1 00:00:16,271 --> 00:00:18,061 ¡Detente, Saul! 2 00:00:18,061 --> 00:00:19,481 ¡Prepárense! 3 00:00:19,481 --> 00:00:23,991 ¡Si se enemistan conmigo, se arrepentirán! 4 00:00:36,041 --> 00:00:37,461 ¡¿Qué está pasando?! 5 00:00:37,461 --> 00:00:39,031 ¡Es el vicealmirante Saul! 6 00:00:39,461 --> 00:00:44,511 ¡El vicealmirante Saul, quien desertó con Olvia, nos está atacando! 7 00:00:45,131 --> 00:00:46,631 ¡¿Qué hace aquí?! 8 00:00:46,631 --> 00:00:48,451 ¡N-no lo sabemos! 9 00:00:51,721 --> 00:00:53,311 ¡Es el fin de esta isla! 10 00:00:53,311 --> 00:00:55,001 ¡Todo quedará reducido a cenizas! 11 00:00:55,001 --> 00:00:59,341 ¡No se rindan y preserven los libros! ¡Tenemos que transmitir la historia! 12 00:01:00,821 --> 00:01:02,731 ¡Tírenlos al lago por las ventanas! 13 00:01:02,731 --> 00:01:04,571 ¡Es mejor eso a que se quemen! 14 00:01:04,571 --> 00:01:05,241 ¡Deprisa! 15 00:01:08,491 --> 00:01:09,701 ¡Ahora! 16 00:01:13,621 --> 00:01:16,621 ¡Saul, detente! ¡Vas a morir! 17 00:01:16,991 --> 00:01:19,591 ¡Lancen los libros al exterior! 18 00:01:19,591 --> 00:01:21,541 ¡Salvemos todos los libros que podamos! 19 00:01:21,541 --> 00:01:24,321 ¡Salvemos todos los textos que podamos! 20 00:01:25,221 --> 00:01:28,341 ¡Para que las palabras de nuestros ancestros de hace miles de años... 21 00:01:28,801 --> 00:01:30,871 ...lleguen al futuro! 22 00:01:34,531 --> 00:01:36,641 ¡Robin, ¿qué estás haciendo?! 23 00:01:36,641 --> 00:01:39,001 ¡Huye al barco de evacuación mientras puedas! 24 00:01:39,001 --> 00:01:42,351 ¡No podrás sobrevivir si te quedas en la isla! 25 00:02:16,791 --> 00:02:18,841 ¡Mamá! 26 00:02:24,591 --> 00:02:30,421 Corran, corran con nuestra bandera ondeando en el cielo. 27 00:02:36,471 --> 00:02:42,731 Crucemos este mar interminable para ir en busca 28 00:02:42,731 --> 00:02:48,821 de un milagro global que nadie ha podido encontrar aún. 29 00:02:48,821 --> 00:02:53,741 Con nuestros corazones latiendo, nos lanzaremos adelante como queramos 30 00:02:53,741 --> 00:03:00,451 mientras seguimos las huellas de aquellos que persiguen sus sueños. 31 00:03:00,451 --> 00:03:06,381 No importa lo tormentosa que sea la noche, si unimos nuestros corazones, 32 00:03:06,381 --> 00:03:10,671 podremos atravesarla. 33 00:03:10,671 --> 00:03:11,881 ¡Siempre! 34 00:03:12,761 --> 00:03:18,601 Corran, corran con nuestra bandera ondeando en el cielo. 35 00:03:18,601 --> 00:03:24,561 Aunque hay lágrimas que no queremos que vea nadie. 36 00:03:24,561 --> 00:03:30,611 Persíganlo, persíganlo. Si queremos hacer realidad nuestro sueño, 37 00:03:30,611 --> 00:03:33,211 tenemos que mirar siempre al frente sin temor. 38 00:03:33,211 --> 00:03:35,451 No podemos detenernos aquí. 39 00:03:35,451 --> 00:03:38,491 Por todo el mundo. 40 00:03:38,491 --> 00:03:40,761 ¡Dame impulso! 41 00:03:42,661 --> 00:03:48,471 Corran, corran dejando atrás a todos los demás. 