1
00:00:16,271 --> 00:00:18,061
Pare, Saul!
2
00:00:18,061 --> 00:00:19,481
Preparem-se!
3
00:00:19,481 --> 00:00:23,991
Agora que sou seu inimigo,
vão pagar por isso!
4
00:00:36,041 --> 00:00:37,461
O que está acontecendo?!
5
00:00:37,461 --> 00:00:39,031
É o Vice-Almirante Saul!
6
00:00:39,461 --> 00:00:44,511
O Vice-Almirante Saul, que desertou
com Olvia, está nos atacando!
7
00:00:45,131 --> 00:00:46,631
O que ele faz aqui?
8
00:00:46,631 --> 00:00:48,451
N-Não sabemos!
9
00:00:51,721 --> 00:00:53,311
Não há como salvar a ilha!
10
00:00:53,311 --> 00:00:55,001
Tudo será queimado!
11
00:00:55,241 --> 00:00:57,841
Não desistam! Salvem os livros!
12
00:00:57,841 --> 00:00:59,681
Precisamos passar a história adiante!
13
00:01:00,901 --> 00:01:02,731
Joguem os livros no lago!
14
00:01:02,731 --> 00:01:05,241
É melhor do que deixá-los queimarem! Rápido!
15
00:01:08,491 --> 00:01:09,701
Agora!
16
00:01:13,621 --> 00:01:16,621
Pare, Saul! Você vai morrer!
17
00:01:16,991 --> 00:01:19,591
Joguem todos os livros da biblioteca no lago!
18
00:01:19,791 --> 00:01:21,541
Salvem quantos puderem!
19
00:01:21,541 --> 00:01:24,321
Preservem o maior número
de palavras possível!
20
00:01:25,551 --> 00:01:28,801
Para que as palavras milenares de nossos
antepassados...
21
00:01:28,801 --> 00:01:30,871
cheguem ao futuro!
22
00:01:34,531 --> 00:01:36,771
Robin! O que está fazendo?
23
00:01:36,771 --> 00:01:39,001
Fuja para o navio de
evacuação enquanto é tempo!
24
00:01:39,391 --> 00:01:42,351
Você não vai sobreviver
se ficar nesta ilha!
25
00:02:16,791 --> 00:02:18,841
Mãe!
26
00:02:24,701 --> 00:02:30,531
hashiridase hashiridase sora takaku hata kazashi
27
00:02:36,581 --> 00:02:42,841
hatenai kono umi wo koete sagashi ni ikou yo
28
00:02:42,841 --> 00:02:48,931
dare mo imada mitsukerarenai sekai no kiseki wo
29
00:02:48,931 --> 00:02:53,851
takanaru mune omoi no mama tsukisusumu dake sa
30
00:02:53,851 --> 00:03:00,561
yume oibito ga nokosu ashiato wo
31
00:03:00,561 --> 00:03:03,711
donna arashi no yoru mo
32
00:03:03,711 --> 00:03:10,781
kokoro hitotsu ni sureba koete yukeru yo
33
00:03:10,781 --> 00:03:11,991
itsudatte
34
00:03:12,871 --> 00:03:18,711
hashiridase hashiridase sora takaku hata kazashi
35
00:03:18,711 --> 00:03:24,671
dare ni mo misenai namida mo aru keredo
36
00:03:24,671 --> 00:03:30,721
oikakete oikakete yume wo sasu COMPASS wa
37
00:03:30,721 --> 00:03:33,351
massugu na hitomi sa
38
00:03:33,351 --> 00:03:38,601
Não podemos parar a volta ao mundo!
39
00:03:38,601 --> 00:03:40,851
Me incendeie!
40
00:03:42,771 --> 00:03:48,611
Corra, corra! Chegue mais longe que todo mundo!
