1 00:00:19,171 --> 00:00:21,681 O Chamado da Destruição já foi emitido? 2 00:00:22,131 --> 00:00:23,531 Ainda estamos na espera. 3 00:00:24,381 --> 00:00:26,111 Rápido! 4 00:00:26,111 --> 00:00:28,141 Para o navio de evacuação! 5 00:00:31,561 --> 00:00:34,121 Então isto é um Poneglifo? 6 00:00:34,271 --> 00:00:38,581 Sim. Ouvi dizer que nem explosões podem danificá-lo. 7 00:00:39,061 --> 00:00:43,611 Que rocha bizarra... E tem dessas por todo o mundo! 8 00:00:44,721 --> 00:00:50,551 hashiridase hashiridase sora takaku hata kazashi 9 00:00:56,601 --> 00:01:02,861 hatenai kono umi wo koete sagashi ni ikou yo 10 00:01:02,861 --> 00:01:08,951 dare mo imada mitsukerarenai sekai no kiseki wo 11 00:01:08,951 --> 00:01:13,871 takanaru mune omoi no mama tsukisusumu dake sa 12 00:01:13,871 --> 00:01:20,581 yume oibito ga nokosu ashiato wo 13 00:01:20,581 --> 00:01:23,731 donna arashi no yoru mo 14 00:01:23,731 --> 00:01:30,801 kokoro hitotsu ni sureba koete yukeru yo 15 00:01:30,801 --> 00:01:32,011 itsudatte 16 00:01:32,891 --> 00:01:38,731 hashiridase hashiridase sora takaku hata kazashi 17 00:01:38,731 --> 00:01:44,691 dare ni mo misenai namida mo aru keredo 18 00:01:44,691 --> 00:01:50,741 oikakete oikakete yume wo sasu COMPASS wa 19 00:01:50,741 --> 00:01:53,371 massugu na hitomi sa 20 00:01:53,371 --> 00:01:58,621 tachidomarenai AROUND THE WORLD 21 00:01:58,621 --> 00:02:00,871 START ME UP! 22 00:02:02,791 --> 00:02:08,631 hashiridase hashiridase dare yori mo sono saki e 23 00:02:08,631 --> 00:02:14,761 nigedasanakereba ashita wo tsukamerunda 24 00:02:14,761 --> 00:02:20,731 oikakete oikakete me ni utsuru subete ima 25 00:02:20,731 --> 00:02:25,521 masshiro na kokoro ni shirushite yukou 26 00:02:25,521 --> 00:02:31,031 BRAND NEW WORLD, START ME UP! 27 00:02:38,891 --> 00:02:42,541 A Tragédia de Ohara! O Terror do Chamado da Destruição! 28 00:02:46,251 --> 00:02:47,651 É isso mesmo? 29 00:02:47,651 --> 00:02:50,041 Sim. Eles merecem pena de morte. 30 00:02:50,821 --> 00:02:54,181 Como já reunimos as evidências, podemos cumprir suas ordens. 31 00:02:54,651 --> 00:02:58,501 Não há outra saída. É uma pena que tenha de ser assim. 32 00:02:58,501 --> 00:03:03,131 Porém, eles violaram as leis mundiais, e isso é algo que não podemos ignorar. 33 00:03:03,131 --> 00:03:06,731 Basta de rodeios, Cinco Anciões. 34 00:03:07,971 --> 00:03:12,301 Seu insolente! Você está falando com um dos líderes do mundo! 35 00:03:12,301 --> 00:03:16,261 É o Professor Clover de Ohara, o grande arqueólogo? 36 00:03:17,531 --> 00:03:22,121 Conheço o seu nome. Você contribuiu muito para a cultura mundial. 37 00:03:22,391 --> 00:03:25,561 É inacreditável que alguém assim tenha optado pelo caminho do crime... 38 00:03:25,561 --> 00:03:28,341 O passado pertence à humanidade. 39 00:03:29,191 --> 00:03:35,601 Ninguém tem o direito de impedir a pesquisa da nossa história não-contada! 40 00:03:35,601 --> 00:03:36,471 Professor... 