1 00:00:19,171 --> 00:00:21,681 ¿Se ha ordenado la Buster Call? 2 00:00:22,131 --> 00:00:23,531 No, aún tenemos que esperar. 3 00:00:24,381 --> 00:00:26,111 ¡Deprisa! 4 00:00:26,111 --> 00:00:28,141 ¡Vayan corriendo al barco de evacuación! 5 00:00:31,561 --> 00:00:34,111 Esto es un Poneglyph, ¿eh? 6 00:00:34,111 --> 00:00:38,581 Sí. Se dice que no le haríamos ni un rasguño ni con una explosión. 7 00:00:39,011 --> 00:00:40,701 Qué piedra tan tétrica... 8 00:00:40,701 --> 00:00:43,611 Cuesta creer que haya más de estas por todo el mundo. 9 00:00:44,581 --> 00:00:50,541 Corran, corran con nuestra bandera ondeando en el cielo. 10 00:00:56,511 --> 00:01:02,961 Crucemos este mar interminable para ir en busca 11 00:01:02,961 --> 00:01:09,051 de un milagro global que nadie ha podido encontrar aún. 12 00:01:09,051 --> 00:01:13,781 Con nuestros corazones latiendo, nos lanzaremos adelante como queramos 13 00:01:13,781 --> 00:01:20,491 mientras seguimos las huellas de aquellos que persiguen sus sueños. 14 00:01:20,491 --> 00:01:26,411 No importa lo tormentosa que sea la noche, si unimos nuestros corazones, 15 00:01:26,411 --> 00:01:30,791 podremos atravesarla. 16 00:01:30,791 --> 00:01:31,961 ¡Siempre! 17 00:01:32,801 --> 00:01:38,631 Corran, corran con nuestra bandera ondeando en el cielo. 18 00:01:38,631 --> 00:01:44,601 Aunque hay lágrimas que no queremos que vea nadie. 19 00:01:44,601 --> 00:01:50,841 Persíganlo, persíganlo. Si queremos hacer realidad nuestro sueño, 20 00:01:50,841 --> 00:01:53,271 tenemos que mirar siempre al frente sin temor. 21 00:01:53,271 --> 00:01:55,681 No podemos detenernos aquí. 22 00:01:55,681 --> 00:01:58,721 Por todo el mundo. 23 00:01:58,721 --> 00:02:00,781 ¡Dame impulso! 24 00:02:02,701 --> 00:02:08,541 Corran, corran dejando atrás a todos los demás. 25 00:02:08,541 --> 00:02:14,671 Mientras no huyamos de ello, podremos agarrar el futuro con nuestras manos. 26 00:02:14,671 --> 00:02:20,631 Persíganlo, persigan todo lo que vemos ante nosotros 27 00:02:20,631 --> 00:02:25,431 y grabémoslo en las páginas en blanco de nuestros corazones. 28 00:02:25,431 --> 00:02:28,391 Un mundo nuevo. 29 00:02:28,391 --> 00:02:30,941 ¡Dame impulso! 30 00:02:35,611 --> 00:02:44,511 ¡La tragedia de Ohara! ¡El terror de la Buster Call! 31 00:02:38,891 --> 00:02:42,541 ¡La tragedia de Ohara! ¡El terror de la Buster Call! 32 00:02:46,251 --> 00:02:47,651 ¿Sí? 33 00:02:47,651 --> 00:02:50,041 Sí, merecen la pena de muerte. 34 00:02:50,711 --> 00:02:54,181 Como tenemos las pruebas, seguiremos sus órdenes. 35 00:02:54,651 --> 00:02:55,791 Es inevitable. 36 00:02:55,791 --> 00:03:02,851 Es una desgracia, pero no podemos pasar por alto que hayan violado las leyes del mundo. 37 00:03:02,851 --> 00:03:06,731 Basta de conversaciones tan superficiales, Cinco Estrellas Ancianas. 38 00:03:08,091 --> 00:03:12,301 ¡No seas grosero! ¡Estás hablando con los líderes del mundo! 39 00:03:12,301 --> 00:03:16,261 ¿Eres el profesor Clover de Ohara, la eminencia de la arqueología? 40 00:03:17,531 --> 00:03:22,111 Conozco tu nombre porque has contribuido mucho a la cultura del mundo. 41 00:03:22,111 --> 00:03:25,561 Cuesta creer que alguien de tu nivel haya tomado el camino equivocado. 