41
00:03:48,611 --> 00:03:54,741
Se não desviarmos de nossa rota,
o amanhã estará em nossas mãos
42
00:03:54,741 --> 00:04:00,711
Persiga, persiga que tudo que vemos diante de nós
43
00:04:00,711 --> 00:04:05,501
Vamos escrever nas páginas em branco em nossos
corações
44
00:04:05,501 --> 00:04:11,011
Admirável Mundo Novo, me incendeie!
45
00:04:17,261 --> 00:04:21,291
Diga Que Quer Viver!
Nós Somos Seus Companheiros!
46
00:04:23,101 --> 00:04:24,591
Atirem em Saul!
47
00:04:26,101 --> 00:04:28,241
Robin! Fuja logo!
48
00:04:28,241 --> 00:04:31,391
Lembra do desejo de sua mãe?!
49
00:04:31,781 --> 00:04:33,181
Viva, Robin!
50
00:04:37,081 --> 00:04:39,191
Estamos partindo com o navio de evacuação!
51
00:04:39,451 --> 00:04:41,451
Esperem! Tem alguém vindo!
52
00:04:42,091 --> 00:04:42,861
Aquela é...
53
00:04:44,061 --> 00:04:46,261
Ah! É a monstra, né?
54
00:04:46,261 --> 00:04:47,271
É ela!
55
00:04:47,661 --> 00:04:49,101
Vá embora, monstra!
56
00:04:49,101 --> 00:04:51,041
Ei! Não diga besteiras!
57
00:04:51,041 --> 00:04:52,431
Esperem!
58
00:04:52,431 --> 00:04:56,881
Não é a filha de Olvia,
a criminosa que estava nos jornais?
59
00:04:57,491 --> 00:05:01,541
Isso mesmo! Se ela embarcar,
só vai nos trazer problemas!
60
00:05:01,541 --> 00:05:03,421
Que ridículo! É só uma criança!
61
00:05:03,421 --> 00:05:04,871
Rápido, deixem-na embarcar!
62
00:05:04,871 --> 00:05:07,841
Navio de evacuação!
Não deixem essa pirralha embarcar!
63
00:05:08,021 --> 00:05:08,881
O quê?
64
00:05:09,291 --> 00:05:11,801
Embora seja só uma criança,
ela é uma arqueóloga.
65
00:05:11,801 --> 00:05:13,881
É um dos alvos do nosso ataque!
66
00:05:14,171 --> 00:05:17,451
Diretor Spandine, tem certeza disso?
67
00:05:17,451 --> 00:05:20,241
Viram?! Eu falei que a garota
era encrenca na certa!
68
00:05:20,601 --> 00:05:21,861
Robin!
69
00:05:22,351 --> 00:05:24,901
Deve ser a CP9! Que absurdo!
70
00:05:25,431 --> 00:05:28,371
Diretor! O Vice-Almirante Saul
está vindo em nossa direção!
71
00:05:28,641 --> 00:05:32,381
Sério?! Nem tivemos que perguntar
à Olvia sobre o paradeiro dele!
72
00:05:32,381 --> 00:05:34,171
Fogo! Disparem à vontade!
73
00:05:37,341 --> 00:05:38,531
Barricada de Gelo!
74
00:05:39,081 --> 00:05:40,151
Partisan!
75
00:05:43,911 --> 00:05:44,881
Saul!
76
00:05:53,551 --> 00:05:54,691
Kuzan!
77
00:05:55,651 --> 00:05:56,801
Kuzan...
78
00:05:58,591 --> 00:06:01,631
Não vai pegar bem se o Chamado da Destruição
79
00:06:01,631 --> 00:06:04,231
for impedido por um ex-oficial, não é?
80
00:06:04,641 --> 00:06:06,391
Kuzan!
81
00:06:06,391 --> 00:06:10,101
Você se orgulha deste massacre?
82
00:06:10,101 --> 00:06:11,441
Pare agora!
83
00:06:11,941 --> 00:06:14,901
Isso está errado! Você sabe disso!
84
00:06:14,901 --> 00:06:16,201
É um aviso!
