1
00:00:16,071 --> 00:00:18,691
Oye, ¿es cierto que vino
un barco de la Marina?
2
00:00:18,691 --> 00:00:20,481
¿Un barco de la Marina?
3
00:00:20,481 --> 00:00:23,321
Sí, dicen que echó el
ancla aquí al amanecer.
4
00:00:23,321 --> 00:00:25,161
¿Para qué vendría la Marina...
5
00:00:25,161 --> 00:00:26,821
...a una isla tan lejana?
6
00:00:26,821 --> 00:00:30,741
Pero nadie ha visto a ningún marino.
7
00:00:30,741 --> 00:00:31,781
¿Qué?
8
00:00:32,161 --> 00:00:35,461
No se ha visto a nadie.
Parece un barco fantasma.
9
00:00:35,461 --> 00:00:37,531
Eso es ridículo.
10
00:00:38,291 --> 00:00:39,231
¡Profesor!
11
00:00:39,231 --> 00:00:40,921
¡Profesor Clover!
12
00:00:44,131 --> 00:00:45,551
¿Ha ocurrido algo?
13
00:00:46,301 --> 00:00:50,811
No es preocupante, pero hay un barco
de la Marina anclado en la orilla.
14
00:00:50,811 --> 00:00:54,021
Quizás hayan venido a investigar.
Debemos tener cuidado por si acaso.
15
00:00:55,641 --> 00:00:57,461
Avisen a los demás eruditos.
16
00:01:00,821 --> 00:01:03,361
¡La balsa está terminada!
17
00:01:09,031 --> 00:01:11,081
¿Ya te marchas?
18
00:01:11,081 --> 00:01:16,121
¿Qué pasa? Se te nota en
la cara que te sientes sola.
19
00:01:17,461 --> 00:01:21,171
Ahora que caigo, estaba pensando
en colocarle una bandera.
20
00:01:21,171 --> 00:01:23,741
Así que me quedaré un poco más.
21
00:01:30,851 --> 00:01:34,921
¿Al mar? ¿Tú también quieres ir al mar?
22
00:01:34,921 --> 00:01:35,761
Sí.
23
00:01:36,561 --> 00:01:40,731
Mi madre ha estado ocupada con sus
investigaciones arqueológicas todo este tiempo.
24
00:01:41,571 --> 00:01:44,071
Pero cuando vuelva a la isla,
25
00:01:44,451 --> 00:01:47,021
le pediré que me lleve
con ella la próxima vez.
26
00:01:47,401 --> 00:01:52,031
Así que estudié mucho y por fin
me convertí en una arqueóloga.
27
00:01:52,031 --> 00:01:55,871
¿Eres arqueóloga a pesar
de que eres tan pequeña?
28
00:01:56,341 --> 00:01:57,181
Sí.
29
00:01:58,001 --> 00:02:03,671
Pero ni siquiera recuerdas
el rostro de tu madre, ¿no?
30
00:02:03,671 --> 00:02:06,121
Sí, pero sigue siendo mi madre.
31
00:02:07,341 --> 00:02:08,641
Quiero verla.
32
00:02:11,431 --> 00:02:13,061
Oye, Saul.
33
00:02:13,601 --> 00:02:18,041
¿Sabes que el mundo tiene un vacío
histórico de 100 años que nadie conoce?
34
00:02:18,391 --> 00:02:22,261
Sí. Es conocido como el "Siglo Vacío".
35
00:02:22,261 --> 00:02:26,821
Es algo que me interesa, pero
el Gobierno prohíbe que se investigue.
36
00:02:27,191 --> 00:02:32,451
Sí. Dicen que mi madre está viajando
por el mundo para investigarlo.
37
00:02:32,451 --> 00:02:36,271
Pero no se lo digas a nadie,
que se considera un crimen.
38
00:02:37,701 --> 00:02:43,051
¿E-está viajando por el mundo en busca
de esas piedras llamadas Poneglyph?
39
00:02:43,791 --> 00:02:45,661
¿Sabes lo que son los Poneglyph?
40
00:02:45,661 --> 00:02:47,391
Claro que sí.
41
00:02:47,391 --> 00:02:51,631
Pero no los menciones delante de la gente.
42
00:02:51,631 --> 00:02:55,411
Ni tampoco lo de que tu madre
está viajando en busca de...
43
00:02:58,351 --> 00:02:59,481
¿Qué ocurre?
44
00:02:59,811 --> 00:03:03,881
Robin, ¿sabes cómo se llama tu madre?
45
00:03:04,311 --> 00:03:05,391
Olvia.
46
00:03:07,441 --> 00:03:09,491
Se llama Nico Olvia.
47
00:03:16,511 --> 00:03:17,781
¿Saul?
48
00:03:18,121 --> 00:03:21,691
Robin es la hija de Olvia...
49
00:03:22,171 --> 00:03:27,421
Entonces, ¿este sitio es
una isla llamada Ohara?
50
00:03:27,421 --> 00:03:28,121
Sí.