42 00:03:25,561 --> 00:03:28,341 El pasado le pertenece a la humanidad. 43 00:03:29,191 --> 00:03:35,601 Nadie tiene derecho a evitar que alguien quiera conocer la historia desconocida. 44 00:03:35,601 --> 00:03:36,461 Profesor. 45 00:03:36,461 --> 00:03:40,791 Leer los Poneglyph hace que sea posible revivir aquella arma, 46 00:03:40,791 --> 00:03:42,751 lo que pone en peligro al mundo. 47 00:03:43,931 --> 00:03:46,161 Su investigación no tiene malas intenciones, 48 00:03:46,161 --> 00:03:49,061 pero solo haría falta que alguien se aprovechara de ella. 49 00:03:50,401 --> 00:03:54,551 Da igual lo que pasara en el pasado. Si los humanos crearon esa historia, 50 00:03:54,551 --> 00:03:56,271 deberíamos aceptarla sin más. 51 00:03:56,271 --> 00:03:58,811 Si no sucumbimos al miedo y descubrimos toda la historia, 52 00:03:58,811 --> 00:04:01,431 podremos tomar medidas para cualquier cosa que pueda pasar. 53 00:04:01,431 --> 00:04:02,731 Es un razonamiento idealista. 54 00:04:02,731 --> 00:04:07,491 ¿Sí? ¿Y su razonamiento no es más que una excusa? 55 00:04:08,731 --> 00:04:11,691 Obviando lo que nos queda a nosotros, 56 00:04:11,691 --> 00:04:17,881 lo que más nos interesa es el contenido de los Poneglyph y la razón de su existencia. 57 00:04:18,291 --> 00:04:22,331 ¿Por qué los ancestros inscribieron los textos en esas duras piedras 58 00:04:22,331 --> 00:04:25,211 para transmitir el conocimiento al futuro? 59 00:04:25,211 --> 00:04:29,521 Inscribieron la historia en unas piedras irrompibles y las dispersaron por el mundo. 60 00:04:29,881 --> 00:04:33,631 ¿No será porque creyeron que su mensaje desaparecería 61 00:04:33,631 --> 00:04:37,861 si lo escribían en papel o en libros? 62 00:04:37,861 --> 00:04:44,381 Es decir, esa es la prueba de que los que dejaron los Poneglyph tenían un enemigo. 63 00:04:46,351 --> 00:04:49,151 ¿Qué quieres decir, profesor Clover? 64 00:04:49,151 --> 00:04:54,541 Si asumimos que los derrotó algún enemigo y dejaron de existir por ello, 65 00:04:54,541 --> 00:04:57,881 este enemigo debe haber perdurado en la historia desde entonces. 66 00:04:59,871 --> 00:05:05,961 Casualmente, se fundó el Gobierno Mundial hace 800 años, 67 00:05:06,501 --> 00:05:10,681 justo cuando se acaba el "Siglo Vacío". 68 00:05:13,801 --> 00:05:18,641 Si el Gobierno Mundial era el enemigo de los que dejaron de existir, 69 00:05:18,641 --> 00:05:22,141 uno podría creer que ese "Siglo Vacío" es una historia desagradable 70 00:05:22,141 --> 00:05:25,611 que el Gobierno Mundial intentó ocultar. 71 00:05:25,611 --> 00:05:31,331 Al analizar los documentos antiguos y algunos Poneglyph, 72 00:05:31,651 --> 00:05:35,291 descubrimos la existencia de un país. 73 00:05:35,291 --> 00:05:41,241 Lo que mostraron los documentos fue la existencia de un gran reino. 74 00:05:41,241 --> 00:05:44,201 Aunque parece que ostentaba mucho poder en el pasado, 75 00:05:44,201 --> 00:05:48,581 la información de ese país se borró casi obsesivamente. 76 00:05:48,581 --> 00:05:52,471 Seguramente sintieron que serían derrotados por los países aliados, 77 00:05:52,471 --> 00:05:54,761 los que luego formarían el Gobierno Mundial, 78 00:05:54,761 --> 00:05:59,811 así que inscribieron la verdad en las piedras para transmitirla al futuro. 