85
00:06:16,611 --> 00:06:19,701
Eles estão fazendo de Ohara um exemplo!
86
00:06:19,701 --> 00:06:23,431
É necessário, para o bem do mundo todo.
87
00:06:23,431 --> 00:06:26,461
Os pesquisadores estão violando a lei, não estão?
88
00:06:26,751 --> 00:06:30,621
A justiça muda, dependendo
de como nos posicionamos.
89
00:06:30,621 --> 00:06:33,741
Por isso, não vou
criticar seu senso de justiça.
90
00:06:33,741 --> 00:06:38,611
Mas, se ficar no nosso caminho,
não permitirei que viva.
91
00:06:46,931 --> 00:06:49,781
Ah! O navio de evacuação foi destruído!
92
00:06:50,061 --> 00:06:51,821
P-Por quê?!
93
00:06:51,821 --> 00:06:53,821
Foi um canhão de um
dos navios de batalha!
94
00:06:54,111 --> 00:06:56,361
Foi o navio do Vice-Almirante Sakazuki!
95
00:06:57,531 --> 00:06:59,091
Aquele idiota...
96
00:06:59,521 --> 00:07:03,131
Se é para fazer, que se faça direito.
97
00:07:03,131 --> 00:07:05,341
Bastava haver um pesquisador
escondido no navio,
98
00:07:06,081 --> 00:07:08,581
e todos os sacrifícios da
operação teriam sido em vão.
99
00:07:09,541 --> 00:07:13,231
Precisamos erradicar qualquer possibilidade do
mal.
100
00:07:13,541 --> 00:07:15,651
É isso que a sua justiça queria?
101
00:07:15,651 --> 00:07:17,931
Como consegue manter-se de cabeça erguida?!
102
00:07:18,421 --> 00:07:20,681
Eu não sou como aquele idiota!
103
00:07:21,601 --> 00:07:22,931
Vamos fugir, Robin!
104
00:07:23,341 --> 00:07:25,601
Ele é incrivelmente forte!
105
00:07:25,771 --> 00:07:27,351
Saul fugiu!
106
00:07:27,351 --> 00:07:29,531
Ele está levando uma pesquisadora consigo!
107
00:07:32,031 --> 00:07:34,551
Cápsula do Tempo de Gelo!
108
00:07:38,901 --> 00:07:40,371
Saul! Tudo bem?
109
00:07:42,991 --> 00:07:45,041
Robin, fuja!
110
00:07:50,121 --> 00:07:52,211
Corra até não poder mais!
111
00:07:52,211 --> 00:07:54,591
Se você ficar na ilha, vai morrer!
112
00:07:54,591 --> 00:07:56,471
Use a minha jangada!
113
00:07:56,911 --> 00:07:57,771
E você, Saul?
114
00:07:58,041 --> 00:08:01,901
É o meu fim. Eles me pegaram.
115
00:08:02,751 --> 00:08:03,601
Vá!
116
00:08:03,931 --> 00:08:06,231
Não! Não tem ninguém no mar!
117
00:08:06,471 --> 00:08:08,471
Escute-me com atenção, Robin!
118
00:08:09,471 --> 00:08:14,541
Você está sozinha agora, mas eu sei
que vai encontrar companheiros, um dia!
119
00:08:18,141 --> 00:08:19,201
Companheiros?
120
00:08:19,481 --> 00:08:25,111
Sim. O mar é vasto e, um dia,
121
00:08:25,111 --> 00:08:28,171
você conhecerá companheiros
que vão protegê-la!
122
00:08:28,491 --> 00:08:32,751
Ninguém neste mundo
nasceu para ficar sozinho!
123
00:08:36,331 --> 00:08:39,671
Fuja, Robin! E não olhe para trás!
124
00:08:39,671 --> 00:08:43,711
Quando estiver passando por maus bocados,
ria como eu te ensinei!
125
00:08:44,171 --> 00:08:45,381
Cuidado, Saul!
