1
00:00:22,061 --> 00:00:23,961
Un mundo...
2
00:00:23,961 --> 00:00:25,781
¡Así es!
3
00:00:25,781 --> 00:00:31,871
Todo un mundo se extiende frente
a aquellos que buscan la libertad.
4
00:00:31,871 --> 00:00:35,681
Si sus interminables sueños son su guía,
5
00:00:35,681 --> 00:00:40,991
¡supérenlos bajo la
bandera de sus creencias!
6
00:00:45,111 --> 00:00:50,771
Acabo de empezar mi búsqueda
salpicando de agua a todos
7
00:00:50,771 --> 00:00:54,321
y me dirijo hacia un mundo
que no tiene fin.
8
00:00:55,251 --> 00:01:00,281
Con mi desbordante pasión en mi corazón,
iré hasta todos los confines del mundo
9
00:01:00,281 --> 00:01:08,651
en busca de una luz que
nadie ha visto aún.
10
00:01:08,651 --> 00:01:14,771
Cuando el sol veraniego mece
las velas de mi corazón...
11
00:01:18,661 --> 00:01:24,831
me da la señal para abrir la
puerta hacia un nuevo mundo
12
00:01:28,331 --> 00:01:33,311
Navegando a través de fuertes olas
y escapando de la desesperación,
13
00:01:33,311 --> 00:01:41,011
nos dirigiremos hacia el
otro lado del horizonte.
14
00:01:41,011 --> 00:01:46,521
Acabo de empezar mi búsqueda
salpicando de agua a todos
15
00:01:46,521 --> 00:01:51,231
y me dirijo hacia un mundo
que no tiene fin.
16
00:01:51,231 --> 00:01:56,441
Con mi desbordante pasión en mi corazón,
iré hasta todos los confines del mundo
17
00:01:56,441 --> 00:02:02,761
en busca de una luz que
nadie ha visto aún.
18
00:02:16,211 --> 00:02:18,941
Ahora te has quedado sin dinero.
19
00:02:18,941 --> 00:02:20,651
Lo único que te queda...
20
00:02:20,651 --> 00:02:23,541
¿Quieres apostar tus pantalones, chico?
21
00:02:23,541 --> 00:02:25,731
En cierto sentido, tienes suerte.
22
00:02:25,731 --> 00:02:30,041
Si hubieras ganado a Roshio,
lo habrías lamentado de verdad.
23
00:02:31,551 --> 00:02:34,521
Lo siento, me llevaré todo tu dinero.
24
00:02:35,051 --> 00:02:36,571
Déjalo.
25
00:02:36,571 --> 00:02:39,031
Gané el dinero en un juego justo.
26
00:02:42,371 --> 00:02:45,851
Acabas de hacer trampa, ¿no?
27
00:02:45,851 --> 00:02:47,161
¿Verdad?
28
00:02:47,661 --> 00:02:50,121
¿Qué dijiste?
¿Cuándo hice semejante cosa?
29
00:02:50,121 --> 00:02:51,581
¡Lo hiciste!
30
00:02:51,581 --> 00:02:54,411
¡Hiciste trampa!
31
00:02:54,411 --> 00:02:56,741
¡No hagas acusaciones absurdas, mocoso!
32
00:02:57,161 --> 00:02:58,791
¡Sarquiss!
33
00:02:59,191 --> 00:03:00,811
¡Sarquiss!
34
00:03:01,571 --> 00:03:02,761
¿Qué quieres?
35
00:03:02,761 --> 00:03:04,541
Tú también lo viste, ¿no?
36
00:03:04,541 --> 00:03:06,611
Este tipo hizo trampa.
37
00:03:06,611 --> 00:03:08,711
¿Trampa?
38
00:03:10,191 --> 00:03:13,951
Así es. Hizo trampa, yo lo vi.
39
00:03:13,951 --> 00:03:16,031
¡Qué tipo tan sucio!
40
00:03:16,031 --> 00:03:17,551
¡No me tomen el pelo!
41
00:03:17,551 --> 00:03:19,931
¡No saben con quién se están metiendo!
42
00:03:44,911 --> 00:03:53,811
¡No sueñes!
¡Mock Town, la ciudad del ridículo!
43
00:03:47,171 --> 00:03:51,681
¡No sueñes!
¡Mock Town, la ciudad del ridículo!
44
00:03:54,561 --> 00:03:56,231
¿Aún no la ves, Usopp?
45
00:03:56,231 --> 00:03:58,721
No, aún no.
46
00:03:58,721 --> 00:04:01,541
Jaya no debería estar muy lejos, ¿verdad?
47
00:04:01,541 --> 00:04:04,501
Sí, como el clima ha estado
estable durante un tiempo,
48
00:04:04,501 --> 00:04:06,871
se supone que ya estamos en
la zona climática de la isla.
