1
00:00:22,311 --> 00:00:25,371
Um mundo... Isso mesmo!
2
00:00:26,051 --> 00:00:31,461
Um mundo inteiro revela-se diante
daqueles que buscam liberdade!
3
00:00:31,791 --> 00:00:35,241
Se vocês são guiados por um sonho sem fim,
4
00:00:35,861 --> 00:00:40,411
transcenda-o, sob a flâmula de suas convicções!
5
00:00:45,281 --> 00:00:50,791
boku wa ima sagashihajimeta
mizushibuki agete
6
00:00:50,791 --> 00:00:54,161
hateshinaku tsuzuku sekai e
7
00:00:55,491 --> 00:01:00,301
afuredasu jounetsu wo mune ni
doko made mo yuku yo
8
00:01:00,301 --> 00:01:08,701
mada minu hikari motome
9
00:01:08,701 --> 00:01:14,481
natsuiro taiyou ga
kokoro no ho wo yuraseba
10
00:01:14,481 --> 00:01:18,811
(fly away glum blue sea...)
11
00:01:18,811 --> 00:01:24,191
atarashi sekai e no tobira o hiraku aizu
12
00:01:24,191 --> 00:01:28,391
(fly away glum blue sky...)
13
00:01:28,391 --> 00:01:33,331
namima ni yureteru zetsubou o nukete
14
00:01:33,331 --> 00:01:41,071
suiheisen no mukougawa mezashite
15
00:01:41,071 --> 00:01:46,571
boku wa ima sagashihajimeta
mizushibuki agete
16
00:01:46,571 --> 00:01:51,281
hateshinaku tsuzuku sekai e
17
00:01:51,281 --> 00:01:56,521
afuredasu jounetsu wo mune ni
doko made mo yuku yo
18
00:01:56,521 --> 00:02:02,791
mada minu hikari motome
19
00:02:16,511 --> 00:02:18,761
Agora você ficou sem dinheiro.
20
00:02:19,091 --> 00:02:23,551
E aí, vai apostar as calças, camarada?
21
00:02:23,801 --> 00:02:25,641
Até que deu sorte, hein?
22
00:02:25,641 --> 00:02:29,811
Quem aposta com o Roshio acaba
pagando o preço, cedo ou tarde.
23
00:02:31,561 --> 00:02:34,231
Foi mal, mas vou levar seu dinheiro.
24
00:02:35,271 --> 00:02:39,031
Pare com isso. Eu venci de forma justa.
25
00:02:42,571 --> 00:02:45,871
Você trapaceou, não foi?
26
00:02:45,871 --> 00:02:47,161
Admita!
27
00:02:47,831 --> 00:02:50,121
Como ousa dizer isso? Prove!
28
00:02:50,371 --> 00:02:54,001
Você trapaceou, sim!
29
00:02:54,711 --> 00:02:56,751
Não faça acusações sem provas, seu merda!
30
00:02:57,251 --> 00:03:00,591
Sarquiss! Sarquiss!
31
00:03:01,011 --> 00:03:02,761
Hm? O que foi?
32
00:03:03,051 --> 00:03:06,721
Você também quando esse cara trapaceou, não foi?
33
00:03:06,721 --> 00:03:08,311
Trapaceou?
34
00:03:08,931 --> 00:03:13,101
Ah, foi... Isso mesmo, ele trapaceou.
35
00:03:13,101 --> 00:03:15,981
Eu também vi! Embusteiro de uma figa!
36
00:03:15,981 --> 00:03:19,491
Vão se foder! Vocês não
sabem com quem estão mexendo!
37
00:03:47,221 --> 00:03:51,931
Pare de Sonhar! Mock Town, a Cidade do Escárnio!
38
00:03:54,651 --> 00:03:56,271
Ainda não tá vendo nada, Usopp?
39
00:03:56,271 --> 00:03:58,731
Não, ainda não.
40
00:03:58,731 --> 00:04:01,611
Essa Jaya não está longe daqui, está?
41
00:04:01,611 --> 00:04:04,451
Como o clima já está mais ameno,
42
00:04:04,451 --> 00:04:06,821
já devemos estar nas proximidades.
43
00:04:07,241 --> 00:04:09,741
Então Jaya deve ser uma ilha-primavera.
44
00:04:09,741 --> 00:04:12,291
Aconchegante e agradável.
