19:41,671 Olvia... 316 00:19:45,751 --> 00:19:47,221 ¡¿Qu-qué han hecho?! 317 00:19:47,221 --> 00:19:49,391 ¡¿Es que no respetan la biblioteca?! 318 00:19:49,391 --> 00:19:51,971 ¡No pensaba que fueran a tomar medidas tan drásticas! 319 00:19:51,971 --> 00:19:54,621 Vaya, ha sido muy llamativo. 320 00:19:57,411 --> 00:19:59,441 ¿Hola? ¿Es el jefe? 321 00:19:59,441 --> 00:20:00,641 Sí, soy yo. 322 00:20:00,931 --> 00:20:02,571 ¡Lo encontramos! 323 00:20:02,571 --> 00:20:04,161 Hay una sala secreta en el sótano. 324 00:20:04,161 --> 00:20:06,611 Había una piedra enorme que seguramente sea un Poneglyph 325 00:20:06,611 --> 00:20:09,091 y ensayos en los que se habla de los textos. 326 00:20:09,091 --> 00:20:10,641 ¡Buen trabajo! 327 00:20:14,541 --> 00:20:16,831 ¡Muy bien, eruditos de Ohara! 328 00:20:17,161 --> 00:20:20,151 ¡Ya se ha decidido su sentencia de muerte! 329 00:20:21,271 --> 00:20:22,941 Es una verdadera pena... 330 00:20:22,941 --> 00:20:28,411 que los mejores arqueólogos del mundo pierdan la vida hoy mismo. 331 00:20:32,771 --> 00:20:36,531 Qué decepción. ¡Solo tenía que hacer esto! 332 00:20:36,531 --> 00:20:38,941 Solo falta informar a las Cinco Estrellas Ancianas. 333 00:20:38,941 --> 00:20:40,091 Entendido. 334 00:20:41,981 --> 00:20:44,181 Profesor, ¿los van a matar a todos? 335 00:20:44,181 --> 00:20:45,181 Es mentira, ¿no? 336 00:20:45,181 --> 00:20:47,491 ¿Harían eso solo porque leyeron los textos antiguos? 337 00:20:48,071 --> 00:20:53,281 ¡Mocosa idiota! ¡La finalidad de su investigación es revivir una poderosa arma 338 00:20:53,281 --> 00:20:56,361 y hacer un asesinato en masa! 339 00:20:56,361 --> 00:20:59,021 ¡No es verdad! ¡No tienen pensado hacer eso! 340 00:20:59,021 --> 00:21:03,291 Robin, no sigas. No tiene sentido hablar con un chico de las tareas como él. 341 00:21:03,511 --> 00:21:04,511 ¡¿Qué dijiste?! 342 00:21:04,511 --> 00:21:08,251 ¿Lo que teme realmente el Gobierno es el arma? 343 00:21:08,251 --> 00:21:08,791 ¡Profesor! 344 00:21:08,791 --> 00:21:09,711 ¡Profesor Clover! 345 00:21:09,711 --> 00:21:11,451 Ya he contactado, jefe. 346 00:21:11,451 --> 00:21:12,311 Bien. 347 00:21:12,311 --> 00:21:13,981 Qué oportuno. 348 00:21:13,981 --> 00:21:18,981 Déjame hablar con las Cinco Estrellas Ancianas, los líderes del mundo, antes de morir. 349 00:21:18,981 --> 00:21:22,481 Los eruditos de Ohara hemos realizado nuestra investigación durante mucho tiempo. 350 00:21:22,481 --> 00:21:26,771 Aunque la investigación no ha concluido, tenemos una hipótesis sobre el "Siglo Vacío". 351 00:21:26,771 --> 00:21:28,961 Así que nos gustaría informarles de ello. 352 00:21:29,941 --> 00:21:31,321 Qué tontería. 353 00:21:31,321 --> 00:21:32,091 Oye. 354 00:21:32,091 --> 00:21:32,411 Sí. 355 00:21:32,411 --> 00:21:34,871 Robin, vete de aquí ahora mismo. 356 00:21:35,451 --> 00:21:37,871 Escuchar lo que voy a decir es un crimen. 357 00:21:39,001 --> 00:21:39,951 Profesor... 