49
00:04:07,291 --> 00:04:09,811
Eso quiere decir que Jaya
es una isla primaveral.
50
00:04:09,811 --> 00:04:12,651
Se siente cálido y agradable.
51
00:04:13,911 --> 00:04:15,861
El clima primaveral es agradable.
52
00:04:16,561 --> 00:04:19,831
Parece que las gaviotas también
lo están disfrutando.
53
00:04:29,891 --> 00:04:31,711
¡Les dispararon!
54
00:04:32,291 --> 00:04:33,601
¡Hagamos yakitori!
55
00:04:33,601 --> 00:04:37,061
¿Que les dispararon?
Pero no oí ningún disparo.
56
00:04:37,061 --> 00:04:38,531
¡Miren, una bala!
57
00:04:38,531 --> 00:04:41,371
¡La trayectoria me indica que viene
de la dirección a la que nos dirigimos!
58
00:04:41,371 --> 00:04:44,361
¿Los disparos vinieron de una
isla que aún no se puede ver?
59
00:04:44,361 --> 00:04:46,421
Chopper, eso es imposible.
60
00:04:46,421 --> 00:04:48,321
¡Pero yo estuve viendo todo el tiempo!
61
00:04:49,441 --> 00:04:54,071
¿Qué clase de vista, de arma
y habilidades tiene el francotirador?
62
00:04:54,071 --> 00:04:56,291
Debe ser una bala perdida.
63
00:04:56,711 --> 00:04:59,251
¡Sanji, tenemos gaviotas!
64
00:05:06,471 --> 00:05:09,681
Pobrecillo... Debe haber sufrido.
65
00:05:10,051 --> 00:05:12,751
A uno de ellos no lo pude
matar instantáneamente.
66
00:05:12,751 --> 00:05:15,841
Pero eso es parte del destino.
67
00:05:15,841 --> 00:05:19,721
Es el resultado de tu estilo de vida.
68
00:05:26,091 --> 00:05:29,731
¡Oye, tú! ¡¿Sabes quién soy?!
69
00:05:29,731 --> 00:05:31,241
¡No lo sé, idiota!
70
00:05:31,701 --> 00:05:33,371
¿Quieres que te lo diga?
71
00:05:33,371 --> 00:05:36,241
¡Soy el campeón de las peleas!
72
00:05:39,961 --> 00:05:43,131
¡Es genial! ¡Veo una
ciudad que se ve genial!
73
00:05:43,131 --> 00:05:46,241
¿No creen que parece un complejo vacacional?
74
00:05:46,241 --> 00:05:47,361
¡¿Un complejo vacacional?!
75
00:05:47,361 --> 00:05:48,581
¡Apresúrate, Merry!
76
00:05:48,581 --> 00:05:52,471
Sí, hace que quiera relajarme por un rato.
77
00:05:57,761 --> 00:06:02,661
¿Será mi imaginación? Todos los barcos
que hay en el puerto son barcos piratas...
78
00:06:02,661 --> 00:06:04,311
¡No seas tonto, Usopp!
79
00:06:04,311 --> 00:06:08,131
¡Un barco pirata no puede atracar
a la vista en un puerto!
80
00:06:08,131 --> 00:06:09,201
S-sí, tienes razón.
81
00:06:10,911 --> 00:06:13,461
¡Sálvenme! ¡Me va a matar!
82
00:06:13,461 --> 00:06:15,541
¡¿Qué pasa en esta ciudad?!
83
00:06:17,581 --> 00:06:20,441
¡Qué enclenque!
84
00:06:21,331 --> 00:06:24,461
Oye, chico. Buscaste problemas
con el tipo equivocado.
85
00:06:24,461 --> 00:06:25,921
Mira ese emblema.
86
00:06:25,921 --> 00:06:28,091
Es de la tripulación de Roshio.
87
00:06:28,091 --> 00:06:29,431
Has oído hablar de él, ¿no?
88
00:06:29,431 --> 00:06:32,991
Roshio, el Ejecutor. Tiene una
recompensa de 42 millones de berris.
89
00:06:32,991 --> 00:06:37,311
Está loco de remate.
Será mejor que tengas cuidado.
90
00:06:38,391 --> 00:06:40,021
¡Ese tipo está loco!
91
00:06:40,381 --> 00:06:43,261
No había hecho trampa.
92
00:06:43,261 --> 00:06:46,691
Es increíble que venciera a Roshio,
el Ejecutor, tan fácilmente.
93
00:06:46,691 --> 00:06:48,991
¿No lo conoces? Es Bellamy.
94
00:06:48,991 --> 00:06:53,951
¡¿Ese es el pirata que tiene una recompensa
de 55 millones, Bellamy, la Hiena?!
95
00:06:54,551 --> 00:06:55,691
¡Capitán!
96
00:06:55,691 --> 00:06:57,411
¡¿Quién hizo esto?!