45
00:04:14,121 --> 00:04:15,831
O clima na primavera é bom.
46
00:04:16,751 --> 00:04:19,341
As gaivotas também gostam.
47
00:04:28,761 --> 00:04:31,521
Ah! Elas levaram bala!
48
00:04:31,771 --> 00:04:33,561
Bora fazer frango à passarinho!
49
00:04:33,931 --> 00:04:37,061
Tiros?! Não ouvi nada!
50
00:04:37,061 --> 00:04:38,671
Olha, um projétil!
51
00:04:38,671 --> 00:04:41,281
As balas vieram da direção
aonde o barco está apontando!
52
00:04:41,281 --> 00:04:44,321
Então atiraram de uma ilha
que a gente nem consegue ver?
53
00:04:44,321 --> 00:04:46,411
Impossível, Chopper.
54
00:04:46,411 --> 00:04:48,321
Mas eu tava de olho o tempo todo!
55
00:04:49,451 --> 00:04:54,081
Então esse atirador devia ser excelente em
pontaria, hein?
56
00:04:54,081 --> 00:04:56,291
Aposto que já estavam baleados quando caíram aqui.
57
00:04:56,871 --> 00:04:59,211
Sanji, gaivotas!
58
00:05:06,761 --> 00:05:09,681
Pobres coisinhas... Devem ter sofrido.
59
00:05:10,181 --> 00:05:12,471
Não consegui matá-las sem dor.
60
00:05:13,181 --> 00:05:15,851
Mas assim é o destino.
61
00:05:15,851 --> 00:05:19,191
A vida nos conduz à morte.
62
00:05:26,151 --> 00:05:29,411
Ei, você! Sabe quem eu sou?!
63
00:05:29,411 --> 00:05:31,781
Sei lá, idiota!
64
00:05:31,781 --> 00:05:36,211
Então eu vou te dizer:
eu sou o Campeão das Lutas!
65
00:05:38,921 --> 00:05:41,341
Nossa! Maneiro!
66
00:05:41,341 --> 00:05:43,131
Que cidade maneira!
67
00:05:43,301 --> 00:05:46,171
Ei! Não parece até um resort?
68
00:05:46,171 --> 00:05:47,381
Resort?
69
00:05:47,381 --> 00:05:48,591
Bora, Merry!
70
00:05:48,801 --> 00:05:52,431
Sim, dá mesmo vontade de ficar nela.
71
00:05:58,141 --> 00:06:02,361
É impressão minha ou todos
os navios no porto são piratas?
72
00:06:02,361 --> 00:06:04,471
Usopp, seu bobo!
73
00:06:08,241 --> 00:06:09,201
T-Tem razão!
74
00:06:11,321 --> 00:06:13,411
Socorro! Ele vai me matar!
75
00:06:13,411 --> 00:06:15,491
Qual é a dessa cidade?!
76
00:06:17,871 --> 00:06:20,211
Que fracote!
77
00:06:21,171 --> 00:06:24,501
Ei, senhor. Desafiou o cara errado.
78
00:06:24,501 --> 00:06:28,091
Veja aquela marca! Ele é do bando do Roshio!
79
00:06:28,091 --> 00:06:30,631
Você não conhece Roshio, o Executor,
80
00:06:30,631 --> 00:06:33,011
cuja recompensa já vale 42 milhões?
81
00:06:33,011 --> 00:06:36,931
Ele é louco... É melhor tomar cuidado!
82
00:06:38,731 --> 00:06:43,271
Que cara mais doido.
Aquilo não foi brincadeira, não.
83
00:06:43,271 --> 00:06:46,651
Mas ele derrotou o Roshio com tanta facilidade...
84
00:06:46,651 --> 00:06:48,941
Não reconheceu? Aquele é o Bellamy!
85
00:06:49,361 --> 00:06:53,911
Bellamy, o Hiena?
Com recompensa de 55 milhões?
86
00:06:54,451 --> 00:06:55,741
Capitão!
87
00:06:55,741 --> 00:06:57,411
Quem fez isso?!
88
00:06:57,411 --> 00:06:59,751
Chamem um médico! Andem!
89
00:06:59,751 --> 00:07:01,831
Capitão, aguente firme.
90
00:07:19,021 --> 00:07:21,691
Tem tudo quanto é tipo de gente por aqui.
91
00:07:21,691 --> 00:07:23,271
Lugarzinho divertido.
