1 00:00:16,271 --> 00:00:18,061 Pare, Saul! 2 00:00:18,061 --> 00:00:19,481 Preparem-se! 3 00:00:19,481 --> 00:00:23,991 Agora que sou seu inimigo, vão pagar por isso! 4 00:00:36,041 --> 00:00:37,461 O que está acontecendo?! 5 00:00:37,461 --> 00:00:39,031 É o Vice-Almirante Saul! 6 00:00:39,461 --> 00:00:44,511 O Vice-Almirante Saul, que desertou com Olvia, está nos atacando! 7 00:00:45,131 --> 00:00:46,631 O que ele faz aqui? 8 00:00:46,631 --> 00:00:48,451 N-Não sabemos! 9 00:00:51,721 --> 00:00:53,311 Não há como salvar a ilha! 10 00:00:53,311 --> 00:00:55,001 Tudo será queimado! 11 00:00:55,241 --> 00:00:57,841 Não desistam! Salvem os livros! 12 00:00:57,841 --> 00:00:59,681 Precisamos passar a história adiante! 13 00:01:00,901 --> 00:01:02,731 Joguem os livros no lago! 14 00:01:02,731 --> 00:01:05,241 É melhor do que deixá-los queimarem! Rápido! 15 00:01:08,491 --> 00:01:09,701 Agora! 16 00:01:13,621 --> 00:01:16,621 Pare, Saul! Você vai morrer! 17 00:01:16,991 --> 00:01:19,591 Joguem todos os livros da biblioteca no lago! 18 00:01:19,791 --> 00:01:21,541 Salvem quantos puderem! 19 00:01:21,541 --> 00:01:24,321 Preservem o maior número de palavras possível! 20 00:01:25,551 --> 00:01:28,801 Para que as palavras milenares de nossos antepassados... 21 00:01:28,801 --> 00:01:30,871 cheguem ao futuro! 22 00:01:34,531 --> 00:01:36,771 Robin! O que está fazendo? 23 00:01:36,771 --> 00:01:39,001 Fuja para o navio de evacuação enquanto é tempo! 24 00:01:39,391 --> 00:01:42,351 Você não vai sobreviver se ficar nesta ilha! 25 00:02:16,791 --> 00:02:18,841 Mãe! 26 00:02:24,701 --> 00:02:30,531 hashiridase hashiridase sora takaku hata kazashi 27 00:02:36,581 --> 00:02:42,841 hatenai kono umi wo koete sagashi ni ikou yo 28 00:02:42,841 --> 00:02:48,931 dare mo imada mitsukerarenai sekai no kiseki wo 29 00:02:48,931 --> 00:02:53,851 takanaru mune omoi no mama tsukisusumu dake sa 30 00:02:53,851 --> 00:03:00,561 yume oibito ga nokosu ashiato wo 31 00:03:00,561 --> 00:03:03,711 donna arashi no yoru mo 32 00:03:03,711 --> 00:03:10,781 kokoro hitotsu ni sureba koete yukeru yo 33 00:03:10,781 --> 00:03:11,991 itsudatte 34 00:03:12,871 --> 00:03:18,711 hashiridase hashiridase sora takaku hata kazashi 35 00:03:18,711 --> 00:03:24,671 dare ni mo misenai namida mo aru keredo 36 00:03:24,671 --> 00:03:30,721 oikakete oikakete yume wo sasu COMPASS wa 37 00:03:30,721 --> 00:03:33,351 massugu na hitomi sa 38 00:03:33,351 --> 00:03:38,601 Não podemos parar a volta ao mundo! 39 00:03:38,601 --> 00:03:40,851 Me incendeie! 40 00:03:42,771 --> 00:03:48,611 Corra, corra! Chegue mais longe que todo mundo! 