42 00:03:48,501 --> 00:03:54,601 Mientras no huyamos de ello, podremos agarrar el futuro con nuestras manos. 43 00:03:54,601 --> 00:04:00,571 Persíganlo, persigan todo lo que vemos ante nosotros 44 00:04:00,571 --> 00:04:05,411 y grabémoslo en las páginas en blanco de nuestros corazones. 45 00:04:05,411 --> 00:04:08,361 Un mundo nuevo. 46 00:04:08,361 --> 00:04:10,901 ¡Dame impulso! 47 00:04:13,961 --> 00:04:22,971 ¡Di que quieres vivir! ¡Somos tus compañeros! 48 00:04:17,261 --> 00:04:21,291 ¡Di que quieres vivir! ¡Somos tus compañeros! 49 00:04:23,101 --> 00:04:24,591 ¡Disparen a Saul! 50 00:04:25,941 --> 00:04:31,391 ¡Robin, huye de una buena vez! ¿Cuál era el deseo de tu madre? 51 00:04:31,781 --> 00:04:33,181 ¡Vive, Robin! 52 00:04:36,781 --> 00:04:39,191 ¡Va a zarpar el barco de evacuación! 53 00:04:39,191 --> 00:04:41,451 ¡Esperen! ¡Viene alguien! 54 00:04:42,091 --> 00:04:42,861 Esa es... 55 00:04:44,061 --> 00:04:46,261 ¡¿No es aquel monstruo?! 56 00:04:46,261 --> 00:04:47,271 ¡Sí, es verdad! 57 00:04:47,661 --> 00:04:49,101 ¡Vete, monstruo! 58 00:04:49,101 --> 00:04:51,041 ¡Oye! ¡No digas tonterías! 59 00:04:51,041 --> 00:04:52,431 Bueno... ¡Esperen! 60 00:04:52,431 --> 00:04:56,881 ¡¿No es la hija de Olvia, aquella criminal que salió en la prensa?! 61 00:04:57,491 --> 00:05:01,541 ¡Es verdad! ¡Si dejamos que suba al barco, puede que nos dé problemas! 62 00:05:01,541 --> 00:05:04,871 ¡No seas ridículo, no es más que una niña! ¡Súbanla a bordo! 63 00:05:04,871 --> 00:05:07,841 ¡Barco de evacuación, no dejen que suba esa mocosa! 64 00:05:09,291 --> 00:05:11,801 Aunque sea una niña, es una arqueóloga. 65 00:05:11,801 --> 00:05:13,881 ¡Es un objetivo de nuestro ataque! 66 00:05:13,881 --> 00:05:17,251 ¡Jefe Spandine, ¿es eso cierto?! 67 00:05:17,251 --> 00:05:20,241 ¿Ven? ¡Si dejamos que suba a bordo, todos estaremos en peligro! 68 00:05:20,601 --> 00:05:21,861 ¡Robin! 69 00:05:22,351 --> 00:05:24,901 ¡Ese debe ser el CP9! ¡Qué absurdo! 70 00:05:25,331 --> 00:05:28,371 ¡Jefe, el vicealmirante Saul viene hacia aquí! 71 00:05:28,371 --> 00:05:32,381 ¿En serio? Entonces no hace falta que le preguntemos a Olvia por su paradero. 72 00:05:32,381 --> 00:05:34,171 ¡Fuego, fuego! ¡Dispárenle con los cañones! 73 00:05:37,341 --> 00:05:38,531 ¡Ice Block! 74 00:05:39,081 --> 00:05:40,151 ¡Partisan! 75 00:05:43,911 --> 00:05:44,881 ¡Saul! 76 00:05:53,351 --> 00:05:54,691 ¡Kuzan-san! 77 00:05:55,651 --> 00:05:56,801 ¡Kuzan! 78 00:05:57,011 --> 00:05:58,591 Vaya, vaya... 79 00:05:58,591 --> 00:06:04,231 No está bien visto que un antiguo marino interfiera en una Buster Call, ¿no crees? 80 00:06:04,641 --> 00:06:05,821 ¡Kuzan! 81 00:06:06,391 --> 00:06:10,101 ¿Puedes enorgullecerte de este ataque? 82 00:06:10,101 --> 00:06:11,451 ¡No lo hagas! 83 00:06:11,841 --> 00:06:14,901 ¡Esto no es lo correcto! ¡Tú también deberías saberlo! 