97
00:06:57,411 --> 00:06:59,551
¡Llamen a un médico! ¡Deprisa!
98
00:06:59,551 --> 00:07:01,871
¡Capitán, resista!
99
00:07:18,711 --> 00:07:21,641
Parece que hay toda clase de gente aquí.
100
00:07:21,641 --> 00:07:23,681
Parece ser una ciudad divertida.
101
00:07:23,681 --> 00:07:25,521
Es imposible...
102
00:07:25,521 --> 00:07:28,691
¿Crees que esos dos podrán
regresar sin meterse en problemas?
103
00:07:28,691 --> 00:07:33,431
Bueno, la ciudad parece peligrosa,
así que es casi imposible.
104
00:07:33,431 --> 00:07:35,661
Tienes razón. ¡No podemos dejarlos ir!
105
00:07:35,661 --> 00:07:36,161
¡Oye, Nami!
106
00:07:36,581 --> 00:07:40,131
¡Espérenme! ¡Luffy, Zoro!
107
00:07:40,791 --> 00:07:42,691
Se fue...
108
00:07:42,691 --> 00:07:45,171
Va a estar bien, está con esos dos.
109
00:07:45,171 --> 00:07:47,131
¿Qué? Si Nami-san va a ir, yo...
110
00:07:47,131 --> 00:07:49,391
¡No te vayas!
111
00:07:49,391 --> 00:07:53,881
¡¿Qu-qué pasará con
el barco si nos atacan?!
112
00:07:53,881 --> 00:07:55,711
¡Por favor, no te vayas!
113
00:07:55,711 --> 00:07:57,761
¡De acuerdo! ¡Suéltame!
114
00:07:58,711 --> 00:08:01,211
Entonces, prepararé algo de
té mientras cuido el lugar.
115
00:08:02,151 --> 00:08:03,381
¿Dónde está Robin-chan?
116
00:08:03,381 --> 00:08:06,001
¿Eh? No está.
117
00:08:07,131 --> 00:08:08,301
Sanji-kun, el té...
118
00:08:08,301 --> 00:08:09,151
Háztelo tú.
119
00:08:11,031 --> 00:08:13,851
Juro que mientras esté en esta ciudad...
120
00:08:13,851 --> 00:08:15,851
...no me meteré en peleas.
121
00:08:15,851 --> 00:08:18,201
...no me meteré en peleas.
122
00:08:18,201 --> 00:08:20,621
Bien. Lo digo en serio, chicos.
123
00:08:20,621 --> 00:08:21,681
Bien.
124
00:08:21,681 --> 00:08:24,041
¿Y esa respuesta tan falta de vida?
125
00:08:24,501 --> 00:08:28,541
¡Si causan un alboroto,
tendremos que dejar la ciudad!
126
00:08:28,541 --> 00:08:32,051
Y entonces no podremos
ir a la isla del cielo.
127
00:08:34,071 --> 00:08:35,091
¿Quién es?
128
00:08:35,091 --> 00:08:36,911
Miren, se cayó de un caballo.
129
00:08:36,911 --> 00:08:38,681
Sí.
130
00:08:41,431 --> 00:08:42,711
Parece que le duele...
131
00:08:42,711 --> 00:08:43,771
Sí.
132
00:08:43,771 --> 00:08:48,391
Disculpen, señores.
Por favor, ayúdenme a levantarme.
133
00:08:48,391 --> 00:08:50,101
No tienes ganas de levantarte solo, ¿no?
134
00:08:51,391 --> 00:08:52,981
Luffy, agárralo de ese lado.
135
00:08:52,981 --> 00:08:53,771
Bien.
136
00:08:55,781 --> 00:08:59,961
Gracias... Ya pude subirme.
137
00:08:59,961 --> 00:09:03,451
Tengo un cuerpo débil desde que nací.
138
00:09:03,451 --> 00:09:06,251
En marcha, Stronger.
139
00:09:06,251 --> 00:09:07,791
¡¿El caballo también?!
140
00:09:07,791 --> 00:09:10,791
Rayos, cuántos problemas nos da.
141
00:09:10,791 --> 00:09:13,631
Gracias de nuevo.
142
00:09:13,631 --> 00:09:17,221
No es una buena forma de agradecimiento,
pero ¿les gustaría comer una?
143
00:09:17,221 --> 00:09:18,991
¡Es demasiado sospechoso!
144
00:09:18,991 --> 00:09:20,991
No queremos, así que márchate.
145
00:09:20,991 --> 00:09:22,601
¡Manzanas! ¡Gracias!
146
00:09:21,561 --> 00:09:22,601
¡Oye!
147
00:09:25,541 --> 00:09:27,891
¡¿Qué?! ¡¿Qué pasó?!
148
00:09:27,891 --> 00:09:33,301
¡Cinco tipos estaban comiendo las manzanas
que les dio un tipo raro y explotaron!
