1
00:00:19,171 --> 00:00:21,681
O Chamado da Destruição já foi emitido?
2
00:00:22,131 --> 00:00:23,531
Ainda estamos na espera.
3
00:00:24,381 --> 00:00:26,111
Rápido!
4
00:00:26,111 --> 00:00:28,141
Para o navio de evacuação!
5
00:00:31,561 --> 00:00:34,121
Então isto é um Poneglifo?
6
00:00:34,271 --> 00:00:38,581
Sim. Ouvi dizer que nem
explosões podem danificá-lo.
7
00:00:39,061 --> 00:00:43,611
Que rocha bizarra...
E tem dessas por todo o mundo!
8
00:00:44,721 --> 00:00:50,551
hashiridase hashiridase sora takaku hata kazashi
9
00:00:56,601 --> 00:01:02,861
hatenai kono umi wo koete sagashi ni ikou yo
10
00:01:02,861 --> 00:01:08,951
dare mo imada mitsukerarenai sekai no kiseki wo
11
00:01:08,951 --> 00:01:13,871
takanaru mune omoi no mama tsukisusumu dake sa
12
00:01:13,871 --> 00:01:20,581
yume oibito ga nokosu ashiato wo
13
00:01:20,581 --> 00:01:23,731
donna arashi no yoru mo
14
00:01:23,731 --> 00:01:30,801
kokoro hitotsu ni sureba koete yukeru yo
15
00:01:30,801 --> 00:01:32,011
itsudatte
16
00:01:32,891 --> 00:01:38,731
hashiridase hashiridase sora takaku hata kazashi
17
00:01:38,731 --> 00:01:44,691
dare ni mo misenai namida mo aru keredo
18
00:01:44,691 --> 00:01:50,741
oikakete oikakete yume wo sasu COMPASS wa
19
00:01:50,741 --> 00:01:53,371
massugu na hitomi sa
20
00:01:53,371 --> 00:01:58,621
tachidomarenai AROUND THE WORLD
21
00:01:58,621 --> 00:02:00,871
START ME UP!
22
00:02:02,791 --> 00:02:08,631
hashiridase hashiridase dare yori mo sono saki e
23
00:02:08,631 --> 00:02:14,761
nigedasanakereba ashita wo tsukamerunda
24
00:02:14,761 --> 00:02:20,731
oikakete oikakete me ni utsuru subete ima
25
00:02:20,731 --> 00:02:25,521
masshiro na kokoro ni shirushite yukou
26
00:02:25,521 --> 00:02:31,031
BRAND NEW WORLD, START ME UP!
27
00:02:38,891 --> 00:02:42,541
A Tragédia de Ohara!
O Terror do Chamado da Destruição!
28
00:02:46,251 --> 00:02:47,651
É isso mesmo?
29
00:02:47,651 --> 00:02:50,041
Sim. Eles merecem pena de morte.
30
00:02:50,821 --> 00:02:54,181
Como já reunimos as evidências,
podemos cumprir suas ordens.
31
00:02:54,651 --> 00:02:58,501
Não há outra saída. É uma
pena que tenha de ser assim.
32
00:02:58,501 --> 00:03:03,131
Porém, eles violaram as leis mundiais,
e isso é algo que não podemos ignorar.
33
00:03:03,131 --> 00:03:06,731
Basta de rodeios, Cinco Anciões.
34
00:03:07,971 --> 00:03:12,301
Seu insolente! Você está falando
com um dos líderes do mundo!
35
00:03:12,301 --> 00:03:16,261
É o Professor Clover de Ohara,
o grande arqueólogo?
36
00:03:17,531 --> 00:03:22,121
Conheço o seu nome.
Você contribuiu muito para a cultura mundial.
37
00:03:22,391 --> 00:03:25,561
É inacreditável que alguém assim
tenha optado pelo caminho do crime...
38
00:03:25,561 --> 00:03:28,341
O passado pertence à humanidade.
39
00:03:29,191 --> 00:03:35,601
Ninguém tem o direito de impedir
a pesquisa da nossa história não-contada!
40
00:03:35,601 --> 00:03:36,471
Professor...
41
00:03:36,741 --> 00:03:40,791
A leitura dos Poneglifos possibilita
reviver a arma arcaica,
42
00:03:40,791 --> 00:03:42,751
e pode colocar o mundo em perigo.