51
00:03:29,621 --> 00:03:31,681
¡Esto es terrible! ¡Oh, no!
52
00:03:31,681 --> 00:03:35,601
¡¿Estoy en Ohara?!
53
00:03:36,601 --> 00:03:38,471
¡No tengo tiempo para quedarme hablando!
54
00:03:38,941 --> 00:03:39,861
¡Robin!
55
00:03:39,861 --> 00:03:40,261
¿Qué?
56
00:03:40,261 --> 00:03:44,401
Puede que te sorprendas,
pero escúchame con atención.
57
00:03:44,401 --> 00:03:48,641
Los barcos de la Marina se
dirigen a Ohara ahora mismo.
58
00:03:49,191 --> 00:03:51,071
¿La Marina? ¿Por qué?
59
00:03:51,071 --> 00:03:53,981
¡Para eliminar a los eruditos de la isla!
60
00:03:55,631 --> 00:03:57,291
¿Eliminarlos?
61
00:03:58,291 --> 00:04:00,481
No digas...
62
00:04:00,481 --> 00:04:01,461
Mientes.
63
00:04:01,461 --> 00:04:03,861
¡No le digas al Gobierno
que eres una erudita!
64
00:04:03,861 --> 00:04:04,591
¡Mientes!
65
00:04:04,591 --> 00:04:05,831
¡No lo digas nunca!
66
00:04:06,211 --> 00:04:07,531
¡Eso es mentira!
67
00:04:07,701 --> 00:04:10,991
¡Es la verdad! ¡Jamás te mentiría!
68
00:04:11,241 --> 00:04:14,251
¡Ve a la ciudad para ver si
está pasando algo extraño!
69
00:04:14,251 --> 00:04:17,481
¡Incluso puede que tu madre haya regresado!
70
00:04:20,591 --> 00:04:26,391
Corran, corran con nuestra
bandera ondeando en el cielo.
71
00:04:32,471 --> 00:04:38,731
Crucemos este mar interminable
para ir en busca
72
00:04:38,731 --> 00:04:44,821
de un milagro global que
nadie ha podido encontrar aún.
73
00:04:44,821 --> 00:04:49,701
Con nuestros corazones latiendo,
nos lanzaremos adelante como queramos
74
00:04:49,701 --> 00:04:56,421
mientras seguimos las huellas de
aquellos que persiguen sus sueños.
75
00:04:56,421 --> 00:05:02,381
No importa lo tormentosa que sea la noche,
si unimos nuestros corazones,
76
00:05:02,381 --> 00:05:06,631
podremos atravesarla.
77
00:05:06,631 --> 00:05:07,881
¡Siempre!
78
00:05:08,761 --> 00:05:14,601
Corran, corran con nuestra
bandera ondeando en el cielo.
79
00:05:14,601 --> 00:05:20,561
Aunque hay lágrimas que
no queremos que vea nadie.
80
00:05:20,561 --> 00:05:26,611
Persíganlo, persíganlo. Si queremos
hacer realidad nuestro sueño,
81
00:05:26,611 --> 00:05:29,201
tenemos que mirar siempre
al frente sin temor.
82
00:05:29,201 --> 00:05:31,451
No podemos detenernos aquí.
83
00:05:31,451 --> 00:05:34,491
Por todo el mundo.
84
00:05:34,491 --> 00:05:36,711
¡Dame impulso!
85
00:05:38,661 --> 00:05:44,461
Corran, corran dejando
atrás a todos los demás.
86
00:05:44,501 --> 00:05:50,591
Mientras no huyamos de ello, podremos
agarrar el futuro con nuestras manos.
87
00:05:50,591 --> 00:05:56,561
Persíganlo, persigan todo
lo que vemos ante nosotros
88
00:05:56,561 --> 00:06:01,361
y grabémoslo en las páginas
en blanco de nuestros corazones.
89
00:06:01,361 --> 00:06:04,361
Un mundo nuevo.
90
00:06:04,361 --> 00:06:06,901
¡Dame impulso!
91
00:06:10,031 --> 00:06:19,231
¡Las predestinadas madre e hija!
¡El nombre de la madre es Olvia!
92
00:06:13,671 --> 00:06:17,951
¡Las predestinadas madre e hija!
¡El nombre de la madre es Olvia!
93
00:06:25,961 --> 00:06:27,971
Hola, cuánto tiempo.
94
00:06:28,231 --> 00:06:29,161
Olvia.
95
00:06:29,161 --> 00:06:30,131
Olvia-san.
96
00:06:30,131 --> 00:06:32,431
Así que eras tú la que vino
en el barco de la Marina.
97
00:06:32,431 --> 00:06:33,941
Pensábamos que te habían atrapado.
98
00:06:41,801 --> 00:06:44,931
Siento haber venido con malas noticias.
99
00:06:44,931 --> 00:06:46,871
Pero lo que he dicho es cierto.
100
00:06:47,071 --> 00:06:51,031
¿El Gobierno por fin ha
decidido fijarse en Ohara?
