1 00:00:22,061 --> 00:00:23,961 Un mundo... 2 00:00:23,961 --> 00:00:25,781 ¡Así es! 3 00:00:25,781 --> 00:00:31,871 Todo un mundo se extiende frente a aquellos que buscan la libertad. 4 00:00:31,871 --> 00:00:35,681 Si sus interminables sueños son su guía, 5 00:00:35,681 --> 00:00:40,991 ¡supérenlos bajo la bandera de sus creencias! 6 00:00:45,111 --> 00:00:50,771 Acabo de empezar mi búsqueda salpicando de agua a todos 7 00:00:50,771 --> 00:00:54,321 y me dirijo hacia un mundo que no tiene fin. 8 00:00:55,251 --> 00:01:00,281 Con mi desbordante pasión en mi corazón, iré hasta todos los confines del mundo 9 00:01:00,281 --> 00:01:08,651 en busca de una luz que nadie ha visto aún. 10 00:01:08,651 --> 00:01:14,771 Cuando el sol veraniego mece las velas de mi corazón... 11 00:01:18,661 --> 00:01:24,831 me da la señal para abrir la puerta hacia un nuevo mundo 12 00:01:28,331 --> 00:01:33,311 Navegando a través de fuertes olas y escapando de la desesperación, 13 00:01:33,311 --> 00:01:41,011 nos dirigiremos hacia el otro lado del horizonte. 14 00:01:41,011 --> 00:01:46,521 Acabo de empezar mi búsqueda salpicando de agua a todos 15 00:01:46,521 --> 00:01:51,231 y me dirijo hacia un mundo que no tiene fin. 16 00:01:51,231 --> 00:01:56,441 Con mi desbordante pasión en mi corazón, iré hasta todos los confines del mundo 17 00:01:56,441 --> 00:02:02,761 en busca de una luz que nadie ha visto aún. 18 00:02:16,211 --> 00:02:18,941 Ahora te has quedado sin dinero. 19 00:02:18,941 --> 00:02:20,651 Lo único que te queda... 20 00:02:20,651 --> 00:02:23,541 ¿Quieres apostar tus pantalones, chico? 21 00:02:23,541 --> 00:02:25,731 En cierto sentido, tienes suerte. 22 00:02:25,731 --> 00:02:30,041 Si hubieras ganado a Roshio, lo habrías lamentado de verdad. 23 00:02:31,551 --> 00:02:34,521 Lo siento, me llevaré todo tu dinero. 24 00:02:35,051 --> 00:02:36,571 Déjalo. 25 00:02:36,571 --> 00:02:39,031 Gané el dinero en un juego justo. 26 00:02:42,371 --> 00:02:45,851 Acabas de hacer trampa, ¿no? 27 00:02:45,851 --> 00:02:47,161 ¿Verdad? 28 00:02:47,661 --> 00:02:50,121 ¿Qué dijiste? ¿Cuándo hice semejante cosa? 29 00:02:50,121 --> 00:02:51,581 ¡Lo hiciste! 30 00:02:51,581 --> 00:02:54,411 ¡Hiciste trampa! 31 00:02:54,411 --> 00:02:56,741 ¡No hagas acusaciones absurdas, mocoso! 32 00:02:57,161 --> 00:02:58,791 ¡Sarquiss! 33 00:02:59,191 --> 00:03:00,811 ¡Sarquiss! 34 00:03:01,571 --> 00:03:02,761 ¿Qué quieres? 35 00:03:02,761 --> 00:03:04,541 Tú también lo viste, ¿no? 36 00:03:04,541 --> 00:03:06,611 Este tipo hizo trampa. 37 00:03:06,611 --> 00:03:08,711 ¿Trampa? 38 00:03:10,191 --> 00:03:13,951 Así es. Hizo trampa, yo lo vi. 39 00:03:13,951 --> 00:03:16,031 ¡Qué tipo tan sucio! 40 00:03:16,031 --> 00:03:17,551 ¡No me tomen el pelo! 41 00:03:17,551 --> 00:03:19,931 ¡No saben con quién se están metiendo! 42 00:03:44,911 --> 00:03:53,811 ¡No sueñes! ¡Mock Town, la ciudad del ridículo! 43 00:03:47,171 --> 00:03:51,681 ¡No sueñes! ¡Mock Town, la ciudad del ridículo! 44 00:03:54,561 --> 00:03:56,231 ¿Aún no la ves, Usopp? 45 00:03:56,231 --> 00:03:58,721 No, aún no. 46 00:03:58,721 --> 00:04:01,541 Jaya no debería estar muy lejos, ¿verdad? 47 00:04:01,541 --> 00:04:04,501 Sí, como el clima ha estado estable durante un tiempo, 48 00:04:04,501 --> 00:04:06,871 se supone que ya estamos en la zona climática de la isla. 49 00:04:07,291 --> 00:04:09,811 Eso quiere decir que Jaya es una isla primaveral. 