43
00:03:44,041 --> 00:03:46,611
Mesmo que sua pesquisa tenha a melhor das
intenções,
44
00:03:46,611 --> 00:03:49,051
basta que alguém mal-intencionado tome posse dela.
45
00:03:50,551 --> 00:03:54,551
Seja lá o que tenha acontecido,
se humanos criaram esta história,
46
00:03:54,551 --> 00:03:56,271
temos que aceitá-la.
47
00:03:56,791 --> 00:03:58,811
Se aprendermos com nossa história, sem medo,
48
00:03:58,811 --> 00:04:01,431
saberemos como agir,
aconteça o que acontecer.
49
00:04:01,431 --> 00:04:02,731
É idealista demais.
50
00:04:02,731 --> 00:04:07,491
É mesmo? Isso não lhe soa
como uma desculpa conveniente?
51
00:04:08,731 --> 00:04:14,111
De tudo que aquele século nos deixou,
o que mais nos interessa
52
00:04:14,111 --> 00:04:17,881
é o conteúdo dos Poneglifos
e o motivo de sua existência.
53
00:04:18,411 --> 00:04:22,331
Por que os homens de antigamente
lapidaram rochas tão robustas,
54
00:04:22,331 --> 00:04:25,211
para transmitir sua mensagem ao futuro?
55
00:04:25,211 --> 00:04:27,421
Escreveram a História em rochas invioláveis
56
00:04:27,421 --> 00:04:29,881
e as espalharam mundo afora.
57
00:04:29,881 --> 00:04:33,631
Será que eles achavam que
sua mensagem seria erradicada,
58
00:04:33,631 --> 00:04:37,851
caso a escrevessem
em livros ou pergaminhos?
59
00:04:38,141 --> 00:04:41,101
Em outras palavras, os Poneglifos são prova
60
00:04:41,101 --> 00:04:43,871
de que seus criadores possuíam um inimigo.
61
00:04:46,351 --> 00:04:49,151
Aonde quer chegar com isso, Professor Clover?
62
00:04:49,151 --> 00:04:52,111
Se supormos que eles foram
derrotados por esse inimigo,
63
00:04:52,111 --> 00:04:54,441
e que isso os levou à extinção,
64
00:04:54,441 --> 00:04:57,881
esse inimigo deve ter permanecido
no mundo desde então.
65
00:04:59,871 --> 00:05:05,961
Coincidentemente, 800 anos atrás,
quando o Século em Branco terminou,
66
00:05:06,501 --> 00:05:10,681
o Governo Mundial foi fundado.
67
00:05:13,801 --> 00:05:18,641
Se o Governo Mundial for o inimigo
daqueles que foram eliminados,
68
00:05:18,641 --> 00:05:22,141
pode-se concluir que o Século em Branco
é um período inconveniente
69
00:05:22,141 --> 00:05:25,621
que foi censurado pelo Governo Mundial.
70
00:05:25,811 --> 00:05:31,331
Analisando os documentos antigos
e alguns Poneglifos,
71
00:05:31,651 --> 00:05:35,291
descobrimos a existência de uma nação.
72
00:05:35,571 --> 00:05:41,241
Os documentos nos revelaram a
existência de um grande reino.
73
00:05:41,241 --> 00:05:44,201
Embora ele fosse bastante poderoso,
74
00:05:44,201 --> 00:05:48,581
as informações a seu respeito
foram completamente erradicadas.
75
00:05:48,581 --> 00:05:52,471
Prevendo que seriam vencidos por uma aliança de
nações
76
00:05:52,821 --> 00:05:54,761
que depois formaria o Governo Mundial,
77
00:05:54,761 --> 00:05:59,811
eles escreveram a verdade nas rochas
que deixariam de herança para o futuro.
78
00:06:00,461 --> 00:06:04,281
E essas rochas são os Poneglifos,
que até hoje existem.
79
00:06:05,181 --> 00:06:08,231
Entendo. É uma hipótese bem fundamentada.
80
00:06:08,231 --> 00:06:11,751
De fato, a arma arcaica
seria uma ameaça ao mundo.