126
00:08:48,741 --> 00:08:50,071
Hora do Gelo.
127
00:08:52,551 --> 00:08:53,611
Saul!
128
00:08:55,271 --> 00:08:58,591
Em algum lugar do mar,
seus companheiros a estão esperando!
129
00:08:58,851 --> 00:09:01,031
Agora vá, Robin!
130
00:09:05,111 --> 00:09:08,161
Viva ao lado deles.
131
00:09:22,271 --> 00:09:23,221
Não pode ser!
132
00:09:23,421 --> 00:09:26,881
Esta é a história que a humanidade escolheu...
133
00:09:27,841 --> 00:09:30,421
Como os humanos são precipitados...
134
00:09:31,601 --> 00:09:33,761
Perdão, Robin.
135
00:09:36,271 --> 00:09:38,611
Sou sua mãe e nem mesmo pude...
136
00:09:41,011 --> 00:09:42,901
Me despedir de você...
137
00:09:43,501 --> 00:09:46,801
A Árvore do Saber está despencando!
138
00:09:54,841 --> 00:09:59,051
Às vezes, a justiça absoluta enlouquece.
139
00:09:59,631 --> 00:10:02,671
Eu decidi deixá-la fugir desta ilha.
140
00:10:02,671 --> 00:10:06,471
Que frutos a semente plantada por Saul vai dar?
141
00:10:06,881 --> 00:10:10,051
Fique a vontade para guardar rancor,
142
00:10:10,051 --> 00:10:13,641
mas, por ora, contente-se de estar viva.
143
00:10:13,641 --> 00:10:15,651
Viva de maneira discreta.
144
00:10:16,671 --> 00:10:18,981
Eu fiz trilhos de gelo no mar.
145
00:10:19,441 --> 00:10:23,421
Basta segui-las neste bote
e chegará em terra firme.
146
00:10:23,771 --> 00:10:25,901
E lembre-se.
147
00:10:28,011 --> 00:10:29,551
Eu não sou seu aliado.
148
00:10:30,161 --> 00:10:34,331
Eu serei o primeiro a
persegui-la se causar problemas.
149
00:10:35,461 --> 00:10:37,211
Minha mãe está na ilha!
150
00:10:37,761 --> 00:10:39,831
Ninguém sobreviverá.
151
00:10:39,831 --> 00:10:42,641
Se essa dor a faz querer morrer, fique à vontade.
152
00:10:44,591 --> 00:10:46,881
Esta é a maior biblioteca do mundo.
153
00:10:48,131 --> 00:10:49,411
Gosta de livros?
154
00:10:49,881 --> 00:10:52,181
Hoje é aniversário da Robin!
155
00:10:52,591 --> 00:10:55,271
Parabéns, Robin!
156
00:10:55,561 --> 00:10:58,871
Orgulhe-se, Robin!
Ohara é uma cidade honrada!
157
00:10:59,521 --> 00:11:04,421
Não podemos desistir do futuro
em que vocês, jovens, viverão!
158
00:11:05,061 --> 00:11:08,801
Ria. Quando estiver em dificuldades, é só rir.
159
00:11:09,491 --> 00:11:11,551
Parece idiotice rir quando
se está com problemas.
160
00:11:12,031 --> 00:11:13,961
Que nada.
161
00:12:07,051 --> 00:12:10,001
Em algum lugar do mar,
seus companheiros a estão esperando!
162
00:12:10,001 --> 00:12:12,101
Agora vá, Robin!
163
00:12:39,161 --> 00:12:40,931
Sobreviventes?
164
00:12:40,931 --> 00:12:42,251
Impossível...
165
00:12:44,721 --> 00:12:46,141
Veja o lago.
166
00:12:47,661 --> 00:12:49,101
M-Mas o quê?
167
00:12:55,181 --> 00:12:57,801
Há livros o bastante para
forrar o lago todo!