84 00:06:14,901 --> 00:06:16,201 ¡Esto es un aviso! 85 00:06:16,201 --> 00:06:19,701 ¡Van a destruir Ohara para que quede como un ejemplo! 86 00:06:19,701 --> 00:06:23,431 Si es por el futuro del mundo, es algo inevitable. 87 00:06:23,431 --> 00:06:26,461 De hecho, esos eruditos están violando las leyes, ¿no? 88 00:06:26,461 --> 00:06:30,291 La justicia cambia de forma dependiendo de tu posición. 89 00:06:30,291 --> 00:06:32,901 Así que no criticaré tu sentido de la justicia. 90 00:06:33,741 --> 00:06:38,611 Pero si nos estorbas, no lo pasaré por alto. 91 00:06:47,791 --> 00:06:49,781 ¡El barco de evacuación voló por los aires! 92 00:06:50,061 --> 00:06:51,821 ¿Po-por qué? 93 00:06:51,821 --> 00:06:53,821 ¡Fue un cañonazo de uno de los barcos de guerra! 94 00:06:54,111 --> 00:06:56,361 ¡Vino del barco del vicealmirante Sakazuki! 95 00:06:57,531 --> 00:06:59,091 Será idiota... 96 00:06:59,521 --> 00:07:01,881 Si vamos a hacer algo, ha de hacerse bien. 97 00:07:01,881 --> 00:07:05,341 Si uno de los eruditos se hubiera escondido en el barco, 98 00:07:05,941 --> 00:07:08,581 los sacrificios realizados en la operación habrían sido en vano. 99 00:07:09,541 --> 00:07:13,231 Hay que erradicar cualquier posibilidad de maldad. 100 00:07:13,541 --> 00:07:17,931 ¡¿Esto es algo propio de la "justicia"?! ¡¿Puedes enorgullecerte de esto?! 101 00:07:18,321 --> 00:07:20,681 ¡Yo no pienso llegar a los extremos de ese idiota! 102 00:07:21,601 --> 00:07:22,941 ¡Vamos a huir, Robin! 103 00:07:23,341 --> 00:07:25,601 ¡Es increíblemente fuerte! 104 00:07:25,601 --> 00:07:27,351 ¡Saul ha huido! 105 00:07:27,351 --> 00:07:29,531 ¡Y se ha llevado a una erudita! 106 00:07:32,031 --> 00:07:34,551 ¡Ice Time Capsule! 107 00:07:38,901 --> 00:07:40,371 Saul, ¿estás bien? 108 00:07:42,991 --> 00:07:45,041 ¡Robin, huye! 109 00:07:50,121 --> 00:07:52,211 ¡Corre todo lo que puedas! 110 00:07:52,211 --> 00:07:56,471 ¡Morirás si te quedas en la isla! ¡Vete con mi balsa! 111 00:07:56,911 --> 00:07:57,771 ¿Y tú qué? 112 00:07:58,041 --> 00:08:01,901 Es mi fin. Estoy atrapado. 113 00:08:02,751 --> 00:08:03,601 ¡Vete! 114 00:08:03,931 --> 00:08:06,231 ¡No! ¡No hay nadie en el mar! 115 00:08:06,471 --> 00:08:08,471 ¡Escúchame bien, Robin! 116 00:08:09,471 --> 00:08:14,541 ¡Ahora estás sola, pero algún día tendrás compañeros! 117 00:08:18,141 --> 00:08:19,201 ¿Compañeros? 118 00:08:19,481 --> 00:08:23,971 Sí. El mar es muy grande, así que algún día... 119 00:08:25,111 --> 00:08:28,171 conocerás a unos compañeros que te protegerán. 120 00:08:28,491 --> 00:08:32,751 ¡Nadie nace para estar solo! 121 00:08:36,331 --> 00:08:39,671 ¡Huye, Robin! ¡No mires atrás! 122 00:08:39,671 --> 00:08:43,711 ¡Cuando lo estés pasando mal, ríete como te había enseñado! 