41 00:03:36,741 --> 00:03:40,791 A leitura dos Poneglifos possibilita reviver a arma arcaica, 42 00:03:40,791 --> 00:03:42,751 e pode colocar o mundo em perigo. 43 00:03:44,041 --> 00:03:46,611 Mesmo que sua pesquisa tenha a melhor das intenções, 44 00:03:46,611 --> 00:03:49,051 basta que alguém mal-intencionado tome posse dela. 45 00:03:50,551 --> 00:03:54,551 Seja lá o que tenha acontecido, se humanos criaram esta história, 46 00:03:54,551 --> 00:03:56,271 temos que aceitá-la. 47 00:03:56,791 --> 00:03:58,811 Se aprendermos com nossa história, sem medo, 48 00:03:58,811 --> 00:04:01,431 saberemos como agir, aconteça o que acontecer. 49 00:04:01,431 --> 00:04:02,731 É idealista demais. 50 00:04:02,731 --> 00:04:07,491 É mesmo? Isso não lhe soa como uma desculpa conveniente? 51 00:04:08,731 --> 00:04:14,111 De tudo que aquele século nos deixou, o que mais nos interessa 52 00:04:14,111 --> 00:04:17,881 é o conteúdo dos Poneglifos e o motivo de sua existência. 53 00:04:18,411 --> 00:04:22,331 Por que os homens de antigamente lapidaram rochas tão robustas, 54 00:04:22,331 --> 00:04:25,211 para transmitir sua mensagem ao futuro? 55 00:04:25,211 --> 00:04:27,421 Escreveram a História em rochas invioláveis 56 00:04:27,421 --> 00:04:29,881 e as espalharam mundo afora. 57 00:04:29,881 --> 00:04:33,631 Será que eles achavam que sua mensagem seria erradicada, 58 00:04:33,631 --> 00:04:37,851 caso a escrevessem em livros ou pergaminhos? 59 00:04:38,141 --> 00:04:41,101 Em outras palavras, os Poneglifos são prova 60 00:04:41,101 --> 00:04:43,871 de que seus criadores possuíam um inimigo. 61 00:04:46,351 --> 00:04:49,151 Aonde quer chegar com isso, Professor Clover? 62 00:04:49,151 --> 00:04:52,111 Se supormos que eles foram derrotados por esse inimigo, 63 00:04:52,111 --> 00:04:54,441 e que isso os levou à extinção, 64 00:04:54,441 --> 00:04:57,881 esse inimigo deve ter permanecido no mundo desde então. 65 00:04:59,871 --> 00:05:05,961 Coincidentemente, 800 anos atrás, quando o Século em Branco terminou, 66 00:05:06,501 --> 00:05:10,681 o Governo Mundial foi fundado. 67 00:05:13,801 --> 00:05:18,641 Se o Governo Mundial for o inimigo daqueles que foram eliminados, 68 00:05:18,641 --> 00:05:22,141 pode-se concluir que o Século em Branco é um período inconveniente 69 00:05:22,141 --> 00:05:25,621 que foi censurado pelo Governo Mundial. 70 00:05:25,811 --> 00:05:31,331 Analisando os documentos antigos e alguns Poneglifos, 71 00:05:31,651 --> 00:05:35,291 descobrimos a existência de uma nação. 72 00:05:35,571 --> 00:05:41,241 Os documentos nos revelaram a existência de um grande reino. 73 00:05:41,241 --> 00:05:44,201 Embora ele fosse bastante poderoso, 74 00:05:44,201 --> 00:05:48,581 as informações a seu respeito foram completamente erradicadas. 75 00:05:48,581 --> 00:05:52,471 Prevendo que seriam vencidos por uma aliança de nações 76 00:05:52,821 --> 00:05:54,761 que depois formaria o Governo Mundial, 77 00:05:54,761 --> 00:05:59,811 eles escreveram a verdade nas rochas que deixariam de herança para o futuro. 78 00:06:00,461 --> 00:06:04,281 E essas rochas são os Poneglifos, que até hoje existem. 