168
00:12:57,801 --> 00:12:59,471
Será coincidência?
169
00:13:00,161 --> 00:13:04,041
A pirralha! É ela, sem dúvidas!
170
00:13:04,041 --> 00:13:06,041
Onde achou isto? Você a capturou?
171
00:13:06,041 --> 00:13:09,011
Não, senhor! Enquanto procurávamos
por uma "menina suspeita",
172
00:13:09,011 --> 00:13:11,831
encontramos uma menina em um navio de passageiros,
173
00:13:11,831 --> 00:13:14,221
partindo de uma ilha a nordeste de Ohara,
174
00:13:14,221 --> 00:13:15,791
mas a perdemos de vista depois disso.
175
00:13:17,101 --> 00:13:18,961
Ela tem uma sorte do demônio.
176
00:13:19,181 --> 00:13:26,891
Tenho certeza de ter visto uma
pirralha fugindo de Ohara em um bote!
177
00:13:27,701 --> 00:13:32,051
Eu queria segui-la, mas o leme
travou como se estivesse congelado!
178
00:13:32,861 --> 00:13:36,011
Aposto que Saul ajudou na
fuga dela antes de morrer!
179
00:13:37,801 --> 00:13:39,981
E ela é capaz de decifrar os Poneglifos...
180
00:13:40,641 --> 00:13:43,401
Embora pequena, ela é perigosa.
181
00:13:44,221 --> 00:13:45,731
Usem tudo que estiver ao seu alcance!
182
00:13:45,731 --> 00:13:50,381
Precisamos capturá-la para que
esta operação seja um sucesso!
183
00:13:54,881 --> 00:13:56,781
79 milhões?!
184
00:13:56,781 --> 00:13:59,531
Um recompensa deste tamanho
por uma menina de oito anos?!
185
00:13:59,901 --> 00:14:02,701
Dizem que é uma sobrevivente
dos demônios de Ohara
186
00:14:02,701 --> 00:14:04,791
que planejavam a aniquilação do mundo.
187
00:14:05,001 --> 00:14:06,751
Ohara?
188
00:14:06,751 --> 00:14:11,631
Dizem que ela afundou seis
navios de batalha, sabe-se lá como.
189
00:14:11,631 --> 00:14:13,491
Por isso, a recompensa dela é tão alta...
190
00:14:14,091 --> 00:14:17,271
Soube que o Governo e o
QG da Marinha estão atrás dela.
191
00:14:17,891 --> 00:14:21,811
Parece que ela herdou a motivação
dos pesquisadores executados.
192
00:14:21,811 --> 00:14:23,241
É melhor prenderem-na logo...
193
00:14:23,811 --> 00:14:27,701
Essa filha do demônio
não pode continuar viva!
194
00:14:29,111 --> 00:14:31,611
Obrigada por sempre me ajudar.
195
00:14:31,941 --> 00:14:34,791
De nada. Obrigada por me deixar trabalhar.
196
00:14:35,111 --> 00:14:39,501
Aliás, antes de almoçarmos, você tem visita.
197
00:14:39,771 --> 00:14:40,711
O quê?
198
00:14:41,031 --> 00:14:42,051
Não a deixem fugir!
199
00:14:42,051 --> 00:14:46,001
Agora passem pra cá o dinheiro!
Eu entreguei a pessoa certa, não?
200
00:14:46,791 --> 00:14:49,471
Ela trabalha bastante,
embora seja bem pequena.
201
00:14:51,671 --> 00:14:54,251
Ah, ainda está acordada?
202
00:14:54,251 --> 00:14:56,201
Precisamos levantar cedo para comprar mantimentos.
203
00:14:56,201 --> 00:14:57,361
Vá dormir.
204
00:14:57,361 --> 00:14:58,191
Tá bom.
205
00:14:58,971 --> 00:15:02,141
Ela é uma boa menina,
mas corremos perigo com ela por perto.
206
00:15:02,851 --> 00:15:05,111
Além disso, veja só esta recompensa!