92
00:07:24,151 --> 00:07:28,691
É impossível aqueles dois
voltarem sem arranjar encrenca...
93
00:07:28,941 --> 00:07:31,531
Bom, a cidade parece bem perigosa.
94
00:07:31,531 --> 00:07:33,411
É quase impossível.
95
00:07:33,411 --> 00:07:35,241
Isso mesmo. Eles vão aprontar alguma coisa!
96
00:07:35,241 --> 00:07:36,121
E-Ei, Nami!
97
00:07:36,581 --> 00:07:40,121
Peraí! Luffy, Zoro!
98
00:07:41,081 --> 00:07:42,251
Lá se vai ela...
99
00:07:42,621 --> 00:07:45,131
Tudo bem, ela está com os outros dois...
100
00:07:45,131 --> 00:07:46,791
O quê?! Se a Nami vai...
101
00:07:47,591 --> 00:07:49,461
Você, não!
102
00:07:49,461 --> 00:07:53,801
Se você também for, quem vai
defender o navio de ataques?!
103
00:07:53,801 --> 00:07:55,681
Por favor, não se vá!
104
00:07:55,681 --> 00:07:58,311
Tá bom! Me soltem!
105
00:07:58,891 --> 00:08:01,231
Então vou preparar um chá e ficar de vigia.
106
00:08:01,641 --> 00:08:03,481
Hm? Cadê a Robin?
107
00:08:03,481 --> 00:08:05,231
Hein? Sumiu.
108
00:08:07,311 --> 00:08:09,151
- Sanji, o chá...
- Faça você mesmo.
109
00:08:11,031 --> 00:08:14,151
Nesta cidade, eu...
110
00:08:14,151 --> 00:08:15,951
"Não vou me meter em briga. Prometo."
111
00:08:16,071 --> 00:08:18,161
Não vou me meter em briga. Prometo.
112
00:08:18,491 --> 00:08:20,581
E é pra valer, hein?
113
00:08:20,581 --> 00:08:21,701
- Tá.
- Tá.
114
00:08:21,701 --> 00:08:23,831
Que resposta atravessada é essa?
115
00:08:24,671 --> 00:08:28,541
Se arrumarem encrenca, teremos que ir embora!
116
00:08:28,881 --> 00:08:31,711
Se isso acontecer, não vamos conseguir ir pro
céu, né?
117
00:08:34,471 --> 00:08:35,051
Quem é?
118
00:08:35,511 --> 00:08:36,801
Olha, ele caiu do cavalo.
119
00:08:36,801 --> 00:08:38,471
Pode crer, caiu do cavalo.
120
00:08:41,891 --> 00:08:42,811
Deve ter doído...
121
00:08:42,811 --> 00:08:43,771
Pode crer.
122
00:08:43,771 --> 00:08:48,361
Perdão por incomodá-los, rapazes...
Mas me ajudem a me levantar.
123
00:08:48,361 --> 00:08:50,111
Sozinho você nem sai do chão?
124
00:08:51,531 --> 00:08:52,941
Luffy, vamos lá.
125
00:08:52,941 --> 00:08:53,741
Tá.
126
00:08:55,741 --> 00:08:59,491
Bem, obrigado... Agora estou no cavalo.
127
00:09:00,081 --> 00:09:03,541
Sempre fui fraco, desde pequeno...
128
00:09:03,541 --> 00:09:05,911
Vamos, Stronger.
129
00:09:06,371 --> 00:09:07,791
O cavalo também?
130
00:09:08,041 --> 00:09:10,881
Mas que saco!
131
00:09:10,881 --> 00:09:13,591
Obrigado mesmo, e desculpe qualquer coisa...
132
00:09:13,841 --> 00:09:17,131
Não é grande coisa, mas aceitam?
133
00:09:17,131 --> 00:09:20,721
Você é muito suspeito.
Eu dispenso, agora some daqui.
134
00:09:20,721 --> 00:09:22,601
Maçãs! Valeu!
135
00:09:25,891 --> 00:09:28,021
O quê? O que aconteceu?
136
00:09:28,021 --> 00:09:30,981
Cinco caras comeram umas maçãs que um estranho
deu,
137
00:09:30,981 --> 00:09:33,231
e os cinco explodiram!
138
00:09:35,191 --> 00:09:36,321
Ah, não...
