1 00:00:22,311 --> 00:00:25,371 Um mundo... Isso mesmo! 2 00:00:26,051 --> 00:00:31,461 Um mundo inteiro revela-se diante daqueles que buscam liberdade! 3 00:00:31,791 --> 00:00:35,241 Se vocês são guiados por um sonho sem fim, 4 00:00:35,861 --> 00:00:40,411 transcenda-o, sob a flâmula de suas convicções! 5 00:00:45,281 --> 00:00:50,791 boku wa ima sagashihajimeta mizushibuki agete 6 00:00:50,791 --> 00:00:54,161 hateshinaku tsuzuku sekai e 7 00:00:55,491 --> 00:01:00,301 afuredasu jounetsu wo mune ni doko made mo yuku yo 8 00:01:00,301 --> 00:01:08,701 mada minu hikari motome 9 00:01:08,701 --> 00:01:14,481 natsuiro taiyou ga kokoro no ho wo yuraseba 10 00:01:14,481 --> 00:01:18,811 (fly away glum blue sea...) 11 00:01:18,811 --> 00:01:24,191 atarashi sekai e no tobira o hiraku aizu 12 00:01:24,191 --> 00:01:28,391 (fly away glum blue sky...) 13 00:01:28,391 --> 00:01:33,331 namima ni yureteru zetsubou o nukete 14 00:01:33,331 --> 00:01:41,071 suiheisen no mukougawa mezashite 15 00:01:41,071 --> 00:01:46,571 boku wa ima sagashihajimeta mizushibuki agete 16 00:01:46,571 --> 00:01:51,281 hateshinaku tsuzuku sekai e 17 00:01:51,281 --> 00:01:56,521 afuredasu jounetsu wo mune ni doko made mo yuku yo 18 00:01:56,521 --> 00:02:02,791 mada minu hikari motome 19 00:02:16,511 --> 00:02:18,761 Agora você ficou sem dinheiro. 20 00:02:19,091 --> 00:02:23,551 E aí, vai apostar as calças, camarada? 21 00:02:23,801 --> 00:02:25,641 Até que deu sorte, hein? 22 00:02:25,641 --> 00:02:29,811 Quem aposta com o Roshio acaba pagando o preço, cedo ou tarde. 23 00:02:31,561 --> 00:02:34,231 Foi mal, mas vou levar seu dinheiro. 24 00:02:35,271 --> 00:02:39,031 Pare com isso. Eu venci de forma justa. 25 00:02:42,571 --> 00:02:45,871 Você trapaceou, não foi? 26 00:02:45,871 --> 00:02:47,161 Admita! 27 00:02:47,831 --> 00:02:50,121 Como ousa dizer isso? Prove! 28 00:02:50,371 --> 00:02:54,001 Você trapaceou, sim! 29 00:02:54,711 --> 00:02:56,751 Não faça acusações sem provas, seu merda! 30 00:02:57,251 --> 00:03:00,591 Sarquiss! Sarquiss! 31 00:03:01,011 --> 00:03:02,761 Hm? O que foi? 32 00:03:03,051 --> 00:03:06,721 Você também quando esse cara trapaceou, não foi? 33 00:03:06,721 --> 00:03:08,311 Trapaceou? 34 00:03:08,931 --> 00:03:13,101 Ah, foi... Isso mesmo, ele trapaceou. 35 00:03:13,101 --> 00:03:15,981 Eu também vi! Embusteiro de uma figa! 36 00:03:15,981 --> 00:03:19,491 Vão se foder! Vocês não sabem com quem estão mexendo! 37 00:03:47,221 --> 00:03:51,931 Pare de Sonhar! Mock Town, a Cidade do Escárnio! 38 00:03:54,651 --> 00:03:56,271 Ainda não tá vendo nada, Usopp? 39 00:03:56,271 --> 00:03:58,731 Não, ainda não. 40 00:03:58,731 --> 00:04:01,611 Essa Jaya não está longe daqui, está? 41 00:04:01,611 --> 00:04:04,451 Como o clima já está mais ameno, 42 00:04:04,451 --> 00:04:06,821 já devemos estar nas proximidades. 43 00:04:07,241 --> 00:04:09,741 Então Jaya deve ser uma ilha-primavera. 44 00:04:09,741 --> 00:04:12,291 Aconchegante e agradável. 