79 00:06:05,181 --> 00:06:08,231 Entendo. É uma hipótese bem fundamentada. 80 00:06:08,231 --> 00:06:11,751 De fato, a arma arcaica seria uma ameaça ao mundo. 81 00:06:11,981 --> 00:06:17,571 Porém, e se o Governo Mundial estiver preocupado 82 00:06:17,571 --> 00:06:22,831 de que a existência dessa nação extinta seja revelada? 83 00:06:24,591 --> 00:06:28,211 Ainda temos que analisar o que essa ameaça representa, 84 00:06:28,211 --> 00:06:33,601 mas o nome desse reino que guarda a chave para a verdade é... 85 00:06:38,381 --> 00:06:39,231 Elimine-o! 86 00:06:49,941 --> 00:06:51,981 Professor! 87 00:06:54,941 --> 00:06:56,461 Ohara... 88 00:06:59,931 --> 00:07:01,831 - Malditos! - Como se atrevem? 89 00:07:01,831 --> 00:07:03,601 Professor Clover! 90 00:07:04,531 --> 00:07:06,371 Ele sabe demais. 91 00:07:08,911 --> 00:07:10,971 Enviem o sinal do ataque. 92 00:07:11,791 --> 00:07:13,881 Não se mexam. 93 00:07:13,881 --> 00:07:16,151 Não permitam que ninguém fuja. 94 00:07:23,471 --> 00:07:26,221 Bem, com este Caracol Comunicador Dourado, 95 00:07:26,221 --> 00:07:28,451 confiado a mim pelo Almirante Sengoku... 96 00:07:28,451 --> 00:07:29,771 Professor! 97 00:07:29,771 --> 00:07:31,391 Robin... 98 00:07:31,391 --> 00:07:34,901 Não fique aqui, sua idiota! Fuja! 99 00:07:35,191 --> 00:07:36,881 Eu iniciarei um Chamado da Destruição! 100 00:07:37,611 --> 00:07:39,041 Cuidem do resto. 101 00:07:40,331 --> 00:07:42,281 Ele fez alguma coisa! 102 00:07:43,531 --> 00:07:46,531 Fuja para o barco, Robin. 103 00:07:46,531 --> 00:07:48,701 Não! Eu não quero ficar sozinha! 104 00:07:48,701 --> 00:07:51,831 Não diga uma tolice dessas! 105 00:07:53,341 --> 00:07:54,351 Robin... 106 00:07:58,461 --> 00:08:00,181 É o aviso do Chamado da Destruição! 107 00:08:00,671 --> 00:08:03,901 Todos os navios, em posição! Preparem-se para abrir fogo! 108 00:08:06,431 --> 00:08:07,881 Ei... 109 00:08:07,881 --> 00:08:08,761 Vejam! 110 00:08:09,971 --> 00:08:12,271 A Árvore do Saber está em chamas! 111 00:08:12,641 --> 00:08:15,191 Ei, Governo Mundial! O que estão fazendo?! 112 00:08:15,191 --> 00:08:18,721 Apenas tirem as nossas vidas! 113 00:08:18,721 --> 00:08:20,181 Nem olhem pra mim. 114 00:08:20,181 --> 00:08:22,461 O incêndio deve ser obra das explosões de antes. 115 00:08:25,161 --> 00:08:29,281 É sério! Sabe quantos documentos importantes estão guardados ali? 116 00:08:29,281 --> 00:08:30,451 Ei! Não se mexa! 117 00:08:30,741 --> 00:08:32,941 Ah, não precisamos mais de armas. 118 00:08:34,661 --> 00:08:36,601 Vamos embora, membros do Governo. 119 00:08:38,241 --> 00:08:40,031 Rápido, peguem os livros! 120 00:08:41,751 --> 00:08:43,691 Apaguem o incêndio da biblioteca! 121 00:08:54,351 --> 00:08:56,111 Tragam água! 122 00:08:58,151 --> 00:08:59,871 Tirem os livros da biblioteca! 123 00:09:14,451 --> 00:09:16,501 Tragam aquela mulher conosco. 124 00:09:17,461 --> 00:09:18,361 Venha. 125 00:09:20,061 --> 00:09:23,311 Há informações que apenas ela possui. 