149
00:09:34,941 --> 00:09:36,651
No puede ser...
150
00:09:36,651 --> 00:09:39,901
¡Luffy, escúpela! ¡Escupe la manzana
que estabas comiendo!
151
00:09:39,901 --> 00:09:41,751
Ya me la tragué.
152
00:09:41,751 --> 00:09:43,371
¡¿Qué intentas hacer, infeliz?!
153
00:09:46,411 --> 00:09:48,291
No pasa nada.
154
00:09:49,871 --> 00:09:51,171
¡Es una locura!
155
00:09:51,171 --> 00:09:53,341
El interior del bar es un desastre.
156
00:09:53,341 --> 00:09:59,431
Si hubieras comido una mala, habrías partido
al otro mundo al primer mordisco.
157
00:10:00,691 --> 00:10:02,671
Tienes buena suerte.
158
00:10:03,391 --> 00:10:04,961
Es horrible...
159
00:10:04,961 --> 00:10:06,401
¿Qué es esto?
160
00:10:06,401 --> 00:10:09,041
Es la tumba de Roshio, el Ejecutor.
161
00:10:09,041 --> 00:10:11,381
Es como si hubiera habido una guerra.
162
00:10:11,381 --> 00:10:13,761
¿Dispararon un cañón en plena ciudad?
163
00:10:13,761 --> 00:10:14,771
Ni idea.
164
00:10:14,771 --> 00:10:20,091
Ni siquiera la gente que estaba
viendo sabe lo que pasó.
165
00:10:20,091 --> 00:10:24,801
Lo único que sabemos es que Roshio
se estaba enfrentando a Bellamy.
166
00:10:24,801 --> 00:10:26,331
¿Bellamy, la Hiena?
167
00:10:26,771 --> 00:10:30,081
No cabe duda de que tiene
los poderes de una Fruta del Diablo.
168
00:10:48,351 --> 00:10:50,481
¡¿Qué diablos pasa en esta ciudad?!
169
00:10:50,481 --> 00:10:53,151
No te pongas tan nerviosa, Nami.
170
00:10:53,151 --> 00:10:56,851
¡Casi te matan!
171
00:10:56,851 --> 00:10:58,741
Sí, eso pasa a veces.
172
00:10:58,741 --> 00:11:01,241
¡No puedo dejar que pase!
173
00:11:05,621 --> 00:11:08,001
Otra vez ese tipo...
174
00:11:08,001 --> 00:11:09,581
¿Cuántas víctimas van ya?
175
00:11:09,581 --> 00:11:12,721
Y no es que sea alguien famoso
con una recompensa por su cabeza.
176
00:11:12,721 --> 00:11:14,331
¿Quién rayos es?
177
00:11:14,331 --> 00:11:15,981
No quiero saberlo.
178
00:11:15,981 --> 00:11:20,381
En cualquier caso, no tenemos que
involucrarnos con ese campeón de las peleas.
179
00:11:21,741 --> 00:11:23,281
¿Campeón?
180
00:11:23,281 --> 00:11:25,471
¡¿Por qué quieren competir?!
181
00:11:26,521 --> 00:11:27,801
Rayos.
182
00:11:27,801 --> 00:11:31,271
¿Podremos conseguir
información en esta ciudad?
183
00:11:34,481 --> 00:11:35,951
¿Qué tal este sitio?
184
00:11:35,951 --> 00:11:38,571
Parece que no hay tanto escándalo.
185
00:11:38,571 --> 00:11:42,071
La verdad es que este sitio es maravilloso.
186
00:11:42,631 --> 00:11:45,431
Es una ciudad bastante ruda,
pero tiene sitios como este.
187
00:11:45,431 --> 00:11:47,571
¿Un complejo vacacional sobre el mar?
188
00:11:47,571 --> 00:11:49,791
Pero no hay nadie ahí.
189
00:11:49,791 --> 00:11:52,751
Aunque huelo comida deliciosa.
190
00:11:52,751 --> 00:11:54,581
¡Se-señores!
191
00:11:54,581 --> 00:11:58,461
¡Por favor, no entren sin permiso!
192
00:11:58,461 --> 00:12:04,411
E-el Hotel Tropical se encuentra
reservado por Bellamy-sama y su banda.
193
00:12:04,411 --> 00:12:08,441
Por eso solicitamos que los
demás clientes se marchen.
194
00:12:08,441 --> 00:12:10,471
¿Este sitio es un hotel?
195
00:12:10,471 --> 00:12:14,001
S-si Bellamy-sama los encuentra,
habrá graves problemas.
196
00:12:14,001 --> 00:12:15,871
Por favor, márchense de inmediato.
197
00:12:15,871 --> 00:12:17,991
¡¿Qué tiene de malo?! ¡Solo vamos a entrar!