45 00:04:14,121 --> 00:04:15,831 O clima na primavera é bom. 46 00:04:16,751 --> 00:04:19,341 As gaivotas também gostam. 47 00:04:28,761 --> 00:04:31,521 Ah! Elas levaram bala! 48 00:04:31,771 --> 00:04:33,561 Bora fazer frango à passarinho! 49 00:04:33,931 --> 00:04:37,061 Tiros?! Não ouvi nada! 50 00:04:37,061 --> 00:04:38,671 Olha, um projétil! 51 00:04:38,671 --> 00:04:41,281 As balas vieram da direção aonde o barco está apontando! 52 00:04:41,281 --> 00:04:44,321 Então atiraram de uma ilha que a gente nem consegue ver? 53 00:04:44,321 --> 00:04:46,411 Impossível, Chopper. 54 00:04:46,411 --> 00:04:48,321 Mas eu tava de olho o tempo todo! 55 00:04:49,451 --> 00:04:54,081 Então esse atirador devia ser excelente em pontaria, hein? 56 00:04:54,081 --> 00:04:56,291 Aposto que já estavam baleados quando caíram aqui. 57 00:04:56,871 --> 00:04:59,211 Sanji, gaivotas! 58 00:05:06,761 --> 00:05:09,681 Pobres coisinhas... Devem ter sofrido. 59 00:05:10,181 --> 00:05:12,471 Não consegui matá-las sem dor. 60 00:05:13,181 --> 00:05:15,851 Mas assim é o destino. 61 00:05:15,851 --> 00:05:19,191 A vida nos conduz à morte. 62 00:05:26,151 --> 00:05:29,411 Ei, você! Sabe quem eu sou?! 63 00:05:29,411 --> 00:05:31,781 Sei lá, idiota! 64 00:05:31,781 --> 00:05:36,211 Então eu vou te dizer: eu sou o Campeão das Lutas! 65 00:05:38,921 --> 00:05:41,341 Nossa! Maneiro! 66 00:05:41,341 --> 00:05:43,131 Que cidade maneira! 67 00:05:43,301 --> 00:05:46,171 Ei! Não parece até um resort? 68 00:05:46,171 --> 00:05:47,381 Resort? 69 00:05:47,381 --> 00:05:48,591 Bora, Merry! 70 00:05:48,801 --> 00:05:52,431 Sim, dá mesmo vontade de ficar nela. 71 00:05:58,141 --> 00:06:02,361 É impressão minha ou todos os navios no porto são piratas? 72 00:06:02,361 --> 00:06:04,471 Usopp, seu bobo! 73 00:06:08,241 --> 00:06:09,201 T-Tem razão! 74 00:06:11,321 --> 00:06:13,411 Socorro! Ele vai me matar! 75 00:06:13,411 --> 00:06:15,491 Qual é a dessa cidade?! 76 00:06:17,871 --> 00:06:20,211 Que fracote! 77 00:06:21,171 --> 00:06:24,501 Ei, senhor. Desafiou o cara errado. 78 00:06:24,501 --> 00:06:28,091 Veja aquela marca! Ele é do bando do Roshio! 79 00:06:28,091 --> 00:06:30,631 Você não conhece Roshio, o Executor, 80 00:06:30,631 --> 00:06:33,011 cuja recompensa já vale 42 milhões? 81 00:06:33,011 --> 00:06:36,931 Ele é louco... É melhor tomar cuidado! 82 00:06:38,731 --> 00:06:43,271 Que cara mais doido. Aquilo não foi brincadeira, não. 83 00:06:43,271 --> 00:06:46,651 Mas ele derrotou o Roshio com tanta facilidade... 84 00:06:46,651 --> 00:06:48,941 Não reconheceu? Aquele é o Bellamy! 85 00:06:49,361 --> 00:06:53,911 Bellamy, o Hiena? Com recompensa de 55 milhões? 86 00:06:54,451 --> 00:06:55,741 Capitão! 87 00:06:55,741 --> 00:06:57,411 Quem fez isso?! 88 00:06:57,411 --> 00:06:59,751 Chamem um médico! Andem! 89 00:06:59,751 --> 00:07:01,831 Capitão, aguente firme. 90 00:07:19,021 --> 00:07:21,691 Tem tudo quanto é tipo de gente por aqui. 91 00:07:21,691 --> 00:07:23,271 Lugarzinho divertido. 