1
00:00:19,171 --> 00:00:21,681
¿Se ha ordenado la Buster Call?
2
00:00:22,131 --> 00:00:23,531
No, aún tenemos que esperar.
3
00:00:24,381 --> 00:00:26,111
¡Deprisa!
4
00:00:26,111 --> 00:00:28,141
¡Vayan corriendo al barco de evacuación!
5
00:00:31,561 --> 00:00:34,111
Esto es un Poneglyph, ¿eh?
6
00:00:34,111 --> 00:00:38,581
Sí. Se dice que no le haríamos
ni un rasguño ni con una explosión.
7
00:00:39,011 --> 00:00:40,701
Qué piedra tan tétrica...
8
00:00:40,701 --> 00:00:43,611
Cuesta creer que haya más
de estas por todo el mundo.
9
00:00:44,581 --> 00:00:50,541
Corran, corran con nuestra
bandera ondeando en el cielo.
10
00:00:56,511 --> 00:01:02,961
Crucemos este mar interminable
para ir en busca
11
00:01:02,961 --> 00:01:09,051
de un milagro global que
nadie ha podido encontrar aún.
12
00:01:09,051 --> 00:01:13,781
Con nuestros corazones latiendo,
nos lanzaremos adelante como queramos
13
00:01:13,781 --> 00:01:20,491
mientras seguimos las huellas de
aquellos que persiguen sus sueños.
14
00:01:20,491 --> 00:01:26,411
No importa lo tormentosa que sea la noche,
si unimos nuestros corazones,
15
00:01:26,411 --> 00:01:30,791
podremos atravesarla.
16
00:01:30,791 --> 00:01:31,961
¡Siempre!
17
00:01:32,801 --> 00:01:38,631
Corran, corran con nuestra
bandera ondeando en el cielo.
18
00:01:38,631 --> 00:01:44,601
Aunque hay lágrimas que
no queremos que vea nadie.
19
00:01:44,601 --> 00:01:50,841
Persíganlo, persíganlo. Si queremos
hacer realidad nuestro sueño,
20
00:01:50,841 --> 00:01:53,271
tenemos que mirar siempre
al frente sin temor.
21
00:01:53,271 --> 00:01:55,681
No podemos detenernos aquí.
22
00:01:55,681 --> 00:01:58,721
Por todo el mundo.
23
00:01:58,721 --> 00:02:00,781
¡Dame impulso!
24
00:02:02,701 --> 00:02:08,541
Corran, corran dejando
atrás a todos los demás.
25
00:02:08,541 --> 00:02:14,671
Mientras no huyamos de ello, podremos
agarrar el futuro con nuestras manos.
26
00:02:14,671 --> 00:02:20,631
Persíganlo, persigan todo
lo que vemos ante nosotros
27
00:02:20,631 --> 00:02:25,431
y grabémoslo en las páginas
en blanco de nuestros corazones.
28
00:02:25,431 --> 00:02:28,391
Un mundo nuevo.
29
00:02:28,391 --> 00:02:30,941
¡Dame impulso!
30
00:02:35,611 --> 00:02:44,511
¡La tragedia de Ohara!
¡El terror de la Buster Call!
31
00:02:38,891 --> 00:02:42,541
¡La tragedia de Ohara!
¡El terror de la Buster Call!
32
00:02:46,251 --> 00:02:47,651
¿Sí?
33
00:02:47,651 --> 00:02:50,041
Sí, merecen la pena de muerte.
34
00:02:50,711 --> 00:02:54,181
Como tenemos las pruebas,
seguiremos sus órdenes.
35
00:02:54,651 --> 00:02:55,791
Es inevitable.
36
00:02:55,791 --> 00:03:02,851
Es una desgracia, pero no podemos pasar por
alto que hayan violado las leyes del mundo.
37
00:03:02,851 --> 00:03:06,731
Basta de conversaciones tan superficiales,
Cinco Estrellas Ancianas.
38
00:03:08,091 --> 00:03:12,301
¡No seas grosero! ¡Estás hablando
con los líderes del mundo!
39
00:03:12,301 --> 00:03:16,261
¿Eres el profesor Clover de Ohara,
la eminencia de la arqueología?
40
00:03:17,531 --> 00:03:22,111
Conozco tu nombre porque has contribuido
mucho a la cultura del mundo.
41
00:03:22,111 --> 00:03:25,561
Cuesta creer que alguien de tu nivel
haya tomado el camino equivocado.