198
00:12:17,991 --> 00:12:19,441
¿Quién es ese tal Bellamy?
199
00:12:19,441 --> 00:12:21,311
¿Qué sucede?
200
00:12:21,611 --> 00:12:24,571
¿Quiénes son esos tipos sucios?
201
00:12:24,571 --> 00:12:28,031
¡Sarquiss-sama, bienvenido!
No, ellos solo...
202
00:12:28,031 --> 00:12:30,221
¡No quiero excusas! ¡Échalos de una vez!
203
00:12:30,221 --> 00:12:32,841
¡¿Cuánto te estamos pagando
para que nos reserves el sitio?!
204
00:12:32,841 --> 00:12:36,211
Ella tiene razón.
Lárgate de aquí, mocoso idiota.
205
00:12:36,211 --> 00:12:38,351
Oigan, ¿puedo darle una paliza?
206
00:12:38,351 --> 00:12:39,041
¡No!
207
00:12:39,971 --> 00:12:42,421
¿Que me darás una paliza?
208
00:12:42,881 --> 00:12:44,611
Qué gente más graciosa.
209
00:12:44,611 --> 00:12:47,571
Por cierto, esos harapos son horribles.
210
00:12:48,321 --> 00:12:51,971
Tomen. Compren la ropa que más les guste.
211
00:12:51,971 --> 00:12:55,691
Sarquiss, no desperdicies
el dinero con esta gentuza.
212
00:12:56,561 --> 00:12:58,901
Quizás habría sido mejor
tirarlo por las alcantarillas.
213
00:12:58,901 --> 00:13:00,611
¿De verdad me lo puedo llevar?
214
00:13:00,611 --> 00:13:02,821
¡Vámonos! ¡Esto es desagradable!
215
00:13:02,821 --> 00:13:04,931
Oye, puedo caminar yo solo.
216
00:13:04,931 --> 00:13:07,321
¿Qué? ¿No lo quieren?
217
00:13:07,321 --> 00:13:11,121
¡Sarquiss, Lily!
No se burlen mucho de ellos.
218
00:13:11,661 --> 00:13:13,871
Vaya, conque estabas ahí.
219
00:13:14,881 --> 00:13:20,581
Mira. Ellos también se esforzaron
a su modo para llegar hasta aquí.
220
00:13:20,581 --> 00:13:23,631
Por supuesto, son basura en
comparación a Bellamy y a ti, pero...
221
00:13:23,631 --> 00:13:25,901
Lo están haciendo bien para
ser unos tipos comunes.
222
00:13:25,901 --> 00:13:29,801
Sí, pero seguro que no podrán sobrevivir
a la nueva era que está por empezar.
223
00:13:29,801 --> 00:13:35,461
Pero... Vaya, ¿30 millones
por ese enclenque?
224
00:13:35,461 --> 00:13:38,101
Se lo mostraré a Bellamy.
225
00:13:38,851 --> 00:13:41,621
¡Rayos! ¡Estoy furiosa!
226
00:13:41,621 --> 00:13:43,221
Es una pena oírlo.
227
00:13:43,221 --> 00:13:48,281
Ya que Mock Town es una ciudad que depende
de que los piratas gasten mucho dinero.
228
00:13:48,281 --> 00:13:51,691
Eso quiere decir que los piratas
pobres no son bienvenidos, ¿eh?
229
00:13:51,691 --> 00:13:54,771
Parece que no puedes calmarte.
230
00:13:54,771 --> 00:13:56,911
Toma, la casa invita.
231
00:13:57,491 --> 00:14:00,791
Como aquí se reúnen tipos
duros, hay un montón de peleas.
232
00:14:00,791 --> 00:14:03,521
No podrás vivir en esta ciudad
si te molestas por cualquier cosa.
233
00:14:03,521 --> 00:14:06,671
Lo único que puedes hacer es tener
cuidado al lidiar con otras personas.
234
00:14:06,671 --> 00:14:07,421
Aquí tienen.
235
00:14:07,421 --> 00:14:11,031
¡Esta ciudad es muy desagradable!
236
00:14:11,501 --> 00:14:13,591
Eso es lo que pensaría una persona normal.
237
00:14:13,591 --> 00:14:17,391
Pero, lamentablemente, es raro
encontrar gente normal aquí.
238
00:14:17,391 --> 00:14:19,851
Su registro se almacenará
en unos cuatro días.
239
00:14:19,851 --> 00:14:22,231
Deberían marcharse antes de
que se metan en problemas.
240
00:14:23,081 --> 00:14:26,151
¿Cuatro días? Entonces, no podremos
quedarnos ni dos días.
241
00:14:26,151 --> 00:14:27,751
Oye, cantinero.
242
00:14:27,751 --> 00:14:29,151
¡Oye, anciano!
243
00:14:29,151 --> 00:14:30,161
¿Qué sucede?