92 00:07:24,151 --> 00:07:28,691 É impossível aqueles dois voltarem sem arranjar encrenca... 93 00:07:28,941 --> 00:07:31,531 Bom, a cidade parece bem perigosa. 94 00:07:31,531 --> 00:07:33,411 É quase impossível. 95 00:07:33,411 --> 00:07:35,241 Isso mesmo. Eles vão aprontar alguma coisa! 96 00:07:35,241 --> 00:07:36,121 E-Ei, Nami! 97 00:07:36,581 --> 00:07:40,121 Peraí! Luffy, Zoro! 98 00:07:41,081 --> 00:07:42,251 Lá se vai ela... 99 00:07:42,621 --> 00:07:45,131 Tudo bem, ela está com os outros dois... 100 00:07:45,131 --> 00:07:46,791 O quê?! Se a Nami vai... 101 00:07:47,591 --> 00:07:49,461 Você, não! 102 00:07:49,461 --> 00:07:53,801 Se você também for, quem vai defender o navio de ataques?! 103 00:07:53,801 --> 00:07:55,681 Por favor, não se vá! 104 00:07:55,681 --> 00:07:58,311 Tá bom! Me soltem! 105 00:07:58,891 --> 00:08:01,231 Então vou preparar um chá e ficar de vigia. 106 00:08:01,641 --> 00:08:03,481 Hm? Cadê a Robin? 107 00:08:03,481 --> 00:08:05,231 Hein? Sumiu. 108 00:08:07,311 --> 00:08:09,151 - Sanji, o chá... - Faça você mesmo. 109 00:08:11,031 --> 00:08:14,151 Nesta cidade, eu... 110 00:08:14,151 --> 00:08:15,951 "Não vou me meter em briga. Prometo." 111 00:08:16,071 --> 00:08:18,161 Não vou me meter em briga. Prometo. 112 00:08:18,491 --> 00:08:20,581 E é pra valer, hein? 113 00:08:20,581 --> 00:08:21,701 - Tá. - Tá. 114 00:08:21,701 --> 00:08:23,831 Que resposta atravessada é essa? 115 00:08:24,671 --> 00:08:28,541 Se arrumarem encrenca, teremos que ir embora! 116 00:08:28,881 --> 00:08:31,711 Se isso acontecer, não vamos conseguir ir pro céu, né? 117 00:08:34,471 --> 00:08:35,051 Quem é? 118 00:08:35,511 --> 00:08:36,801 Olha, ele caiu do cavalo. 119 00:08:36,801 --> 00:08:38,471 Pode crer, caiu do cavalo. 120 00:08:41,891 --> 00:08:42,811 Deve ter doído... 121 00:08:42,811 --> 00:08:43,771 Pode crer. 122 00:08:43,771 --> 00:08:48,361 Perdão por incomodá-los, rapazes... Mas me ajudem a me levantar. 123 00:08:48,361 --> 00:08:50,111 Sozinho você nem sai do chão? 124 00:08:51,531 --> 00:08:52,941 Luffy, vamos lá. 125 00:08:52,941 --> 00:08:53,741 Tá. 126 00:08:55,741 --> 00:08:59,491 Bem, obrigado... Agora estou no cavalo. 127 00:09:00,081 --> 00:09:03,541 Sempre fui fraco, desde pequeno... 128 00:09:03,541 --> 00:09:05,911 Vamos, Stronger. 129 00:09:06,371 --> 00:09:07,791 O cavalo também? 130 00:09:08,041 --> 00:09:10,881 Mas que saco! 131 00:09:10,881 --> 00:09:13,591 Obrigado mesmo, e desculpe qualquer coisa... 132 00:09:13,841 --> 00:09:17,131 Não é grande coisa, mas aceitam? 133 00:09:17,131 --> 00:09:20,721 Você é muito suspeito. Eu dispenso, agora some daqui. 134 00:09:20,721 --> 00:09:22,601 Maçãs! Valeu! 135 00:09:25,891 --> 00:09:28,021 O quê? O que aconteceu? 136 00:09:28,021 --> 00:09:30,981 Cinco caras comeram umas maçãs que um estranho deu, 137 00:09:30,981 --> 00:09:33,231 e os cinco explodiram! 138 00:09:35,191 --> 00:09:36,321 Ah, não... 139 00:09:36,651 --> 00:09:40,201 Luffy! Cospe logo essa maçã! 140 00:09:40,201 --> 00:09:41,831 Já engoli. 