101
00:06:51,991 --> 00:06:53,571
¿Leyeron el periódico?
102
00:06:53,571 --> 00:06:58,451
El equipo de búsqueda de Poneglyph que
salió de Ohara hace seis años fue aniquilado.
103
00:06:58,451 --> 00:07:00,391
Todos menos yo...
104
00:07:00,391 --> 00:07:02,551
Un total de 33 miembros.
105
00:07:03,291 --> 00:07:05,791
A mí también me capturaron temporalmente.
106
00:07:05,791 --> 00:07:10,421
Los hombres del Gobierno comprobaron
las pertenencias de mis compañeros
107
00:07:10,421 --> 00:07:13,451
y averiguaron que veníamos de Ohara.
108
00:07:14,731 --> 00:07:16,261
¡Estoy muy apenada!
109
00:07:16,261 --> 00:07:19,601
¡La isla se encuentra
en peligro por nuestra culpa!
110
00:07:19,601 --> 00:07:22,391
¡Para! ¡No es culpa de nadie!
111
00:07:23,261 --> 00:07:27,611
Los que emprendieron el viaje y los
que nos quedamos formamos un equipo.
112
00:07:27,611 --> 00:07:30,831
Fueron ustedes los que sufrieron.
113
00:07:31,681 --> 00:07:33,581
Hicimos que experimentaran algo horrible.
114
00:07:35,321 --> 00:07:36,501
Profesor...
115
00:07:36,991 --> 00:07:40,831
Ohara es un sitio donde se reúnen los
eruditos con talento de todo el mundo
116
00:07:40,831 --> 00:07:44,291
y siguen estudiando la historia.
117
00:07:44,291 --> 00:07:46,671
El Gobierno nos consideraba una amenaza.
118
00:07:47,211 --> 00:07:50,551
Seguro que piensan que
por fin han dado con nosotros.
119
00:07:50,551 --> 00:07:52,581
No van a desperdiciar la oportunidad.
120
00:07:52,881 --> 00:07:56,971
Sí, pero hemos recibido
la información sin retrasos.
121
00:07:56,971 --> 00:08:01,231
¡Toda la gente de Ohara que afirme
ser erudita será asesinada!
122
00:08:01,641 --> 00:08:05,031
¡Así que váyanse de Ohara ahora mismo!
123
00:08:05,351 --> 00:08:11,991
Seguramente esta vez no podamos esquivar
sus investigaciones como hasta ahora.
124
00:08:12,491 --> 00:08:16,061
Sobre todo si el Gobierno
viene a matarnos.
125
00:08:16,241 --> 00:08:17,411
Apresúrense y...
126
00:08:17,821 --> 00:08:19,371
Pero, Olvia,
127
00:08:19,991 --> 00:08:24,211
no puedo huir abandonando
este tesoro de la humanidad.
128
00:08:24,211 --> 00:08:25,671
Ya deberías saberlo.
129
00:08:25,961 --> 00:08:27,901
Nosotros nos sentimos igual.
130
00:08:29,141 --> 00:08:30,461
Chicos...
131
00:08:30,801 --> 00:08:33,211
No sabemos qué pretende hacer el Gobierno.
132
00:08:33,211 --> 00:08:36,961
Pero si huimos, no podremos proteger
la valiosa historia que existe aquí.
133
00:08:37,431 --> 00:08:39,891
Haremos todo lo que podamos, como siempre.
134
00:08:39,891 --> 00:08:44,681
Además, seguro que hay algo
que te tiene inquieta.
135
00:08:45,711 --> 00:08:47,931
Pero no puedo verla.
136
00:08:48,981 --> 00:08:52,901
¡Aclárate, Olvia!
¿Vas a subir a bordo o no?
137
00:08:52,901 --> 00:08:55,641
Si aún sientes algo por tu hija,
no vengas con nosotros.
138
00:08:55,641 --> 00:08:57,611
Si es por el trabajo
incompleto de tu marido...
139
00:08:58,741 --> 00:09:00,071
¡No! ¡Iré con ustedes!
140
00:09:00,471 --> 00:09:02,491
Soy una erudita de Ohara.
141
00:09:02,491 --> 00:09:05,751
¡No puedo traicionar la voluntad
de nuestros predecesores!
142
00:09:06,761 --> 00:09:08,381
Lo siento, Robin.
143
00:09:08,381 --> 00:09:12,211
Resolveré todos los misterios y regresaré.
144
00:09:18,221 --> 00:09:22,561
Mamá... ¿Dónde está mamá? ¿Adónde fue?
145
00:09:22,561 --> 00:09:24,921
Tu madre se fue al mar para trabajar.
146
00:09:24,921 --> 00:09:27,771
Te quedarás con nosotros un tiempo.
147
00:09:27,771 --> 00:09:30,731
¡Qué ruidosa!
¡Si no te callas, te golpearé!
148
00:09:30,731 --> 00:09:32,771
Oye, no sigas. Solo tiene dos años.
149
00:09:32,771 --> 00:09:34,731
Y nuestra hija también.