81
00:06:11,981 --> 00:06:17,571
Porém, e se o Governo Mundial estiver preocupado
82
00:06:17,571 --> 00:06:22,831
de que a existência dessa
nação extinta seja revelada?
83
00:06:24,591 --> 00:06:28,211
Ainda temos que analisar o
que essa ameaça representa,
84
00:06:28,211 --> 00:06:33,601
mas o nome desse reino que
guarda a chave para a verdade é...
85
00:06:38,381 --> 00:06:39,231
Elimine-o!
86
00:06:49,941 --> 00:06:51,981
Professor!
87
00:06:54,941 --> 00:06:56,461
Ohara...
88
00:06:59,931 --> 00:07:01,831
- Malditos!
- Como se atrevem?
89
00:07:01,831 --> 00:07:03,601
Professor Clover!
90
00:07:04,531 --> 00:07:06,371
Ele sabe demais.
91
00:07:08,911 --> 00:07:10,971
Enviem o sinal do ataque.
92
00:07:11,791 --> 00:07:13,881
Não se mexam.
93
00:07:13,881 --> 00:07:16,151
Não permitam que ninguém fuja.
94
00:07:23,471 --> 00:07:26,221
Bem, com este Caracol Comunicador Dourado,
95
00:07:26,221 --> 00:07:28,451
confiado a mim pelo Almirante Sengoku...
96
00:07:28,451 --> 00:07:29,771
Professor!
97
00:07:29,771 --> 00:07:31,391
Robin...
98
00:07:31,391 --> 00:07:34,901
Não fique aqui, sua idiota! Fuja!
99
00:07:35,191 --> 00:07:36,881
Eu iniciarei um Chamado da Destruição!
100
00:07:37,611 --> 00:07:39,041
Cuidem do resto.
101
00:07:40,331 --> 00:07:42,281
Ele fez alguma coisa!
102
00:07:43,531 --> 00:07:46,531
Fuja para o barco, Robin.
103
00:07:46,531 --> 00:07:48,701
Não! Eu não quero ficar sozinha!
104
00:07:48,701 --> 00:07:51,831
Não diga uma tolice dessas!
105
00:07:53,341 --> 00:07:54,351
Robin...
106
00:07:58,461 --> 00:08:00,181
É o aviso do Chamado da Destruição!
107
00:08:00,671 --> 00:08:03,901
Todos os navios, em posição!
Preparem-se para abrir fogo!
108
00:08:06,431 --> 00:08:07,881
Ei...
109
00:08:07,881 --> 00:08:08,761
Vejam!
110
00:08:09,971 --> 00:08:12,271
A Árvore do Saber está em chamas!
111
00:08:12,641 --> 00:08:15,191
Ei, Governo Mundial!
O que estão fazendo?!
112
00:08:15,191 --> 00:08:18,721
Apenas tirem as nossas vidas!
113
00:08:18,721 --> 00:08:20,181
Nem olhem pra mim.
114
00:08:20,181 --> 00:08:22,461
O incêndio deve ser obra das explosões de antes.
115
00:08:25,161 --> 00:08:29,281
É sério! Sabe quantos documentos
importantes estão guardados ali?
116
00:08:29,281 --> 00:08:30,451
Ei! Não se mexa!
117
00:08:30,741 --> 00:08:32,941
Ah, não precisamos mais de armas.
118
00:08:34,661 --> 00:08:36,601
Vamos embora, membros do Governo.
119
00:08:38,241 --> 00:08:40,031
Rápido, peguem os livros!
120
00:08:41,751 --> 00:08:43,691
Apaguem o incêndio da biblioteca!
121
00:08:54,351 --> 00:08:56,111
Tragam água!
122
00:08:58,151 --> 00:08:59,871
Tirem os livros da biblioteca!
123
00:09:14,451 --> 00:09:16,501
Tragam aquela mulher conosco.
124
00:09:17,461 --> 00:09:18,361
Venha.
125
00:09:20,061 --> 00:09:23,311
Há informações que apenas ela possui.
126
00:09:24,301 --> 00:09:25,771
Não é bom que ela morra aqui.
127
00:09:30,291 --> 00:09:31,531
Mamãe!
128
00:09:35,811 --> 00:09:40,151
Robin! Por favor, fuja!