141 00:09:41,831 --> 00:09:43,271 Desgraçado! Qual é a tua?! 142 00:09:46,501 --> 00:09:48,251 Ah, ele vai ficar bem. 143 00:09:50,171 --> 00:09:51,341 Isso foi longe demais! 144 00:09:51,341 --> 00:09:53,341 Que desastre! 145 00:09:53,711 --> 00:09:57,841 Se tivesse comido uma das estragadas, teria morrido na primeira mordida. 146 00:09:57,841 --> 00:09:58,971 Você é... 147 00:10:00,891 --> 00:10:02,721 bem sortudo. 148 00:10:04,221 --> 00:10:06,481 Ei, o que é isso? 149 00:10:06,481 --> 00:10:08,941 O túmulo de Roshio, o Executor. 150 00:10:08,941 --> 00:10:11,231 Parece até que teve uma guerra aqui. 151 00:10:11,561 --> 00:10:13,611 Dispararam um canhão no meio da cidade? 152 00:10:13,611 --> 00:10:15,041 Vai saber... 153 00:10:15,041 --> 00:10:19,881 Quem estava lá dentro, disse que não entendeu nada do que aconteceu. 154 00:10:20,111 --> 00:10:24,831 Só sabemos que o Roshio estava enfrentando Bellamy. 155 00:10:24,831 --> 00:10:26,291 Bellamy, o Hiena?! 156 00:10:26,951 --> 00:10:30,041 Aquele ali tem poderes de um Fruto do Diabo... 157 00:10:48,521 --> 00:10:50,441 Qual é o problema desta cidade? 158 00:10:50,691 --> 00:10:53,021 Ah, não reclama, Nami. 159 00:10:53,021 --> 00:10:56,731 Você quase morreu à toa! 160 00:10:56,731 --> 00:10:58,741 Ah, acontece. 161 00:10:59,111 --> 00:11:00,741 Acontece uma ova! 162 00:11:06,041 --> 00:11:08,041 Aquele cara de novo... 163 00:11:08,041 --> 00:11:09,541 Quantas vítimas ele já fez? 164 00:11:09,871 --> 00:11:14,211 Ele nem é tão famoso... Quem é ele? 165 00:11:14,211 --> 00:11:15,921 Eu é que não quero descobrir. 166 00:11:15,921 --> 00:11:19,971 É melhor ficar longe daquele tal de Campeão das Lutas. 167 00:11:21,841 --> 00:11:23,181 Campeão? 168 00:11:23,181 --> 00:11:25,471 Por que vocês já querem competir? 169 00:11:26,511 --> 00:11:31,271 Ai... Será que vamos mesmo arranjar informação num lugar desses? 170 00:11:34,521 --> 00:11:35,611 Que tal este lugar? 171 00:11:35,611 --> 00:11:38,231 Parece bem calmo. 172 00:11:38,861 --> 00:11:42,031 É um ótimo lugar, mesmo! 173 00:11:42,531 --> 00:11:45,411 Até a pior das cidades tem um lugar bonito desses! 174 00:11:45,411 --> 00:11:47,491 Um hotel à beira-mar... 175 00:11:47,491 --> 00:11:52,751 Não tem ninguém aqui... Mas tá com um cheiro bom de comida! 176 00:11:52,751 --> 00:11:54,531 S-Senhores clientes! 177 00:11:54,531 --> 00:11:58,091 Senhores clientes, não entrem sem permissão! 178 00:11:58,591 --> 00:12:04,431 O Hotel Tropical está reservado para Bellamy e seu grupo. 179 00:12:04,431 --> 00:12:08,221 Por isso, pedimos aos demais clientes que saiam... 180 00:12:08,221 --> 00:12:10,311 Ah, é mesmo um hotel? 181 00:12:10,311 --> 00:12:13,901 O Sr. Bellamy vai reclamar se vocês não forem embora! 182 00:12:13,901 --> 00:12:15,691 Por favor, deixem já o hotel! 183 00:12:15,691 --> 00:12:17,731 Ah, vai, qual é o problema? 184 00:12:17,731 --> 00:12:19,441 Quem é Bellamy? 185 00:12:19,651 --> 00:12:20,651 Ei, o que está havendo? 186 00:12:21,901 --> 00:12:24,571 Quem são esses caras? 