150
00:09:34,731 --> 00:09:37,281
Me da igual que sea la
hija de tu hermana mayor.
151
00:09:37,281 --> 00:09:40,321
¿Cómo pudiste aceptar semejante carga?
152
00:09:43,741 --> 00:09:46,501
¿Quién está ahí? ¡No te muevas!
153
00:09:48,421 --> 00:09:51,211
E-este... yo solo...
154
00:09:54,581 --> 00:09:55,991
¡Lo siento!
155
00:09:58,331 --> 00:10:01,481
Cuando quieras leer libros, dímelo.
156
00:10:01,721 --> 00:10:04,431
Pero no tengo dinero...
157
00:10:04,901 --> 00:10:09,101
No tienes que pagar nada.
Puedes leerlos gratis.
158
00:10:09,101 --> 00:10:09,801
¿Gratis?
159
00:10:09,801 --> 00:10:13,541
Sí, por algo es la mejor
biblioteca del mundo.
160
00:10:13,541 --> 00:10:14,441
¿La mejor del mundo?
161
00:10:14,441 --> 00:10:15,531
Así es.
162
00:10:15,531 --> 00:10:18,431
Por cierto, eres la hija de Olvia, ¿no?
163
00:10:19,441 --> 00:10:20,861
¿Te gustan los libros?
164
00:10:21,321 --> 00:10:22,401
Sí.
165
00:10:24,081 --> 00:10:27,411
Es igual que tú cuando eras niña.
166
00:10:27,411 --> 00:10:29,791
Y al igual que tú, a su edad
ya es un prodigio.
167
00:10:30,911 --> 00:10:33,201
Me conformo con saber que está bien.
168
00:10:34,901 --> 00:10:37,931
Debo alejarme de ella porque
estoy metida en este trabajo
169
00:10:38,381 --> 00:10:41,471
y para que no sea considerada
la hija de una criminal.
170
00:10:42,221 --> 00:10:46,251
¡Profesor Clover, esta vez ha venido un
barco con la bandera del Gobierno Mundial!
171
00:10:46,251 --> 00:10:50,101
¿Un barco del Gobierno
ha venido hasta el West Blue?
172
00:10:50,101 --> 00:10:53,521
Parece un asunto bastante grave.
173
00:10:56,021 --> 00:10:57,571
Escuchen.
174
00:10:57,571 --> 00:11:00,451
Ni ustedes ni yo somos eruditos
ni nos conocemos de nada.
175
00:11:02,871 --> 00:11:06,161
Ténganlo en cuenta pase lo que pase.
176
00:11:06,451 --> 00:11:09,081
¡Espera, Olvia! ¿Qué vas a hacer?
177
00:11:09,081 --> 00:11:12,591
Informen al cuartel general de que
ya llegamos a nuestro destino.
178
00:11:13,901 --> 00:11:16,051
¡Vamos, vamos! ¡Pónganse en marcha!
179
00:11:17,581 --> 00:11:19,011
Qué fastidio.
180
00:11:20,341 --> 00:11:23,511
Espero que me asciendan con este trabajo.
181
00:11:23,511 --> 00:11:27,291
Busquen a los eruditos y deténganlos.
182
00:11:27,291 --> 00:11:27,991
¡Sí!
183
00:11:28,811 --> 00:11:29,851
¿Qué está pasando?
184
00:11:29,851 --> 00:11:32,021
¡Una mujer armada va corriendo por ahí!
185
00:11:51,121 --> 00:11:55,581
¡Esto es terrible! ¡Lo siento, Robin!
186
00:11:55,581 --> 00:11:56,881
¡Vicealmirante Kuzan!
187
00:11:57,741 --> 00:11:59,001
¿Qué ocurre?
188
00:11:59,001 --> 00:12:02,541
Nos han dicho que Spandine,
el jefe del CP9, ha llegado a Ohara.
189
00:12:02,921 --> 00:12:08,511
¿Qué? ¡¿Era algo tan importante
como para tener que despertarme?!
190
00:12:08,511 --> 00:12:09,981
¡L-lo siento!
191
00:12:29,821 --> 00:12:31,121
¿Qué ocurre, Robin?
192
00:12:32,691 --> 00:12:34,821
¿Ha venido mi madre?
193
00:12:36,171 --> 00:12:41,011
¿Qué dices? Es imposible
que tu madre esté en Ohara.
194
00:12:42,421 --> 00:12:44,501
Tengo que alejarme de ella
195
00:12:44,501 --> 00:12:47,011
para que no la consideren
la hija de una criminal.
196
00:12:48,131 --> 00:12:50,021
¿Qué mosca te ha picado?
197
00:12:50,351 --> 00:12:51,841
E-es verdad...
198
00:12:51,841 --> 00:12:53,491
¡Ah, sí! ¡Hay problemas!
199
00:12:53,981 --> 00:12:56,931
Dicen que unos barcos de guerra
de la Marina vendrán a la isla
200
00:12:56,931 --> 00:12:58,791
para capturar a todos los eruditos.