126 00:09:24,301 --> 00:09:25,771 Não é bom que ela morra aqui. 127 00:09:30,291 --> 00:09:31,531 Mamãe! 128 00:09:35,811 --> 00:09:40,151 Robin! Por favor, fuja! 129 00:09:40,151 --> 00:09:42,161 Não morra! 130 00:09:43,191 --> 00:09:44,511 Nariz! 131 00:09:48,361 --> 00:09:50,621 Robin! Rápido! 132 00:09:50,621 --> 00:09:52,481 Saia daqui agora! 133 00:09:56,251 --> 00:09:58,001 - Robin! - Robin! 134 00:10:06,381 --> 00:10:09,021 Você é minha mãe? 135 00:10:14,601 --> 00:10:17,451 Olvia! Você vem conosco ou não? 136 00:10:17,981 --> 00:10:19,391 Mamãe! 137 00:10:19,641 --> 00:10:21,811 Eu vou segurá-la. Vá logo! 138 00:10:21,811 --> 00:10:24,521 Mamãe! Não vá, mamãe! 139 00:10:24,521 --> 00:10:27,691 Mamãe! Mamãe! 140 00:10:27,691 --> 00:10:29,451 Sinto muito, Robin. 141 00:10:29,451 --> 00:10:32,701 Nunca mais poderei ser sua mãe... 142 00:10:32,701 --> 00:10:37,471 Depois de tantos anos, não mereço ser sua mãe... 143 00:10:46,591 --> 00:10:48,761 - Monstra! - Monstra! 144 00:10:49,131 --> 00:10:51,511 A mãe dela a abandonou! 145 00:10:51,631 --> 00:10:54,431 Robin, essas roupas são da minha filha! 146 00:10:54,431 --> 00:10:56,861 Desculpa, tia Roji! Eu só queria experimentar! 147 00:10:57,181 --> 00:11:00,081 Você come demais pra quem não trabalha. 148 00:11:08,691 --> 00:11:10,131 Você... 149 00:11:12,861 --> 00:11:14,421 Você é minha mãe? 150 00:11:19,661 --> 00:11:23,291 O que foi? Você tem uma filha? 151 00:11:25,591 --> 00:11:26,641 Não. 152 00:11:27,421 --> 00:11:28,721 Olvia... 153 00:11:29,671 --> 00:11:31,031 Sinto muito, 154 00:11:32,681 --> 00:11:36,641 mas acho que está me confundindo com alguém. 155 00:11:36,641 --> 00:11:41,211 Perdoe-me, Robin! Não quero que seja filha de uma criminosa! 156 00:11:41,481 --> 00:11:43,151 Olvia... 157 00:11:43,731 --> 00:11:45,861 Que pirralha esquisita. 158 00:11:45,861 --> 00:11:47,401 Ei, vamos! 159 00:12:02,411 --> 00:12:05,251 Sou eu, a Robin! 160 00:12:05,251 --> 00:12:09,381 Eu cresci! Não se lembra de mim? 161 00:12:09,381 --> 00:12:12,341 Eu te esperei todos esses anos! 162 00:12:12,341 --> 00:12:13,751 Você... 163 00:12:15,341 --> 00:12:19,511 Você não é mesmo... a minha mãe? 164 00:12:21,021 --> 00:12:25,331 Eu queria que você segurasse minha mão... 165 00:12:26,771 --> 00:12:29,291 e passeasse comigo, um dia... 166 00:12:29,291 --> 00:12:34,401 Por isso, estudei muito e consegui virar arqueóloga! 167 00:12:34,401 --> 00:12:36,321 Eu também sei ler Poneglifos! 168 00:12:38,531 --> 00:12:39,671 Essa pirralha... 169 00:12:39,671 --> 00:12:41,171 Pare com isso, Robin! 170 00:12:41,871 --> 00:12:43,161 Então... 171 00:12:43,161 --> 00:12:46,141 Por favor, me deixa ficar com você! 172 00:12:46,581 --> 00:12:48,151 Mãe! 173 00:12:48,921 --> 00:12:50,111 Robin... 174 00:12:51,751 --> 00:12:53,111 Por favor... 175 00:12:54,171 --> 00:12:55,391 não me... 176 00:12:56,681 --> 00:12:58,681 abandone! 177 00:13:18,361 --> 00:13:21,701 O quê? Que ataque é esse?! 178 00:13:21,701 --> 00:13:23,431 Exercendo Chamado da Destruição. 