187 00:12:24,571 --> 00:12:28,331 Senhor Sarquiss, seja bem-vindo! Bem, é que... 188 00:12:28,331 --> 00:12:30,201 Não quero desculpas! Livre-se deles agora! 189 00:12:30,201 --> 00:12:32,711 Sabe o quanto estamos pagando para alugar este lugar?! 190 00:12:32,711 --> 00:12:35,831 Ela tem razão. Vaza, moleque. 191 00:12:36,251 --> 00:12:38,381 Aí, posso arrebentar esse cara? 192 00:12:38,381 --> 00:12:39,041 Não! 193 00:12:39,251 --> 00:12:42,051 Vai me arrebentar, é? 194 00:12:42,921 --> 00:12:44,311 Que engraçadinhos! 195 00:12:44,741 --> 00:12:47,221 Olha só como estão maltrapilhos... 196 00:12:48,351 --> 00:12:51,891 Tomem! Usem o dinheiro para comprar umas roupas melhores. 197 00:12:51,891 --> 00:12:55,441 Sarquiss, não desperdice seu dinheiro com gente assim. 198 00:12:56,771 --> 00:12:59,151 Talvez fosse melhor jogar tudo no canal. 199 00:12:59,151 --> 00:13:00,571 Pô, pode pegar mesmo? 200 00:13:00,981 --> 00:13:04,821 - Vamos embora. Que deselegante! - Ei, eu sei andar! 201 00:13:04,821 --> 00:13:06,821 Ah, não querem? 202 00:13:07,661 --> 00:13:11,081 Sarquiss! Lily! Não mexam com eles. 203 00:13:11,741 --> 00:13:13,871 Ah, você está aí. 204 00:13:14,961 --> 00:13:19,651 Eles também fizeram por merecer para chegar até aqui. 205 00:13:19,651 --> 00:13:20,461 Olha. 206 00:13:20,461 --> 00:13:23,591 Não são nada comparados a vocês, mas... 207 00:13:23,591 --> 00:13:25,761 Para caras medíocres, até que se destacaram. 208 00:13:25,761 --> 00:13:29,801 Bom, acho que não vão sobreviver à nova era que está para começar. 209 00:13:30,101 --> 00:13:35,101 Mesmo assim... 30 milhões por aquele moleque? 210 00:13:35,521 --> 00:13:37,811 Preciso mostrar isto ao Bellamy. 211 00:13:39,101 --> 00:13:41,401 Droga! Estou com um ódio! 212 00:13:41,771 --> 00:13:43,071 Que pena... 213 00:13:43,071 --> 00:13:48,611 Afinal, Mock Town depende de piratas que gastam bastante. 214 00:13:48,611 --> 00:13:51,411 Então piratas pobres ficam de fora, né? 215 00:13:51,661 --> 00:13:54,371 Nada vai melhorar o seu humor, né? 216 00:13:54,831 --> 00:13:56,911 Tome, por conta da casa. 217 00:13:57,621 --> 00:14:00,711 Como muita gente forte passa por aqui, sempre rola confusão. 218 00:14:00,711 --> 00:14:03,421 Mas se isso te incomoda, é melhor nem vir. 219 00:14:03,421 --> 00:14:06,671 O jeito é ficar de olho aberto com essa gente. 220 00:14:06,671 --> 00:14:07,421 Aqui está. 221 00:14:07,721 --> 00:14:10,801 Mas esta cidade é muito desagradável, sabia? 222 00:14:11,391 --> 00:14:13,511 É o que uma pessoa de bem diria. 223 00:14:13,511 --> 00:14:17,391 Infelizmente, gente de bem está em falta aqui. 224 00:14:17,391 --> 00:14:19,811 Bom, o Log se atualizará em uns quatro dias. 225 00:14:19,811 --> 00:14:22,231 Melhor irem embora antes que arranjem encrenca. 226 00:14:23,021 --> 00:14:26,111 Quatro dias... Então não podemos ficar nem dois. 227 00:14:26,361 --> 00:14:27,241 Ei, senhor! 228 00:14:27,241 --> 00:14:28,821 - Ei, velho! - Ei, amigão! 