207
00:15:06,311 --> 00:15:08,571
Querido! Ela não está no quarto!
208
00:15:08,691 --> 00:15:11,821
Droga! Aquela pirralha nos ouviu!
209
00:15:18,431 --> 00:15:20,841
Sinto muito, mas não tenho comida.
210
00:15:26,911 --> 00:15:30,011
Eu sei quem é você, Nico Robin!
211
00:15:30,481 --> 00:15:32,601
Eu também sou um homem procurado.
212
00:15:33,261 --> 00:15:35,841
Se trabalhar, eu lhe dou comida.
213
00:15:38,681 --> 00:15:40,761
- Capitão!
- Contatem o QG da Marinha!
214
00:15:40,761 --> 00:15:44,641
Cadê a Robin?! Entreguem-na, diabo!
215
00:15:44,641 --> 00:15:46,271
Aquela pirralha é um mau agouro!
216
00:15:49,731 --> 00:15:51,701
Seu pecado é viver!
217
00:15:52,981 --> 00:15:55,411
O quê? Nico Robin está na cidade?
218
00:15:55,901 --> 00:15:58,581
Encontrem-na e entreguem-na para o Governo!
219
00:16:02,731 --> 00:16:06,001
Eu achei um poneglifo!
220
00:16:06,001 --> 00:16:09,501
Não entre! Não tenho nada para lhe vender!
221
00:16:10,301 --> 00:16:12,691
Tenho dezesseis anos. Farei qualquer coisa.
222
00:16:12,691 --> 00:16:14,811
Por favor, aceite-me na organização.
223
00:16:14,811 --> 00:16:17,761
Você me traiu, Robin!
224
00:16:18,551 --> 00:16:22,051
Nico Robin, quero que me ajude.
225
00:16:24,421 --> 00:16:27,311
Soube que você é capaz de ler Poneglifos.
226
00:16:30,811 --> 00:16:35,411
Se você exercitar um Chamado da Destruição aqui,
227
00:16:36,361 --> 00:16:38,501
não será apenas Enies Lobby que desaparecerá,
228
00:16:42,361 --> 00:16:44,971
mas vocês também desaparecerão.
229
00:16:45,581 --> 00:16:47,461
N-Não diga besteiras!
230
00:16:48,081 --> 00:16:50,621
Nossos aliados não vão nos eliminar!
231
00:16:50,621 --> 00:16:52,061
Mas que papo é esse?!
232
00:16:53,081 --> 00:16:56,311
Vinte anos atrás,
tudo o que eu tinha me foi tomado,
233
00:16:57,311 --> 00:17:00,021
e incontáveis vidas foram arruinadas.
234
00:17:00,691 --> 00:17:04,131
Tudo com um único ataque:
o Chamado da Destruição.
235
00:17:05,041 --> 00:17:06,451
E esse ataque...
236
00:17:06,911 --> 00:17:10,861
ameaça os companheiros que encontrei,
que me aceitam como sou.
237
00:17:10,861 --> 00:17:14,561
Quanto mais eu desejo ficar ao seu lado,
238
00:17:14,561 --> 00:17:18,401
mais meu destino arreganha
suas presas contra vocês!
239
00:17:18,401 --> 00:17:21,191
Não importa aonde eu vá nestes mares,
240
00:17:21,191 --> 00:17:23,991
tenho um inimigo do qual não consigo me livrar,
241
00:17:24,591 --> 00:17:28,961
porque meu inimigo são as trevas deste mundo!
242
00:17:29,251 --> 00:17:32,871
Primeiro o encontro com Aokiji, e agora isto...
243
00:17:32,871 --> 00:17:34,931
É a segunda vez que os ponho em perigo!
244
00:17:36,081 --> 00:17:39,891
Se continuar assim,
por mais que me queiram bem,
245
00:17:42,421 --> 00:17:44,471
logo descobrirão que sou um fardo!