50 00:04:09,811 --> 00:04:12,651 Se siente cálido y agradable. 51 00:04:13,911 --> 00:04:15,861 El clima primaveral es agradable. 52 00:04:16,561 --> 00:04:19,831 Parece que las gaviotas también lo están disfrutando. 53 00:04:29,891 --> 00:04:31,711 ¡Les dispararon! 54 00:04:32,291 --> 00:04:33,601 ¡Hagamos yakitori! 55 00:04:33,601 --> 00:04:37,061 ¿Que les dispararon? Pero no oí ningún disparo. 56 00:04:37,061 --> 00:04:38,531 ¡Miren, una bala! 57 00:04:38,531 --> 00:04:41,371 ¡La trayectoria me indica que viene de la dirección a la que nos dirigimos! 58 00:04:41,371 --> 00:04:44,361 ¿Los disparos vinieron de una isla que aún no se puede ver? 59 00:04:44,361 --> 00:04:46,421 Chopper, eso es imposible. 60 00:04:46,421 --> 00:04:48,321 ¡Pero yo estuve viendo todo el tiempo! 61 00:04:49,441 --> 00:04:54,071 ¿Qué clase de vista, de arma y habilidades tiene el francotirador? 62 00:04:54,071 --> 00:04:56,291 Debe ser una bala perdida. 63 00:04:56,711 --> 00:04:59,251 ¡Sanji, tenemos gaviotas! 64 00:05:06,471 --> 00:05:09,681 Pobrecillo... Debe haber sufrido. 65 00:05:10,051 --> 00:05:12,751 A uno de ellos no lo pude matar instantáneamente. 66 00:05:12,751 --> 00:05:15,841 Pero eso es parte del destino. 67 00:05:15,841 --> 00:05:19,721 Es el resultado de tu estilo de vida. 68 00:05:26,091 --> 00:05:29,731 ¡Oye, tú! ¡¿Sabes quién soy?! 69 00:05:29,731 --> 00:05:31,241 ¡No lo sé, idiota! 70 00:05:31,701 --> 00:05:33,371 ¿Quieres que te lo diga? 71 00:05:33,371 --> 00:05:36,241 ¡Soy el campeón de las peleas! 72 00:05:39,961 --> 00:05:43,131 ¡Es genial! ¡Veo una ciudad que se ve genial! 73 00:05:43,131 --> 00:05:46,241 ¿No creen que parece un complejo vacacional? 74 00:05:46,241 --> 00:05:47,361 ¡¿Un complejo vacacional?! 75 00:05:47,361 --> 00:05:48,581 ¡Apresúrate, Merry! 76 00:05:48,581 --> 00:05:52,471 Sí, hace que quiera relajarme por un rato. 77 00:05:57,761 --> 00:06:02,661 ¿Será mi imaginación? Todos los barcos que hay en el puerto son barcos piratas... 78 00:06:02,661 --> 00:06:04,311 ¡No seas tonto, Usopp! 79 00:06:04,311 --> 00:06:08,131 ¡Un barco pirata no puede atracar a la vista en un puerto! 80 00:06:08,131 --> 00:06:09,201 S-sí, tienes razón. 81 00:06:10,911 --> 00:06:13,461 ¡Sálvenme! ¡Me va a matar! 82 00:06:13,461 --> 00:06:15,541 ¡¿Qué pasa en esta ciudad?! 83 00:06:17,581 --> 00:06:20,441 ¡Qué enclenque! 84 00:06:21,331 --> 00:06:24,461 Oye, chico. Buscaste problemas con el tipo equivocado. 85 00:06:24,461 --> 00:06:25,921 Mira ese emblema. 86 00:06:25,921 --> 00:06:28,091 Es de la tripulación de Roshio. 87 00:06:28,091 --> 00:06:29,431 Has oído hablar de él, ¿no? 88 00:06:29,431 --> 00:06:32,991 Roshio, el Ejecutor. Tiene una recompensa de 42 millones de berris. 89 00:06:32,991 --> 00:06:37,311 Está loco de remate. Será mejor que tengas cuidado. 90 00:06:38,391 --> 00:06:40,021 ¡Ese tipo está loco! 91 00:06:40,381 --> 00:06:43,261 No había hecho trampa. 92 00:06:43,261 --> 00:06:46,691 Es increíble que venciera a Roshio, el Ejecutor, tan fácilmente. 93 00:06:46,691 --> 00:06:48,991 ¿No lo conoces? Es Bellamy. 94 00:06:48,991 --> 00:06:53,951 ¡¿Ese es el pirata que tiene una recompensa de 55 millones, Bellamy, la Hiena?! 95 00:06:54,551 --> 00:06:55,691 ¡Capitán! 96 00:06:55,691 --> 00:06:57,411 ¡¿Quién hizo esto?! 97 00:06:57,411 --> 00:06:59,551 ¡Llamen a un médico! ¡Deprisa! 