201
00:12:59,401 --> 00:13:02,151
¿Ha habido algún problema en la ciudad?
202
00:13:03,861 --> 00:13:06,451
No es un barco de guerra.
203
00:13:06,451 --> 00:13:10,581
Parece que un barco del Gobierno
acaba de llegar a la isla.
204
00:13:10,581 --> 00:13:14,541
Seguramente sea una investigación
más rigurosa que de costumbre.
205
00:13:14,541 --> 00:13:18,121
Escucha, Robin. Aunque venga
la gente del Gobierno,
206
00:13:18,121 --> 00:13:21,961
no les digas que eres arqueóloga
por nada del mundo.
207
00:13:22,301 --> 00:13:26,261
Como eres pequeña,
nadie creerá que lo eres.
208
00:13:26,261 --> 00:13:27,381
¿Entendido?
209
00:13:29,301 --> 00:13:30,461
¡Apártate!
210
00:13:32,221 --> 00:13:34,741
¡Alto ahí! ¡Salgan con las manos en alto!
211
00:13:35,771 --> 00:13:37,641
Qué violentos.
212
00:13:38,061 --> 00:13:43,101
¡Sospechamos que aquí se comete grave
crimen: el descifrado de los Poneglyph!
213
00:13:43,571 --> 00:13:47,081
¡Haremos una búsqueda exhaustiva,
así que salgan inmediatamente!
214
00:13:47,701 --> 00:13:49,661
Tengan cuidado con este sitio.
215
00:13:49,661 --> 00:13:53,991
No se imaginan el valor que tiene
todo lo que hay aquí dentro.
216
00:13:53,991 --> 00:13:55,921
¡No tenemos por qué escucharte!
217
00:13:55,921 --> 00:13:57,081
¡Llévenselos!
218
00:13:57,081 --> 00:13:58,041
¡Sí!
219
00:13:58,441 --> 00:14:00,211
¡A todos los ciudadanos!
220
00:14:00,211 --> 00:14:06,011
Sospechamos que los eruditos de la isla
son diablos que quieren destruir el mundo.
221
00:14:06,781 --> 00:14:07,421
¿Por qué?
222
00:14:07,811 --> 00:14:12,181
¡Son unos eruditos de categoría mundial
y el orgullo de esta isla!
223
00:14:12,181 --> 00:14:16,231
Por lo tanto, realizaremos una búsqueda
a gran escala en toda la isla.
224
00:14:16,231 --> 00:14:19,731
Mientras tanto, los que no tengan
nada que ver con la arqueología
225
00:14:19,731 --> 00:14:21,901
tendrán que llevar un identificador
226
00:14:21,901 --> 00:14:24,701
y se refugiarán en el barco
de evacuación de la orilla oeste.
227
00:14:24,701 --> 00:14:26,861
¿Un barco de evacuación?
¿Para qué lo hacen?
228
00:14:26,861 --> 00:14:30,111
Si es algo de los eruditos,
nosotros no tenemos nada que ver.
229
00:14:30,381 --> 00:14:32,611
No hace falta que abandonemos la isla.
230
00:14:32,611 --> 00:14:35,461
Nuestro deber consiste
en transmitirles el mensaje.
231
00:14:35,851 --> 00:14:39,751
Lo que les pase después a los
que ignoren nuestro consejo
232
00:14:40,751 --> 00:14:42,961
no será nuestro problema.
233
00:14:48,961 --> 00:14:49,911
¡Abandonen la ciudad!
234
00:14:49,911 --> 00:14:51,551
¡Evacuen a la orilla oeste!
235
00:14:51,551 --> 00:14:53,631
¡El Gobierno Mundial está tramando algo!
236
00:14:58,751 --> 00:14:59,591
¡Me dieron!
237
00:14:59,591 --> 00:15:02,561
¡E-es mi fin! ¡Soy hombre muerto!
238
00:15:02,561 --> 00:15:07,071
¡Díganle a los jefes que quiero
que mi hijo asuma el puesto de jefe!
239
00:15:07,071 --> 00:15:09,321
Jefe, mire bien.
240
00:15:09,321 --> 00:15:11,701
La bala atravesó la manga de su chaqueta.
241
00:15:11,701 --> 00:15:12,791
Ya veo.
242
00:15:16,031 --> 00:15:17,701
No fallaré la próxima vez.
243
00:15:19,021 --> 00:15:23,251
Vaya, no pensaba que una sucia
criminal que consiguió escapar
244
00:15:23,251 --> 00:15:27,171
de la cárcel de la Marina estuviera
visitando esta isla... Nico Olvia.
245
00:15:27,171 --> 00:15:31,551
Niegas tu relación con los eruditos
de Ohara, pero estás aquí.
246
00:15:31,551 --> 00:15:36,431
Es como si estuvieras
declarando que es tu ciudad.
247
00:15:37,171 --> 00:15:41,181
Y que los eruditos de aquí están
cometiendo el mismo crimen que ustedes.
248
00:15:41,601 --> 00:15:45,141
Que esté aquí yo sola no demuestra nada.