79 00:06:00,461 --> 00:06:04,281 Sí, esas piedras son los Poneglyph que existen a día de hoy. 80 00:06:05,181 --> 00:06:08,231 Ya veo. Qué hipótesis tan osada. 81 00:06:08,231 --> 00:06:11,741 Es cierto que el arma de la antigüedad podría amenazar al mundo. 82 00:06:11,741 --> 00:06:17,571 Pero ¿no es cierto que el Gobierno Mundial se siente más amenazado 83 00:06:17,571 --> 00:06:22,831 por la gente que está descubriendo la existencia y la ideología de ese reino? 84 00:06:24,591 --> 00:06:28,211 Aún tenemos que analizar qué amenaza es, 85 00:06:28,211 --> 00:06:33,601 pero el nombre de aquel antiguo reino próspero que contiene la clave de todo es... 86 00:06:38,521 --> 00:06:39,231 ¡Mátenlo! 87 00:06:49,941 --> 00:06:51,981 ¡Profesor! 88 00:06:54,941 --> 00:06:56,461 En Ohara... 89 00:06:59,931 --> 00:07:00,901 ¡Desgraciados! 90 00:07:00,901 --> 00:07:01,831 ¡¿Cómo se atreven?! 91 00:07:01,831 --> 00:07:03,601 ¡Profesor Clover! 92 00:07:04,531 --> 00:07:06,371 ...saben demasiado. 93 00:07:08,911 --> 00:07:10,971 Den la señal del ataque. 94 00:07:11,791 --> 00:07:13,881 ¡No se muevan! 95 00:07:13,881 --> 00:07:16,151 No dejen que escape nadie. 96 00:07:23,471 --> 00:07:28,441 Bueno, usando este Den Den Mushi dorado que me dio el almirante Sengoku... 97 00:07:28,441 --> 00:07:29,771 ¡Profesor! 98 00:07:29,771 --> 00:07:30,741 Robin... 99 00:07:31,391 --> 00:07:34,911 ¡Idiota, no deberías estar aquí! ¡Huye! 100 00:07:34,911 --> 00:07:36,881 ...iniciaré la Buster Call. 101 00:07:37,611 --> 00:07:39,041 Encárguense del resto. 102 00:07:40,331 --> 00:07:42,281 ¡Acaba de hacer algo! 103 00:07:43,421 --> 00:07:46,531 Robin, vete al barco de evacuación. 104 00:07:46,531 --> 00:07:48,701 ¡No! ¡No quiero estar sola! 105 00:07:48,701 --> 00:07:51,831 ¡No digas tonterías en un momento así! 106 00:07:53,341 --> 00:07:54,351 Robin... 107 00:07:58,271 --> 00:08:00,181 ¡Es la solicitud de una Buster Call! 108 00:08:00,561 --> 00:08:03,901 ¡Todos los barcos de combate a sus puestos! ¡Prepárense para disparar! 109 00:08:06,311 --> 00:08:07,191 Oigan... 110 00:08:07,881 --> 00:08:08,761 ¡Miren! 111 00:08:09,781 --> 00:08:12,271 ¡El Árbol del Conocimiento está ardiendo! 112 00:08:12,641 --> 00:08:15,191 ¡¿Qué están haciendo, Gobierno Mundial?! 113 00:08:15,191 --> 00:08:18,721 ¡Basta con matarnos! 114 00:08:18,721 --> 00:08:22,461 Yo no he sido. Seguro que se incendió por las explosiones de antes. 115 00:08:25,161 --> 00:08:26,451 ¡Esto no tiene gracia! 116 00:08:26,451 --> 00:08:29,281 ¡¿Sabes cuántos documentos invaluables hay ahí dentro?! 117 00:08:29,281 --> 00:08:30,451 ¡Oye, no te muevas! 118 00:08:31,691 --> 00:08:32,941 Ya no necesitamos armas. 119 00:08:34,661 --> 00:08:36,601 Que se retire el personal gubernamental. 120 00:08:38,241 --> 00:08:40,031 ¡Rápido, tomen los libros! 121 00:08:41,501 --> 00:08:43,691 ¡Apaguen el incendio de la biblioteca! 122 00:08:54,351 --> 00:08:56,111 ¡Traigan agua! 123 00:08:58,151 --> 00:08:59,871 ¡Saquen los libros de la biblioteca! 124 00:09:14,451 --> 00:09:16,501 Traigan a esa mujer. 