139
00:09:36,651 --> 00:09:40,201
Luffy! Cospe logo essa maçã!
140
00:09:40,201 --> 00:09:41,831
Já engoli.
141
00:09:41,831 --> 00:09:43,271
Desgraçado! Qual é a tua?!
142
00:09:46,501 --> 00:09:48,251
Ah, ele vai ficar bem.
143
00:09:50,171 --> 00:09:51,341
Isso foi longe demais!
144
00:09:51,341 --> 00:09:53,341
Que desastre!
145
00:09:53,711 --> 00:09:57,841
Se tivesse comido uma das estragadas,
teria morrido na primeira mordida.
146
00:09:57,841 --> 00:09:58,971
Você é...
147
00:10:00,891 --> 00:10:02,721
bem sortudo.
148
00:10:04,221 --> 00:10:06,481
Ei, o que é isso?
149
00:10:06,481 --> 00:10:08,941
O túmulo de Roshio, o Executor.
150
00:10:08,941 --> 00:10:11,231
Parece até que teve uma guerra aqui.
151
00:10:11,561 --> 00:10:13,611
Dispararam um canhão no meio da cidade?
152
00:10:13,611 --> 00:10:15,041
Vai saber...
153
00:10:15,041 --> 00:10:19,881
Quem estava lá dentro, disse que
não entendeu nada do que aconteceu.
154
00:10:20,111 --> 00:10:24,831
Só sabemos que o Roshio estava enfrentando
Bellamy.
155
00:10:24,831 --> 00:10:26,291
Bellamy, o Hiena?!
156
00:10:26,951 --> 00:10:30,041
Aquele ali tem poderes de um Fruto do Diabo...
157
00:10:48,521 --> 00:10:50,441
Qual é o problema desta cidade?
158
00:10:50,691 --> 00:10:53,021
Ah, não reclama, Nami.
159
00:10:53,021 --> 00:10:56,731
Você quase morreu à toa!
160
00:10:56,731 --> 00:10:58,741
Ah, acontece.
161
00:10:59,111 --> 00:11:00,741
Acontece uma ova!
162
00:11:06,041 --> 00:11:08,041
Aquele cara de novo...
163
00:11:08,041 --> 00:11:09,541
Quantas vítimas ele já fez?
164
00:11:09,871 --> 00:11:14,211
Ele nem é tão famoso... Quem é ele?
165
00:11:14,211 --> 00:11:15,921
Eu é que não quero descobrir.
166
00:11:15,921 --> 00:11:19,971
É melhor ficar longe daquele
tal de Campeão das Lutas.
167
00:11:21,841 --> 00:11:23,181
Campeão?
168
00:11:23,181 --> 00:11:25,471
Por que vocês já querem competir?
169
00:11:26,511 --> 00:11:31,271
Ai... Será que vamos mesmo arranjar
informação num lugar desses?
170
00:11:34,521 --> 00:11:35,611
Que tal este lugar?
171
00:11:35,611 --> 00:11:38,231
Parece bem calmo.
172
00:11:38,861 --> 00:11:42,031
É um ótimo lugar, mesmo!
173
00:11:42,531 --> 00:11:45,411
Até a pior das cidades
tem um lugar bonito desses!
174
00:11:45,411 --> 00:11:47,491
Um hotel à beira-mar...
175
00:11:47,491 --> 00:11:52,751
Não tem ninguém aqui...
Mas tá com um cheiro bom de comida!
176
00:11:52,751 --> 00:11:54,531
S-Senhores clientes!
177
00:11:54,531 --> 00:11:58,091
Senhores clientes, não entrem sem permissão!
178
00:11:58,591 --> 00:12:04,431
O Hotel Tropical está reservado
para Bellamy e seu grupo.
179
00:12:04,431 --> 00:12:08,221
Por isso, pedimos aos demais clientes que saiam...
180
00:12:08,221 --> 00:12:10,311
Ah, é mesmo um hotel?
181
00:12:10,311 --> 00:12:13,901
O Sr. Bellamy vai reclamar se
vocês não forem embora!
182
00:12:13,901 --> 00:12:15,691
Por favor, deixem já o hotel!
183
00:12:15,691 --> 00:12:17,731
Ah, vai, qual é o problema?
184
00:12:17,731 --> 00:12:19,441
Quem é Bellamy?
185
00:12:19,651 --> 00:12:20,651
Ei, o que está havendo?