249
00:15:46,351 --> 00:15:51,951
Seguramente tendrás todo tipo
de excusas porque eres muy inteligente.
250
00:15:51,951 --> 00:15:53,901
Pero eso ya da igual.
251
00:15:53,901 --> 00:15:57,491
No hace falta demostrar
tu conexión con Ohara.
252
00:15:57,491 --> 00:16:00,121
Si buscamos bien por todas partes,
253
00:16:00,331 --> 00:16:04,461
las pruebas de su investigación sobre
los Poneglyph acabarán apareciendo.
254
00:16:04,461 --> 00:16:08,091
El Gobierno cree que las
probabilidades son del 100 %.
255
00:16:08,591 --> 00:16:13,291
El hecho de haberlos capturado después de
seis largos años que llevaban a la fuga,
256
00:16:13,291 --> 00:16:16,431
le dio un pequeño empujón al Gobierno.
257
00:16:16,431 --> 00:16:20,881
Hay muchos investigadores de los
Poneglyph por todo el mundo.
258
00:16:20,881 --> 00:16:24,071
Cada vez que capturábamos a uno,
buscábamos su conexión con Ohara.
259
00:16:24,561 --> 00:16:26,061
¿Sabes por qué?
260
00:16:27,311 --> 00:16:29,521
¡¿Piensan usar a Ohara como ejemplo?!
261
00:16:30,011 --> 00:16:34,321
Exacto. Si aplastamos Ohara,
la tierra sagrada de la arqueología,
262
00:16:34,321 --> 00:16:35,981
la academia entera sentirá la sacudida.
263
00:16:36,781 --> 00:16:41,951
Haremos que el mundo vea lo que les pasa
a los que investigan el "Siglo Vacío".
264
00:16:42,411 --> 00:16:46,381
Entonces, los barcos de guerra del
cuartel general que están en espera...
265
00:16:48,291 --> 00:16:50,551
¿Qué es lo que sabes?
266
00:16:50,551 --> 00:16:51,961
Es verdad.
267
00:16:51,961 --> 00:16:56,101
Están ahí para asegurarse de que
no escape ni un solo criminal.
268
00:16:56,601 --> 00:17:00,381
Pero debemos mantener
las formas y verificar el crimen.
269
00:17:00,381 --> 00:17:02,721
A fin de cuentas, no somos piratas.
270
00:17:02,721 --> 00:17:05,751
Así que vine para liderar
una investigación en la isla
271
00:17:05,751 --> 00:17:11,161
y para sacar de aquí a los
que no tengan nada que ver.
272
00:17:11,501 --> 00:17:12,781
Sí, vine hasta aquí.
273
00:17:14,141 --> 00:17:15,151
Acaben con ella.
274
00:17:27,171 --> 00:17:30,221
¡Deténganse! ¡Estos libros
son un tesoro mundial!
275
00:17:30,221 --> 00:17:31,751
¿Aún queda gente dentro?
¡Llévenselo!
276
00:17:31,751 --> 00:17:32,661
¡Vamos!
277
00:17:32,661 --> 00:17:33,961
¡Malditos desgraciados!
278
00:17:34,541 --> 00:17:37,931
¡Tiene que haber una sala oculta!
¡Encuéntrenla!
279
00:17:42,611 --> 00:17:44,561
Es terrible...
280
00:17:45,091 --> 00:17:49,511
¡Los barcos de guerra ya están a la vista!
281
00:17:51,051 --> 00:17:52,731
¡¿Estos son todos?!
282
00:17:52,731 --> 00:17:55,961
¡Reúnan aquí a todos los eruditos!
283
00:17:55,961 --> 00:17:58,611
Miren. Los eruditos ya fueron capturados.
284
00:17:58,611 --> 00:18:00,161
¿Qué hicieron?
285
00:18:00,161 --> 00:18:02,871
Dicen que el objetivo de los
eruditos es destruir el mundo.
286
00:18:02,871 --> 00:18:03,921
Debe ser una mentira.
287
00:18:03,921 --> 00:18:06,041
¡¿Dónde está el barco de evacuación?!
288
00:18:06,041 --> 00:18:08,411
¡Está en la orilla oeste! ¡Deprisa!
289
00:18:08,411 --> 00:18:10,751
¡Váyanse de una vez!
¡Vayan a la orilla oeste!
290
00:18:10,751 --> 00:18:14,421
Robin, parece que hay
un barco de evacuación.
291
00:18:14,421 --> 00:18:17,241
Ya no hay forma de saber
lo que hará el Gobierno.
292
00:18:17,241 --> 00:18:18,631
Vete allí, rápido.
293
00:18:19,201 --> 00:18:22,611
¡No! ¡Aunque suba a ese barco,
no habrá gente buena!
294
00:18:22,961 --> 00:18:24,391
¡Me quedaré con ustedes!
295
00:18:24,391 --> 00:18:25,271
Robin...
296
00:18:25,271 --> 00:18:26,721
Yo también soy una...