125 00:09:17,461 --> 00:09:18,361 Ven. 126 00:09:20,061 --> 00:09:23,311 Hay cierta información que solo conoce ella. 127 00:09:24,191 --> 00:09:25,771 Sería un problema que muriera aquí. 128 00:09:30,291 --> 00:09:31,531 Mamá. 129 00:09:35,811 --> 00:09:39,371 Robin... Tienes que escapar de aquí... 130 00:09:40,151 --> 00:09:42,161 ¡No mueras bajo ningún concepto! 131 00:09:43,191 --> 00:09:44,511 ¡Tu nariz! 132 00:09:48,361 --> 00:09:50,621 ¡Robin, deprisa! 133 00:09:50,621 --> 00:09:52,481 ¡Vete de aquí ahora! 134 00:09:56,051 --> 00:09:56,771 ¡Robin-chan! 135 00:09:56,771 --> 00:09:58,001 ¡Robin! 136 00:10:06,381 --> 00:10:09,021 ¿Eres mi madre? 137 00:10:14,601 --> 00:10:17,451 ¡Olvia! ¿Vas a subir al barco o no? 138 00:10:17,981 --> 00:10:19,401 ¡Mamá! 139 00:10:19,401 --> 00:10:21,781 ¡Yo la retendré, date prisa! 140 00:10:20,961 --> 00:10:23,031 ¡Mamá, no te vayas! 141 00:10:23,031 --> 00:10:24,281 ¡Mamá! 142 00:10:24,521 --> 00:10:27,691 ¡Mamá! ¡Mamá! 143 00:10:27,691 --> 00:10:29,451 Lo siento, Robin. 144 00:10:29,451 --> 00:10:32,101 Nunca pude volver a considerarme tu madre. 145 00:10:32,701 --> 00:10:37,471 No me puedo permitir ser tu madre después de todos estos años. 146 00:10:46,591 --> 00:10:48,761 ¡Monstruo! 147 00:10:48,761 --> 00:10:51,521 ¡Su madre la abandonó! 148 00:10:51,521 --> 00:10:54,431 ¡Robin, esa es la ropa de mi hija! 149 00:10:54,431 --> 00:10:56,861 ¡Lo siento, tía Roji! ¡Solo quería probármela! 150 00:10:57,181 --> 00:11:00,081 Comes mucho para vivir aquí gratis. 151 00:11:08,691 --> 00:11:10,131 ¿Eres... 152 00:11:12,861 --> 00:11:14,421 mi madre? 153 00:11:20,811 --> 00:11:23,291 ¿Qué? ¿Tienes una hija? 154 00:11:25,591 --> 00:11:26,641 No. 155 00:11:27,421 --> 00:11:28,721 Olvia-san... 156 00:11:29,671 --> 00:11:31,031 Lo siento, 157 00:11:32,681 --> 00:11:35,611 pero creo que me estás confundiendo con otra persona. 158 00:11:36,641 --> 00:11:38,061 Perdóname, Robin. 159 00:11:38,061 --> 00:11:41,191 No quiero que seas la hija de una criminal. 160 00:11:41,191 --> 00:11:43,151 Olvia... 161 00:11:43,731 --> 00:11:45,161 Qué mocosa tan rara. 162 00:11:45,861 --> 00:11:47,401 Vámonos. 163 00:12:02,221 --> 00:12:04,781 ¡Soy Robin! 164 00:12:05,251 --> 00:12:09,381 Ya sé que he crecido, pero ¿no puedes reconocerme? 165 00:12:09,381 --> 00:12:12,081 ¡Estuve todo este tiempo esperando que regresaras! 166 00:12:12,081 --> 00:12:13,751 ¿De verdad... 167 00:12:15,341 --> 00:12:17,051 no eres... 168 00:12:17,971 --> 00:12:19,511 mi madre? 169 00:12:20,941 --> 00:12:25,321 Quería que me tomaras de la mano... 170 00:12:26,771 --> 00:12:29,291 y caminaras conmigo algún día... 171 00:12:29,291 --> 00:12:34,401 ¡Así que estudié mucho para convertirme en arqueóloga! 172 00:12:34,401 --> 00:12:36,101 ¡Yo también puedo leer los Poneglyph! 173 00:12:38,531 --> 00:12:39,671 ¡¿Esa mocosa?! 174 00:12:39,671 --> 00:12:41,171 ¡No sigas, Robin! 175 00:12:41,871 --> 00:12:46,131 Así que déjame estar contigo, por favor... 176 00:12:46,581 --> 00:12:48,151 ¡Mamá! 177 00:12:48,921 --> 00:12:50,111 ¡Robin! 178 00:12:51,751 --> 00:12:53,111 Por favor... 179 00:12:54,171 --> 00:12:55,391 no me vuelvas... 