179 00:13:24,501 --> 00:13:26,841 Iniciar bombardeio! 180 00:13:26,841 --> 00:13:31,011 Vamos bombardear Ohara, a ilha da arqueologia, com tudo o que temos. 181 00:13:31,011 --> 00:13:36,301 A pesquisa conduzida pelos acadêmicos de Ohara passou de todos os limites. 182 00:13:36,301 --> 00:13:40,801 Esse conhecimento não pode ser espalhado. Não o deixem sair desta ilha! 183 00:13:40,801 --> 00:13:45,811 Aniquilem os demônios de Ohara, em nome da justiça! 184 00:13:50,151 --> 00:13:52,611 Droga! O que está havendo?! 185 00:13:52,611 --> 00:13:55,541 Nós ainda nem saímos da ilha! 186 00:13:55,541 --> 00:13:56,751 Eles querem nos matar?! 187 00:13:58,061 --> 00:14:00,421 A Árvore do Saber está sendo alvejada! 188 00:14:00,421 --> 00:14:03,081 Esse só pode ser o poder militar do QG... 189 00:14:03,081 --> 00:14:07,171 Era o plano do Governo desde o começo... Que tolice... 190 00:14:07,661 --> 00:14:10,681 Diretor, aquela pirralha disse que é arqueóloga. 191 00:14:10,681 --> 00:14:14,171 Sim, ela disse. Não sei se é verdade ou não. 192 00:14:14,471 --> 00:14:17,141 Por via das dúvidas, é melhor resolver o problema no tiro. 193 00:14:17,141 --> 00:14:20,141 Lembrem-se bem do rosto dela, para que ela não saia da ilha. 194 00:14:20,511 --> 00:14:21,681 Bater em retirada! 195 00:14:21,681 --> 00:14:22,771 Então vou levar Olvia. 196 00:14:24,841 --> 00:14:26,031 Nem pensar! 197 00:14:26,031 --> 00:14:28,061 Não temos tempo, deixem-na aqui! 198 00:14:28,061 --> 00:14:30,561 Se ficarmos aqui, também vamos morrer! 199 00:14:30,811 --> 00:14:33,281 Minha vida é o que mais me importa! 200 00:14:33,521 --> 00:14:36,081 Bater em retirada! Voltem ao navio! 201 00:14:44,681 --> 00:14:46,681 Apaguem o incêndio na biblioteca! 202 00:14:47,021 --> 00:14:48,891 Protejam a Árvore do Saber! 203 00:15:10,111 --> 00:15:11,601 Era isso que eu queria, 204 00:15:15,431 --> 00:15:16,821 todo este tempo! 205 00:15:20,101 --> 00:15:21,431 Robin! 206 00:15:24,351 --> 00:15:26,041 Mãe! 207 00:15:29,191 --> 00:15:31,791 É tudo minha culpa, Robin... 208 00:15:32,561 --> 00:15:35,761 É verdade que você sabe ler Poneglifos? 209 00:15:36,841 --> 00:15:39,951 Se eu tivesse prestado atenção em você... 210 00:15:40,841 --> 00:15:44,431 Sinto muito. Eu queria tanto aprender a ler que... 211 00:15:44,431 --> 00:15:48,401 Fico surpresa de saber que você é capaz disso! 212 00:15:48,891 --> 00:15:52,311 Você deve ter estudado muito. 213 00:15:52,311 --> 00:15:56,111 Nem todo mundo é capaz de uma coisa dessas! Incrível, Robin! 214 00:16:02,861 --> 00:16:07,141 Felizmente, os oficiais são os únicos que sabem disso. 215 00:16:07,451 --> 00:16:09,701 Não podemos perder tempo aqui. 216 00:16:09,701 --> 00:16:12,211 Olvia! Fuja com a Robin! 217 00:16:12,211 --> 00:16:15,251 Se conseguir entrar com ela no navio de evacuação, 218 00:16:15,251 --> 00:16:16,601 poderá deixar a ilha! 219 00:16:20,511 --> 00:16:23,721 Robin, aí está você! Te procurei por toda parte! 