98 00:06:59,551 --> 00:07:01,871 ¡Capitán, resista! 99 00:07:18,711 --> 00:07:21,641 Parece que hay toda clase de gente aquí. 100 00:07:21,641 --> 00:07:23,681 Parece ser una ciudad divertida. 101 00:07:23,681 --> 00:07:25,521 Es imposible... 102 00:07:25,521 --> 00:07:28,691 ¿Crees que esos dos podrán regresar sin meterse en problemas? 103 00:07:28,691 --> 00:07:33,431 Bueno, la ciudad parece peligrosa, así que es casi imposible. 104 00:07:33,431 --> 00:07:35,661 Tienes razón. ¡No podemos dejarlos ir! 105 00:07:35,661 --> 00:07:36,161 ¡Oye, Nami! 106 00:07:36,581 --> 00:07:40,131 ¡Espérenme! ¡Luffy, Zoro! 107 00:07:40,791 --> 00:07:42,691 Se fue... 108 00:07:42,691 --> 00:07:45,171 Va a estar bien, está con esos dos. 109 00:07:45,171 --> 00:07:47,131 ¿Qué? Si Nami-san va a ir, yo... 110 00:07:47,131 --> 00:07:49,391 ¡No te vayas! 111 00:07:49,391 --> 00:07:53,881 ¡¿Qu-qué pasará con el barco si nos atacan?! 112 00:07:53,881 --> 00:07:55,711 ¡Por favor, no te vayas! 113 00:07:55,711 --> 00:07:57,761 ¡De acuerdo! ¡Suéltame! 114 00:07:58,711 --> 00:08:01,211 Entonces, prepararé algo de té mientras cuido el lugar. 115 00:08:02,151 --> 00:08:03,381 ¿Dónde está Robin-chan? 116 00:08:03,381 --> 00:08:06,001 ¿Eh? No está. 117 00:08:07,131 --> 00:08:08,301 Sanji-kun, el té... 118 00:08:08,301 --> 00:08:09,151 Háztelo tú. 119 00:08:11,031 --> 00:08:13,851 Juro que mientras esté en esta ciudad... 120 00:08:13,851 --> 00:08:15,851 ...no me meteré en peleas. 121 00:08:15,851 --> 00:08:18,201 ...no me meteré en peleas. 122 00:08:18,201 --> 00:08:20,621 Bien. Lo digo en serio, chicos. 123 00:08:20,621 --> 00:08:21,681 Bien. 124 00:08:21,681 --> 00:08:24,041 ¿Y esa respuesta tan falta de vida? 125 00:08:24,501 --> 00:08:28,541 ¡Si causan un alboroto, tendremos que dejar la ciudad! 126 00:08:28,541 --> 00:08:32,051 Y entonces no podremos ir a la isla del cielo. 127 00:08:34,071 --> 00:08:35,091 ¿Quién es? 128 00:08:35,091 --> 00:08:36,911 Miren, se cayó de un caballo. 129 00:08:36,911 --> 00:08:38,681 Sí. 130 00:08:41,431 --> 00:08:42,711 Parece que le duele... 131 00:08:42,711 --> 00:08:43,771 Sí. 132 00:08:43,771 --> 00:08:48,391 Disculpen, señores. Por favor, ayúdenme a levantarme. 133 00:08:48,391 --> 00:08:50,101 No tienes ganas de levantarte solo, ¿no? 134 00:08:51,391 --> 00:08:52,981 Luffy, agárralo de ese lado. 135 00:08:52,981 --> 00:08:53,771 Bien. 136 00:08:55,781 --> 00:08:59,961 Gracias... Ya pude subirme. 137 00:08:59,961 --> 00:09:03,451 Tengo un cuerpo débil desde que nací. 138 00:09:03,451 --> 00:09:06,251 En marcha, Stronger. 139 00:09:06,251 --> 00:09:07,791 ¡¿El caballo también?! 140 00:09:07,791 --> 00:09:10,791 Rayos, cuántos problemas nos da. 141 00:09:10,791 --> 00:09:13,631 Gracias de nuevo. 142 00:09:13,631 --> 00:09:17,221 No es una buena forma de agradecimiento, pero ¿les gustaría comer una? 143 00:09:17,221 --> 00:09:18,991 ¡Es demasiado sospechoso! 144 00:09:18,991 --> 00:09:20,991 No queremos, así que márchate. 145 00:09:20,991 --> 00:09:22,601 ¡Manzanas! ¡Gracias! 146 00:09:21,561 --> 00:09:22,601 ¡Oye! 147 00:09:25,541 --> 00:09:27,891 ¡¿Qué?! ¡¿Qué pasó?! 148 00:09:27,891 --> 00:09:33,301 ¡Cinco tipos estaban comiendo las manzanas que les dio un tipo raro y explotaron! 