180 00:12:56,681 --> 00:12:58,681 a dejar sola. 181 00:13:18,361 --> 00:13:21,701 ¡¿Qué?! ¡¿Qué diablos es este ataque?! 182 00:13:21,701 --> 00:13:24,081 He ejecutado la Buster Call. 183 00:13:24,501 --> 00:13:26,841 Abran fuego coordinado. 184 00:13:26,841 --> 00:13:31,011 Destruiremos todo lo que hay en Ohara, la isla de la arqueología. 185 00:13:31,011 --> 00:13:36,101 La investigación de los eruditos de Ohara alcanzó un nivel inimaginable. 186 00:13:36,101 --> 00:13:40,801 El conocimiento se puede transmitir, así que no dejen que salga nadie de la isla. 187 00:13:40,801 --> 00:13:45,811 ¡Aniquilen a los diablos que viven en Ohara en nombre de la justicia! 188 00:13:50,151 --> 00:13:52,611 ¡Maldita sea! ¡¿Qué está pasando?! 189 00:13:52,611 --> 00:13:56,701 ¡Aún no abandonamos la isla! ¡¿Quieren matarnos a nosotros también?! 190 00:13:57,791 --> 00:14:00,421 ¡El Árbol del Conocimiento está recibiendo los cañonazos de lleno! 191 00:14:00,421 --> 00:14:03,081 No hay duda de que este es el poder militar del cuartel general. 192 00:14:03,081 --> 00:14:07,171 El Gobierno seguramente tenía pensado hacer esto desde el principio. 193 00:14:07,661 --> 00:14:10,221 Jefe, esa mocosa dijo que era arqueóloga. 194 00:14:10,681 --> 00:14:12,811 Sí, eso dijo. 195 00:14:12,811 --> 00:14:14,181 No sé si será verdad o no, 196 00:14:14,181 --> 00:14:17,141 pero cuando no sabemos algo, lo solucionamos acabando con ello. 197 00:14:17,141 --> 00:14:20,141 Recuerden su cara para que no dejen que salga de la isla. 198 00:14:20,511 --> 00:14:21,681 ¡Retirada! 199 00:14:21,681 --> 00:14:22,771 Me llevaré a Olvia. 200 00:14:24,841 --> 00:14:28,061 ¡Olvídate de ella! ¡No hay tiempo, la dejaremos aquí! 201 00:14:28,061 --> 00:14:30,571 ¡Nos matarán si nos quedamos aquí! 202 00:14:30,571 --> 00:14:33,281 ¡Mi vida es lo más importante! 203 00:14:33,281 --> 00:14:36,081 ¡Retirada! ¡Vuelvan al barco! 204 00:14:44,451 --> 00:14:46,681 ¡Hagan algo con el incendio de la biblioteca! 205 00:14:47,021 --> 00:14:48,891 ¡Protejan el Árbol del Conocimiento! 206 00:15:10,111 --> 00:15:11,601 Siempre quise... 207 00:15:15,431 --> 00:15:16,821 hacer esto. 208 00:15:20,101 --> 00:15:21,431 ¡Robin! 209 00:15:24,351 --> 00:15:26,041 ¡Mamá! 210 00:15:29,191 --> 00:15:31,791 Es mi culpa, Robin. 211 00:15:32,561 --> 00:15:35,761 ¿Es cierto que sabes leer los Poneglyph? 212 00:15:36,841 --> 00:15:39,951 Si te hubiera prestado más atención... 213 00:15:40,841 --> 00:15:44,431 Lo siento. Quería poder leerlos a toda costa, así que... 214 00:15:44,431 --> 00:15:48,401 Me sorprende mucho que hayas podido hacer algo así. 215 00:15:48,891 --> 00:15:52,311 Has tenido que esforzarte y estudiar mucho. 216 00:15:52,311 --> 00:15:56,111 Es asombroso. No es algo que pueda hacer cualquiera. 217 00:16:02,861 --> 00:16:07,141 Afortunadamente, los oficiales de antes son los únicos que lo saben. 218 00:16:07,451 --> 00:16:09,701 No podemos perder más tiempo. 219 00:16:09,701 --> 00:16:12,211 ¡Olvia, llévate a Robin y huye! 220 00:16:12,211 --> 00:16:16,591 ¡Si puedes meter a Robin en el barco de evacuación, podrán abandonar la isla! 221 00:16:20,511 --> 00:16:23,731 ¡Robin, te encontré! ¡Te estuve buscando por todas partes! 