123 00:08:44,171 --> 00:08:45,381 ¡Cuidado, Saul! 124 00:08:48,741 --> 00:08:50,071 Ice Time. 125 00:08:52,551 --> 00:08:53,611 ¡Saul! 126 00:08:55,171 --> 00:08:58,591 ¡Robin, ve a conocer a los compañeros que te estarán esperando 127 00:08:58,591 --> 00:09:01,031 en algún lugar del mar! 128 00:09:05,111 --> 00:09:08,161 Y vive con ellos. 129 00:09:22,271 --> 00:09:23,221 ¡Es el fin! 130 00:09:23,421 --> 00:09:26,881 Esta es la historia que eligieron los propios humanos. 131 00:09:27,841 --> 00:09:30,421 Qué irreflexivos son los humanos. 132 00:09:31,601 --> 00:09:33,761 Lo siento, Robin. 133 00:09:36,271 --> 00:09:38,611 Ni siquiera pude darte... 134 00:09:40,831 --> 00:09:42,901 unas palabras de despedida como madre. 135 00:09:43,501 --> 00:09:46,801 ¡El Árbol del Conocimiento se está viniendo abajo! 136 00:09:54,841 --> 00:09:59,051 La justicia absoluta a veces vuelve loca a la gente. 137 00:09:59,631 --> 00:10:02,001 Decidí dejarte escapar de la isla. 138 00:10:02,671 --> 00:10:06,471 ¿Qué brotará de la semilla que protegió Saul? 139 00:10:06,881 --> 00:10:10,051 Tú decidirás hacia quién sientes rencor, 140 00:10:10,051 --> 00:10:13,641 pero, por ahora, alégrate de que sigues viva. 141 00:10:13,641 --> 00:10:15,651 Vive lo más tranquilamente que puedas. 142 00:10:16,671 --> 00:10:18,981 Hice unas líneas de hielo en el mar. 143 00:10:19,441 --> 00:10:23,421 Si vas en línea recta con ese pequeño bote, llegarás a tierra firme. 144 00:10:23,771 --> 00:10:25,901 Y recuerda una cosa. 145 00:10:28,011 --> 00:10:29,551 No soy tu aliado. 146 00:10:30,161 --> 00:10:32,021 Soy tu enemigo. 147 00:10:32,021 --> 00:10:34,331 Seré el primero en buscarte si causas problemas. 148 00:10:35,461 --> 00:10:37,211 ¡Mi madre está en la isla! 149 00:10:37,761 --> 00:10:39,181 No sobrevivirá nadie. 150 00:10:39,681 --> 00:10:42,641 Si ese dolor te da ganas de morir, eres libre de hacerlo. 151 00:10:44,591 --> 00:10:46,881 Esta es la mejor biblioteca del mundo. 152 00:10:48,131 --> 00:10:49,411 ¿Te gustan los libros? 153 00:10:49,881 --> 00:10:52,181 ¡Hoy es el cumpleaños de Robin! 154 00:10:52,591 --> 00:10:55,271 ¡Felicidades, Robin! 155 00:10:55,561 --> 00:10:58,871 ¡Robin, siéntete orgullosa! ¡Todo Ohara es honorable! 156 00:10:59,521 --> 00:11:04,421 No podemos abandonar el futuro en el que vivirán los jóvenes. 157 00:11:05,061 --> 00:11:08,801 Así que ríete. Ríete cuando lo estés pasando mal. 158 00:11:09,301 --> 00:11:11,551 Parece una tontería reírse cuando lo estás pasando mal. 159 00:11:12,031 --> 00:11:13,961 No es verdad. 160 00:12:07,051 --> 00:12:12,181 ¡Robin, ve a conocer a los compañeros que te estarán esperando en algún lugar del mar! 161 00:12:39,161 --> 00:12:40,931 ¿Supervivientes? 162 00:12:40,931 --> 00:12:42,251 No creo que haya. 163 00:12:42,941 --> 00:12:43,831 ¡Oigan! 164 00:12:44,721 --> 00:12:46,141 Miren este lago. 165 00:12:47,661 --> 00:12:49,101 E-esto es... 166 00:12:54,821 --> 00:12:57,801 ¡Hay suficientes libros como para llenar el lago! 167 00:12:57,801 --> 00:12:59,471 ¿Habrá sido casualidad? 