297
00:18:26,721 --> 00:18:28,341
¡Vete!
298
00:18:31,131 --> 00:18:32,811
¿Están trabajando duro?
299
00:18:33,181 --> 00:18:35,251
¡Buen trabajo, jefe!
300
00:18:35,251 --> 00:18:40,561
No esperaba que apareciera en
esta isla un animal tan feroz.
301
00:18:46,911 --> 00:18:49,121
Casi me mata.
302
00:18:50,031 --> 00:18:51,211
Olvia...
303
00:18:51,211 --> 00:18:52,961
Olvia-san...
304
00:18:53,461 --> 00:18:56,621
Escuchen atentamente.
Esta mujer es una fugitiva.
305
00:18:56,621 --> 00:18:58,831
El grupo al que pertenecía
fue eliminado hace poco
306
00:18:58,831 --> 00:19:01,381
por el crimen de descifrar
los textos antiguos.
307
00:19:01,381 --> 00:19:04,771
Pero aún no conocemos a su líder.
308
00:19:04,771 --> 00:19:10,911
Si tienen alguna conexión con esta mujer,
todo será mucho más sencillo.
309
00:19:12,881 --> 00:19:15,231
Es lamentable que hayan
lastimado a una mujer.
310
00:19:15,231 --> 00:19:18,611
¡Robin, vete al barco de
evacuación! ¡Deprisa!
311
00:19:19,271 --> 00:19:20,061
¿Robin?
312
00:19:25,631 --> 00:19:26,911
¡Robin!
313
00:19:30,001 --> 00:19:31,171
Has...
314
00:19:36,401 --> 00:19:38,721
crecido mucho.
315
00:19:39,841 --> 00:19:41,671
Olvia...
316
00:19:45,751 --> 00:19:47,221
¡¿Qu-qué han hecho?!
317
00:19:47,221 --> 00:19:49,391
¡¿Es que no respetan la biblioteca?!
318
00:19:49,391 --> 00:19:51,971
¡No pensaba que fueran a tomar
medidas tan drásticas!
319
00:19:51,971 --> 00:19:54,621
Vaya, ha sido muy llamativo.
320
00:19:57,411 --> 00:19:59,441
¿Hola? ¿Es el jefe?
321
00:19:59,441 --> 00:20:00,641
Sí, soy yo.
322
00:20:00,931 --> 00:20:02,571
¡Lo encontramos!
323
00:20:02,571 --> 00:20:04,161
Hay una sala secreta en el sótano.
324
00:20:04,161 --> 00:20:06,611
Había una piedra enorme que
seguramente sea un Poneglyph
325
00:20:06,611 --> 00:20:09,091
y ensayos en los que
se habla de los textos.
326
00:20:09,091 --> 00:20:10,641
¡Buen trabajo!
327
00:20:14,541 --> 00:20:16,831
¡Muy bien, eruditos de Ohara!
328
00:20:17,161 --> 00:20:20,151
¡Ya se ha decidido su sentencia de muerte!
329
00:20:21,271 --> 00:20:22,941
Es una verdadera pena...
330
00:20:22,941 --> 00:20:28,411
que los mejores arqueólogos del
mundo pierdan la vida hoy mismo.
331
00:20:32,771 --> 00:20:36,531
Qué decepción.
¡Solo tenía que hacer esto!
332
00:20:36,531 --> 00:20:38,941
Solo falta informar
a las Cinco Estrellas Ancianas.
333
00:20:38,941 --> 00:20:40,091
Entendido.
334
00:20:41,981 --> 00:20:44,181
Profesor, ¿los van a matar a todos?
335
00:20:44,181 --> 00:20:45,181
Es mentira, ¿no?
336
00:20:45,181 --> 00:20:47,491
¿Harían eso solo porque
leyeron los textos antiguos?
337
00:20:48,071 --> 00:20:53,281
¡Mocosa idiota! ¡La finalidad de su
investigación es revivir una poderosa arma
338
00:20:53,281 --> 00:20:56,361
y hacer un asesinato en masa!
339
00:20:56,361 --> 00:20:59,021
¡No es verdad!
¡No tienen pensado hacer eso!
340
00:20:59,021 --> 00:21:03,291
Robin, no sigas. No tiene sentido hablar
con un chico de las tareas como él.
341
00:21:03,511 --> 00:21:04,511
¡¿Qué dijiste?!
342
00:21:04,511 --> 00:21:08,251
¿Lo que teme realmente
el Gobierno es el arma?
343
00:21:08,251 --> 00:21:08,791
¡Profesor!
344
00:21:08,791 --> 00:21:09,711
¡Profesor Clover!
345
00:21:09,711 --> 00:21:11,451
Ya he contactado, jefe.
346
00:21:11,451 --> 00:21:12,311
Bien.
347
00:21:12,311 --> 00:21:13,981
Qué oportuno.
348
00:21:13,981 --> 00:21:18,981
Déjame hablar con las Cinco Estrellas Ancianas,
los líderes del mundo, antes de morir.