222 00:16:23,731 --> 00:16:24,941 ¡Saul! 223 00:16:24,941 --> 00:16:27,181 ¡Al final pudiste ver a Olvia! 224 00:16:27,181 --> 00:16:30,031 ¡Saul, ¿qué haces en esta isla?! 225 00:16:30,031 --> 00:16:31,841 Por un capricho del destino, 226 00:16:31,841 --> 00:16:35,861 mi barco naufragó y me salvó Robin en la playa. 227 00:16:35,861 --> 00:16:38,051 ¡La situación es terrible! 228 00:16:38,051 --> 00:16:40,241 ¡Tienes que abandonar la isla inmediatamente! 229 00:16:40,671 --> 00:16:41,941 ¡Por favor, cuida de Robin! 230 00:16:41,941 --> 00:16:44,161 ¡Haz que mi hija escape de aquí como sea! 231 00:16:45,231 --> 00:16:48,341 ¿Y qué hay de ti, mamá? ¿No vendrás conmigo? 232 00:16:49,611 --> 00:16:50,801 Olvia, ¿qué vas a...? 233 00:16:51,371 --> 00:16:53,721 Aún tengo que hacer una cosa aquí... 234 00:16:53,721 --> 00:16:58,031 ¡No quiero que nos separemos! ¡Ahora que por fin nos habíamos reunido! 235 00:16:58,031 --> 00:16:59,351 ¡Me quedaré aquí! 236 00:16:59,771 --> 00:17:00,591 Robin... 237 00:17:01,381 --> 00:17:04,381 Eres una erudita de Ohara, así que seguramente ya lo sabrás. 238 00:17:04,381 --> 00:17:06,341 La historia es el tesoro de la humanidad. 239 00:17:06,341 --> 00:17:09,561 Es algo que iluminará el futuro en el que vivirán los jóvenes. 240 00:17:09,871 --> 00:17:12,541 Pero la historia que recibimos del pasado desaparecerá 241 00:17:12,541 --> 00:17:15,901 si no la transmitimos a la siguiente era. 242 00:17:15,901 --> 00:17:16,891 ¡Apaguen el incendio! 243 00:17:16,891 --> 00:17:17,871 ¡Protejan los libros! 244 00:17:18,591 --> 00:17:21,631 En Ohara no intentábamos revelar la historia. 245 00:17:21,631 --> 00:17:24,331 Solo queríamos aceptar las voces del pasado y protegerlas. 246 00:17:25,201 --> 00:17:28,631 Nuestra investigación terminará ahora, 247 00:17:28,631 --> 00:17:31,021 pero aunque destruyan Ohara, 248 00:17:32,501 --> 00:17:37,481 no podemos abandonar el futuro en el que vivirán los jóvenes. 249 00:17:38,711 --> 00:17:40,171 ¡No lo entiendo! 250 00:17:42,061 --> 00:17:44,421 Algún día lo entenderás. 251 00:17:47,141 --> 00:17:49,481 ¡Vete, Saul! 252 00:17:52,161 --> 00:17:53,321 ¿Estás segura? 253 00:17:53,661 --> 00:17:54,641 Sí. 254 00:17:55,521 --> 00:17:58,711 ¡No! ¡Me quedaré aquí, mamá! 255 00:17:59,271 --> 00:18:01,691 ¡Mamá! 256 00:18:01,691 --> 00:18:04,471 Me alegra que me hayas llamado así. 257 00:18:05,441 --> 00:18:06,681 Gracias. 258 00:18:07,341 --> 00:18:10,381 A partir de ahora, por ti y también por mí... 259 00:18:10,381 --> 00:18:11,641 ¡Vive, Robin! 260 00:18:30,101 --> 00:18:32,181 ¡Vicealmirante! ¡Vicealmirante Kuzan! 261 00:18:32,181 --> 00:18:33,321 ¡¿Qué?! 262 00:18:33,321 --> 00:18:35,861 En la isla... Sí, no cabe duda. 263 00:18:36,151 --> 00:18:39,691 ¡¿Qué ocurre?! ¡Dilo de una vez! 264 00:18:39,691 --> 00:18:42,241 ¡Es el desertor, el vicealmirante Saul! 265 00:18:42,651 --> 00:18:44,621 ¡Saul, vuelve ahí, por favor! 266 00:18:44,621 --> 00:18:46,881 ¡No! ¡No puedo hacerlo! 267 00:18:47,481 --> 00:18:49,831 ¡Robin, siéntete orgullosa! 268 00:18:49,831 --> 00:18:53,791 ¡Tu madre es honorable! ¡Todo Ohara es honorable! 