229 00:14:28,821 --> 00:14:30,161 Hm? O que foi? 230 00:14:30,411 --> 00:14:33,991 - Essa torta tá uma porcaria, hein? - Essa torta tá uma delícia, hein? 231 00:14:43,841 --> 00:14:47,211 - E a bebida tá muito boa! Hm? - E a bebida tá muito ruim! Hm? 232 00:14:48,301 --> 00:14:50,841 Seu paladar tem algum problema, cara? 233 00:14:51,471 --> 00:14:53,761 E a sua cabeça tem algum problema, cara? 234 00:14:54,301 --> 00:14:58,641 Bom, não sou o cozinheiro, então nem adianta reclamar comigo. 235 00:14:59,311 --> 00:15:01,981 Aí, velho! Me dá 50 bifes pra viagem! 236 00:15:02,481 --> 00:15:06,071 Ei, me vê 51 tortas de cereja para viagem. 237 00:15:06,071 --> 00:15:07,901 Peraí, eu quero 52 bifes! 238 00:15:07,901 --> 00:15:09,861 Opa, e eu quero 53 tortas. 239 00:15:09,861 --> 00:15:11,451 Não, 54 bifes! 240 00:15:11,451 --> 00:15:12,741 55 tortas! 241 00:15:12,741 --> 00:15:13,661 60 bifes! 242 00:15:13,661 --> 00:15:14,701 70 tortas! 243 00:15:14,701 --> 00:15:15,411 80! 244 00:15:15,411 --> 00:15:16,121 100! 245 00:15:17,121 --> 00:15:19,201 Seu babaca! Quer briga?! 246 00:15:19,201 --> 00:15:21,371 Por que estão brigando?! 247 00:15:21,371 --> 00:15:23,291 Luffy, lembra do que você prometeu? 248 00:15:23,291 --> 00:15:26,001 E não temos dinheiro pra comprar tanta carne! 249 00:15:26,001 --> 00:15:27,341 Não viemos fazer compras! 250 00:15:28,051 --> 00:15:29,801 Você é pirata? 251 00:15:30,171 --> 00:15:32,221 É, isso aí. 252 00:15:32,221 --> 00:15:33,931 Qual é a sua recompensa? 253 00:15:33,931 --> 00:15:35,051 30 milhões! 254 00:15:35,761 --> 00:15:38,521 30 milhões? Por você? 255 00:15:38,851 --> 00:15:41,191 Não pode ser! É mentira! 256 00:15:41,191 --> 00:15:43,351 Não é, nada! É papo sério! 257 00:15:43,351 --> 00:15:44,191 Chega! 258 00:15:44,441 --> 00:15:47,191 Ei, sem brigas no bar! 259 00:15:47,731 --> 00:15:50,861 Pegue suas 50 tortas e vá embora. 260 00:16:10,131 --> 00:16:13,131 Tem algum pirata usando um chapéu de palha aqui? 261 00:16:13,131 --> 00:16:13,551 Hm? 262 00:16:14,011 --> 00:16:15,841 B-Bellamy?! 263 00:16:21,141 --> 00:16:24,901 Então você é o cara dos 30 milhões, Luffy Chapéu de Palha! 264 00:16:25,561 --> 00:16:26,691 Qual foi? 265 00:16:26,691 --> 00:16:28,941 Ele quer briga contigo, Luffy. 266 00:16:28,941 --> 00:16:31,861 Bellamy não é o cara que alugou o hotel? 267 00:16:32,531 --> 00:16:34,911 Ouviu isso? O baixinho vale 30 milhões. 268 00:16:34,911 --> 00:16:36,071 É? 269 00:16:36,071 --> 00:16:37,451 É mesmo? 270 00:16:38,081 --> 00:16:40,331 Caramba, hoje só apareceu cara enorme! 271 00:16:40,791 --> 00:16:43,211 Sirva-me sua bebida mais cara. 272 00:16:43,211 --> 00:16:45,921 E dê ao moleque o que ele quiser. 273 00:16:45,921 --> 00:16:46,831 Certo. 274 00:16:48,171 --> 00:16:51,421 Hã? Está cheio aqui! 275 00:16:51,421 --> 00:16:54,551 Mas que lugar mais sujo e fedorento! 276 00:16:54,551 --> 00:16:56,261 E só deve ter álcool de terceira. 277 00:16:56,681 --> 00:16:59,101 Ei, são eles de novo... 278 00:17:01,641 --> 00:17:04,311 Deviam ter dado seus lugares... 