129
00:09:40,151 --> 00:09:42,161
Não morra!
130
00:09:43,191 --> 00:09:44,511
Nariz!
131
00:09:48,361 --> 00:09:50,621
Robin! Rápido!
132
00:09:50,621 --> 00:09:52,481
Saia daqui agora!
133
00:09:56,251 --> 00:09:58,001
- Robin!
- Robin!
134
00:10:06,381 --> 00:10:09,021
Você é minha mãe?
135
00:10:14,601 --> 00:10:17,451
Olvia! Você vem conosco ou não?
136
00:10:17,981 --> 00:10:19,391
Mamãe!
137
00:10:19,641 --> 00:10:21,811
Eu vou segurá-la. Vá logo!
138
00:10:21,811 --> 00:10:24,521
Mamãe! Não vá, mamãe!
139
00:10:24,521 --> 00:10:27,691
Mamãe! Mamãe!
140
00:10:27,691 --> 00:10:29,451
Sinto muito, Robin.
141
00:10:29,451 --> 00:10:32,701
Nunca mais poderei ser sua mãe...
142
00:10:32,701 --> 00:10:37,471
Depois de tantos anos,
não mereço ser sua mãe...
143
00:10:46,591 --> 00:10:48,761
- Monstra!
- Monstra!
144
00:10:49,131 --> 00:10:51,511
A mãe dela a abandonou!
145
00:10:51,631 --> 00:10:54,431
Robin, essas roupas são da minha filha!
146
00:10:54,431 --> 00:10:56,861
Desculpa, tia Roji!
Eu só queria experimentar!
147
00:10:57,181 --> 00:11:00,081
Você come demais pra quem não trabalha.
148
00:11:08,691 --> 00:11:10,131
Você...
149
00:11:12,861 --> 00:11:14,421
Você é minha mãe?
150
00:11:19,661 --> 00:11:23,291
O que foi? Você tem uma filha?
151
00:11:25,591 --> 00:11:26,641
Não.
152
00:11:27,421 --> 00:11:28,721
Olvia...
153
00:11:29,671 --> 00:11:31,031
Sinto muito,
154
00:11:32,681 --> 00:11:36,641
mas acho que está me
confundindo com alguém.
155
00:11:36,641 --> 00:11:41,211
Perdoe-me, Robin! Não quero que
seja filha de uma criminosa!
156
00:11:41,481 --> 00:11:43,151
Olvia...
157
00:11:43,731 --> 00:11:45,861
Que pirralha esquisita.
158
00:11:45,861 --> 00:11:47,401
Ei, vamos!
159
00:12:02,411 --> 00:12:05,251
Sou eu, a Robin!
160
00:12:05,251 --> 00:12:09,381
Eu cresci! Não se lembra de mim?
161
00:12:09,381 --> 00:12:12,341
Eu te esperei todos esses anos!
162
00:12:12,341 --> 00:12:13,751
Você...
163
00:12:15,341 --> 00:12:19,511
Você não é mesmo... a minha mãe?
164
00:12:21,021 --> 00:12:25,331
Eu queria que você segurasse minha mão...
165
00:12:26,771 --> 00:12:29,291
e passeasse comigo, um dia...
166
00:12:29,291 --> 00:12:34,401
Por isso, estudei muito
e consegui virar arqueóloga!
167
00:12:34,401 --> 00:12:36,321
Eu também sei ler Poneglifos!
168
00:12:38,531 --> 00:12:39,671
Essa pirralha...
169
00:12:39,671 --> 00:12:41,171
Pare com isso, Robin!
170
00:12:41,871 --> 00:12:43,161
Então...
171
00:12:43,161 --> 00:12:46,141
Por favor, me deixa ficar com você!
172
00:12:46,581 --> 00:12:48,151
Mãe!
173
00:12:48,921 --> 00:12:50,111
Robin...
174
00:12:51,751 --> 00:12:53,111
Por favor...
175
00:12:54,171 --> 00:12:55,391
não me...
176
00:12:56,681 --> 00:12:58,681
abandone!
177
00:13:18,361 --> 00:13:21,701
O quê? Que ataque é esse?!
178
00:13:21,701 --> 00:13:23,431
Exercendo Chamado da Destruição.