269 00:18:53,791 --> 00:18:58,341 ¡Transmite algún día la historia de esta isla, Robin! 270 00:18:58,341 --> 00:19:02,211 ¡Ohara luchó contra el mundo! 271 00:19:05,091 --> 00:19:07,741 ¡Alto! ¡Basta con capturarlos! 272 00:19:08,391 --> 00:19:10,661 ¡Ni siquiera son piratas violentos! 273 00:19:10,661 --> 00:19:13,771 ¿Acaso son tan débiles que no pueden apresarlos? 274 00:19:13,771 --> 00:19:17,061 Hemos atrapado muchas veces otros barcos de exploración histórica, 275 00:19:17,061 --> 00:19:20,881 pero no comprendo por qué tenían que morir. 276 00:19:21,311 --> 00:19:24,571 ¡Vicealmirante Saul, encontramos una superviviente! 277 00:19:25,201 --> 00:19:26,781 ¡¿Por qué mataron a mis compañeros?! 278 00:19:28,361 --> 00:19:30,751 ¿De verdad quieren el arma? 279 00:19:31,151 --> 00:19:32,201 Son patéticos. 280 00:19:32,701 --> 00:19:35,021 ¡No tienen voluntad propia y se atreven a juzgarnos! 281 00:19:35,021 --> 00:19:36,371 ¡Oye, es un vicealmirante! 282 00:19:36,371 --> 00:19:39,821 ¡No dudan de las leyes y dicen que es para evitar la resurrección del arma! 283 00:19:40,961 --> 00:19:44,801 ¡Solo temen la historia que ni siquiera ustedes conocen! 284 00:19:46,271 --> 00:19:47,851 Es una misión de alto secreto. 285 00:19:47,851 --> 00:19:50,021 ¿La Buster Call? 286 00:19:50,441 --> 00:19:54,251 Cinco vicealmirantes comandan diez barcos de combate en una Buster Call. 287 00:19:54,251 --> 00:19:55,521 Quiero que seas uno de ellos. 288 00:19:55,521 --> 00:19:59,641 Solo son unos eruditos. ¿Por qué hace falta llegar a ese extremo? 289 00:19:59,641 --> 00:20:02,331 ¡Y lo mismo digo de los eruditos que capturamos! 290 00:20:02,331 --> 00:20:05,531 ¡A mí solo me parece que quieren conocer la historia! 291 00:20:05,531 --> 00:20:09,251 ¡Si su investigación es peligrosa, el Gobierno debería ayudarlos! 292 00:20:09,251 --> 00:20:12,171 ¡Somos nosotros los que estamos matando a la gente! 293 00:20:12,661 --> 00:20:15,701 ¡¿Dónde están las pruebas que demuestren que son malos?! 294 00:20:15,701 --> 00:20:18,671 ¿Dudas del Gobierno? ¡Limítate a seguir las órdenes! 295 00:20:23,831 --> 00:20:27,431 Me gustaría preguntarte algo. 296 00:20:27,431 --> 00:20:31,391 ¡Es una emergencia! ¡El vicealmirante Saul se llevó a la criminal y desertó! 297 00:20:32,591 --> 00:20:35,871 Lo sabe todo sobre la operación. 298 00:20:36,301 --> 00:20:39,061 ¡Tras ellos! ¡Capturen a Saul y Olvia como sea! 299 00:20:39,601 --> 00:20:41,311 ¡Pueden disparar si hace falta! 300 00:20:41,981 --> 00:20:45,031 ¡Vienen los perseguidores! ¡Yo me encargaré! 301 00:20:45,031 --> 00:20:47,991 Nunca podrás volver a la Marina, Saul. 302 00:20:48,361 --> 00:20:52,961 No importa. No puedo estar en la Marina con esta sensación de desconfianza. 303 00:20:53,531 --> 00:20:57,661 Aunque estén obedeciendo la ley, esta operación es demasiado tiránica. 304 00:20:57,661 --> 00:20:59,911 Solo estoy siguiendo mi sentido de la justicia. 305 00:20:59,911 --> 00:21:02,871 Ahora ve a tu ciudad para avisar a la gente. 306 00:21:02,871 --> 00:21:04,421 No te daré las gracias. 307 00:21:04,421 --> 00:21:06,361 Buena suerte. 308 00:21:10,211 --> 00:21:11,561 ¡Fuego! 