168 00:13:00,161 --> 00:13:04,041 ¡Sí, esa es la mocosa! ¡No tengo ninguna duda! 169 00:13:04,041 --> 00:13:06,041 ¿Dónde la encontraste? ¿La capturaste? 170 00:13:06,041 --> 00:13:09,011 No. Mientras buscábamos a una "niña sospechosa", 171 00:13:09,011 --> 00:13:12,091 encontramos una niña en un barco de pasajeros que salía de una isla 172 00:13:12,091 --> 00:13:15,791 al nordeste de Ohara, pero la perdimos de vista justo después. 173 00:13:17,101 --> 00:13:18,961 Tiene mucha suerte. 174 00:13:19,181 --> 00:13:26,891 ¡Estoy seguro de que vi a esa mocosa escapando de Ohara en un bote pequeño! 175 00:13:27,701 --> 00:13:32,051 Quise ir tras ella, pero el timón se paró de repente, como si estuviera congelado. 176 00:13:32,701 --> 00:13:36,021 ¡Seguro que Saul dejó que escapara justo antes de morir! 177 00:13:37,551 --> 00:13:39,981 Y es capaz de descifrar los Poneglyph... 178 00:13:40,641 --> 00:13:43,401 Aunque es pequeña, es muy peligrosa. 179 00:13:44,221 --> 00:13:50,371 ¡La operación se arruinará si no la capturamos lo antes posible, me da igual cómo! 180 00:13:54,881 --> 00:13:56,781 ¡¿79 millones de berris?! 181 00:13:56,781 --> 00:13:59,531 ¡¿Una recompensa tan elevada para una niña de ocho años?! 182 00:13:59,531 --> 00:14:02,701 Se dice que es una superviviente de los diablos de Ohara 183 00:14:02,701 --> 00:14:04,791 que planificaron la aniquilación del mundo. 184 00:14:05,001 --> 00:14:06,751 ¿Ohara? 185 00:14:06,751 --> 00:14:11,631 No sé cómo, pero dijeron que hundió seis barcos de guerra de la Marina. 186 00:14:11,631 --> 00:14:13,711 Por eso su recompensa es tan alta. 187 00:14:13,711 --> 00:14:17,271 Dicen que el Gobierno y el cuartel general de la Marina la está buscando. 188 00:14:17,891 --> 00:14:21,811 Parece que ha heredado la ideología de los eruditos ejecutados. 189 00:14:21,811 --> 00:14:23,241 Será un problema si nadie hace nada. 190 00:14:23,811 --> 00:14:27,701 ¡Es una hija del diablo que no debería tener permiso para vivir! 191 00:14:29,111 --> 00:14:31,611 Gracias por ayudarme. 192 00:14:31,611 --> 00:14:34,791 De nada. Gracias por dejarme trabajar. 193 00:14:35,231 --> 00:14:39,501 Por cierto, antes de que vayas a comer, tienes visita. 194 00:14:40,701 --> 00:14:42,051 ¡No dejen que escape! 195 00:14:42,051 --> 00:14:46,001 ¡Denme el dinero! ¡Les dije dónde estaba! 196 00:14:46,641 --> 00:14:49,471 Trabaja muy duro aunque es muy pequeña. 197 00:14:51,671 --> 00:14:54,251 ¿Sigues despierta? 198 00:14:54,251 --> 00:14:57,361 Mañana hay que madrugar para ir a comprar ganado. Duérmete. 199 00:14:57,361 --> 00:14:58,191 Bien. 200 00:14:58,821 --> 00:15:02,141 Es muy buena niña, pero estaremos en peligro si nos quedamos con ella. 201 00:15:02,851 --> 00:15:05,111 Además, mira la recompensa. 202 00:15:06,311 --> 00:15:08,571 ¡Cariño, no está en su habitación! 