179
00:13:24,501 --> 00:13:26,841
Iniciar bombardeio!
180
00:13:26,841 --> 00:13:31,011
Vamos bombardear Ohara, a ilha
da arqueologia, com tudo o que temos.
181
00:13:31,011 --> 00:13:36,301
A pesquisa conduzida pelos acadêmicos
de Ohara passou de todos os limites.
182
00:13:36,301 --> 00:13:40,801
Esse conhecimento não pode ser espalhado.
Não o deixem sair desta ilha!
183
00:13:40,801 --> 00:13:45,811
Aniquilem os demônios de Ohara,
em nome da justiça!
184
00:13:50,151 --> 00:13:52,611
Droga! O que está havendo?!
185
00:13:52,611 --> 00:13:55,541
Nós ainda nem saímos da ilha!
186
00:13:55,541 --> 00:13:56,751
Eles querem nos matar?!
187
00:13:58,061 --> 00:14:00,421
A Árvore do Saber está sendo alvejada!
188
00:14:00,421 --> 00:14:03,081
Esse só pode ser o poder militar do QG...
189
00:14:03,081 --> 00:14:07,171
Era o plano do Governo
desde o começo... Que tolice...
190
00:14:07,661 --> 00:14:10,681
Diretor, aquela pirralha
disse que é arqueóloga.
191
00:14:10,681 --> 00:14:14,171
Sim, ela disse. Não sei se é verdade ou não.
192
00:14:14,471 --> 00:14:17,141
Por via das dúvidas, é melhor
resolver o problema no tiro.
193
00:14:17,141 --> 00:14:20,141
Lembrem-se bem do rosto dela,
para que ela não saia da ilha.
194
00:14:20,511 --> 00:14:21,681
Bater em retirada!
195
00:14:21,681 --> 00:14:22,771
Então vou levar Olvia.
196
00:14:24,841 --> 00:14:26,031
Nem pensar!
197
00:14:26,031 --> 00:14:28,061
Não temos tempo, deixem-na aqui!
198
00:14:28,061 --> 00:14:30,561
Se ficarmos aqui, também vamos morrer!
199
00:14:30,811 --> 00:14:33,281
Minha vida é o que mais me importa!
200
00:14:33,521 --> 00:14:36,081
Bater em retirada! Voltem ao navio!
201
00:14:44,681 --> 00:14:46,681
Apaguem o incêndio na biblioteca!
202
00:14:47,021 --> 00:14:48,891
Protejam a Árvore do Saber!
203
00:15:10,111 --> 00:15:11,601
Era isso que eu queria,
204
00:15:15,431 --> 00:15:16,821
todo este tempo!
205
00:15:20,101 --> 00:15:21,431
Robin!
206
00:15:24,351 --> 00:15:26,041
Mãe!
207
00:15:29,191 --> 00:15:31,791
É tudo minha culpa, Robin...
208
00:15:32,561 --> 00:15:35,761
É verdade que você sabe ler Poneglifos?
209
00:15:36,841 --> 00:15:39,951
Se eu tivesse prestado atenção em você...
210
00:15:40,841 --> 00:15:44,431
Sinto muito. Eu queria tanto
aprender a ler que...
211
00:15:44,431 --> 00:15:48,401
Fico surpresa de saber que
você é capaz disso!
212
00:15:48,891 --> 00:15:52,311
Você deve ter estudado muito.
213
00:15:52,311 --> 00:15:56,111
Nem todo mundo é capaz de
uma coisa dessas! Incrível, Robin!
214
00:16:02,861 --> 00:16:07,141
Felizmente, os oficiais são os
únicos que sabem disso.
215
00:16:07,451 --> 00:16:09,701
Não podemos perder tempo aqui.
216
00:16:09,701 --> 00:16:12,211
Olvia! Fuja com a Robin!
217
00:16:12,211 --> 00:16:15,251
Se conseguir entrar com ela
no navio de evacuação,
218
00:16:15,251 --> 00:16:16,601
poderá deixar a ilha!
219
00:16:20,511 --> 00:16:23,721
Robin, aí está você!
Te procurei por toda parte!
220
00:16:23,721 --> 00:16:24,931
Saul!
221
00:16:25,091 --> 00:16:27,181
Então você conseguiu
encontrar a Olvia!