244
00:14:30,161 --> 00:14:33,121
¡Esta tarta de cereza está muy mala!
245
00:14:43,381 --> 00:14:47,261
¡Esta bebida está excepcionalmente buena!
246
00:14:48,181 --> 00:14:50,881
Idiota, ¿te funcionan bien
las papilas gustativas?
247
00:14:51,421 --> 00:14:53,761
¿Acaso le pasa algo a tu cabeza?
248
00:14:53,761 --> 00:14:58,641
Bueno, yo no soy el cocinero,
así que no me importa lo que digan.
249
00:14:59,311 --> 00:15:02,021
¡Oye, viejo!
¡Quiero 50 filetes para llevar!
250
00:15:02,571 --> 00:15:06,051
Anciano, yo quiero 51 tartas
de cereza para llevar.
251
00:15:06,051 --> 00:15:08,041
¡Mejor prepárame 52 filetes!
252
00:15:08,041 --> 00:15:09,961
Lo siento, quiero 53 tartas.
253
00:15:09,961 --> 00:15:11,631
¡No, 54 filetes!
254
00:15:11,631 --> 00:15:12,821
¡55 tartas!
255
00:15:12,821 --> 00:15:13,771
¡60 filetes!
256
00:15:13,771 --> 00:15:14,761
¡70 tartas!
257
00:15:14,761 --> 00:15:15,551
¡80 filetes!
258
00:15:15,551 --> 00:15:16,161
¡Cien tartas!
259
00:15:17,081 --> 00:15:19,341
¡¿Qué te pasa?! ¡¿Quieres pelear?!
260
00:15:19,341 --> 00:15:21,121
¡¿Por qué rayos pelean por eso?!
261
00:15:21,121 --> 00:15:23,401
¡Luffy, me hiciste una promesa!
262
00:15:23,401 --> 00:15:26,181
Además, no tenemos dinero
para comprar tanta carne.
263
00:15:26,181 --> 00:15:27,671
¡Tampoco vinimos a comprar!
264
00:15:28,101 --> 00:15:29,841
¿Eres un pirata?
265
00:15:29,841 --> 00:15:31,681
Sí, así es.
266
00:15:32,241 --> 00:15:34,001
¿Qué recompensa hay por ti?
267
00:15:34,001 --> 00:15:35,331
¡30 millones!
268
00:15:35,331 --> 00:15:38,521
¿Hay 30 millones por ti?
269
00:15:38,521 --> 00:15:41,211
¡Eso es imposible! ¡Mentiroso!
270
00:15:41,211 --> 00:15:43,351
¡No estoy mintiendo! ¡Es verdad!
271
00:15:43,481 --> 00:15:44,231
¡Para!
272
00:15:44,231 --> 00:15:47,191
¡Oigan, no peleen en el bar!
273
00:15:47,791 --> 00:15:49,191
Toma esto y vete ahora mismo.
274
00:15:49,191 --> 00:15:50,861
Son 50 tartas de fresa.
275
00:16:09,981 --> 00:16:13,551
¿Aquí hay un pirata que
usa un sombrero de paja?
276
00:16:14,141 --> 00:16:15,891
¡E-es Bellamy!
277
00:16:21,041 --> 00:16:24,941
¡Así que tienes una recompensa de
30 millones, Sombrero de Paja Luffy!
278
00:16:25,541 --> 00:16:26,811
¿Qué pasa?
279
00:16:26,811 --> 00:16:28,971
Parece que tiene asuntos contigo, Luffy.
280
00:16:28,971 --> 00:16:31,901
¿Bellamy no era el que
tenía reservado ese hotel?
281
00:16:32,421 --> 00:16:35,151
¿Escuchaste? Ese renacuajo vale 30 millones.
282
00:16:35,151 --> 00:16:36,231
¿Ese?
283
00:16:36,231 --> 00:16:37,451
¿De verdad?
284
00:16:38,021 --> 00:16:40,371
Vaya, hoy me cruzo a muchos tipos altos.
285
00:16:40,931 --> 00:16:43,301
Dame el alcohol más caro que tengas.
286
00:16:43,301 --> 00:16:45,951
Y a este renacuajo dale lo que él desee.
287
00:16:45,951 --> 00:16:47,021
Bien.
288
00:16:48,841 --> 00:16:51,421
Vaya, este bar está repleto.
289
00:16:51,421 --> 00:16:54,701
¿Qué pasa con este bar?
¡Está sucio y apesta!
290
00:16:54,701 --> 00:16:56,261
Y solo tienen ron barato.
291
00:16:56,751 --> 00:16:59,101
Miren, son los de hace un rato.
292
00:17:01,581 --> 00:17:04,311
Deberían ofrecernos sus lugares.
293
00:17:04,311 --> 00:17:06,641
Qué idiotas tan desconsiderados.