42
00:03:25,561 --> 00:03:28,341
El pasado le pertenece a la humanidad.
43
00:03:29,191 --> 00:03:35,601
Nadie tiene derecho a evitar que alguien
quiera conocer la historia desconocida.
44
00:03:35,601 --> 00:03:36,461
Profesor.
45
00:03:36,461 --> 00:03:40,791
Leer los Poneglyph hace que sea
posible revivir aquella arma,
46
00:03:40,791 --> 00:03:42,751
lo que pone en peligro al mundo.
47
00:03:43,931 --> 00:03:46,161
Su investigación
no tiene malas intenciones,
48
00:03:46,161 --> 00:03:49,061
pero solo haría falta que
alguien se aprovechara de ella.
49
00:03:50,401 --> 00:03:54,551
Da igual lo que pasara en el pasado.
Si los humanos crearon esa historia,
50
00:03:54,551 --> 00:03:56,271
deberíamos aceptarla sin más.
51
00:03:56,271 --> 00:03:58,811
Si no sucumbimos al miedo y
descubrimos toda la historia,
52
00:03:58,811 --> 00:04:01,431
podremos tomar medidas para
cualquier cosa que pueda pasar.
53
00:04:01,431 --> 00:04:02,731
Es un razonamiento idealista.
54
00:04:02,731 --> 00:04:07,491
¿Sí? ¿Y su razonamiento
no es más que una excusa?
55
00:04:08,731 --> 00:04:11,691
Obviando lo que nos queda a nosotros,
56
00:04:11,691 --> 00:04:17,881
lo que más nos interesa es el contenido
de los Poneglyph y la razón de su existencia.
57
00:04:18,291 --> 00:04:22,331
¿Por qué los ancestros inscribieron
los textos en esas duras piedras
58
00:04:22,331 --> 00:04:25,211
para transmitir el conocimiento al futuro?
59
00:04:25,211 --> 00:04:29,521
Inscribieron la historia en unas piedras
irrompibles y las dispersaron por el mundo.
60
00:04:29,881 --> 00:04:33,631
¿No será porque creyeron
que su mensaje desaparecería
61
00:04:33,631 --> 00:04:37,861
si lo escribían en papel o en libros?
62
00:04:37,861 --> 00:04:44,381
Es decir, esa es la prueba de que los que
dejaron los Poneglyph tenían un enemigo.
63
00:04:46,351 --> 00:04:49,151
¿Qué quieres decir, profesor Clover?
64
00:04:49,151 --> 00:04:54,541
Si asumimos que los derrotó algún
enemigo y dejaron de existir por ello,
65
00:04:54,541 --> 00:04:57,881
este enemigo debe haber perdurado
en la historia desde entonces.
66
00:04:59,871 --> 00:05:05,961
Casualmente, se fundó el
Gobierno Mundial hace 800 años,
67
00:05:06,501 --> 00:05:10,681
justo cuando se acaba el "Siglo Vacío".
68
00:05:13,801 --> 00:05:18,641
Si el Gobierno Mundial era el enemigo
de los que dejaron de existir,
69
00:05:18,641 --> 00:05:22,141
uno podría creer que ese "Siglo Vacío"
es una historia desagradable
70
00:05:22,141 --> 00:05:25,611
que el Gobierno Mundial intentó ocultar.
71
00:05:25,611 --> 00:05:31,331
Al analizar los documentos
antiguos y algunos Poneglyph,
72
00:05:31,651 --> 00:05:35,291
descubrimos la existencia de un país.
73
00:05:35,291 --> 00:05:41,241
Lo que mostraron los documentos
fue la existencia de un gran reino.
74
00:05:41,241 --> 00:05:44,201
Aunque parece que ostentaba
mucho poder en el pasado,
75
00:05:44,201 --> 00:05:48,581
la información de ese país
se borró casi obsesivamente.
76
00:05:48,581 --> 00:05:52,471
Seguramente sintieron que serían
derrotados por los países aliados,
77
00:05:52,471 --> 00:05:54,761
los que luego formarían
el Gobierno Mundial,
78
00:05:54,761 --> 00:05:59,811
así que inscribieron la verdad en
las piedras para transmitirla al futuro.
79
00:06:00,461 --> 00:06:04,281
Sí, esas piedras son los Poneglyph
que existen a día de hoy.
80
00:06:05,181 --> 00:06:08,231
Ya veo. Qué hipótesis tan osada.