186
00:12:21,901 --> 00:12:24,571
Quem são esses caras?
187
00:12:24,571 --> 00:12:28,331
Senhor Sarquiss, seja bem-vindo! Bem, é que...
188
00:12:28,331 --> 00:12:30,201
Não quero desculpas!
Livre-se deles agora!
189
00:12:30,201 --> 00:12:32,711
Sabe o quanto estamos
pagando para alugar este lugar?!
190
00:12:32,711 --> 00:12:35,831
Ela tem razão. Vaza, moleque.
191
00:12:36,251 --> 00:12:38,381
Aí, posso arrebentar esse cara?
192
00:12:38,381 --> 00:12:39,041
Não!
193
00:12:39,251 --> 00:12:42,051
Vai me arrebentar, é?
194
00:12:42,921 --> 00:12:44,311
Que engraçadinhos!
195
00:12:44,741 --> 00:12:47,221
Olha só como estão maltrapilhos...
196
00:12:48,351 --> 00:12:51,891
Tomem! Usem o dinheiro
para comprar umas roupas melhores.
197
00:12:51,891 --> 00:12:55,441
Sarquiss, não desperdice seu
dinheiro com gente assim.
198
00:12:56,771 --> 00:12:59,151
Talvez fosse melhor jogar tudo no canal.
199
00:12:59,151 --> 00:13:00,571
Pô, pode pegar mesmo?
200
00:13:00,981 --> 00:13:04,821
- Vamos embora. Que deselegante!
- Ei, eu sei andar!
201
00:13:04,821 --> 00:13:06,821
Ah, não querem?
202
00:13:07,661 --> 00:13:11,081
Sarquiss! Lily! Não mexam com eles.
203
00:13:11,741 --> 00:13:13,871
Ah, você está aí.
204
00:13:14,961 --> 00:13:19,651
Eles também fizeram por
merecer para chegar até aqui.
205
00:13:19,651 --> 00:13:20,461
Olha.
206
00:13:20,461 --> 00:13:23,591
Não são nada comparados a vocês, mas...
207
00:13:23,591 --> 00:13:25,761
Para caras medíocres, até que se destacaram.
208
00:13:25,761 --> 00:13:29,801
Bom, acho que não vão sobreviver
à nova era que está para começar.
209
00:13:30,101 --> 00:13:35,101
Mesmo assim...
30 milhões por aquele moleque?
210
00:13:35,521 --> 00:13:37,811
Preciso mostrar isto ao Bellamy.
211
00:13:39,101 --> 00:13:41,401
Droga! Estou com um ódio!
212
00:13:41,771 --> 00:13:43,071
Que pena...
213
00:13:43,071 --> 00:13:48,611
Afinal, Mock Town depende
de piratas que gastam bastante.
214
00:13:48,611 --> 00:13:51,411
Então piratas pobres ficam de fora, né?
215
00:13:51,661 --> 00:13:54,371
Nada vai melhorar o seu humor, né?
216
00:13:54,831 --> 00:13:56,911
Tome, por conta da casa.
217
00:13:57,621 --> 00:14:00,711
Como muita gente forte passa
por aqui, sempre rola confusão.
218
00:14:00,711 --> 00:14:03,421
Mas se isso te incomoda, é melhor nem vir.
219
00:14:03,421 --> 00:14:06,671
O jeito é ficar de olho aberto com essa gente.
220
00:14:06,671 --> 00:14:07,421
Aqui está.
221
00:14:07,721 --> 00:14:10,801
Mas esta cidade é muito desagradável, sabia?
222
00:14:11,391 --> 00:14:13,511
É o que uma pessoa de bem diria.
223
00:14:13,511 --> 00:14:17,391
Infelizmente, gente de bem está em falta aqui.
224
00:14:17,391 --> 00:14:19,811
Bom, o Log se atualizará
em uns quatro dias.
225
00:14:19,811 --> 00:14:22,231
Melhor irem embora antes que arranjem encrenca.
226
00:14:23,021 --> 00:14:26,111
Quatro dias... Então não podemos ficar nem dois.
227
00:14:26,361 --> 00:14:27,241
Ei, senhor!
228
00:14:27,241 --> 00:14:28,821
- Ei, velho!
- Ei, amigão!
229
00:14:28,821 --> 00:14:30,161
Hm? O que foi?