222
00:16:27,181 --> 00:16:30,031
Saul! O que faz aqui?
223
00:16:30,031 --> 00:16:35,861
Por acaso do destino, naufraguei
e fui salvo pela Robin na praia.
224
00:16:35,861 --> 00:16:38,051
A situação aqui está terrível!
225
00:16:38,481 --> 00:16:40,241
Vocês precisam deixar a ilha!
226
00:16:40,781 --> 00:16:41,941
Por favor, cuide da Robin!
227
00:16:41,941 --> 00:16:44,161
Ajude-a a fugir da ilha, de alguma forma!
228
00:16:45,231 --> 00:16:48,331
Não! Você não vem comigo, mãe?!
229
00:16:49,611 --> 00:16:50,801
Olvia, o que você...
230
00:16:51,371 --> 00:16:53,721
Ainda há algo que preciso fazer aqui...
231
00:16:53,961 --> 00:16:54,991
Mãe!
232
00:16:54,991 --> 00:16:58,031
Não! Agora que te encontrei,
não quero me separar de você!
233
00:16:58,031 --> 00:16:59,351
Também vou ficar aqui!
234
00:16:59,771 --> 00:17:01,381
Robin...
235
00:17:01,381 --> 00:17:04,381
Como pesquisadora de Ohara,
você sabe bem disso.
236
00:17:04,381 --> 00:17:06,341
A História é o tesouro da humanidade.
237
00:17:06,341 --> 00:17:09,561
Ela iluminará o futuro em que
vocês, jovens, viverão.
238
00:17:09,871 --> 00:17:12,141
Mas se não a passarmos adiante,
239
00:17:12,141 --> 00:17:15,901
a História que recebemos do passado desaparecerá.
240
00:17:15,901 --> 00:17:17,871
- Apaguem o fogo!
- Protejam os livros!
241
00:17:18,591 --> 00:17:21,861
Ohara não queria revelar a História a todos.
242
00:17:21,861 --> 00:17:24,331
Queria apenas aceitar e
proteger as vozes do passado.
243
00:17:25,201 --> 00:17:31,021
Nossa pesquisa acaba agora,
mas mesmo que Ohara seja obliterada...
244
00:17:32,501 --> 00:17:37,481
não podemos desistir do futuro
em que vocês, jovens, viverão!
245
00:17:38,711 --> 00:17:40,171
Eu não entendo!
246
00:17:42,061 --> 00:17:44,421
Um dia, você entenderá.
247
00:17:47,141 --> 00:17:49,481
Agora vá, Saul!
248
00:17:52,161 --> 00:17:53,321
Tem certeza disso?
249
00:17:53,661 --> 00:17:54,641
Sim.
250
00:17:55,521 --> 00:17:58,711
Não! Eu também vou ficar aqui, mãe!
251
00:17:59,271 --> 00:18:01,691
Mãe!
252
00:18:01,691 --> 00:18:04,471
Fico feliz de ser chamada assim...
253
00:18:05,441 --> 00:18:06,681
Obrigada!
254
00:18:07,451 --> 00:18:10,381
De hoje em diante, viva por nós duas...
255
00:18:10,381 --> 00:18:11,641
Viva, Robin!
256
00:18:30,221 --> 00:18:32,181
Vice-Almirante! Vice-Almirante Kuzan!
257
00:18:32,181 --> 00:18:33,321
O quê?!
258
00:18:33,321 --> 00:18:36,151
Na ilha... Sim, só pode ser!
259
00:18:36,151 --> 00:18:39,691
O que foi, então? Diga de uma vez!
260
00:18:39,691 --> 00:18:42,241
É o Vice-Almirante Saul, o desertor!
261
00:18:42,651 --> 00:18:44,621
Saul! Volte, por favor!
262
00:18:44,621 --> 00:18:46,881
Não! Não posso fazer isso!
263
00:18:47,481 --> 00:18:49,831
Robin! Orgulhe-se, Robin!
264
00:18:50,071 --> 00:18:53,791
Sua mãe é uma mulher honrada!
Ohara é uma cidade honrada!
265
00:18:53,791 --> 00:18:58,331
Passe adiante a história desta ilha, Robin!