81
00:06:08,231 --> 00:06:11,741
Es cierto que el arma de la antigüedad
podría amenazar al mundo.
82
00:06:11,741 --> 00:06:17,571
Pero ¿no es cierto que el Gobierno
Mundial se siente más amenazado
83
00:06:17,571 --> 00:06:22,831
por la gente que está descubriendo
la existencia y la ideología de ese reino?
84
00:06:24,591 --> 00:06:28,211
Aún tenemos que analizar qué amenaza es,
85
00:06:28,211 --> 00:06:33,601
pero el nombre de aquel antiguo reino
próspero que contiene la clave de todo es...
86
00:06:38,521 --> 00:06:39,231
¡Mátenlo!
87
00:06:49,941 --> 00:06:51,981
¡Profesor!
88
00:06:54,941 --> 00:06:56,461
En Ohara...
89
00:06:59,931 --> 00:07:00,901
¡Desgraciados!
90
00:07:00,901 --> 00:07:01,831
¡¿Cómo se atreven?!
91
00:07:01,831 --> 00:07:03,601
¡Profesor Clover!
92
00:07:04,531 --> 00:07:06,371
...saben demasiado.
93
00:07:08,911 --> 00:07:10,971
Den la señal del ataque.
94
00:07:11,791 --> 00:07:13,881
¡No se muevan!
95
00:07:13,881 --> 00:07:16,151
No dejen que escape nadie.
96
00:07:23,471 --> 00:07:28,441
Bueno, usando este Den Den Mushi dorado
que me dio el almirante Sengoku...
97
00:07:28,441 --> 00:07:29,771
¡Profesor!
98
00:07:29,771 --> 00:07:30,741
Robin...
99
00:07:31,391 --> 00:07:34,911
¡Idiota, no deberías estar aquí! ¡Huye!
100
00:07:34,911 --> 00:07:36,881
...iniciaré la Buster Call.
101
00:07:37,611 --> 00:07:39,041
Encárguense del resto.
102
00:07:40,331 --> 00:07:42,281
¡Acaba de hacer algo!
103
00:07:43,421 --> 00:07:46,531
Robin, vete al barco de evacuación.
104
00:07:46,531 --> 00:07:48,701
¡No! ¡No quiero estar sola!
105
00:07:48,701 --> 00:07:51,831
¡No digas tonterías en un momento así!
106
00:07:53,341 --> 00:07:54,351
Robin...
107
00:07:58,271 --> 00:08:00,181
¡Es la solicitud de una Buster Call!
108
00:08:00,561 --> 00:08:03,901
¡Todos los barcos de combate a sus puestos!
¡Prepárense para disparar!
109
00:08:06,311 --> 00:08:07,191
Oigan...
110
00:08:07,881 --> 00:08:08,761
¡Miren!
111
00:08:09,781 --> 00:08:12,271
¡El Árbol del Conocimiento está ardiendo!
112
00:08:12,641 --> 00:08:15,191
¡¿Qué están haciendo, Gobierno Mundial?!
113
00:08:15,191 --> 00:08:18,721
¡Basta con matarnos!
114
00:08:18,721 --> 00:08:22,461
Yo no he sido. Seguro que se incendió
por las explosiones de antes.
115
00:08:25,161 --> 00:08:26,451
¡Esto no tiene gracia!
116
00:08:26,451 --> 00:08:29,281
¡¿Sabes cuántos documentos
invaluables hay ahí dentro?!
117
00:08:29,281 --> 00:08:30,451
¡Oye, no te muevas!
118
00:08:31,691 --> 00:08:32,941
Ya no necesitamos armas.
119
00:08:34,661 --> 00:08:36,601
Que se retire el personal gubernamental.
120
00:08:38,241 --> 00:08:40,031
¡Rápido, tomen los libros!
121
00:08:41,501 --> 00:08:43,691
¡Apaguen el incendio de la biblioteca!
122
00:08:54,351 --> 00:08:56,111
¡Traigan agua!
123
00:08:58,151 --> 00:08:59,871
¡Saquen los libros de la biblioteca!
124
00:09:14,451 --> 00:09:16,501
Traigan a esa mujer.
125
00:09:17,461 --> 00:09:18,361
Ven.
126
00:09:20,061 --> 00:09:23,311
Hay cierta información que solo conoce ella.
127
00:09:24,191 --> 00:09:25,771
Sería un problema que muriera aquí.
128
00:09:30,291 --> 00:09:31,531
Mamá.