230
00:14:30,411 --> 00:14:33,991
- Essa torta tá uma porcaria, hein?
- Essa torta tá uma delícia, hein?
231
00:14:43,841 --> 00:14:47,211
- E a bebida tá muito boa! Hm?
- E a bebida tá muito ruim! Hm?
232
00:14:48,301 --> 00:14:50,841
Seu paladar tem algum problema, cara?
233
00:14:51,471 --> 00:14:53,761
E a sua cabeça tem algum problema, cara?
234
00:14:54,301 --> 00:14:58,641
Bom, não sou o cozinheiro,
então nem adianta reclamar comigo.
235
00:14:59,311 --> 00:15:01,981
Aí, velho! Me dá 50 bifes pra viagem!
236
00:15:02,481 --> 00:15:06,071
Ei, me vê 51 tortas de cereja para viagem.
237
00:15:06,071 --> 00:15:07,901
Peraí, eu quero 52 bifes!
238
00:15:07,901 --> 00:15:09,861
Opa, e eu quero 53 tortas.
239
00:15:09,861 --> 00:15:11,451
Não, 54 bifes!
240
00:15:11,451 --> 00:15:12,741
55 tortas!
241
00:15:12,741 --> 00:15:13,661
60 bifes!
242
00:15:13,661 --> 00:15:14,701
70 tortas!
243
00:15:14,701 --> 00:15:15,411
80!
244
00:15:15,411 --> 00:15:16,121
100!
245
00:15:17,121 --> 00:15:19,201
Seu babaca! Quer briga?!
246
00:15:19,201 --> 00:15:21,371
Por que estão brigando?!
247
00:15:21,371 --> 00:15:23,291
Luffy, lembra do que você prometeu?
248
00:15:23,291 --> 00:15:26,001
E não temos dinheiro pra comprar tanta carne!
249
00:15:26,001 --> 00:15:27,341
Não viemos fazer compras!
250
00:15:28,051 --> 00:15:29,801
Você é pirata?
251
00:15:30,171 --> 00:15:32,221
É, isso aí.
252
00:15:32,221 --> 00:15:33,931
Qual é a sua recompensa?
253
00:15:33,931 --> 00:15:35,051
30 milhões!
254
00:15:35,761 --> 00:15:38,521
30 milhões? Por você?
255
00:15:38,851 --> 00:15:41,191
Não pode ser! É mentira!
256
00:15:41,191 --> 00:15:43,351
Não é, nada! É papo sério!
257
00:15:43,351 --> 00:15:44,191
Chega!
258
00:15:44,441 --> 00:15:47,191
Ei, sem brigas no bar!
259
00:15:47,731 --> 00:15:50,861
Pegue suas 50 tortas e vá embora.
260
00:16:10,131 --> 00:16:13,131
Tem algum pirata usando um chapéu de palha aqui?
261
00:16:13,131 --> 00:16:13,551
Hm?
262
00:16:14,011 --> 00:16:15,841
B-Bellamy?!
263
00:16:21,141 --> 00:16:24,901
Então você é o cara dos
30 milhões, Luffy Chapéu de Palha!
264
00:16:25,561 --> 00:16:26,691
Qual foi?
265
00:16:26,691 --> 00:16:28,941
Ele quer briga contigo, Luffy.
266
00:16:28,941 --> 00:16:31,861
Bellamy não é o cara que alugou o hotel?
267
00:16:32,531 --> 00:16:34,911
Ouviu isso? O baixinho vale 30 milhões.
268
00:16:34,911 --> 00:16:36,071
É?
269
00:16:36,071 --> 00:16:37,451
É mesmo?
270
00:16:38,081 --> 00:16:40,331
Caramba, hoje só apareceu cara enorme!
271
00:16:40,791 --> 00:16:43,211
Sirva-me sua bebida mais cara.
272
00:16:43,211 --> 00:16:45,921
E dê ao moleque o que ele quiser.
273
00:16:45,921 --> 00:16:46,831
Certo.
274
00:16:48,171 --> 00:16:51,421
Hã? Está cheio aqui!
275
00:16:51,421 --> 00:16:54,551
Mas que lugar mais sujo e fedorento!
276
00:16:54,551 --> 00:16:56,261
E só deve ter álcool de terceira.
277
00:16:56,681 --> 00:16:59,101
Ei, são eles de novo...