220 00:16:23,721 --> 00:16:24,931 Saul! 221 00:16:25,091 --> 00:16:27,181 Então você conseguiu encontrar a Olvia! 222 00:16:27,181 --> 00:16:30,031 Saul! O que faz aqui? 223 00:16:30,031 --> 00:16:35,861 Por acaso do destino, naufraguei e fui salvo pela Robin na praia. 224 00:16:35,861 --> 00:16:38,051 A situação aqui está terrível! 225 00:16:38,481 --> 00:16:40,241 Vocês precisam deixar a ilha! 226 00:16:40,781 --> 00:16:41,941 Por favor, cuide da Robin! 227 00:16:41,941 --> 00:16:44,161 Ajude-a a fugir da ilha, de alguma forma! 228 00:16:45,231 --> 00:16:48,331 Não! Você não vem comigo, mãe?! 229 00:16:49,611 --> 00:16:50,801 Olvia, o que você... 230 00:16:51,371 --> 00:16:53,721 Ainda há algo que preciso fazer aqui... 231 00:16:53,961 --> 00:16:54,991 Mãe! 232 00:16:54,991 --> 00:16:58,031 Não! Agora que te encontrei, não quero me separar de você! 233 00:16:58,031 --> 00:16:59,351 Também vou ficar aqui! 234 00:16:59,771 --> 00:17:01,381 Robin... 235 00:17:01,381 --> 00:17:04,381 Como pesquisadora de Ohara, você sabe bem disso. 236 00:17:04,381 --> 00:17:06,341 A História é o tesouro da humanidade. 237 00:17:06,341 --> 00:17:09,561 Ela iluminará o futuro em que vocês, jovens, viverão. 238 00:17:09,871 --> 00:17:12,141 Mas se não a passarmos adiante, 239 00:17:12,141 --> 00:17:15,901 a História que recebemos do passado desaparecerá. 240 00:17:15,901 --> 00:17:17,871 - Apaguem o fogo! - Protejam os livros! 241 00:17:18,591 --> 00:17:21,861 Ohara não queria revelar a História a todos. 242 00:17:21,861 --> 00:17:24,331 Queria apenas aceitar e proteger as vozes do passado. 243 00:17:25,201 --> 00:17:31,021 Nossa pesquisa acaba agora, mas mesmo que Ohara seja obliterada... 244 00:17:32,501 --> 00:17:37,481 não podemos desistir do futuro em que vocês, jovens, viverão! 245 00:17:38,711 --> 00:17:40,171 Eu não entendo! 246 00:17:42,061 --> 00:17:44,421 Um dia, você entenderá. 247 00:17:47,141 --> 00:17:49,481 Agora vá, Saul! 248 00:17:52,161 --> 00:17:53,321 Tem certeza disso? 249 00:17:53,661 --> 00:17:54,641 Sim. 250 00:17:55,521 --> 00:17:58,711 Não! Eu também vou ficar aqui, mãe! 251 00:17:59,271 --> 00:18:01,691 Mãe! 252 00:18:01,691 --> 00:18:04,471 Fico feliz de ser chamada assim... 253 00:18:05,441 --> 00:18:06,681 Obrigada! 254 00:18:07,451 --> 00:18:10,381 De hoje em diante, viva por nós duas... 255 00:18:10,381 --> 00:18:11,641 Viva, Robin! 256 00:18:30,221 --> 00:18:32,181 Vice-Almirante! Vice-Almirante Kuzan! 257 00:18:32,181 --> 00:18:33,321 O quê?! 258 00:18:33,321 --> 00:18:36,151 Na ilha... Sim, só pode ser! 259 00:18:36,151 --> 00:18:39,691 O que foi, então? Diga de uma vez! 260 00:18:39,691 --> 00:18:42,241 É o Vice-Almirante Saul, o desertor! 261 00:18:42,651 --> 00:18:44,621 Saul! Volte, por favor! 262 00:18:44,621 --> 00:18:46,881 Não! Não posso fazer isso! 263 00:18:47,481 --> 00:18:49,831 Robin! Orgulhe-se, Robin! 264 00:18:50,071 --> 00:18:53,791 Sua mãe é uma mulher honrada! Ohara é uma cidade honrada! 265 00:18:53,791 --> 00:18:58,331 Passe adiante a história desta ilha, Robin! 