149 00:09:34,941 --> 00:09:36,651 No puede ser... 150 00:09:36,651 --> 00:09:39,901 ¡Luffy, escúpela! ¡Escupe la manzana que estabas comiendo! 151 00:09:39,901 --> 00:09:41,751 Ya me la tragué. 152 00:09:41,751 --> 00:09:43,371 ¡¿Qué intentas hacer, infeliz?! 153 00:09:46,411 --> 00:09:48,291 No pasa nada. 154 00:09:49,871 --> 00:09:51,171 ¡Es una locura! 155 00:09:51,171 --> 00:09:53,341 El interior del bar es un desastre. 156 00:09:53,341 --> 00:09:59,431 Si hubieras comido una mala, habrías partido al otro mundo al primer mordisco. 157 00:10:00,691 --> 00:10:02,671 Tienes buena suerte. 158 00:10:03,391 --> 00:10:04,961 Es horrible... 159 00:10:04,961 --> 00:10:06,401 ¿Qué es esto? 160 00:10:06,401 --> 00:10:09,041 Es la tumba de Roshio, el Ejecutor. 161 00:10:09,041 --> 00:10:11,381 Es como si hubiera habido una guerra. 162 00:10:11,381 --> 00:10:13,761 ¿Dispararon un cañón en plena ciudad? 163 00:10:13,761 --> 00:10:14,771 Ni idea. 164 00:10:14,771 --> 00:10:20,091 Ni siquiera la gente que estaba viendo sabe lo que pasó. 165 00:10:20,091 --> 00:10:24,801 Lo único que sabemos es que Roshio se estaba enfrentando a Bellamy. 166 00:10:24,801 --> 00:10:26,331 ¿Bellamy, la Hiena? 167 00:10:26,771 --> 00:10:30,081 No cabe duda de que tiene los poderes de una Fruta del Diablo. 168 00:10:48,351 --> 00:10:50,481 ¡¿Qué diablos pasa en esta ciudad?! 169 00:10:50,481 --> 00:10:53,151 No te pongas tan nerviosa, Nami. 170 00:10:53,151 --> 00:10:56,851 ¡Casi te matan! 171 00:10:56,851 --> 00:10:58,741 Sí, eso pasa a veces. 172 00:10:58,741 --> 00:11:01,241 ¡No puedo dejar que pase! 173 00:11:05,621 --> 00:11:08,001 Otra vez ese tipo... 174 00:11:08,001 --> 00:11:09,581 ¿Cuántas víctimas van ya? 175 00:11:09,581 --> 00:11:12,721 Y no es que sea alguien famoso con una recompensa por su cabeza. 176 00:11:12,721 --> 00:11:14,331 ¿Quién rayos es? 177 00:11:14,331 --> 00:11:15,981 No quiero saberlo. 178 00:11:15,981 --> 00:11:20,381 En cualquier caso, no tenemos que involucrarnos con ese campeón de las peleas. 179 00:11:21,741 --> 00:11:23,281 ¿Campeón? 180 00:11:23,281 --> 00:11:25,471 ¡¿Por qué quieren competir?! 181 00:11:26,521 --> 00:11:27,801 Rayos. 182 00:11:27,801 --> 00:11:31,271 ¿Podremos conseguir información en esta ciudad? 183 00:11:34,481 --> 00:11:35,951 ¿Qué tal este sitio? 184 00:11:35,951 --> 00:11:38,571 Parece que no hay tanto escándalo. 185 00:11:38,571 --> 00:11:42,071 La verdad es que este sitio es maravilloso. 186 00:11:42,631 --> 00:11:45,431 Es una ciudad bastante ruda, pero tiene sitios como este. 187 00:11:45,431 --> 00:11:47,571 ¿Un complejo vacacional sobre el mar? 188 00:11:47,571 --> 00:11:49,791 Pero no hay nadie ahí. 189 00:11:49,791 --> 00:11:52,751 Aunque huelo comida deliciosa. 190 00:11:52,751 --> 00:11:54,581 ¡Se-señores! 191 00:11:54,581 --> 00:11:58,461 ¡Por favor, no entren sin permiso! 192 00:11:58,461 --> 00:12:04,411 E-el Hotel Tropical se encuentra reservado por Bellamy-sama y su banda. 193 00:12:04,411 --> 00:12:08,441 Por eso solicitamos que los demás clientes se marchen. 194 00:12:08,441 --> 00:12:10,471 ¿Este sitio es un hotel? 195 00:12:10,471 --> 00:12:14,001 S-si Bellamy-sama los encuentra, habrá graves problemas. 196 00:12:14,001 --> 00:12:15,871 Por favor, márchense de inmediato. 197 00:12:15,871 --> 00:12:17,991 ¡¿Qué tiene de malo?! ¡Solo vamos a entrar! 198 00:12:17,991 --> 00:12:19,441 ¿Quién es ese tal Bellamy? 