41 00:03:48,611 --> 00:03:54,741 Se não desviarmos de nossa rota, o amanhã estará em nossas mãos 42 00:03:54,741 --> 00:04:00,711 Persiga, persiga que tudo que vemos diante de nós 43 00:04:00,711 --> 00:04:05,501 Vamos escrever nas páginas em branco em nossos corações 44 00:04:05,501 --> 00:04:11,011 Admirável Mundo Novo, me incendeie! 45 00:04:17,261 --> 00:04:21,291 Diga Que Quer Viver! Nós Somos Seus Companheiros! 46 00:04:23,101 --> 00:04:24,591 Atirem em Saul! 47 00:04:26,101 --> 00:04:28,241 Robin! Fuja logo! 48 00:04:28,241 --> 00:04:31,391 Lembra do desejo de sua mãe?! 49 00:04:31,781 --> 00:04:33,181 Viva, Robin! 50 00:04:37,081 --> 00:04:39,191 Estamos partindo com o navio de evacuação! 51 00:04:39,451 --> 00:04:41,451 Esperem! Tem alguém vindo! 52 00:04:42,091 --> 00:04:42,861 Aquela é... 53 00:04:44,061 --> 00:04:46,261 Ah! É a monstra, né? 54 00:04:46,261 --> 00:04:47,271 É ela! 55 00:04:47,661 --> 00:04:49,101 Vá embora, monstra! 56 00:04:49,101 --> 00:04:51,041 Ei! Não diga besteiras! 57 00:04:51,041 --> 00:04:52,431 Esperem! 58 00:04:52,431 --> 00:04:56,881 Não é a filha de Olvia, a criminosa que estava nos jornais? 59 00:04:57,491 --> 00:05:01,541 Isso mesmo! Se ela embarcar, só vai nos trazer problemas! 60 00:05:01,541 --> 00:05:03,421 Que ridículo! É só uma criança! 61 00:05:03,421 --> 00:05:04,871 Rápido, deixem-na embarcar! 62 00:05:04,871 --> 00:05:07,841 Navio de evacuação! Não deixem essa pirralha embarcar! 63 00:05:08,021 --> 00:05:08,881 O quê? 64 00:05:09,291 --> 00:05:11,801 Embora seja só uma criança, ela é uma arqueóloga. 65 00:05:11,801 --> 00:05:13,881 É um dos alvos do nosso ataque! 66 00:05:14,171 --> 00:05:17,451 Diretor Spandine, tem certeza disso? 67 00:05:17,451 --> 00:05:20,241 Viram?! Eu falei que a garota era encrenca na certa! 68 00:05:20,601 --> 00:05:21,861 Robin! 69 00:05:22,351 --> 00:05:24,901 Deve ser a CP9! Que absurdo! 70 00:05:25,431 --> 00:05:28,371 Diretor! O Vice-Almirante Saul está vindo em nossa direção! 71 00:05:28,641 --> 00:05:32,381 Sério?! Nem tivemos que perguntar à Olvia sobre o paradeiro dele! 72 00:05:32,381 --> 00:05:34,171 Fogo! Disparem à vontade! 73 00:05:37,341 --> 00:05:38,531 Barricada de Gelo! 74 00:05:39,081 --> 00:05:40,151 Partisan! 75 00:05:43,911 --> 00:05:44,881 Saul! 76 00:05:53,551 --> 00:05:54,691 Kuzan! 77 00:05:55,651 --> 00:05:56,801 Kuzan... 78 00:05:58,591 --> 00:06:01,631 Não vai pegar bem se o Chamado da Destruição 79 00:06:01,631 --> 00:06:04,231 for impedido por um ex-oficial, não é? 80 00:06:04,641 --> 00:06:06,391 Kuzan! 81 00:06:06,391 --> 00:06:10,101 Você se orgulha deste massacre? 82 00:06:10,101 --> 00:06:11,441 Pare agora! 83 00:06:11,941 --> 00:06:14,901 Isso está errado! Você sabe disso! 84 00:06:14,901 --> 00:06:16,201 É um aviso! 85 00:06:16,611 --> 00:06:19,701 Eles estão fazendo de Ohara um exemplo! 