266 00:18:58,581 --> 00:19:02,211 Ohara lutou contra o mundo! 267 00:19:05,091 --> 00:19:07,741 Parem! Capturá-los já basta! 268 00:19:08,391 --> 00:19:10,641 Eles não são piratas violentos! 269 00:19:10,641 --> 00:19:13,861 Vocês são tão fracos que precisam matá-los?! 270 00:19:13,861 --> 00:19:17,061 Já encontramos vários navios de historiadores, 271 00:19:17,061 --> 00:19:20,881 mas não entendo por que eles precisam morrer. 272 00:19:21,311 --> 00:19:24,571 Vice-Almirante Saul! Achamos uma sobrevivente! 273 00:19:25,331 --> 00:19:26,781 Por que matou meus colegas?! 274 00:19:28,361 --> 00:19:30,751 Vocês querem mesmo a arma? 275 00:19:31,151 --> 00:19:32,201 Vocês são patéticos... 276 00:19:32,991 --> 00:19:34,911 Ousam nos julgar, mas não pensam por si mesmos... 277 00:19:34,911 --> 00:19:36,371 Ei! Ele é um Vice-Almirante! 278 00:19:36,371 --> 00:19:39,821 Obedecem sem questionar, tudo para impedir que a arma seja restaurada! 279 00:19:40,961 --> 00:19:44,801 Vocês temem uma história que nem sequer conhecem! 280 00:19:46,501 --> 00:19:47,861 É uma missão confidencial. 281 00:19:48,161 --> 00:19:50,021 Chamado da Destruição? 282 00:19:50,441 --> 00:19:54,121 Em um Chamado da Destruição, cinco Vice-Almirantes comandam dez navios de batalha, 283 00:19:54,121 --> 00:19:55,521 e quero que seja um deles. 284 00:19:55,681 --> 00:19:59,641 Eles são só pesquisadores. Por que chegar a tanto? 285 00:19:59,641 --> 00:20:02,141 Assim como aqueles pesquisadores que capturamos, 286 00:20:02,141 --> 00:20:05,481 parece mesmo que eles só querem desvendar a História. 287 00:20:05,481 --> 00:20:09,251 Se a pesquisa deles é tão perigosa, o Governo deveria ajudá-los! 288 00:20:09,651 --> 00:20:12,171 Somos nós que sujaremos as mãos de sangue! 289 00:20:12,661 --> 00:20:15,701 Quero provas de que os propósitos deles são malignos! 290 00:20:15,701 --> 00:20:18,671 Está duvidando do Governo? Obedeça sem questionar! 291 00:20:23,831 --> 00:20:27,431 Quero lhe fazer algumas perguntas. 292 00:20:27,431 --> 00:20:31,391 Emergência! O Vice-Almirante Saul desertou com uma criminosa! 293 00:20:32,591 --> 00:20:35,871 Ele sabe tudo da operação. 294 00:20:36,301 --> 00:20:39,061 Atrás deles! Capturem Saul e Olvia! 295 00:20:39,811 --> 00:20:41,311 Abram fogo, se necessário! 296 00:20:41,981 --> 00:20:45,011 Estamos sendo perseguidos! Eu cuidarei deles! 297 00:20:45,191 --> 00:20:47,991 Você nunca mais poderá voltar à Marinha, Saul. 298 00:20:48,361 --> 00:20:52,961 Tudo bem. Se não posso confiar na Marinha, não vou continuar nela. 299 00:20:53,531 --> 00:20:57,661 Eles podem estar cumprindo a lei, mas esta operação é tirânica. 300 00:20:57,661 --> 00:20:59,911 Eu vou seguir meu próprio senso de justiça. 301 00:20:59,911 --> 00:21:02,871 Agora, vá avisar o povo de sua terra natal. 302 00:21:02,871 --> 00:21:04,421 Eu não vou agradecê-lo. 303 00:21:04,421 --> 00:21:06,361 Boa sorte. 304 00:21:10,211 --> 00:21:11,561 Fogo! 305 00:21:13,721 --> 00:21:15,851 Estão mirando em mim! 306 00:21:21,141 --> 00:21:22,721 Saul! 307 00:21:23,061 --> 00:21:24,351 Ah! Eu o acertei! 