199 00:12:19,441 --> 00:12:21,311 ¿Qué sucede? 200 00:12:21,611 --> 00:12:24,571 ¿Quiénes son esos tipos sucios? 201 00:12:24,571 --> 00:12:28,031 ¡Sarquiss-sama, bienvenido! No, ellos solo... 202 00:12:28,031 --> 00:12:30,221 ¡No quiero excusas! ¡Échalos de una vez! 203 00:12:30,221 --> 00:12:32,841 ¡¿Cuánto te estamos pagando para que nos reserves el sitio?! 204 00:12:32,841 --> 00:12:36,211 Ella tiene razón. Lárgate de aquí, mocoso idiota. 205 00:12:36,211 --> 00:12:38,351 Oigan, ¿puedo darle una paliza? 206 00:12:38,351 --> 00:12:39,041 ¡No! 207 00:12:39,971 --> 00:12:42,421 ¿Que me darás una paliza? 208 00:12:42,881 --> 00:12:44,611 Qué gente más graciosa. 209 00:12:44,611 --> 00:12:47,571 Por cierto, esos harapos son horribles. 210 00:12:48,321 --> 00:12:51,971 Tomen. Compren la ropa que más les guste. 211 00:12:51,971 --> 00:12:55,691 Sarquiss, no desperdicies el dinero con esta gentuza. 212 00:12:56,561 --> 00:12:58,901 Quizás habría sido mejor tirarlo por las alcantarillas. 213 00:12:58,901 --> 00:13:00,611 ¿De verdad me lo puedo llevar? 214 00:13:00,611 --> 00:13:02,821 ¡Vámonos! ¡Esto es desagradable! 215 00:13:02,821 --> 00:13:04,931 Oye, puedo caminar yo solo. 216 00:13:04,931 --> 00:13:07,321 ¿Qué? ¿No lo quieren? 217 00:13:07,321 --> 00:13:11,121 ¡Sarquiss, Lily! No se burlen mucho de ellos. 218 00:13:11,661 --> 00:13:13,871 Vaya, conque estabas ahí. 219 00:13:14,881 --> 00:13:20,581 Mira. Ellos también se esforzaron a su modo para llegar hasta aquí. 220 00:13:20,581 --> 00:13:23,631 Por supuesto, son basura en comparación a Bellamy y a ti, pero... 221 00:13:23,631 --> 00:13:25,901 Lo están haciendo bien para ser unos tipos comunes. 222 00:13:25,901 --> 00:13:29,801 Sí, pero seguro que no podrán sobrevivir a la nueva era que está por empezar. 223 00:13:29,801 --> 00:13:35,461 Pero... Vaya, ¿30 millones por ese enclenque? 224 00:13:35,461 --> 00:13:38,101 Se lo mostraré a Bellamy. 225 00:13:38,851 --> 00:13:41,621 ¡Rayos! ¡Estoy furiosa! 226 00:13:41,621 --> 00:13:43,221 Es una pena oírlo. 227 00:13:43,221 --> 00:13:48,281 Ya que Mock Town es una ciudad que depende de que los piratas gasten mucho dinero. 228 00:13:48,281 --> 00:13:51,691 Eso quiere decir que los piratas pobres no son bienvenidos, ¿eh? 229 00:13:51,691 --> 00:13:54,771 Parece que no puedes calmarte. 230 00:13:54,771 --> 00:13:56,911 Toma, la casa invita. 231 00:13:57,491 --> 00:14:00,791 Como aquí se reúnen tipos duros, hay un montón de peleas. 232 00:14:00,791 --> 00:14:03,521 No podrás vivir en esta ciudad si te molestas por cualquier cosa. 233 00:14:03,521 --> 00:14:06,671 Lo único que puedes hacer es tener cuidado al lidiar con otras personas. 234 00:14:06,671 --> 00:14:07,421 Aquí tienen. 235 00:14:07,421 --> 00:14:11,031 ¡Esta ciudad es muy desagradable! 236 00:14:11,501 --> 00:14:13,591 Eso es lo que pensaría una persona normal. 237 00:14:13,591 --> 00:14:17,391 Pero, lamentablemente, es raro encontrar gente normal aquí. 238 00:14:17,391 --> 00:14:19,851 Su registro se almacenará en unos cuatro días. 239 00:14:19,851 --> 00:14:22,231 Deberían marcharse antes de que se metan en problemas. 240 00:14:23,081 --> 00:14:26,151 ¿Cuatro días? Entonces, no podremos quedarnos ni dos días. 241 00:14:26,151 --> 00:14:27,751 Oye, cantinero. 242 00:14:27,751 --> 00:14:29,151 ¡Oye, anciano! 243 00:14:29,151 --> 00:14:30,161 ¿Qué sucede? 