246
00:17:44,471 --> 00:17:47,641
Um dia, vão me trair e me abandonar!
247
00:17:47,641 --> 00:17:49,851
É disso que mais tenho medo!
248
00:17:49,851 --> 00:17:52,981
Por isso, não queria que me salvassem!
249
00:17:52,981 --> 00:17:54,621
Se eu vou mesmo morrer um dia,
250
00:17:54,871 --> 00:17:57,681
que seja aqui e agora!
251
00:18:02,191 --> 00:18:03,461
Robin...
252
00:18:03,461 --> 00:18:04,991
Robin...
253
00:18:06,121 --> 00:18:07,271
Robin...
254
00:18:08,411 --> 00:18:10,261
Agora faz sentido.
255
00:18:13,581 --> 00:18:16,411
Entendi! É um argumento sólido!
256
00:18:16,621 --> 00:18:18,191
É verdade!
257
00:18:18,191 --> 00:18:22,161
Qualquer idiota perceberia que você é um fardo!
258
00:18:24,221 --> 00:18:26,181
Vejam este símbolo, piratas malditos!
259
00:18:29,601 --> 00:18:33,311
Este símbolo representa a união de 170 nações
260
00:18:33,311 --> 00:18:37,441
nos quatro mares e na Grand Line!
261
00:18:37,441 --> 00:18:39,321
Este é o mundo!
262
00:18:39,771 --> 00:18:44,291
Percebem agora o quão impotentes
vocês são perante ele?
263
00:18:45,491 --> 00:18:50,241
Percebem o tamanho da organização
que persegue esta mulher?
264
00:18:56,521 --> 00:18:59,211
Eu sei muito bem quem é o inimigo da Robin.
265
00:18:59,791 --> 00:19:01,091
Sogeking.
266
00:19:02,751 --> 00:19:04,941
Senta o dedo na bandeira.
267
00:19:05,281 --> 00:19:06,531
Entendido.
268
00:19:08,471 --> 00:19:11,761
Minha nova arma: Kabuto Verde,
o estilingue gigante!
269
00:19:12,221 --> 00:19:14,741
Contemplem seu poder!
270
00:19:14,741 --> 00:19:17,711
Tiro Certeiro: Estrela da Fênix!
271
00:19:27,071 --> 00:19:27,871
Ah, não!
272
00:19:31,501 --> 00:19:32,541
Missão cumprida.
273
00:19:36,611 --> 00:19:38,211
C-Como ousam?!
274
00:19:38,461 --> 00:19:42,181
Eles sabem o que significa
queimar aquela bandeira?!
275
00:19:42,971 --> 00:19:48,141
Os piratas declararam guerra ao Governo Mundial!
276
00:19:48,721 --> 00:19:50,431
Estão loucos?
277
00:19:50,431 --> 00:19:53,871
Acham que vão sobreviver a uma
guerra contra o mundo todo?!
278
00:19:54,011 --> 00:19:58,741
Vem pro pau!
279
00:20:08,871 --> 00:20:10,131
Robin!
280
00:20:11,781 --> 00:20:14,451
Ainda não escutamos!
281
00:20:19,161 --> 00:20:22,551
Diga que quer viver!
282
00:20:25,921 --> 00:20:27,001
Robin...
283
00:20:31,421 --> 00:20:32,611
Robin!
284
00:20:34,971 --> 00:20:36,861
Viver...
285
00:20:37,281 --> 00:20:40,771
Você não devia estar viva, Robin!
286
00:20:41,281 --> 00:20:44,991
Sua existência já é um crime, Robin!
287
00:20:46,691 --> 00:20:49,951
Achei que isso era algo que eu não podia desejar.
288
00:20:52,691 --> 00:20:55,911
Ninguém nunca me deixou desejar isso.
289
00:20:56,461 --> 00:20:58,621
Eu quero morrer!