349
00:21:18,981 --> 00:21:22,481
Los eruditos de Ohara hemos realizado
nuestra investigación durante mucho tiempo.
350
00:21:22,481 --> 00:21:26,771
Aunque la investigación no ha concluido,
tenemos una hipótesis sobre el "Siglo Vacío".
351
00:21:26,771 --> 00:21:28,961
Así que nos gustaría informarles de ello.
352
00:21:29,941 --> 00:21:31,321
Qué tontería.
353
00:21:31,321 --> 00:21:32,091
Oye.
354
00:21:32,091 --> 00:21:32,411
Sí.
355
00:21:32,411 --> 00:21:34,871
Robin, vete de aquí ahora mismo.
356
00:21:35,451 --> 00:21:37,871
Escuchar lo que voy a decir es un crimen.
357
00:21:39,001 --> 00:21:39,951
Profesor...
358
00:21:40,871 --> 00:21:43,861
Parece que han encontrado
culpables a los eruditos.
359
00:21:43,861 --> 00:21:44,971
¡¿En serio?!
360
00:21:44,971 --> 00:21:48,981
¡Los barcos de la Marina se dirigen
hacia aquí desde el mar oriental!
361
00:21:49,431 --> 00:21:52,761
¡Van a hacer algo!
¡Vamos al barco de evacuación!
362
00:21:53,381 --> 00:21:54,601
¿Qu-qué...?
363
00:21:54,601 --> 00:21:56,221
¡Es un gigante!
364
00:21:59,421 --> 00:22:02,061
¡¿Dónde estás, Robin?!
365
00:22:02,521 --> 00:22:06,031
¡Huye de la isla ahora mismo!
366
00:22:13,021 --> 00:22:17,201
Luchamos contra el muro
que nos hace frente.
367
00:22:17,201 --> 00:22:21,121
Nos lanzamos rebosantes de fuerza.
368
00:22:21,121 --> 00:22:25,241
No temeremos aunque tengamos
que abandonarlo todo.
369
00:22:25,241 --> 00:22:28,251
Porque lo hacemos para
poder sonreír al final.
370
00:22:29,171 --> 00:22:31,541
Seremos los mejores.
371
00:22:31,541 --> 00:22:33,381
Buscaremos la libertad en
el País de las Maravillas.
372
00:22:33,381 --> 00:22:35,591
Miren, hay una débil luz
mostrándonos el camino al mañana,
373
00:22:35,591 --> 00:22:37,761
una era que se creó arriesgándolo todo.
374
00:22:37,761 --> 00:22:39,881
¡Nos esforzaremos siempre! ¡Vamos!
375
00:22:39,881 --> 00:22:41,891
Si queremos conseguir la gloria,
376
00:22:41,891 --> 00:22:43,301
este es el momento, no tengas miedo.
377
00:22:43,301 --> 00:22:45,221
Ganaremos el futuro
con nuestros compañeros.
378
00:22:45,221 --> 00:22:49,191
Empecemos a correr más
rápido hacia el vasto mundo.
379
00:22:49,191 --> 00:22:53,151
Podemos despegar con unos
poderes desconocidos.
380
00:22:53,151 --> 00:22:55,401
No tenemos miedo y no vacilamos.
381
00:22:55,401 --> 00:22:59,201
Pase lo que pase, sé que al final...
382
00:22:59,201 --> 00:23:03,161
Luchamos contra el muro que nos hace frente.
383
00:23:03,161 --> 00:23:07,121
Nos lanzamos rebosantes de fuerza.
384
00:23:07,121 --> 00:23:11,371
No temeremos aunque tengamos
que abandonarlo todo.
385
00:23:11,371 --> 00:23:13,381
Sigue adelante.
386
00:23:13,381 --> 00:23:15,291
Empecemos a correr hacia el mañana.
387
00:23:15,291 --> 00:23:18,351
Porque lo hacemos para
poder sonreír al final.
388
00:23:25,491 --> 00:23:27,571
¡Saul, cuida de Robin, por favor!
389
00:23:27,571 --> 00:23:29,981
¡Haz que mi hija escape de aquí como sea!
390
00:23:30,381 --> 00:23:33,071
¿Y qué hay de ti, mamá?
¿No vendrás conmigo?
391
00:23:33,071 --> 00:23:35,761
Aún tengo que hacer una
cosa aquí, así que...
392
00:23:35,761 --> 00:23:37,491
¡No quiero que nos separemos!
393
00:23:37,491 --> 00:23:39,291
¡Ahora que por fin nos habíamos reunido...!
394
00:23:39,291 --> 00:23:40,381
¡Mamá!
395
00:23:41,071 --> 00:23:42,751
En el próximo episodio de One Piece:
396
00:23:42,751 --> 00:23:45,691
"¡La tragedia de Ohara!
¡El terror de la Buster Call!".
397
00:23:45,691 --> 00:23:48,041
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
398
00:23:46,091 --> 00:23:50,011
¡La tragedia de Ohara!
¡El terror de la Buster Call!