358 00:21:40,871 --> 00:21:43,861 Parece que han encontrado culpables a los eruditos. 359 00:21:43,861 --> 00:21:44,971 ¡¿En serio?! 360 00:21:44,971 --> 00:21:48,981 ¡Los barcos de la Marina se dirigen hacia aquí desde el mar oriental! 361 00:21:49,431 --> 00:21:52,761 ¡Van a hacer algo! ¡Vamos al barco de evacuación! 362 00:21:53,381 --> 00:21:54,601 ¿Qu-qué...? 363 00:21:54,601 --> 00:21:56,221 ¡Es un gigante! 364 00:21:59,421 --> 00:22:02,061 ¡¿Dónde estás, Robin?! 365 00:22:02,521 --> 00:22:06,031 ¡Huye de la isla ahora mismo! 366 00:22:13,021 --> 00:22:17,201 Luchamos contra el muro que nos hace frente. 367 00:22:17,201 --> 00:22:21,121 Nos lanzamos rebosantes de fuerza. 368 00:22:21,121 --> 00:22:25,241 No temeremos aunque tengamos que abandonarlo todo. 369 00:22:25,241 --> 00:22:28,251 Porque lo hacemos para poder sonreír al final. 370 00:22:29,171 --> 00:22:31,541 Seremos los mejores. 371 00:22:31,541 --> 00:22:33,381 Buscaremos la libertad en el País de las Maravillas. 372 00:22:33,381 --> 00:22:35,591 Miren, hay una débil luz mostrándonos el camino al mañana, 373 00:22:35,591 --> 00:22:37,761 una era que se creó arriesgándolo todo. 374 00:22:37,761 --> 00:22:39,881 ¡Nos esforzaremos siempre! ¡Vamos! 375 00:22:39,881 --> 00:22:41,891 Si queremos conseguir la gloria, 376 00:22:41,891 --> 00:22:43,301 este es el momento, no tengas miedo. 377 00:22:43,301 --> 00:22:45,221 Ganaremos el futuro con nuestros compañeros. 378 00:22:45,221 --> 00:22:49,191 Empecemos a correr más rápido hacia el vasto mundo. 379 00:22:49,191 --> 00:22:53,151 Podemos despegar con unos poderes desconocidos. 380 00:22:53,151 --> 00:22:55,401 No tenemos miedo y no vacilamos. 381 00:22:55,401 --> 00:22:59,201 Pase lo que pase, sé que al final... 382 00:22:59,201 --> 00:23:03,161 Luchamos contra el muro que nos hace frente. 383 00:23:03,161 --> 00:23:07,121 Nos lanzamos rebosantes de fuerza. 384 00:23:07,121 --> 00:23:11,371 No temeremos aunque tengamos que abandonarlo todo. 385 00:23:11,371 --> 00:23:13,381 Sigue adelante. 386 00:23:13,381 --> 00:23:15,291 Empecemos a correr hacia el mañana. 387 00:23:15,291 --> 00:23:18,351 Porque lo hacemos para poder sonreír al final. 388 00:23:25,491 --> 00:23:27,571 ¡Saul, cuida de Robin, por favor! 389 00:23:27,571 --> 00:23:29,981 ¡Haz que mi hija escape de aquí como sea! 390 00:23:30,381 --> 00:23:33,071 ¿Y qué hay de ti, mamá? ¿No vendrás conmigo? 391 00:23:33,071 --> 00:23:35,761 Aún tengo que hacer una cosa aquí, así que... 392 00:23:35,761 --> 00:23:37,491 ¡No quiero que nos separemos! 393 00:23:37,491 --> 00:23:39,291 ¡Ahora que por fin nos habíamos reunido...! 394 00:23:39,291 --> 00:23:40,381 ¡Mamá! 395 00:23:41,071 --> 00:23:42,751 En el próximo episodio de One Piece: 396 00:23:42,751 --> 00:23:45,691 "¡La tragedia de Ohara! ¡El terror de la Buster Call!". 397 00:23:45,691 --> 00:23:48,041 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 398 00:23:46,091 --> 00:23:50,011 ¡La tragedia de Ohara! ¡El terror de la Buster Call!