294
00:17:10,661 --> 00:17:13,701
Ese es Big Knife Sarquiss, ¿no?
295
00:17:13,701 --> 00:17:15,531
¿Quiere empezar una pelea en este bar?
296
00:17:15,651 --> 00:17:17,371
No puede ser...
297
00:17:18,411 --> 00:17:20,311
Toda su tripulación está reunida.
298
00:17:20,311 --> 00:17:22,731
Eso significa que no han venido solo a beber.
299
00:17:22,731 --> 00:17:24,911
¡Ignóralos! ¡No nos incumbe!
300
00:17:24,911 --> 00:17:27,211
Bellamy es un tipo curioso.
301
00:17:27,211 --> 00:17:28,461
Sí que lo es.
302
00:17:30,781 --> 00:17:32,041
Vamos, bebe.
303
00:17:32,041 --> 00:17:35,591
¡Gracias! ¡Vaya, eres un buen tipo!
304
00:17:45,381 --> 00:17:46,811
¡Lo hizo!
305
00:17:48,681 --> 00:17:51,531
¡Bellamy está loco de remate!
306
00:17:55,101 --> 00:17:58,001
¿Qué significa esto, don nadie?
307
00:17:59,061 --> 00:18:02,831
Responde tú a esa pregunta.
308
00:18:04,491 --> 00:18:06,931
¡Zoro, espera un poco!
309
00:18:06,931 --> 00:18:09,571
Todavía no hemos conseguido información aquí.
310
00:18:08,301 --> 00:18:09,571
¡Silencio!
311
00:18:09,571 --> 00:18:11,831
Solo estoy siguiéndole la corriente.
312
00:18:15,131 --> 00:18:17,041
Te levantaste, ¿eh?
313
00:18:20,331 --> 00:18:23,511
Imagino que estás preparado, ¿no?
314
00:18:25,691 --> 00:18:28,621
¡Quieren enfrentarse a Bellamy!
315
00:18:28,621 --> 00:18:29,981
¡Peleen! ¡Peleen!
316
00:18:29,981 --> 00:18:31,521
¡No pierdas!
317
00:18:33,121 --> 00:18:35,881
¡Esto no es una pelea, es una prueba!
318
00:18:35,881 --> 00:18:39,091
¡Veré qué tan fuerte eres!
319
00:18:39,091 --> 00:18:40,031
¡Luffy, espera!
320
00:18:40,551 --> 00:18:43,371
¡Oye, cantinero!
¡Queremos ir a la isla del cielo!
321
00:18:43,371 --> 00:18:44,781
¡¿Sabes algo al respecto?!
322
00:18:49,581 --> 00:18:52,841
¿Qué acaba de decir esa chica?
323
00:18:52,841 --> 00:18:54,251
Tiene que estar bromeando.
324
00:19:02,611 --> 00:19:05,561
Te estoy preguntando si conoces
una manera para ir a la isla del cielo...
325
00:19:12,311 --> 00:19:15,081
¡Dijo que hay una isla en el cielo!
326
00:19:15,081 --> 00:19:17,531
¡Tiene que ser una broma!
327
00:19:18,081 --> 00:19:19,551
¿Qué pasa?
328
00:19:19,551 --> 00:19:23,251
¡Pero el Log Pose está
apuntando hacia el cielo!
329
00:19:27,651 --> 00:19:31,161
¡"El Log Pose está
apuntando hacia el cielo"!
330
00:19:31,161 --> 00:19:33,961
¡Los Log Pose se rompen como si nada!
331
00:19:36,691 --> 00:19:39,021
Oye, no lo puedo creer.
332
00:19:39,021 --> 00:19:43,971
¿Creen en esa leyenda antigua
de que hay una isla en el cielo?
333
00:19:45,001 --> 00:19:47,281
¿De qué época vinieron?
334
00:19:47,281 --> 00:19:51,121
Actualmente, se están descifrando las
extrañas corrientes del Grand Line.
335
00:19:51,121 --> 00:19:53,141
Una de ellas es la Knock-Up Stream.
336
00:19:54,411 --> 00:19:57,611
Imagino que no saben que existe algo así.
337
00:19:58,241 --> 00:20:00,971
Los barcos que caen presa de ella,
338
00:20:00,971 --> 00:20:04,571
son empujados hacia el cielo
y luego caen hacia el océano.
339
00:20:04,571 --> 00:20:07,411
Los navegantes del pasado
que no sabían nada,
340
00:20:07,411 --> 00:20:11,491
vieron caer barcos del cielo
e imaginaron una isla en el cielo.
341
00:20:11,491 --> 00:20:15,151
Seguramente pensaron que había
otro mundo en el cielo.
342
00:20:15,631 --> 00:20:19,591
¡Qué estupidez! ¡Todos los
fenómenos tienen su explicación!