266
00:18:58,581 --> 00:19:02,211
Ohara lutou contra o mundo!
267
00:19:05,091 --> 00:19:07,741
Parem! Capturá-los já basta!
268
00:19:08,391 --> 00:19:10,641
Eles não são piratas violentos!
269
00:19:10,641 --> 00:19:13,861
Vocês são tão fracos que precisam matá-los?!
270
00:19:13,861 --> 00:19:17,061
Já encontramos vários navios de historiadores,
271
00:19:17,061 --> 00:19:20,881
mas não entendo por que eles precisam morrer.
272
00:19:21,311 --> 00:19:24,571
Vice-Almirante Saul!
Achamos uma sobrevivente!
273
00:19:25,331 --> 00:19:26,781
Por que matou meus colegas?!
274
00:19:28,361 --> 00:19:30,751
Vocês querem mesmo a arma?
275
00:19:31,151 --> 00:19:32,201
Vocês são patéticos...
276
00:19:32,991 --> 00:19:34,911
Ousam nos julgar, mas não
pensam por si mesmos...
277
00:19:34,911 --> 00:19:36,371
Ei! Ele é um Vice-Almirante!
278
00:19:36,371 --> 00:19:39,821
Obedecem sem questionar, tudo para
impedir que a arma seja restaurada!
279
00:19:40,961 --> 00:19:44,801
Vocês temem uma história
que nem sequer conhecem!
280
00:19:46,501 --> 00:19:47,861
É uma missão confidencial.
281
00:19:48,161 --> 00:19:50,021
Chamado da Destruição?
282
00:19:50,441 --> 00:19:54,121
Em um Chamado da Destruição, cinco
Vice-Almirantes comandam dez navios de batalha,
283
00:19:54,121 --> 00:19:55,521
e quero que seja um deles.
284
00:19:55,681 --> 00:19:59,641
Eles são só pesquisadores.
Por que chegar a tanto?
285
00:19:59,641 --> 00:20:02,141
Assim como aqueles pesquisadores que capturamos,
286
00:20:02,141 --> 00:20:05,481
parece mesmo que eles
só querem desvendar a História.
287
00:20:05,481 --> 00:20:09,251
Se a pesquisa deles é tão perigosa,
o Governo deveria ajudá-los!
288
00:20:09,651 --> 00:20:12,171
Somos nós que sujaremos as mãos de sangue!
289
00:20:12,661 --> 00:20:15,701
Quero provas de que os
propósitos deles são malignos!
290
00:20:15,701 --> 00:20:18,671
Está duvidando do Governo?
Obedeça sem questionar!
291
00:20:23,831 --> 00:20:27,431
Quero lhe fazer algumas perguntas.
292
00:20:27,431 --> 00:20:31,391
Emergência! O Vice-Almirante Saul
desertou com uma criminosa!
293
00:20:32,591 --> 00:20:35,871
Ele sabe tudo da operação.
294
00:20:36,301 --> 00:20:39,061
Atrás deles! Capturem Saul e Olvia!
295
00:20:39,811 --> 00:20:41,311
Abram fogo, se necessário!
296
00:20:41,981 --> 00:20:45,011
Estamos sendo perseguidos!
Eu cuidarei deles!
297
00:20:45,191 --> 00:20:47,991
Você nunca mais poderá voltar à Marinha, Saul.
298
00:20:48,361 --> 00:20:52,961
Tudo bem. Se não posso confiar
na Marinha, não vou continuar nela.
299
00:20:53,531 --> 00:20:57,661
Eles podem estar cumprindo a lei,
mas esta operação é tirânica.
300
00:20:57,661 --> 00:20:59,911
Eu vou seguir meu próprio senso de justiça.
301
00:20:59,911 --> 00:21:02,871
Agora, vá avisar o povo de sua terra natal.
302
00:21:02,871 --> 00:21:04,421
Eu não vou agradecê-lo.
303
00:21:04,421 --> 00:21:06,361
Boa sorte.
304
00:21:10,211 --> 00:21:11,561
Fogo!
305
00:21:13,721 --> 00:21:15,851
Estão mirando em mim!
306
00:21:21,141 --> 00:21:22,721
Saul!
307
00:21:23,061 --> 00:21:24,351
Ah! Eu o acertei!