308 00:21:24,351 --> 00:21:25,481 Sinto muito! 309 00:21:25,481 --> 00:21:28,901 Não peça desculpas! Ele é cúmplice daqueles criminosos! 310 00:21:28,901 --> 00:21:32,781 Sinto muito, Robin. Isso deve ter te assustado. 311 00:21:34,111 --> 00:21:35,871 Espere um segundo. 312 00:21:36,331 --> 00:21:38,751 Já chega! Por que dispararam de tão perto? 313 00:21:38,751 --> 00:21:41,801 E se tivessem ferido a Robin?! 314 00:21:42,331 --> 00:21:44,751 Pare, Vice-Almirante! O que está fazendo?! 315 00:21:44,751 --> 00:21:47,341 Não sei onde está a justiça desta situação... 316 00:21:47,341 --> 00:21:49,921 Então, vou apenas proteger a minha amiga! 317 00:21:49,921 --> 00:21:52,061 Pare, Saul! 318 00:21:52,551 --> 00:21:53,921 Preparem-se! 319 00:21:53,921 --> 00:22:00,241 Agora que sou seu inimigo, vão pagar por isso! 320 00:22:13,021 --> 00:22:17,201 Vamos confrontar a muralha que obstrui o nosso caminho! 321 00:22:17,201 --> 00:22:21,121 ima minagiru chikara motte (motto) tsukisusumu 322 00:22:21,121 --> 00:22:25,241 osorenai subete nageuttemo 323 00:22:25,241 --> 00:22:28,251 saigo ni kitto warau tame 324 00:22:29,171 --> 00:22:31,541 kono te de tsukamitoru ze NUMBER ONE 325 00:22:31,541 --> 00:22:33,381 jiyuu jizai mezasu WONDERLAND 326 00:22:33,381 --> 00:22:35,591 hora kasuka na hikari ashita e no michi 327 00:22:35,591 --> 00:22:37,761 ichikabachika kirihiraku jidai e 328 00:22:35,761 --> 00:22:37,761 e a uma era desbravada à base de riscos! 329 00:22:37,761 --> 00:22:39,881 itsumo chikara ippai de LET'S GO 330 00:22:39,881 --> 00:22:41,891 eikou tsukamu nara kitto 331 00:22:41,891 --> 00:22:43,301 ima shikanai osorenai 332 00:22:43,301 --> 00:22:45,221 itsuka nakama to tomo ni kachitoru mirai 333 00:22:45,221 --> 00:22:49,191 hora hirogaru sekai e motto (motto) hashiridasu 334 00:22:49,191 --> 00:22:53,151 ima michinaru chikara motte (kitto) tobidaseru 335 00:22:53,151 --> 00:22:55,401 osorenai mayowanai 336 00:22:55,401 --> 00:22:59,201 nani ga attemo saigo wa kitto 337 00:22:59,201 --> 00:23:03,161 tachihadakaru kabe ni motto (motto) tachimukau 338 00:23:03,161 --> 00:23:07,121 ima minagiru chikara motte (motto) tsukisusumu 339 00:23:07,121 --> 00:23:11,371 osorenai subete nageuttemo 340 00:23:11,371 --> 00:23:13,381 tsukisusume mae e 341 00:23:13,381 --> 00:23:15,291 kakedasou asu e 342 00:23:15,291 --> 00:23:18,261 saigo ni kitto warau tame 343 00:23:25,391 --> 00:23:28,601 Robin! Ainda não escutamos! 344 00:23:28,601 --> 00:23:30,731 Diga que quer viver! 345 00:23:30,731 --> 00:23:31,981 Robin! 346 00:23:31,981 --> 00:23:33,021 Robin... 347 00:23:33,021 --> 00:23:34,731 - Robin... - Robin! 348 00:23:34,731 --> 00:23:36,531 Robin! 349 00:23:36,531 --> 00:23:39,871 Eu... Eu... 350 00:23:40,741 --> 00:23:42,491 No próximo episódio de One Piece: 351 00:23:42,491 --> 00:23:46,091 Diga Que Quer Viver! Nós Somos Seus Companheiros! 352 00:23:46,091 --> 00:23:48,481 Eu serei o Rei dos Piratas!