244 00:14:30,161 --> 00:14:33,121 ¡Esta tarta de cereza está muy mala! 245 00:14:43,381 --> 00:14:47,261 ¡Esta bebida está excepcionalmente buena! 246 00:14:48,181 --> 00:14:50,881 Idiota, ¿te funcionan bien las papilas gustativas? 247 00:14:51,421 --> 00:14:53,761 ¿Acaso le pasa algo a tu cabeza? 248 00:14:53,761 --> 00:14:58,641 Bueno, yo no soy el cocinero, así que no me importa lo que digan. 249 00:14:59,311 --> 00:15:02,021 ¡Oye, viejo! ¡Quiero 50 filetes para llevar! 250 00:15:02,571 --> 00:15:06,051 Anciano, yo quiero 51 tartas de cereza para llevar. 251 00:15:06,051 --> 00:15:08,041 ¡Mejor prepárame 52 filetes! 252 00:15:08,041 --> 00:15:09,961 Lo siento, quiero 53 tartas. 253 00:15:09,961 --> 00:15:11,631 ¡No, 54 filetes! 254 00:15:11,631 --> 00:15:12,821 ¡55 tartas! 255 00:15:12,821 --> 00:15:13,771 ¡60 filetes! 256 00:15:13,771 --> 00:15:14,761 ¡70 tartas! 257 00:15:14,761 --> 00:15:15,551 ¡80 filetes! 258 00:15:15,551 --> 00:15:16,161 ¡Cien tartas! 259 00:15:17,081 --> 00:15:19,341 ¡¿Qué te pasa?! ¡¿Quieres pelear?! 260 00:15:19,341 --> 00:15:21,121 ¡¿Por qué rayos pelean por eso?! 261 00:15:21,121 --> 00:15:23,401 ¡Luffy, me hiciste una promesa! 262 00:15:23,401 --> 00:15:26,181 Además, no tenemos dinero para comprar tanta carne. 263 00:15:26,181 --> 00:15:27,671 ¡Tampoco vinimos a comprar! 264 00:15:28,101 --> 00:15:29,841 ¿Eres un pirata? 265 00:15:29,841 --> 00:15:31,681 Sí, así es. 266 00:15:32,241 --> 00:15:34,001 ¿Qué recompensa hay por ti? 267 00:15:34,001 --> 00:15:35,331 ¡30 millones! 268 00:15:35,331 --> 00:15:38,521 ¿Hay 30 millones por ti? 269 00:15:38,521 --> 00:15:41,211 ¡Eso es imposible! ¡Mentiroso! 270 00:15:41,211 --> 00:15:43,351 ¡No estoy mintiendo! ¡Es verdad! 271 00:15:43,481 --> 00:15:44,231 ¡Para! 272 00:15:44,231 --> 00:15:47,191 ¡Oigan, no peleen en el bar! 273 00:15:47,791 --> 00:15:49,191 Toma esto y vete ahora mismo. 274 00:15:49,191 --> 00:15:50,861 Son 50 tartas de fresa. 275 00:16:09,981 --> 00:16:13,551 ¿Aquí hay un pirata que usa un sombrero de paja? 276 00:16:14,141 --> 00:16:15,891 ¡E-es Bellamy! 277 00:16:21,041 --> 00:16:24,941 ¡Así que tienes una recompensa de 30 millones, Sombrero de Paja Luffy! 278 00:16:25,541 --> 00:16:26,811 ¿Qué pasa? 279 00:16:26,811 --> 00:16:28,971 Parece que tiene asuntos contigo, Luffy. 280 00:16:28,971 --> 00:16:31,901 ¿Bellamy no era el que tenía reservado ese hotel? 281 00:16:32,421 --> 00:16:35,151 ¿Escuchaste? Ese renacuajo vale 30 millones. 282 00:16:35,151 --> 00:16:36,231 ¿Ese? 283 00:16:36,231 --> 00:16:37,451 ¿De verdad? 284 00:16:38,021 --> 00:16:40,371 Vaya, hoy me cruzo a muchos tipos altos. 285 00:16:40,931 --> 00:16:43,301 Dame el alcohol más caro que tengas. 286 00:16:43,301 --> 00:16:45,951 Y a este renacuajo dale lo que él desee. 287 00:16:45,951 --> 00:16:47,021 Bien. 288 00:16:48,841 --> 00:16:51,421 Vaya, este bar está repleto. 289 00:16:51,421 --> 00:16:54,701 ¿Qué pasa con este bar? ¡Está sucio y apesta! 290 00:16:54,701 --> 00:16:56,261 Y solo tienen ron barato. 291 00:16:56,751 --> 00:16:59,101 Miren, son los de hace un rato. 292 00:17:01,581 --> 00:17:04,311 Deberían ofrecernos sus lugares. 293 00:17:04,311 --> 00:17:06,641 Qué idiotas tan desconsiderados. 294 00:17:10,661 --> 00:17:13,701 Ese es Big Knife Sarquiss, ¿no? 295 00:17:13,701 --> 00:17:15,531 ¿Quiere empezar una pelea en este bar? 296 00:17:15,651 --> 00:17:17,371 No puede ser... 297 00:17:18,411 --> 00:17:20,311 Toda su tripulación está reunida. 