129
00:09:35,811 --> 00:09:39,371
Robin... Tienes que escapar de aquí...
130
00:09:40,151 --> 00:09:42,161
¡No mueras bajo ningún concepto!
131
00:09:43,191 --> 00:09:44,511
¡Tu nariz!
132
00:09:48,361 --> 00:09:50,621
¡Robin, deprisa!
133
00:09:50,621 --> 00:09:52,481
¡Vete de aquí ahora!
134
00:09:56,051 --> 00:09:56,771
¡Robin-chan!
135
00:09:56,771 --> 00:09:58,001
¡Robin!
136
00:10:06,381 --> 00:10:09,021
¿Eres mi madre?
137
00:10:14,601 --> 00:10:17,451
¡Olvia! ¿Vas a subir al barco o no?
138
00:10:17,981 --> 00:10:19,401
¡Mamá!
139
00:10:19,401 --> 00:10:21,781
¡Yo la retendré, date prisa!
140
00:10:20,961 --> 00:10:23,031
¡Mamá, no te vayas!
141
00:10:23,031 --> 00:10:24,281
¡Mamá!
142
00:10:24,521 --> 00:10:27,691
¡Mamá! ¡Mamá!
143
00:10:27,691 --> 00:10:29,451
Lo siento, Robin.
144
00:10:29,451 --> 00:10:32,101
Nunca pude volver a considerarme tu madre.
145
00:10:32,701 --> 00:10:37,471
No me puedo permitir ser tu madre
después de todos estos años.
146
00:10:46,591 --> 00:10:48,761
¡Monstruo!
147
00:10:48,761 --> 00:10:51,521
¡Su madre la abandonó!
148
00:10:51,521 --> 00:10:54,431
¡Robin, esa es la ropa de mi hija!
149
00:10:54,431 --> 00:10:56,861
¡Lo siento, tía Roji!
¡Solo quería probármela!
150
00:10:57,181 --> 00:11:00,081
Comes mucho para vivir aquí gratis.
151
00:11:08,691 --> 00:11:10,131
¿Eres...
152
00:11:12,861 --> 00:11:14,421
mi madre?
153
00:11:20,811 --> 00:11:23,291
¿Qué? ¿Tienes una hija?
154
00:11:25,591 --> 00:11:26,641
No.
155
00:11:27,421 --> 00:11:28,721
Olvia-san...
156
00:11:29,671 --> 00:11:31,031
Lo siento,
157
00:11:32,681 --> 00:11:35,611
pero creo que me estás
confundiendo con otra persona.
158
00:11:36,641 --> 00:11:38,061
Perdóname, Robin.
159
00:11:38,061 --> 00:11:41,191
No quiero que seas
la hija de una criminal.
160
00:11:41,191 --> 00:11:43,151
Olvia...
161
00:11:43,731 --> 00:11:45,161
Qué mocosa tan rara.
162
00:11:45,861 --> 00:11:47,401
Vámonos.
163
00:12:02,221 --> 00:12:04,781
¡Soy Robin!
164
00:12:05,251 --> 00:12:09,381
Ya sé que he crecido,
pero ¿no puedes reconocerme?
165
00:12:09,381 --> 00:12:12,081
¡Estuve todo este tiempo
esperando que regresaras!
166
00:12:12,081 --> 00:12:13,751
¿De verdad...
167
00:12:15,341 --> 00:12:17,051
no eres...
168
00:12:17,971 --> 00:12:19,511
mi madre?
169
00:12:20,941 --> 00:12:25,321
Quería que me tomaras de la mano...
170
00:12:26,771 --> 00:12:29,291
y caminaras conmigo algún día...
171
00:12:29,291 --> 00:12:34,401
¡Así que estudié mucho para
convertirme en arqueóloga!
172
00:12:34,401 --> 00:12:36,101
¡Yo también puedo leer los Poneglyph!
173
00:12:38,531 --> 00:12:39,671
¡¿Esa mocosa?!
174
00:12:39,671 --> 00:12:41,171
¡No sigas, Robin!
175
00:12:41,871 --> 00:12:46,131
Así que déjame estar contigo, por favor...
176
00:12:46,581 --> 00:12:48,151
¡Mamá!
177
00:12:48,921 --> 00:12:50,111
¡Robin!
178
00:12:51,751 --> 00:12:53,111
Por favor...
179
00:12:54,171 --> 00:12:55,391
no me vuelvas...
180
00:12:56,681 --> 00:12:58,681
a dejar sola.