308
00:21:24,351 --> 00:21:25,481
Sinto muito!
309
00:21:25,481 --> 00:21:28,901
Não peça desculpas!
Ele é cúmplice daqueles criminosos!
310
00:21:28,901 --> 00:21:32,781
Sinto muito, Robin.
Isso deve ter te assustado.
311
00:21:34,111 --> 00:21:35,871
Espere um segundo.
312
00:21:36,331 --> 00:21:38,751
Já chega! Por que dispararam de tão perto?
313
00:21:38,751 --> 00:21:41,801
E se tivessem ferido a Robin?!
314
00:21:42,331 --> 00:21:44,751
Pare, Vice-Almirante! O que está fazendo?!
315
00:21:44,751 --> 00:21:47,341
Não sei onde está a justiça desta situação...
316
00:21:47,341 --> 00:21:49,921
Então, vou apenas proteger a minha amiga!
317
00:21:49,921 --> 00:21:52,061
Pare, Saul!
318
00:21:52,551 --> 00:21:53,921
Preparem-se!
319
00:21:53,921 --> 00:22:00,241
Agora que sou seu inimigo,
vão pagar por isso!
320
00:22:13,021 --> 00:22:17,201
Vamos confrontar a muralha que obstrui o nosso
caminho!
321
00:22:17,201 --> 00:22:21,121
ima minagiru chikara motte (motto) tsukisusumu
322
00:22:21,121 --> 00:22:25,241
osorenai subete nageuttemo
323
00:22:25,241 --> 00:22:28,251
saigo ni kitto warau tame
324
00:22:29,171 --> 00:22:31,541
kono te de tsukamitoru ze NUMBER ONE
325
00:22:31,541 --> 00:22:33,381
jiyuu jizai mezasu WONDERLAND
326
00:22:33,381 --> 00:22:35,591
hora kasuka na hikari ashita e no michi
327
00:22:35,591 --> 00:22:37,761
ichikabachika kirihiraku jidai e
328
00:22:35,761 --> 00:22:37,761
e a uma era desbravada à base de riscos!
329
00:22:37,761 --> 00:22:39,881
itsumo chikara ippai de LET'S GO
330
00:22:39,881 --> 00:22:41,891
eikou tsukamu nara kitto
331
00:22:41,891 --> 00:22:43,301
ima shikanai osorenai
332
00:22:43,301 --> 00:22:45,221
itsuka nakama to tomo ni kachitoru mirai
333
00:22:45,221 --> 00:22:49,191
hora hirogaru sekai e motto (motto) hashiridasu
334
00:22:49,191 --> 00:22:53,151
ima michinaru chikara motte (kitto) tobidaseru
335
00:22:53,151 --> 00:22:55,401
osorenai mayowanai
336
00:22:55,401 --> 00:22:59,201
nani ga attemo saigo wa kitto
337
00:22:59,201 --> 00:23:03,161
tachihadakaru kabe ni motto (motto) tachimukau
338
00:23:03,161 --> 00:23:07,121
ima minagiru chikara motte (motto) tsukisusumu
339
00:23:07,121 --> 00:23:11,371
osorenai subete nageuttemo
340
00:23:11,371 --> 00:23:13,381
tsukisusume mae e
341
00:23:13,381 --> 00:23:15,291
kakedasou asu e
342
00:23:15,291 --> 00:23:18,261
saigo ni kitto warau tame
343
00:23:25,391 --> 00:23:28,601
Robin! Ainda não escutamos!
344
00:23:28,601 --> 00:23:30,731
Diga que quer viver!
345
00:23:30,731 --> 00:23:31,981
Robin!
346
00:23:31,981 --> 00:23:33,021
Robin...
347
00:23:33,021 --> 00:23:34,731
- Robin...
- Robin!
348
00:23:34,731 --> 00:23:36,531
Robin!
349
00:23:36,531 --> 00:23:39,871
Eu... Eu...
350
00:23:40,741 --> 00:23:42,491
No próximo episódio de One Piece:
351
00:23:42,491 --> 00:23:46,091
Diga Que Quer Viver!
Nós Somos Seus Companheiros!
352
00:23:46,091 --> 00:23:48,481
Eu serei o Rei dos Piratas!