309 00:21:13,721 --> 00:21:16,521 ¡Están atacándome a mí! 310 00:21:21,141 --> 00:21:22,731 ¡Saul! 311 00:21:23,061 --> 00:21:24,351 ¡Le dimos! 312 00:21:24,351 --> 00:21:25,481 ¡Lo siento! 313 00:21:25,481 --> 00:21:28,901 ¡No te disculpes! ¡Ahora es un cómplice de esos criminales! 314 00:21:28,901 --> 00:21:32,781 Lo siento, Robin. Eso te habrá asustado. 315 00:21:34,111 --> 00:21:35,871 Espera un segundo. 316 00:21:36,331 --> 00:21:38,751 ¡¿Por qué disparan desde tan cerca?! 317 00:21:38,751 --> 00:21:41,801 ¡¿Qué habrían hecho si hubieran lastimado a Robin?! 318 00:21:42,331 --> 00:21:44,931 ¡Vicealmirante, deténgase, por favor! ¡¿Qué está haciendo?! 319 00:21:44,931 --> 00:21:49,921 ¡No sé qué justicia hay en esta situación, así que protegeré a mi amiga! 320 00:21:49,921 --> 00:21:52,061 ¡Detente, Saul! 321 00:21:52,551 --> 00:21:53,921 ¡Prepárense! 322 00:21:53,921 --> 00:22:00,241 ¡Si se enemistan conmigo, se arrepentirán! 323 00:22:13,021 --> 00:22:17,201 Luchamos contra el muro que nos hace frente. 324 00:22:17,201 --> 00:22:21,121 Nos lanzamos rebosantes de fuerza. 325 00:22:21,121 --> 00:22:25,241 No temeremos aunque tengamos que abandonarlo todo. 326 00:22:25,241 --> 00:22:28,251 Porque lo hacemos para poder sonreír al final. 327 00:22:29,091 --> 00:22:31,541 Seremos los mejores. 328 00:22:31,541 --> 00:22:33,381 Buscaremos la libertad en el País de las Maravillas. 329 00:22:33,381 --> 00:22:35,591 Miren, hay una débil luz mostrándonos el camino al mañana, 330 00:22:35,591 --> 00:22:37,761 una era que se creó arriesgándolo todo. 331 00:22:37,761 --> 00:22:39,881 ¡Nos esforzaremos siempre! ¡Vamos! 332 00:22:39,881 --> 00:22:41,891 Si queremos conseguir la gloria, 333 00:22:41,891 --> 00:22:43,301 este es el momento, no tengas miedo. 334 00:22:43,301 --> 00:22:45,221 Ganaremos el futuro con nuestros compañeros. 335 00:22:45,221 --> 00:22:49,111 Empecemos a correr más rápido hacia el vasto mundo. 336 00:22:49,111 --> 00:22:53,151 Podemos despegar con unos poderes desconocidos. 337 00:22:53,151 --> 00:22:55,401 No tenemos miedo y no vacilamos. 338 00:22:55,401 --> 00:22:59,121 Pase lo que pase, sé que al final... 339 00:22:59,121 --> 00:23:03,161 Luchamos contra el muro que nos hace frente. 340 00:23:03,161 --> 00:23:07,121 Nos lanzamos rebosantes de fuerza. 341 00:23:07,121 --> 00:23:11,371 No temeremos aunque tengamos que abandonarlo todo. 342 00:23:11,371 --> 00:23:13,381 Sigue adelante. 343 00:23:13,381 --> 00:23:15,291 Empecemos a correr hacia el mañana. 344 00:23:15,291 --> 00:23:18,261 Porque lo hacemos para poder sonreír al final. 345 00:23:25,331 --> 00:23:28,171 ¡Robin, aún no te oímos decirlo! 346 00:23:28,601 --> 00:23:30,341 ¡Di que quieres vivir! 347 00:23:30,821 --> 00:23:31,651 ¡Robin! 348 00:23:31,981 --> 00:23:33,021 Robin... 349 00:23:33,021 --> 00:23:33,571 Robin... 350 00:23:33,571 --> 00:23:34,531 ¡Robin-chan! 351 00:23:34,531 --> 00:23:35,491 ¡Robin! 352 00:23:36,451 --> 00:23:39,871 Yo... yo... 353 00:23:40,501 --> 00:23:41,831 En el próximo episodio de One Piece: 354 00:23:42,491 --> 00:23:46,091 "¡Di que quieres vivir! ¡Somos tus compañeros!". 355 00:23:46,091 --> 00:23:48,481 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!