181
00:13:18,361 --> 00:13:21,701
¡¿Qué?! ¡¿Qué diablos es este ataque?!
182
00:13:21,701 --> 00:13:24,081
He ejecutado la Buster Call.
183
00:13:24,501 --> 00:13:26,841
Abran fuego coordinado.
184
00:13:26,841 --> 00:13:31,011
Destruiremos todo lo que hay en Ohara,
la isla de la arqueología.
185
00:13:31,011 --> 00:13:36,101
La investigación de los eruditos de
Ohara alcanzó un nivel inimaginable.
186
00:13:36,101 --> 00:13:40,801
El conocimiento se puede transmitir,
así que no dejen que salga nadie de la isla.
187
00:13:40,801 --> 00:13:45,811
¡Aniquilen a los diablos que viven
en Ohara en nombre de la justicia!
188
00:13:50,151 --> 00:13:52,611
¡Maldita sea! ¡¿Qué está pasando?!
189
00:13:52,611 --> 00:13:56,701
¡Aún no abandonamos la isla!
¡¿Quieren matarnos a nosotros también?!
190
00:13:57,791 --> 00:14:00,421
¡El Árbol del Conocimiento está
recibiendo los cañonazos de lleno!
191
00:14:00,421 --> 00:14:03,081
No hay duda de que este es el
poder militar del cuartel general.
192
00:14:03,081 --> 00:14:07,171
El Gobierno seguramente tenía pensado
hacer esto desde el principio.
193
00:14:07,661 --> 00:14:10,221
Jefe, esa mocosa dijo que era arqueóloga.
194
00:14:10,681 --> 00:14:12,811
Sí, eso dijo.
195
00:14:12,811 --> 00:14:14,181
No sé si será verdad o no,
196
00:14:14,181 --> 00:14:17,141
pero cuando no sabemos algo,
lo solucionamos acabando con ello.
197
00:14:17,141 --> 00:14:20,141
Recuerden su cara para que
no dejen que salga de la isla.
198
00:14:20,511 --> 00:14:21,681
¡Retirada!
199
00:14:21,681 --> 00:14:22,771
Me llevaré a Olvia.
200
00:14:24,841 --> 00:14:28,061
¡Olvídate de ella!
¡No hay tiempo, la dejaremos aquí!
201
00:14:28,061 --> 00:14:30,571
¡Nos matarán si nos quedamos aquí!
202
00:14:30,571 --> 00:14:33,281
¡Mi vida es lo más importante!
203
00:14:33,281 --> 00:14:36,081
¡Retirada! ¡Vuelvan al barco!
204
00:14:44,451 --> 00:14:46,681
¡Hagan algo con el
incendio de la biblioteca!
205
00:14:47,021 --> 00:14:48,891
¡Protejan el Árbol del Conocimiento!
206
00:15:10,111 --> 00:15:11,601
Siempre quise...
207
00:15:15,431 --> 00:15:16,821
hacer esto.
208
00:15:20,101 --> 00:15:21,431
¡Robin!
209
00:15:24,351 --> 00:15:26,041
¡Mamá!
210
00:15:29,191 --> 00:15:31,791
Es mi culpa, Robin.
211
00:15:32,561 --> 00:15:35,761
¿Es cierto que sabes leer los Poneglyph?
212
00:15:36,841 --> 00:15:39,951
Si te hubiera prestado más atención...
213
00:15:40,841 --> 00:15:44,431
Lo siento. Quería poder leerlos
a toda costa, así que...
214
00:15:44,431 --> 00:15:48,401
Me sorprende mucho que hayas
podido hacer algo así.
215
00:15:48,891 --> 00:15:52,311
Has tenido que esforzarte
y estudiar mucho.
216
00:15:52,311 --> 00:15:56,111
Es asombroso. No es algo
que pueda hacer cualquiera.
217
00:16:02,861 --> 00:16:07,141
Afortunadamente, los oficiales
de antes son los únicos que lo saben.
218
00:16:07,451 --> 00:16:09,701
No podemos perder más tiempo.
219
00:16:09,701 --> 00:16:12,211
¡Olvia, llévate a Robin y huye!
220
00:16:12,211 --> 00:16:16,591
¡Si puedes meter a Robin en el barco
de evacuación, podrán abandonar la isla!
221
00:16:20,511 --> 00:16:23,731
¡Robin, te encontré! ¡Te estuve
buscando por todas partes!
222
00:16:23,731 --> 00:16:24,941
¡Saul!