290
00:20:59,021 --> 00:21:03,251
O mar é vasto e, um dia,
291
00:21:03,251 --> 00:21:07,421
você conhecerá companheiros
que vão protegê-la!
292
00:21:14,551 --> 00:21:16,351
Acredite no Luffy.
293
00:21:18,771 --> 00:21:19,481
Eu...
294
00:21:20,141 --> 00:21:23,441
Eu posso dizer o que desejo,
pela primeira vez na vida?
295
00:21:25,151 --> 00:21:26,441
Eu...
296
00:21:29,191 --> 00:21:31,651
Eu quero viver!
297
00:21:31,651 --> 00:21:35,831
Levem-me para o mar com vocês!
298
00:22:00,021 --> 00:22:04,021
Caras! Como eu amo vocês, cacete!
299
00:22:05,981 --> 00:22:07,151
Vamos!
300
00:22:13,021 --> 00:22:17,201
tachihadakaru kabe ni motto (motto) tachimukau
301
00:22:17,201 --> 00:22:21,121
ima minagiru chikara motte (motto) tsukisusumu
302
00:22:21,121 --> 00:22:25,241
osorenai subete nageuttemo
303
00:22:25,241 --> 00:22:28,251
saigo ni kitto warau tame
304
00:22:29,171 --> 00:22:31,541
kono te de tsukamitoru ze NUMBER ONE
305
00:22:31,541 --> 00:22:33,381
jiyuu jizai mezasu WONDERLAND
306
00:22:33,381 --> 00:22:35,591
hora kasuka na hikari ashita e no michi
307
00:22:35,591 --> 00:22:37,761
ichikabachika kirihiraku jidai e
308
00:22:35,761 --> 00:22:37,761
e a uma era desbravada à base de riscos!
309
00:22:37,761 --> 00:22:39,881
itsumo chikara ippai de LET'S GO
310
00:22:39,881 --> 00:22:41,891
eikou tsukamu nara kitto
311
00:22:41,891 --> 00:22:43,301
ima shikanai osorenai
312
00:22:43,301 --> 00:22:45,221
itsuka nakama to tomo ni kachitoru mirai
313
00:22:45,221 --> 00:22:49,191
hora hirogaru sekai e motto (motto) hashiridasu
314
00:22:49,191 --> 00:22:53,151
ima michinaru chikara motte (kitto) tobidaseru
315
00:22:53,151 --> 00:22:55,401
osorenai mayowanai
316
00:22:55,401 --> 00:22:59,201
nani ga attemo saigo wa kitto
317
00:22:59,201 --> 00:23:03,161
tachihadakaru kabe ni motto (motto) tachimukau
318
00:23:03,161 --> 00:23:07,121
ima minagiru chikara motte (motto) tsukisusumu
319
00:23:07,121 --> 00:23:11,371
osorenai subete nageuttemo
320
00:23:11,371 --> 00:23:13,381
tsukisusume mae e
321
00:23:13,381 --> 00:23:15,291
kakedasou asu e
322
00:23:15,291 --> 00:23:18,261
saigo ni kitto warau tame
323
00:23:25,761 --> 00:23:29,771
Quando eu era criança,
jurei que seria pirata e formaria uma tripulação...
324
00:23:29,771 --> 00:23:31,981
como o pirata que me protegeu.
325
00:23:31,981 --> 00:23:35,451
Assim como ele me protegeu naquele dia,
eu vou te proteger!
326
00:23:35,451 --> 00:23:38,161
Você já é uma de nós, Robin!
327
00:23:38,161 --> 00:23:40,161
Eu vou resgatá-la, custe o que custar!
328
00:23:40,161 --> 00:23:41,921
Vamos!
329
00:23:41,921 --> 00:23:43,241
No próximo episódio de One Piece!
330
00:23:43,241 --> 00:23:46,001
Saltem Rumo à Cachoeira!
Os Sentimentos de Luffy!
331
00:23:46,001 --> 00:23:48,461
Eu serei o Rei dos Piratas!