86 00:06:19,701 --> 00:06:23,431 É necessário, para o bem do mundo todo. 87 00:06:23,431 --> 00:06:26,461 Os pesquisadores estão violando a lei, não estão? 88 00:06:26,751 --> 00:06:30,621 A justiça muda, dependendo de como nos posicionamos. 89 00:06:30,621 --> 00:06:33,741 Por isso, não vou criticar seu senso de justiça. 90 00:06:33,741 --> 00:06:38,611 Mas, se ficar no nosso caminho, não permitirei que viva. 91 00:06:46,931 --> 00:06:49,781 Ah! O navio de evacuação foi destruído! 92 00:06:50,061 --> 00:06:51,821 P-Por quê?! 93 00:06:51,821 --> 00:06:53,821 Foi um canhão de um dos navios de batalha! 94 00:06:54,111 --> 00:06:56,361 Foi o navio do Vice-Almirante Sakazuki! 95 00:06:57,531 --> 00:06:59,091 Aquele idiota... 96 00:06:59,521 --> 00:07:03,131 Se é para fazer, que se faça direito. 97 00:07:03,131 --> 00:07:05,341 Bastava haver um pesquisador escondido no navio, 98 00:07:06,081 --> 00:07:08,581 e todos os sacrifícios da operação teriam sido em vão. 99 00:07:09,541 --> 00:07:13,231 Precisamos erradicar qualquer possibilidade do mal. 100 00:07:13,541 --> 00:07:15,651 É isso que a sua justiça queria? 101 00:07:15,651 --> 00:07:17,931 Como consegue manter-se de cabeça erguida?! 102 00:07:18,421 --> 00:07:20,681 Eu não sou como aquele idiota! 103 00:07:21,601 --> 00:07:22,931 Vamos fugir, Robin! 104 00:07:23,341 --> 00:07:25,601 Ele é incrivelmente forte! 105 00:07:25,771 --> 00:07:27,351 Saul fugiu! 106 00:07:27,351 --> 00:07:29,531 Ele está levando uma pesquisadora consigo! 107 00:07:32,031 --> 00:07:34,551 Cápsula do Tempo de Gelo! 108 00:07:38,901 --> 00:07:40,371 Saul! Tudo bem? 109 00:07:42,991 --> 00:07:45,041 Robin, fuja! 110 00:07:50,121 --> 00:07:52,211 Corra até não poder mais! 111 00:07:52,211 --> 00:07:54,591 Se você ficar na ilha, vai morrer! 112 00:07:54,591 --> 00:07:56,471 Use a minha jangada! 113 00:07:56,911 --> 00:07:57,771 E você, Saul? 114 00:07:58,041 --> 00:08:01,901 É o meu fim. Eles me pegaram. 115 00:08:02,751 --> 00:08:03,601 Vá! 116 00:08:03,931 --> 00:08:06,231 Não! Não tem ninguém no mar! 117 00:08:06,471 --> 00:08:08,471 Escute-me com atenção, Robin! 118 00:08:09,471 --> 00:08:14,541 Você está sozinha agora, mas eu sei que vai encontrar companheiros, um dia! 119 00:08:18,141 --> 00:08:19,201 Companheiros? 120 00:08:19,481 --> 00:08:25,111 Sim. O mar é vasto e, um dia, 121 00:08:25,111 --> 00:08:28,171 você conhecerá companheiros que vão protegê-la! 122 00:08:28,491 --> 00:08:32,751 Ninguém neste mundo nasceu para ficar sozinho! 123 00:08:36,331 --> 00:08:39,671 Fuja, Robin! E não olhe para trás! 124 00:08:39,671 --> 00:08:43,711 Quando estiver passando por maus bocados, ria como eu te ensinei! 125 00:08:44,171 --> 00:08:45,381 Cuidado, Saul! 126 00:08:48,741 --> 00:08:50,071 Hora do Gelo. 127 00:08:52,551 --> 00:08:53,611 Saul! 128 00:08:55,271 --> 00:08:58,591 Em algum lugar do mar, seus companheiros a estão esperando! 