278
00:17:01,641 --> 00:17:04,311
Deviam ter dado seus lugares...
279
00:17:04,691 --> 00:17:06,651
São uns idiotas mesmo.
280
00:17:10,571 --> 00:17:13,571
Aquele é o Sarquiss do Facão, não é?
281
00:17:13,571 --> 00:17:15,901
Ele quer arranjar briga aqui?
282
00:17:15,901 --> 00:17:16,991
Não pode ser...
283
00:17:18,741 --> 00:17:22,791
O bando inteiro dele está aqui.
Não vieram só para beber.
284
00:17:22,791 --> 00:17:24,891
Ignore-os! Não quero encrenca com eles!
285
00:17:25,361 --> 00:17:27,121
O Bellamy é bem curioso.
286
00:17:27,121 --> 00:17:28,441
Ele é.
287
00:17:30,741 --> 00:17:31,881
Bem, vamos beber.
288
00:17:31,881 --> 00:17:35,561
Valeu! Você é um cara maneiro!
289
00:17:45,201 --> 00:17:46,791
Ele o atacou!
290
00:17:48,711 --> 00:17:51,211
O Bellamy é maluco, mesmo!
291
00:17:55,201 --> 00:17:57,231
Qual é a sua, pivete?
292
00:17:59,151 --> 00:18:02,811
Me diga você.
293
00:18:04,811 --> 00:18:06,871
Zoro! Peraí!
294
00:18:06,871 --> 00:18:08,611
Ainda não descobrimos nada nesta cidade!
295
00:18:08,611 --> 00:18:11,431
Cala a boca! Só estou aceitando a oferta dele!
296
00:18:14,341 --> 00:18:16,661
Hm? Já se levantou?
297
00:18:20,411 --> 00:18:23,501
Quer briga, né?
298
00:18:25,121 --> 00:18:27,991
Nossa! Eles vão enfrentar o Bellamy!
299
00:18:28,611 --> 00:18:29,751
Vamos lá!
300
00:18:30,311 --> 00:18:31,521
Não apanhem muito!
301
00:18:33,251 --> 00:18:35,501
Isso não é luta! É um teste!
302
00:18:35,501 --> 00:18:38,481
Vamos! Quero ver se são fortes, mesmo!
303
00:18:39,051 --> 00:18:40,011
Luffy, espera!
304
00:18:40,531 --> 00:18:43,071
Senhor! Queremos ir para a ilha do céu!
305
00:18:43,071 --> 00:18:44,781
Sabe alguma coisa disso?
306
00:18:49,761 --> 00:18:52,481
O que essa garota disse?
307
00:18:52,731 --> 00:18:54,231
Não acredito...
308
00:19:02,751 --> 00:19:05,321
Se você sabe como ir para a ilha do céu...
309
00:19:12,301 --> 00:19:14,751
Ilha do céu!
310
00:19:15,121 --> 00:19:17,271
Dá um tempo!
311
00:19:18,151 --> 00:19:19,341
O quê?!
312
00:19:19,341 --> 00:19:22,821
Mas o Log Pose está apontando para o céu!
313
00:19:27,361 --> 00:19:30,481
"Mas o Log Pose está apontando para o céu!"
314
00:19:31,341 --> 00:19:33,961
Log Poses quebram toda hora!
315
00:19:36,921 --> 00:19:38,921
Ei, vocês me pegaram.
316
00:19:38,921 --> 00:19:43,951
Acreditam nessa lenda velha de
que tem uma ilha no céu?
317
00:19:45,091 --> 00:19:47,161
Em que ano vocês nasceram?
318
00:19:47,161 --> 00:19:50,931
Há várias correntes esquisitas na
Grand Line que são cientificamente explicadas.
319
00:19:50,931 --> 00:19:53,141
As correntes de gancho são um exemplo.
320
00:19:54,421 --> 00:19:57,611
Acho que nem sabiam da existência delas.
321
00:19:58,151 --> 00:20:02,281
Um navio que cai nessa corrente é arremessado pro
céu,
322
00:20:02,281 --> 00:20:04,571
e depois naufragam ao atingir o oceano!
323
00:20:05,061 --> 00:20:07,281
Antigamente, nenhum marinheiro sabia disso.
324
00:20:07,281 --> 00:20:11,331
Quando viam navios caindo do alto,
imaginavam ilhas no céu!