223
00:16:24,941 --> 00:16:27,181
¡Al final pudiste ver a Olvia!
224
00:16:27,181 --> 00:16:30,031
¡Saul, ¿qué haces en esta isla?!
225
00:16:30,031 --> 00:16:31,841
Por un capricho del destino,
226
00:16:31,841 --> 00:16:35,861
mi barco naufragó
y me salvó Robin en la playa.
227
00:16:35,861 --> 00:16:38,051
¡La situación es terrible!
228
00:16:38,051 --> 00:16:40,241
¡Tienes que abandonar
la isla inmediatamente!
229
00:16:40,671 --> 00:16:41,941
¡Por favor, cuida de Robin!
230
00:16:41,941 --> 00:16:44,161
¡Haz que mi hija escape de aquí como sea!
231
00:16:45,231 --> 00:16:48,341
¿Y qué hay de ti, mamá?
¿No vendrás conmigo?
232
00:16:49,611 --> 00:16:50,801
Olvia, ¿qué vas a...?
233
00:16:51,371 --> 00:16:53,721
Aún tengo que hacer una cosa aquí...
234
00:16:53,721 --> 00:16:58,031
¡No quiero que nos separemos!
¡Ahora que por fin nos habíamos reunido!
235
00:16:58,031 --> 00:16:59,351
¡Me quedaré aquí!
236
00:16:59,771 --> 00:17:00,591
Robin...
237
00:17:01,381 --> 00:17:04,381
Eres una erudita de Ohara,
así que seguramente ya lo sabrás.
238
00:17:04,381 --> 00:17:06,341
La historia es el tesoro de la humanidad.
239
00:17:06,341 --> 00:17:09,561
Es algo que iluminará el futuro
en el que vivirán los jóvenes.
240
00:17:09,871 --> 00:17:12,541
Pero la historia que recibimos
del pasado desaparecerá
241
00:17:12,541 --> 00:17:15,901
si no la transmitimos a la siguiente era.
242
00:17:15,901 --> 00:17:16,891
¡Apaguen el incendio!
243
00:17:16,891 --> 00:17:17,871
¡Protejan los libros!
244
00:17:18,591 --> 00:17:21,631
En Ohara no intentábamos
revelar la historia.
245
00:17:21,631 --> 00:17:24,331
Solo queríamos aceptar las
voces del pasado y protegerlas.
246
00:17:25,201 --> 00:17:28,631
Nuestra investigación terminará ahora,
247
00:17:28,631 --> 00:17:31,021
pero aunque destruyan Ohara,
248
00:17:32,501 --> 00:17:37,481
no podemos abandonar el futuro
en el que vivirán los jóvenes.
249
00:17:38,711 --> 00:17:40,171
¡No lo entiendo!
250
00:17:42,061 --> 00:17:44,421
Algún día lo entenderás.
251
00:17:47,141 --> 00:17:49,481
¡Vete, Saul!
252
00:17:52,161 --> 00:17:53,321
¿Estás segura?
253
00:17:53,661 --> 00:17:54,641
Sí.
254
00:17:55,521 --> 00:17:58,711
¡No! ¡Me quedaré aquí, mamá!
255
00:17:59,271 --> 00:18:01,691
¡Mamá!
256
00:18:01,691 --> 00:18:04,471
Me alegra que me hayas llamado así.
257
00:18:05,441 --> 00:18:06,681
Gracias.
258
00:18:07,341 --> 00:18:10,381
A partir de ahora,
por ti y también por mí...
259
00:18:10,381 --> 00:18:11,641
¡Vive, Robin!
260
00:18:30,101 --> 00:18:32,181
¡Vicealmirante! ¡Vicealmirante Kuzan!
261
00:18:32,181 --> 00:18:33,321
¡¿Qué?!
262
00:18:33,321 --> 00:18:35,861
En la isla... Sí, no cabe duda.
263
00:18:36,151 --> 00:18:39,691
¡¿Qué ocurre?! ¡Dilo de una vez!
264
00:18:39,691 --> 00:18:42,241
¡Es el desertor, el vicealmirante Saul!
265
00:18:42,651 --> 00:18:44,621
¡Saul, vuelve ahí, por favor!
266
00:18:44,621 --> 00:18:46,881
¡No! ¡No puedo hacerlo!
267
00:18:47,481 --> 00:18:49,831
¡Robin, siéntete orgullosa!
268
00:18:49,831 --> 00:18:53,791
¡Tu madre es honorable!