129 00:08:58,851 --> 00:09:01,031 Agora vá, Robin! 130 00:09:05,111 --> 00:09:08,161 Viva ao lado deles. 131 00:09:22,271 --> 00:09:23,221 Não pode ser! 132 00:09:23,421 --> 00:09:26,881 Esta é a história que a humanidade escolheu... 133 00:09:27,841 --> 00:09:30,421 Como os humanos são precipitados... 134 00:09:31,601 --> 00:09:33,761 Perdão, Robin. 135 00:09:36,271 --> 00:09:38,611 Sou sua mãe e nem mesmo pude... 136 00:09:41,011 --> 00:09:42,901 Me despedir de você... 137 00:09:43,501 --> 00:09:46,801 A Árvore do Saber está despencando! 138 00:09:54,841 --> 00:09:59,051 Às vezes, a justiça absoluta enlouquece. 139 00:09:59,631 --> 00:10:02,671 Eu decidi deixá-la fugir desta ilha. 140 00:10:02,671 --> 00:10:06,471 Que frutos a semente plantada por Saul vai dar? 141 00:10:06,881 --> 00:10:10,051 Fique a vontade para guardar rancor, 142 00:10:10,051 --> 00:10:13,641 mas, por ora, contente-se de estar viva. 143 00:10:13,641 --> 00:10:15,651 Viva de maneira discreta. 144 00:10:16,671 --> 00:10:18,981 Eu fiz trilhos de gelo no mar. 145 00:10:19,441 --> 00:10:23,421 Basta segui-las neste bote e chegará em terra firme. 146 00:10:23,771 --> 00:10:25,901 E lembre-se. 147 00:10:28,011 --> 00:10:29,551 Eu não sou seu aliado. 148 00:10:30,161 --> 00:10:34,331 Eu serei o primeiro a persegui-la se causar problemas. 149 00:10:35,461 --> 00:10:37,211 Minha mãe está na ilha! 150 00:10:37,761 --> 00:10:39,831 Ninguém sobreviverá. 151 00:10:39,831 --> 00:10:42,641 Se essa dor a faz querer morrer, fique à vontade. 152 00:10:44,591 --> 00:10:46,881 Esta é a maior biblioteca do mundo. 153 00:10:48,131 --> 00:10:49,411 Gosta de livros? 154 00:10:49,881 --> 00:10:52,181 Hoje é aniversário da Robin! 155 00:10:52,591 --> 00:10:55,271 Parabéns, Robin! 156 00:10:55,561 --> 00:10:58,871 Orgulhe-se, Robin! Ohara é uma cidade honrada! 157 00:10:59,521 --> 00:11:04,421 Não podemos desistir do futuro em que vocês, jovens, viverão! 158 00:11:05,061 --> 00:11:08,801 Ria. Quando estiver em dificuldades, é só rir. 159 00:11:09,491 --> 00:11:11,551 Parece idiotice rir quando se está com problemas. 160 00:11:12,031 --> 00:11:13,961 Que nada. 161 00:12:07,051 --> 00:12:10,001 Em algum lugar do mar, seus companheiros a estão esperando! 162 00:12:10,001 --> 00:12:12,101 Agora vá, Robin! 163 00:12:39,161 --> 00:12:40,931 Sobreviventes? 164 00:12:40,931 --> 00:12:42,251 Impossível... 165 00:12:44,721 --> 00:12:46,141 Veja o lago. 166 00:12:47,661 --> 00:12:49,101 M-Mas o quê? 167 00:12:55,181 --> 00:12:57,801 Há livros o bastante para forrar o lago todo! 168 00:12:57,801 --> 00:12:59,471 Será coincidência? 169 00:13:00,161 --> 00:13:04,041 A pirralha! É ela, sem dúvidas! 