279 00:17:04,691 --> 00:17:06,651 São uns idiotas mesmo. 280 00:17:10,571 --> 00:17:13,571 Aquele é o Sarquiss do Facão, não é? 281 00:17:13,571 --> 00:17:15,901 Ele quer arranjar briga aqui? 282 00:17:15,901 --> 00:17:16,991 Não pode ser... 283 00:17:18,741 --> 00:17:22,791 O bando inteiro dele está aqui. Não vieram só para beber. 284 00:17:22,791 --> 00:17:24,891 Ignore-os! Não quero encrenca com eles! 285 00:17:25,361 --> 00:17:27,121 O Bellamy é bem curioso. 286 00:17:27,121 --> 00:17:28,441 Ele é. 287 00:17:30,741 --> 00:17:31,881 Bem, vamos beber. 288 00:17:31,881 --> 00:17:35,561 Valeu! Você é um cara maneiro! 289 00:17:45,201 --> 00:17:46,791 Ele o atacou! 290 00:17:48,711 --> 00:17:51,211 O Bellamy é maluco, mesmo! 291 00:17:55,201 --> 00:17:57,231 Qual é a sua, pivete? 292 00:17:59,151 --> 00:18:02,811 Me diga você. 293 00:18:04,811 --> 00:18:06,871 Zoro! Peraí! 294 00:18:06,871 --> 00:18:08,611 Ainda não descobrimos nada nesta cidade! 295 00:18:08,611 --> 00:18:11,431 Cala a boca! Só estou aceitando a oferta dele! 296 00:18:14,341 --> 00:18:16,661 Hm? Já se levantou? 297 00:18:20,411 --> 00:18:23,501 Quer briga, né? 298 00:18:25,121 --> 00:18:27,991 Nossa! Eles vão enfrentar o Bellamy! 299 00:18:28,611 --> 00:18:29,751 Vamos lá! 300 00:18:30,311 --> 00:18:31,521 Não apanhem muito! 301 00:18:33,251 --> 00:18:35,501 Isso não é luta! É um teste! 302 00:18:35,501 --> 00:18:38,481 Vamos! Quero ver se são fortes, mesmo! 303 00:18:39,051 --> 00:18:40,011 Luffy, espera! 304 00:18:40,531 --> 00:18:43,071 Senhor! Queremos ir para a ilha do céu! 305 00:18:43,071 --> 00:18:44,781 Sabe alguma coisa disso? 306 00:18:49,761 --> 00:18:52,481 O que essa garota disse? 307 00:18:52,731 --> 00:18:54,231 Não acredito... 308 00:19:02,751 --> 00:19:05,321 Se você sabe como ir para a ilha do céu... 309 00:19:12,301 --> 00:19:14,751 Ilha do céu! 310 00:19:15,121 --> 00:19:17,271 Dá um tempo! 311 00:19:18,151 --> 00:19:19,341 O quê?! 312 00:19:19,341 --> 00:19:22,821 Mas o Log Pose está apontando para o céu! 313 00:19:27,361 --> 00:19:30,481 "Mas o Log Pose está apontando para o céu!" 314 00:19:31,341 --> 00:19:33,961 Log Poses quebram toda hora! 315 00:19:36,921 --> 00:19:38,921 Ei, vocês me pegaram. 316 00:19:38,921 --> 00:19:43,951 Acreditam nessa lenda velha de que tem uma ilha no céu? 317 00:19:45,091 --> 00:19:47,161 Em que ano vocês nasceram? 318 00:19:47,161 --> 00:19:50,931 Há várias correntes esquisitas na Grand Line que são cientificamente explicadas. 319 00:19:50,931 --> 00:19:53,141 As correntes de gancho são um exemplo. 320 00:19:54,421 --> 00:19:57,611 Acho que nem sabiam da existência delas. 321 00:19:58,151 --> 00:20:02,281 Um navio que cai nessa corrente é arremessado pro céu, 322 00:20:02,281 --> 00:20:04,571 e depois naufragam ao atingir o oceano! 323 00:20:05,061 --> 00:20:07,281 Antigamente, nenhum marinheiro sabia disso. 324 00:20:07,281 --> 00:20:11,331 Quando viam navios caindo do alto, imaginavam ilhas no céu! 325 00:20:11,331 --> 00:20:15,261 "Deve haver um outro mundo lá em cima!" 326 00:20:15,681 --> 00:20:19,581 Que tolice! Todo fenômeno têm uma explicação! 