¡Todo Ohara es honorable!
269
00:18:53,791 --> 00:18:58,341
¡Transmite algún día la
historia de esta isla, Robin!
270
00:18:58,341 --> 00:19:02,211
¡Ohara luchó contra el mundo!
271
00:19:05,091 --> 00:19:07,741
¡Alto! ¡Basta con capturarlos!
272
00:19:08,391 --> 00:19:10,661
¡Ni siquiera son piratas violentos!
273
00:19:10,661 --> 00:19:13,771
¿Acaso son tan débiles
que no pueden apresarlos?
274
00:19:13,771 --> 00:19:17,061
Hemos atrapado muchas veces otros
barcos de exploración histórica,
275
00:19:17,061 --> 00:19:20,881
pero no comprendo por qué tenían que morir.
276
00:19:21,311 --> 00:19:24,571
¡Vicealmirante Saul,
encontramos una superviviente!
277
00:19:25,201 --> 00:19:26,781
¡¿Por qué mataron a mis compañeros?!
278
00:19:28,361 --> 00:19:30,751
¿De verdad quieren el arma?
279
00:19:31,151 --> 00:19:32,201
Son patéticos.
280
00:19:32,701 --> 00:19:35,021
¡No tienen voluntad propia y
se atreven a juzgarnos!
281
00:19:35,021 --> 00:19:36,371
¡Oye, es un vicealmirante!
282
00:19:36,371 --> 00:19:39,821
¡No dudan de las leyes y dicen que
es para evitar la resurrección del arma!
283
00:19:40,961 --> 00:19:44,801
¡Solo temen la historia que
ni siquiera ustedes conocen!
284
00:19:46,271 --> 00:19:47,851
Es una misión de alto secreto.
285
00:19:47,851 --> 00:19:50,021
¿La Buster Call?
286
00:19:50,441 --> 00:19:54,251
Cinco vicealmirantes comandan diez
barcos de combate en una Buster Call.
287
00:19:54,251 --> 00:19:55,521
Quiero que seas uno de ellos.
288
00:19:55,521 --> 00:19:59,641
Solo son unos eruditos.
¿Por qué hace falta llegar a ese extremo?
289
00:19:59,641 --> 00:20:02,331
¡Y lo mismo digo de los
eruditos que capturamos!
290
00:20:02,331 --> 00:20:05,531
¡A mí solo me parece que
quieren conocer la historia!
291
00:20:05,531 --> 00:20:09,251
¡Si su investigación es peligrosa,
el Gobierno debería ayudarlos!
292
00:20:09,251 --> 00:20:12,171
¡Somos nosotros los que
estamos matando a la gente!
293
00:20:12,661 --> 00:20:15,701
¡¿Dónde están las pruebas
que demuestren que son malos?!
294
00:20:15,701 --> 00:20:18,671
¿Dudas del Gobierno?
¡Limítate a seguir las órdenes!
295
00:20:23,831 --> 00:20:27,431
Me gustaría preguntarte algo.
296
00:20:27,431 --> 00:20:31,391
¡Es una emergencia! ¡El vicealmirante
Saul se llevó a la criminal y desertó!
297
00:20:32,591 --> 00:20:35,871
Lo sabe todo sobre la operación.
298
00:20:36,301 --> 00:20:39,061
¡Tras ellos! ¡Capturen
a Saul y Olvia como sea!
299
00:20:39,601 --> 00:20:41,311
¡Pueden disparar si hace falta!
300
00:20:41,981 --> 00:20:45,031
¡Vienen los perseguidores!
¡Yo me encargaré!
301
00:20:45,031 --> 00:20:47,991
Nunca podrás volver a la Marina, Saul.
302
00:20:48,361 --> 00:20:52,961
No importa. No puedo estar en la Marina
con esta sensación de desconfianza.
303
00:20:53,531 --> 00:20:57,661
Aunque estén obedeciendo la ley,
esta operación es demasiado tiránica.
304
00:20:57,661 --> 00:20:59,911
Solo estoy siguiendo mi
sentido de la justicia.
305
00:20:59,911 --> 00:21:02,871
Ahora ve a tu ciudad
para avisar a la gente.
306
00:21:02,871 --> 00:21:04,421
No te daré las gracias.
307
00:21:04,421 --> 00:21:06,361
Buena suerte.
308
00:21:10,211 --> 00:21:11,561
¡Fuego!
309
00:21:13,721 --> 00:21:16,521
¡Están atacándome a mí!