170 00:13:04,041 --> 00:13:06,041 Onde achou isto? Você a capturou? 171 00:13:06,041 --> 00:13:09,011 Não, senhor! Enquanto procurávamos por uma "menina suspeita", 172 00:13:09,011 --> 00:13:11,831 encontramos uma menina em um navio de passageiros, 173 00:13:11,831 --> 00:13:14,221 partindo de uma ilha a nordeste de Ohara, 174 00:13:14,221 --> 00:13:15,791 mas a perdemos de vista depois disso. 175 00:13:17,101 --> 00:13:18,961 Ela tem uma sorte do demônio. 176 00:13:19,181 --> 00:13:26,891 Tenho certeza de ter visto uma pirralha fugindo de Ohara em um bote! 177 00:13:27,701 --> 00:13:32,051 Eu queria segui-la, mas o leme travou como se estivesse congelado! 178 00:13:32,861 --> 00:13:36,011 Aposto que Saul ajudou na fuga dela antes de morrer! 179 00:13:37,801 --> 00:13:39,981 E ela é capaz de decifrar os Poneglifos... 180 00:13:40,641 --> 00:13:43,401 Embora pequena, ela é perigosa. 181 00:13:44,221 --> 00:13:45,731 Usem tudo que estiver ao seu alcance! 182 00:13:45,731 --> 00:13:50,381 Precisamos capturá-la para que esta operação seja um sucesso! 183 00:13:54,881 --> 00:13:56,781 79 milhões?! 184 00:13:56,781 --> 00:13:59,531 Um recompensa deste tamanho por uma menina de oito anos?! 185 00:13:59,901 --> 00:14:02,701 Dizem que é uma sobrevivente dos demônios de Ohara 186 00:14:02,701 --> 00:14:04,791 que planejavam a aniquilação do mundo. 187 00:14:05,001 --> 00:14:06,751 Ohara? 188 00:14:06,751 --> 00:14:11,631 Dizem que ela afundou seis navios de batalha, sabe-se lá como. 189 00:14:11,631 --> 00:14:13,491 Por isso, a recompensa dela é tão alta... 190 00:14:14,091 --> 00:14:17,271 Soube que o Governo e o QG da Marinha estão atrás dela. 191 00:14:17,891 --> 00:14:21,811 Parece que ela herdou a motivação dos pesquisadores executados. 192 00:14:21,811 --> 00:14:23,241 É melhor prenderem-na logo... 193 00:14:23,811 --> 00:14:27,701 Essa filha do demônio não pode continuar viva! 194 00:14:29,111 --> 00:14:31,611 Obrigada por sempre me ajudar. 195 00:14:31,941 --> 00:14:34,791 De nada. Obrigada por me deixar trabalhar. 196 00:14:35,111 --> 00:14:39,501 Aliás, antes de almoçarmos, você tem visita. 197 00:14:39,771 --> 00:14:40,711 O quê? 198 00:14:41,031 --> 00:14:42,051 Não a deixem fugir! 199 00:14:42,051 --> 00:14:46,001 Agora passem pra cá o dinheiro! Eu entreguei a pessoa certa, não? 200 00:14:46,791 --> 00:14:49,471 Ela trabalha bastante, embora seja bem pequena. 201 00:14:51,671 --> 00:14:54,251 Ah, ainda está acordada? 202 00:14:54,251 --> 00:14:56,201 Precisamos levantar cedo para comprar mantimentos. 203 00:14:56,201 --> 00:14:57,361 Vá dormir. 204 00:14:57,361 --> 00:14:58,191 Tá bom. 205 00:14:58,971 --> 00:15:02,141 Ela é uma boa menina, mas corremos perigo com ela por perto. 206 00:15:02,851 --> 00:15:05,111 Além disso, veja só esta recompensa! 