298 00:17:20,311 --> 00:17:22,731 Eso significa que no han venido solo a beber. 299 00:17:22,731 --> 00:17:24,911 ¡Ignóralos! ¡No nos incumbe! 300 00:17:24,911 --> 00:17:27,211 Bellamy es un tipo curioso. 301 00:17:27,211 --> 00:17:28,461 Sí que lo es. 302 00:17:30,781 --> 00:17:32,041 Vamos, bebe. 303 00:17:32,041 --> 00:17:35,591 ¡Gracias! ¡Vaya, eres un buen tipo! 304 00:17:45,381 --> 00:17:46,811 ¡Lo hizo! 305 00:17:48,681 --> 00:17:51,531 ¡Bellamy está loco de remate! 306 00:17:55,101 --> 00:17:58,001 ¿Qué significa esto, don nadie? 307 00:17:59,061 --> 00:18:02,831 Responde tú a esa pregunta. 308 00:18:04,491 --> 00:18:06,931 ¡Zoro, espera un poco! 309 00:18:06,931 --> 00:18:09,571 Todavía no hemos conseguido información aquí. 310 00:18:08,301 --> 00:18:09,571 ¡Silencio! 311 00:18:09,571 --> 00:18:11,831 Solo estoy siguiéndole la corriente. 312 00:18:15,131 --> 00:18:17,041 Te levantaste, ¿eh? 313 00:18:20,331 --> 00:18:23,511 Imagino que estás preparado, ¿no? 314 00:18:25,691 --> 00:18:28,621 ¡Quieren enfrentarse a Bellamy! 315 00:18:28,621 --> 00:18:29,981 ¡Peleen! ¡Peleen! 316 00:18:29,981 --> 00:18:31,521 ¡No pierdas! 317 00:18:33,121 --> 00:18:35,881 ¡Esto no es una pelea, es una prueba! 318 00:18:35,881 --> 00:18:39,091 ¡Veré qué tan fuerte eres! 319 00:18:39,091 --> 00:18:40,031 ¡Luffy, espera! 320 00:18:40,551 --> 00:18:43,371 ¡Oye, cantinero! ¡Queremos ir a la isla del cielo! 321 00:18:43,371 --> 00:18:44,781 ¡¿Sabes algo al respecto?! 322 00:18:49,581 --> 00:18:52,841 ¿Qué acaba de decir esa chica? 323 00:18:52,841 --> 00:18:54,251 Tiene que estar bromeando. 324 00:19:02,611 --> 00:19:05,561 Te estoy preguntando si conoces una manera para ir a la isla del cielo... 325 00:19:12,311 --> 00:19:15,081 ¡Dijo que hay una isla en el cielo! 326 00:19:15,081 --> 00:19:17,531 ¡Tiene que ser una broma! 327 00:19:18,081 --> 00:19:19,551 ¿Qué pasa? 328 00:19:19,551 --> 00:19:23,251 ¡Pero el Log Pose está apuntando hacia el cielo! 329 00:19:27,651 --> 00:19:31,161 ¡"El Log Pose está apuntando hacia el cielo"! 330 00:19:31,161 --> 00:19:33,961 ¡Los Log Pose se rompen como si nada! 331 00:19:36,691 --> 00:19:39,021 Oye, no lo puedo creer. 332 00:19:39,021 --> 00:19:43,971 ¿Creen en esa leyenda antigua de que hay una isla en el cielo? 333 00:19:45,001 --> 00:19:47,281 ¿De qué época vinieron? 334 00:19:47,281 --> 00:19:51,121 Actualmente, se están descifrando las extrañas corrientes del Grand Line. 335 00:19:51,121 --> 00:19:53,141 Una de ellas es la Knock-Up Stream. 336 00:19:54,411 --> 00:19:57,611 Imagino que no saben que existe algo así. 337 00:19:58,241 --> 00:20:00,971 Los barcos que caen presa de ella, 338 00:20:00,971 --> 00:20:04,571 son empujados hacia el cielo y luego caen hacia el océano. 339 00:20:04,571 --> 00:20:07,411 Los navegantes del pasado que no sabían nada, 340 00:20:07,411 --> 00:20:11,491 vieron caer barcos del cielo e imaginaron una isla en el cielo. 341 00:20:11,491 --> 00:20:15,151 Seguramente pensaron que había otro mundo en el cielo. 342 00:20:15,631 --> 00:20:19,591 ¡Qué estupidez! ¡Todos los fenómenos tienen su explicación! 343 00:20:20,281 --> 00:20:24,571 ¡Todos esos sueños que tienen los navegantes serán descifrados pronto! 344 00:20:26,431 --> 00:20:28,151 Me exasperas. 