310
00:21:21,141 --> 00:21:22,731
¡Saul!
311
00:21:23,061 --> 00:21:24,351
¡Le dimos!
312
00:21:24,351 --> 00:21:25,481
¡Lo siento!
313
00:21:25,481 --> 00:21:28,901
¡No te disculpes! ¡Ahora es
un cómplice de esos criminales!
314
00:21:28,901 --> 00:21:32,781
Lo siento, Robin. Eso te habrá asustado.
315
00:21:34,111 --> 00:21:35,871
Espera un segundo.
316
00:21:36,331 --> 00:21:38,751
¡¿Por qué disparan desde tan cerca?!
317
00:21:38,751 --> 00:21:41,801
¡¿Qué habrían hecho si
hubieran lastimado a Robin?!
318
00:21:42,331 --> 00:21:44,931
¡Vicealmirante, deténgase, por favor!
¡¿Qué está haciendo?!
319
00:21:44,931 --> 00:21:49,921
¡No sé qué justicia hay en esta situación,
así que protegeré a mi amiga!
320
00:21:49,921 --> 00:21:52,061
¡Detente, Saul!
321
00:21:52,551 --> 00:21:53,921
¡Prepárense!
322
00:21:53,921 --> 00:22:00,241
¡Si se enemistan conmigo, se arrepentirán!
323
00:22:13,021 --> 00:22:17,201
Luchamos contra el muro
que nos hace frente.
324
00:22:17,201 --> 00:22:21,121
Nos lanzamos rebosantes de fuerza.
325
00:22:21,121 --> 00:22:25,241
No temeremos aunque tengamos
que abandonarlo todo.
326
00:22:25,241 --> 00:22:28,251
Porque lo hacemos para
poder sonreír al final.
327
00:22:29,091 --> 00:22:31,541
Seremos los mejores.
328
00:22:31,541 --> 00:22:33,381
Buscaremos la libertad en
el País de las Maravillas.
329
00:22:33,381 --> 00:22:35,591
Miren, hay una débil luz
mostrándonos el camino al mañana,
330
00:22:35,591 --> 00:22:37,761
una era que se creó arriesgándolo todo.
331
00:22:37,761 --> 00:22:39,881
¡Nos esforzaremos siempre! ¡Vamos!
332
00:22:39,881 --> 00:22:41,891
Si queremos conseguir la gloria,
333
00:22:41,891 --> 00:22:43,301
este es el momento, no tengas miedo.
334
00:22:43,301 --> 00:22:45,221
Ganaremos el futuro
con nuestros compañeros.
335
00:22:45,221 --> 00:22:49,111
Empecemos a correr más
rápido hacia el vasto mundo.
336
00:22:49,111 --> 00:22:53,151
Podemos despegar con unos
poderes desconocidos.
337
00:22:53,151 --> 00:22:55,401
No tenemos miedo y no vacilamos.
338
00:22:55,401 --> 00:22:59,121
Pase lo que pase, sé que al final...
339
00:22:59,121 --> 00:23:03,161
Luchamos contra el muro que nos hace frente.
340
00:23:03,161 --> 00:23:07,121
Nos lanzamos rebosantes de fuerza.
341
00:23:07,121 --> 00:23:11,371
No temeremos aunque tengamos
que abandonarlo todo.
342
00:23:11,371 --> 00:23:13,381
Sigue adelante.
343
00:23:13,381 --> 00:23:15,291
Empecemos a correr hacia el mañana.
344
00:23:15,291 --> 00:23:18,261
Porque lo hacemos para
poder sonreír al final.
345
00:23:25,331 --> 00:23:28,171
¡Robin, aún no te oímos decirlo!
346
00:23:28,601 --> 00:23:30,341
¡Di que quieres vivir!
347
00:23:30,821 --> 00:23:31,651
¡Robin!
348
00:23:31,981 --> 00:23:33,021
Robin...
349
00:23:33,021 --> 00:23:33,571
Robin...
350
00:23:33,571 --> 00:23:34,531
¡Robin-chan!
351
00:23:34,531 --> 00:23:35,491
¡Robin!
352
00:23:36,451 --> 00:23:39,871
Yo... yo...
353
00:23:40,501 --> 00:23:41,831
En el próximo episodio de One Piece:
354
00:23:42,491 --> 00:23:46,091
"¡Di que quieres vivir!
¡Somos tus compañeros!".
355
00:23:46,091 --> 00:23:48,481
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!