325
00:20:11,331 --> 00:20:15,261
"Deve haver um outro mundo lá em cima!"
326
00:20:15,681 --> 00:20:19,581
Que tolice! Todo fenômeno têm uma explicação!
327
00:20:20,321 --> 00:20:24,151
Um dia, os devaneios do povo também serão
explicados!
328
00:20:26,531 --> 00:20:28,241
Minha nossa...
329
00:20:28,241 --> 00:20:32,321
E eu queria convidá-lo ao meu bando
para inaugurarmos uma nova era...
330
00:20:32,321 --> 00:20:34,141
Mas você é um idiota sonhador!
331
00:20:35,351 --> 00:20:39,941
Escute: a era dos
sonhos dos piratas acabou!
332
00:20:39,941 --> 00:20:44,541
A Cidade do Ouro, a Capital
das Esmeraldas, o One Piece...!
333
00:20:44,541 --> 00:20:48,711
Esses idiotas ficam sonhando com tesouros
e não veem o que está à sua volta.
334
00:20:48,711 --> 00:20:52,831
Nesta era dos oceanos, alguns dos melhores
navegadores do mundo
335
00:20:52,831 --> 00:20:56,491
morrem ofuscados por essas ilusões!
336
00:20:56,931 --> 00:20:59,691
E todos louvam esses imbecis!
337
00:20:59,671 --> 00:21:02,711
"Ele morreu feliz, perseguindo seu sonho!"
338
00:21:03,791 --> 00:21:05,921
Isso é só desculpinha para perdedores!
339
00:21:06,431 --> 00:21:10,681
Quando vejo idiotas perseguindo
sonhos assim, me enojo!
340
00:21:12,451 --> 00:21:13,121
Luffy!
341
00:21:14,621 --> 00:21:18,311
Graças a piratas fracotes como você,
342
00:21:18,311 --> 00:21:22,801
piratas fortes como nós acabam
ficando com má fama.
343
00:21:26,171 --> 00:21:29,321
Sumam daqui, seus vermes!
Queremos beber em paz!
344
00:21:29,321 --> 00:21:31,201
Bellamy tem razão!
345
00:21:31,471 --> 00:21:32,901
Sumam!
346
00:21:32,901 --> 00:21:34,851
Sumam da cidade!
347
00:21:35,561 --> 00:21:39,321
Ei, Bellamy! Todos querem ver seu show!
348
00:21:40,521 --> 00:21:42,881
Sem problemas.
349
00:21:44,771 --> 00:21:49,001
Luffy! Zoro! Esqueçam da promessa!
Acabem logo com eles!
350
00:21:49,901 --> 00:21:50,781
Zoro...
351
00:21:54,031 --> 00:21:56,361
Não encosta neles de jeito nenhum.
352
00:22:09,451 --> 00:22:17,581
Aa hateshinaku tsuzuiteru sora no mukou ni
353
00:22:17,841 --> 00:22:27,761
Itsuka mita asu wo ima egaki hajimeteiru
354
00:22:36,101 --> 00:22:43,531
Jibun ni makesou ni naru hi mo aru
355
00:22:43,531 --> 00:22:51,521
Sonna toki wa atataka na basho ga atta
356
00:22:51,951 --> 00:22:58,061
Hokoreru mono itsumo kitto
357
00:22:58,061 --> 00:23:08,071
Boku no senaka oshite kureta yo ne?
358
00:23:09,011 --> 00:23:17,331
Aa hoshitachi ga furisosogu kono sora no shita
359
00:23:25,671 --> 00:23:28,511
Ei, Luffy! Zoro! O que foi?!
360
00:23:28,511 --> 00:23:32,071
Esquece, Nami. Quando decidimos algo,
nada nos convence do contrário.
361
00:23:32,071 --> 00:23:34,661
Não adianta bancar o bonzão e acabar morto!
362
00:23:34,661 --> 00:23:36,611
Venham nos ajudar!
363
00:23:36,611 --> 00:23:41,151
O quê? Nós também topamos com um maluco!
364
00:23:41,151 --> 00:23:42,431
No próximo episódio de One Piece!
365
00:23:42,431 --> 00:23:46,161
O Cume dos Piratas! Um Homem que Fala
de Sonhos e o Rei da Busca Submarina!
366
00:23:46,611 --> 00:23:48,781
Eu serei o Rei dos Piratas!