207 00:15:06,311 --> 00:15:08,571 Querido! Ela não está no quarto! 208 00:15:08,691 --> 00:15:11,821 Droga! Aquela pirralha nos ouviu! 209 00:15:18,431 --> 00:15:20,841 Sinto muito, mas não tenho comida. 210 00:15:26,911 --> 00:15:30,011 Eu sei quem é você, Nico Robin! 211 00:15:30,481 --> 00:15:32,601 Eu também sou um homem procurado. 212 00:15:33,261 --> 00:15:35,841 Se trabalhar, eu lhe dou comida. 213 00:15:38,681 --> 00:15:40,761 - Capitão! - Contatem o QG da Marinha! 214 00:15:40,761 --> 00:15:44,641 Cadê a Robin?! Entreguem-na, diabo! 215 00:15:44,641 --> 00:15:46,271 Aquela pirralha é um mau agouro! 216 00:15:49,731 --> 00:15:51,701 Seu pecado é viver! 217 00:15:52,981 --> 00:15:55,411 O quê? Nico Robin está na cidade? 218 00:15:55,901 --> 00:15:58,581 Encontrem-na e entreguem-na para o Governo! 219 00:16:02,731 --> 00:16:06,001 Eu achei um poneglifo! 220 00:16:06,001 --> 00:16:09,501 Não entre! Não tenho nada para lhe vender! 221 00:16:10,301 --> 00:16:12,691 Tenho dezesseis anos. Farei qualquer coisa. 222 00:16:12,691 --> 00:16:14,811 Por favor, aceite-me na organização. 223 00:16:14,811 --> 00:16:17,761 Você me traiu, Robin! 224 00:16:18,551 --> 00:16:22,051 Nico Robin, quero que me ajude. 225 00:16:24,421 --> 00:16:27,311 Soube que você é capaz de ler Poneglifos. 226 00:16:30,811 --> 00:16:35,411 Se você exercitar um Chamado da Destruição aqui, 227 00:16:36,361 --> 00:16:38,501 não será apenas Enies Lobby que desaparecerá, 228 00:16:42,361 --> 00:16:44,971 mas vocês também desaparecerão. 229 00:16:45,581 --> 00:16:47,461 N-Não diga besteiras! 230 00:16:48,081 --> 00:16:50,621 Nossos aliados não vão nos eliminar! 231 00:16:50,621 --> 00:16:52,061 Mas que papo é esse?! 232 00:16:53,081 --> 00:16:56,311 Vinte anos atrás, tudo o que eu tinha me foi tomado, 233 00:16:57,311 --> 00:17:00,021 e incontáveis vidas foram arruinadas. 234 00:17:00,691 --> 00:17:04,131 Tudo com um único ataque: o Chamado da Destruição. 235 00:17:05,041 --> 00:17:06,451 E esse ataque... 236 00:17:06,911 --> 00:17:10,861 ameaça os companheiros que encontrei, que me aceitam como sou. 237 00:17:10,861 --> 00:17:14,561 Quanto mais eu desejo ficar ao seu lado, 238 00:17:14,561 --> 00:17:18,401 mais meu destino arreganha suas presas contra vocês! 239 00:17:18,401 --> 00:17:21,191 Não importa aonde eu vá nestes mares, 240 00:17:21,191 --> 00:17:23,991 tenho um inimigo do qual não consigo me livrar, 241 00:17:24,591 --> 00:17:28,961 porque meu inimigo são as trevas deste mundo! 242 00:17:29,251 --> 00:17:32,871 Primeiro o encontro com Aokiji, e agora isto... 243 00:17:32,871 --> 00:17:34,931 É a segunda vez que os ponho em perigo! 244 00:17:36,081 --> 00:17:39,891 Se continuar assim, por mais que me queiram bem, 245 00:17:42,421 --> 00:17:44,471 logo descobrirão que sou um fardo! 