345 00:20:28,151 --> 00:20:32,511 Pensaba ponerlos a prueba e incorporarlos a mi tripulación para la nueva era, 346 00:20:32,511 --> 00:20:34,141 pero resultaron ser unos idiotas delirantes. 347 00:20:35,211 --> 00:20:36,101 Escuchen. 348 00:20:36,711 --> 00:20:40,071 ¡La era en la que los piratas soñaban ya ha terminado! 349 00:20:40,071 --> 00:20:44,661 La Ciudad de Oro, la Ciudad de las Esmeraldas, el gran tesoro oculto, el One Piece... 350 00:20:44,661 --> 00:20:48,821 Son idiotas cegados por tesoros de ensueño que no ven los que hay a sus pies. 351 00:20:48,821 --> 00:20:53,011 En esta era marina, los que deberían ser más capaces que nadie para cruzar el océano 352 00:20:53,011 --> 00:20:55,961 se dejan llevar por esas ilusiones y mueren. 353 00:20:56,921 --> 00:20:59,781 Y la gente dice lo siguiente de esos idiotas que mueren: 354 00:20:59,781 --> 00:21:03,051 "Era feliz porque pudo vivir su sueño". 355 00:21:03,821 --> 00:21:05,931 ¡Los perdedores dicen esas tonterías! 356 00:21:06,531 --> 00:21:11,641 ¡Me repugna ver a los idiotas que persiguen esos sueños! 357 00:21:12,181 --> 00:21:13,141 ¡Luffy! 358 00:21:14,461 --> 00:21:18,581 Como hay piratas enclenques como tú, 359 00:21:18,581 --> 00:21:22,821 los piratas fuertes como nosotros tenemos mala fama. 360 00:21:26,191 --> 00:21:28,121 ¡Lárguense de aquí, escoria! 361 00:21:28,121 --> 00:21:29,511 ¡Arruinarán nuestra bebida! 362 00:21:29,511 --> 00:21:31,201 ¡Bellamy tiene razón! 363 00:21:31,201 --> 00:21:32,911 ¡Lárguense! 364 00:21:32,911 --> 00:21:34,871 ¡Lárguense de esta ciudad! 365 00:21:35,621 --> 00:21:36,811 ¡Oye, Bellamy! 366 00:21:36,811 --> 00:21:39,331 ¡Todo el mundo quiere ver tu espectáculo! 367 00:21:40,581 --> 00:21:43,321 Será un placer. 368 00:21:44,591 --> 00:21:49,341 ¡Luffy, Zoro! ¡Olvídense de la promesa y denle una paliza! 369 00:21:49,931 --> 00:21:51,351 Zoro... 370 00:21:53,721 --> 00:21:56,731 Pase lo que pase, no pelees contra ellos. 371 00:22:09,611 --> 00:22:17,751 Ah, más allá del interminable cielo, 372 00:22:17,751 --> 00:22:28,371 el futuro que vi alguna vez está empezando a tomar forma. 373 00:22:36,271 --> 00:22:43,681 Hay días en los que casi pierdo contra mí misma. 374 00:22:43,681 --> 00:22:52,121 Y cuando eso pasa, hay un lugar cálido al que puedo ir. 375 00:22:52,121 --> 00:22:55,731 Los amigos de los que tanto me enorgullezco, 376 00:22:55,731 --> 00:23:09,141 siempre me dieron el empujón que necesitaba, ¿verdad? 377 00:23:09,141 --> 00:23:17,401 Ah, las estrellas están cayendo debajo del cielo... 378 00:23:17,401 --> 00:23:19,651 Es un momento único... 379 00:23:25,521 --> 00:23:28,421 ¡Luffy, Zoro! ¡¿Qué les pasa?! 380 00:23:28,421 --> 00:23:29,521 Es inútil, Nami. 381 00:23:29,521 --> 00:23:32,061 Una vez que un hombre decide algo, no podrás hacer nada. 382 00:23:32,061 --> 00:23:34,731 ¡Pueden hacerse los fuertes, pero todo acabará si mueren! 383 00:23:34,731 --> 00:23:36,631 ¡Vengan a ayudarnos! 384 00:23:36,631 --> 00:23:38,041 ¡No, es que...! ¡Lo siento! 385 00:23:38,041 --> 00:23:40,961 Nosotros también nos cruzamos con un loco. 386 00:23:40,961 --> 00:23:42,471 En el próximo episodio de One Piece: 387 00:23:42,471 --> 00:23:46,631 "¡Piratas de primera! El hombre que habla de sueños y el rey de la búsqueda submarina". 388 00:23:46,631 --> 00:23:49,041 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!