343
00:20:20,281 --> 00:20:24,571
¡Todos esos sueños que tienen
los navegantes serán descifrados pronto!
344
00:20:26,431 --> 00:20:28,151
Me exasperas.
345
00:20:28,151 --> 00:20:32,511
Pensaba ponerlos a prueba e incorporarlos
a mi tripulación para la nueva era,
346
00:20:32,511 --> 00:20:34,141
pero resultaron ser unos idiotas delirantes.
347
00:20:35,211 --> 00:20:36,101
Escuchen.
348
00:20:36,711 --> 00:20:40,071
¡La era en la que los piratas
soñaban ya ha terminado!
349
00:20:40,071 --> 00:20:44,661
La Ciudad de Oro, la Ciudad de las Esmeraldas,
el gran tesoro oculto, el One Piece...
350
00:20:44,661 --> 00:20:48,821
Son idiotas cegados por tesoros de ensueño
que no ven los que hay a sus pies.
351
00:20:48,821 --> 00:20:53,011
En esta era marina, los que deberían ser
más capaces que nadie para cruzar el océano
352
00:20:53,011 --> 00:20:55,961
se dejan llevar por esas ilusiones y mueren.
353
00:20:56,921 --> 00:20:59,781
Y la gente dice lo siguiente
de esos idiotas que mueren:
354
00:20:59,781 --> 00:21:03,051
"Era feliz porque pudo vivir su sueño".
355
00:21:03,821 --> 00:21:05,931
¡Los perdedores dicen esas tonterías!
356
00:21:06,531 --> 00:21:11,641
¡Me repugna ver a los idiotas
que persiguen esos sueños!
357
00:21:12,181 --> 00:21:13,141
¡Luffy!
358
00:21:14,461 --> 00:21:18,581
Como hay piratas enclenques como tú,
359
00:21:18,581 --> 00:21:22,821
los piratas fuertes como
nosotros tenemos mala fama.
360
00:21:26,191 --> 00:21:28,121
¡Lárguense de aquí, escoria!
361
00:21:28,121 --> 00:21:29,511
¡Arruinarán nuestra bebida!
362
00:21:29,511 --> 00:21:31,201
¡Bellamy tiene razón!
363
00:21:31,201 --> 00:21:32,911
¡Lárguense!
364
00:21:32,911 --> 00:21:34,871
¡Lárguense de esta ciudad!
365
00:21:35,621 --> 00:21:36,811
¡Oye, Bellamy!
366
00:21:36,811 --> 00:21:39,331
¡Todo el mundo quiere ver tu espectáculo!
367
00:21:40,581 --> 00:21:43,321
Será un placer.
368
00:21:44,591 --> 00:21:49,341
¡Luffy, Zoro! ¡Olvídense de
la promesa y denle una paliza!
369
00:21:49,931 --> 00:21:51,351
Zoro...
370
00:21:53,721 --> 00:21:56,731
Pase lo que pase, no pelees contra ellos.
371
00:22:09,611 --> 00:22:17,751
Ah, más allá del interminable cielo,
372
00:22:17,751 --> 00:22:28,371
el futuro que vi alguna vez
está empezando a tomar forma.
373
00:22:36,271 --> 00:22:43,681
Hay días en los que casi
pierdo contra mí misma.
374
00:22:43,681 --> 00:22:52,121
Y cuando eso pasa, hay un
lugar cálido al que puedo ir.
375
00:22:52,121 --> 00:22:55,731
Los amigos de los que tanto me enorgullezco,
376
00:22:55,731 --> 00:23:09,141
siempre me dieron el empujón
que necesitaba, ¿verdad?
377
00:23:09,141 --> 00:23:17,401
Ah, las estrellas están
cayendo debajo del cielo...
378
00:23:17,401 --> 00:23:19,651
Es un momento único...
379
00:23:25,521 --> 00:23:28,421
¡Luffy, Zoro! ¡¿Qué les pasa?!
380
00:23:28,421 --> 00:23:29,521
Es inútil, Nami.
381
00:23:29,521 --> 00:23:32,061
Una vez que un hombre decide algo,
no podrás hacer nada.
382
00:23:32,061 --> 00:23:34,731
¡Pueden hacerse los fuertes,
pero todo acabará si mueren!
383
00:23:34,731 --> 00:23:36,631
¡Vengan a ayudarnos!
384
00:23:36,631 --> 00:23:38,041
¡No, es que...! ¡Lo siento!
385
00:23:38,041 --> 00:23:40,961
Nosotros también nos cruzamos con un loco.
386
00:23:40,961 --> 00:23:42,471
En el próximo episodio de One Piece:
387
00:23:42,471 --> 00:23:46,631
"¡Piratas de primera! El hombre que habla
de sueños y el rey de la búsqueda submarina".
388
00:23:46,631 --> 00:23:49,041
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!