246 00:17:44,471 --> 00:17:47,641 Um dia, vão me trair e me abandonar! 247 00:17:47,641 --> 00:17:49,851 É disso que mais tenho medo! 248 00:17:49,851 --> 00:17:52,981 Por isso, não queria que me salvassem! 249 00:17:52,981 --> 00:17:54,621 Se eu vou mesmo morrer um dia, 250 00:17:54,871 --> 00:17:57,681 que seja aqui e agora! 251 00:18:02,191 --> 00:18:03,461 Robin... 252 00:18:03,461 --> 00:18:04,991 Robin... 253 00:18:06,121 --> 00:18:07,271 Robin... 254 00:18:08,411 --> 00:18:10,261 Agora faz sentido. 255 00:18:13,581 --> 00:18:16,411 Entendi! É um argumento sólido! 256 00:18:16,621 --> 00:18:18,191 É verdade! 257 00:18:18,191 --> 00:18:22,161 Qualquer idiota perceberia que você é um fardo! 258 00:18:24,221 --> 00:18:26,181 Vejam este símbolo, piratas malditos! 259 00:18:29,601 --> 00:18:33,311 Este símbolo representa a união de 170 nações 260 00:18:33,311 --> 00:18:37,441 nos quatro mares e na Grand Line! 261 00:18:37,441 --> 00:18:39,321 Este é o mundo! 262 00:18:39,771 --> 00:18:44,291 Percebem agora o quão impotentes vocês são perante ele? 263 00:18:45,491 --> 00:18:50,241 Percebem o tamanho da organização que persegue esta mulher? 264 00:18:56,521 --> 00:18:59,211 Eu sei muito bem quem é o inimigo da Robin. 265 00:18:59,791 --> 00:19:01,091 Sogeking. 266 00:19:02,751 --> 00:19:04,941 Senta o dedo na bandeira. 267 00:19:05,281 --> 00:19:06,531 Entendido. 268 00:19:08,471 --> 00:19:11,761 Minha nova arma: Kabuto Verde, o estilingue gigante! 269 00:19:12,221 --> 00:19:14,741 Contemplem seu poder! 270 00:19:14,741 --> 00:19:17,711 Tiro Certeiro: Estrela da Fênix! 271 00:19:27,071 --> 00:19:27,871 Ah, não! 272 00:19:31,501 --> 00:19:32,541 Missão cumprida. 273 00:19:36,611 --> 00:19:38,211 C-Como ousam?! 274 00:19:38,461 --> 00:19:42,181 Eles sabem o que significa queimar aquela bandeira?! 275 00:19:42,971 --> 00:19:48,141 Os piratas declararam guerra ao Governo Mundial! 276 00:19:48,721 --> 00:19:50,431 Estão loucos? 277 00:19:50,431 --> 00:19:53,871 Acham que vão sobreviver a uma guerra contra o mundo todo?! 278 00:19:54,011 --> 00:19:58,741 Vem pro pau! 279 00:20:08,871 --> 00:20:10,131 Robin! 280 00:20:11,781 --> 00:20:14,451 Ainda não escutamos! 281 00:20:19,161 --> 00:20:22,551 Diga que quer viver! 282 00:20:25,921 --> 00:20:27,001 Robin... 283 00:20:31,421 --> 00:20:32,611 Robin! 284 00:20:34,971 --> 00:20:36,861 Viver... 285 00:20:37,281 --> 00:20:40,771 Você não devia estar viva, Robin! 286 00:20:41,281 --> 00:20:44,991 Sua existência já é um crime, Robin! 287 00:20:46,691 --> 00:20:49,951 Achei que isso era algo que eu não podia desejar. 288 00:20:52,691 --> 00:20:55,911 Ninguém nunca me deixou desejar isso. 289 00:20:56,461 --> 00:20:58,621 Eu quero morrer! 