327 00:20:20,321 --> 00:20:24,151 Um dia, os devaneios do povo também serão explicados! 328 00:20:26,531 --> 00:20:28,241 Minha nossa... 329 00:20:28,241 --> 00:20:32,321 E eu queria convidá-lo ao meu bando para inaugurarmos uma nova era... 330 00:20:32,321 --> 00:20:34,141 Mas você é um idiota sonhador! 331 00:20:35,351 --> 00:20:39,941 Escute: a era dos sonhos dos piratas acabou! 332 00:20:39,941 --> 00:20:44,541 A Cidade do Ouro, a Capital das Esmeraldas, o One Piece...! 333 00:20:44,541 --> 00:20:48,711 Esses idiotas ficam sonhando com tesouros e não veem o que está à sua volta. 334 00:20:48,711 --> 00:20:52,831 Nesta era dos oceanos, alguns dos melhores navegadores do mundo 335 00:20:52,831 --> 00:20:56,491 morrem ofuscados por essas ilusões! 336 00:20:56,931 --> 00:20:59,691 E todos louvam esses imbecis! 337 00:20:59,671 --> 00:21:02,711 "Ele morreu feliz, perseguindo seu sonho!" 338 00:21:03,791 --> 00:21:05,921 Isso é só desculpinha para perdedores! 339 00:21:06,431 --> 00:21:10,681 Quando vejo idiotas perseguindo sonhos assim, me enojo! 340 00:21:12,451 --> 00:21:13,121 Luffy! 341 00:21:14,621 --> 00:21:18,311 Graças a piratas fracotes como você, 342 00:21:18,311 --> 00:21:22,801 piratas fortes como nós acabam ficando com má fama. 343 00:21:26,171 --> 00:21:29,321 Sumam daqui, seus vermes! Queremos beber em paz! 344 00:21:29,321 --> 00:21:31,201 Bellamy tem razão! 345 00:21:31,471 --> 00:21:32,901 Sumam! 346 00:21:32,901 --> 00:21:34,851 Sumam da cidade! 347 00:21:35,561 --> 00:21:39,321 Ei, Bellamy! Todos querem ver seu show! 348 00:21:40,521 --> 00:21:42,881 Sem problemas. 349 00:21:44,771 --> 00:21:49,001 Luffy! Zoro! Esqueçam da promessa! Acabem logo com eles! 350 00:21:49,901 --> 00:21:50,781 Zoro... 351 00:21:54,031 --> 00:21:56,361 Não encosta neles de jeito nenhum. 352 00:22:09,451 --> 00:22:17,581 Aa hateshinaku tsuzuiteru sora no mukou ni 353 00:22:17,841 --> 00:22:27,761 Itsuka mita asu wo ima egaki hajimeteiru 354 00:22:36,101 --> 00:22:43,531 Jibun ni makesou ni naru hi mo aru 355 00:22:43,531 --> 00:22:51,521 Sonna toki wa atataka na basho ga atta 356 00:22:51,951 --> 00:22:58,061 Hokoreru mono itsumo kitto 357 00:22:58,061 --> 00:23:08,071 Boku no senaka oshite kureta yo ne? 358 00:23:09,011 --> 00:23:17,331 Aa hoshitachi ga furisosogu kono sora no shita 359 00:23:25,671 --> 00:23:28,511 Ei, Luffy! Zoro! O que foi?! 360 00:23:28,511 --> 00:23:32,071 Esquece, Nami. Quando decidimos algo, nada nos convence do contrário. 361 00:23:32,071 --> 00:23:34,661 Não adianta bancar o bonzão e acabar morto! 362 00:23:34,661 --> 00:23:36,611 Venham nos ajudar! 363 00:23:36,611 --> 00:23:41,151 O quê? Nós também topamos com um maluco! 364 00:23:41,151 --> 00:23:42,431 No próximo episódio de One Piece! 365 00:23:42,431 --> 00:23:46,161 O Cume dos Piratas! Um Homem que Fala de Sonhos e o Rei da Busca Submarina! 366 00:23:46,611 --> 00:23:48,781 Eu serei o Rei dos Piratas!