290 00:20:59,021 --> 00:21:03,251 O mar é vasto e, um dia, 291 00:21:03,251 --> 00:21:07,421 você conhecerá companheiros que vão protegê-la! 292 00:21:14,551 --> 00:21:16,351 Acredite no Luffy. 293 00:21:18,771 --> 00:21:19,481 Eu... 294 00:21:20,141 --> 00:21:23,441 Eu posso dizer o que desejo, pela primeira vez na vida? 295 00:21:25,151 --> 00:21:26,441 Eu... 296 00:21:29,191 --> 00:21:31,651 Eu quero viver! 297 00:21:31,651 --> 00:21:35,831 Levem-me para o mar com vocês! 298 00:22:00,021 --> 00:22:04,021 Caras! Como eu amo vocês, cacete! 299 00:22:05,981 --> 00:22:07,151 Vamos! 300 00:22:13,021 --> 00:22:17,201 tachihadakaru kabe ni motto (motto) tachimukau 301 00:22:17,201 --> 00:22:21,121 ima minagiru chikara motte (motto) tsukisusumu 302 00:22:21,121 --> 00:22:25,241 osorenai subete nageuttemo 303 00:22:25,241 --> 00:22:28,251 saigo ni kitto warau tame 304 00:22:29,171 --> 00:22:31,541 kono te de tsukamitoru ze NUMBER ONE 305 00:22:31,541 --> 00:22:33,381 jiyuu jizai mezasu WONDERLAND 306 00:22:33,381 --> 00:22:35,591 hora kasuka na hikari ashita e no michi 307 00:22:35,591 --> 00:22:37,761 ichikabachika kirihiraku jidai e 308 00:22:35,761 --> 00:22:37,761 e a uma era desbravada à base de riscos! 309 00:22:37,761 --> 00:22:39,881 itsumo chikara ippai de LET'S GO 310 00:22:39,881 --> 00:22:41,891 eikou tsukamu nara kitto 311 00:22:41,891 --> 00:22:43,301 ima shikanai osorenai 312 00:22:43,301 --> 00:22:45,221 itsuka nakama to tomo ni kachitoru mirai 313 00:22:45,221 --> 00:22:49,191 hora hirogaru sekai e motto (motto) hashiridasu 314 00:22:49,191 --> 00:22:53,151 ima michinaru chikara motte (kitto) tobidaseru 315 00:22:53,151 --> 00:22:55,401 osorenai mayowanai 316 00:22:55,401 --> 00:22:59,201 nani ga attemo saigo wa kitto 317 00:22:59,201 --> 00:23:03,161 tachihadakaru kabe ni motto (motto) tachimukau 318 00:23:03,161 --> 00:23:07,121 ima minagiru chikara motte (motto) tsukisusumu 319 00:23:07,121 --> 00:23:11,371 osorenai subete nageuttemo 320 00:23:11,371 --> 00:23:13,381 tsukisusume mae e 321 00:23:13,381 --> 00:23:15,291 kakedasou asu e 322 00:23:15,291 --> 00:23:18,261 saigo ni kitto warau tame 323 00:23:25,761 --> 00:23:29,771 Quando eu era criança, jurei que seria pirata e formaria uma tripulação... 324 00:23:29,771 --> 00:23:31,981 como o pirata que me protegeu. 325 00:23:31,981 --> 00:23:35,451 Assim como ele me protegeu naquele dia, eu vou te proteger! 326 00:23:35,451 --> 00:23:38,161 Você já é uma de nós, Robin! 327 00:23:38,161 --> 00:23:40,161 Eu vou resgatá-la, custe o que custar! 328 00:23:40,161 --> 00:23:41,921 Vamos! 329 00:23:41,921 --> 00:23:43,241 No próximo episódio de One Piece! 330 00:23:43,241 --> 00:23:46,001 Saltem Rumo à Cachoeira! Os Sentimentos de Luffy! 331 00:23:46,001 --> 00:23:48,461 Eu serei o Rei dos Piratas!