203 00:15:08,571 --> 00:15:11,821 ¡Maldición, esa mocosa se dio cuenta! 204 00:15:18,431 --> 00:15:20,841 Lo siento, pero no tengo comida. 205 00:15:26,911 --> 00:15:30,011 Te conozco, Nico Robin. 206 00:15:30,481 --> 00:15:32,601 A mí también me persiguen. 207 00:15:33,091 --> 00:15:35,841 Si haces las tareas domésticas, te alimentaré. 208 00:15:38,681 --> 00:15:39,371 ¡Capitán! 209 00:15:39,371 --> 00:15:40,761 ¡Avisen al cuartel general de la Marina! 210 00:15:40,761 --> 00:15:44,641 ¡¿Dónde está Robin?! ¡Tráiganla aquí, maldita sea! 211 00:15:44,641 --> 00:15:46,271 ¡Maldita diosa de la desgracia! 212 00:15:49,731 --> 00:15:51,701 ¡Tu pecado es vivir! 213 00:15:52,981 --> 00:15:55,411 ¿Qué? ¡¿Nico Robin está en esta ciudad?! 214 00:15:55,901 --> 00:15:58,581 ¡Encuéntrenla! ¡Entréguensela al Gobierno! 215 00:16:02,731 --> 00:16:06,001 Encontré un Poneglyph... 216 00:16:06,001 --> 00:16:09,191 ¡No entres! ¡No tengo nada que venderte! 217 00:16:10,301 --> 00:16:12,611 Tengo 16 años. Haré lo que sea. 218 00:16:12,611 --> 00:16:14,811 Déjame formar parte de tu organización. 219 00:16:14,811 --> 00:16:17,761 ¡Me traicionaste, Robin! 220 00:16:18,551 --> 00:16:22,051 Nico Robin, quiero que me ayudes. 221 00:16:24,421 --> 00:16:27,311 Supe que puedes leer los Poneglyph. 222 00:16:30,811 --> 00:16:35,411 Si realizas una Buster Call aquí y ahora, 223 00:16:36,361 --> 00:16:38,501 ustedes también desaparecerán... 224 00:16:42,361 --> 00:16:44,971 ...junto con todo Enies Lobby. 225 00:16:45,581 --> 00:16:47,461 ¡N-no digas tonterías! 226 00:16:47,921 --> 00:16:50,621 ¡No podemos morir con el ataque de nuestra propia gente! 227 00:16:50,621 --> 00:16:52,061 ¡¿Qué estás diciendo?! 228 00:16:53,081 --> 00:16:56,311 Hace veinte años me lo arrebataron todo 229 00:16:57,311 --> 00:17:00,021 y arruinaron las vidas de mucha gente. 230 00:17:00,691 --> 00:17:04,141 Todo fue por un solo ataque: la Buster Call. 231 00:17:05,041 --> 00:17:09,901 Y ese ataque ahora va dirigido a los compañeros que encontré y con los que puedo estar. 232 00:17:11,001 --> 00:17:14,561 ¡Cuanto más desee estar con ustedes, 233 00:17:14,561 --> 00:17:17,621 más en su contra se volverá mi propio destino! 234 00:17:18,401 --> 00:17:21,021 ¡No importa cuánto me aleje en el mar, 235 00:17:21,021 --> 00:17:23,991 tengo un enemigo enorme del que no me puedo librar! 236 00:17:24,591 --> 00:17:28,961 ¡Porque el mundo y su oscuridad son mis enemigos! 237 00:17:28,961 --> 00:17:32,161 El incidente con Aokiji y ahora también este... 238 00:17:32,671 --> 00:17:34,931 ¡Ya los metí en problemas dos veces! 239 00:17:36,081 --> 00:17:39,891 ¡Si esto continúa, aunque sé que son muy buenas personas, 240 00:17:42,421 --> 00:17:44,471 sentirán que soy una carga! 241 00:17:44,471 --> 00:17:47,641 ¡Sé que me traicionarán un día y me abandonarán! 242 00:17:47,641 --> 00:17:49,631 ¡Eso es lo que más miedo me da! 243 00:17:49,631 --> 00:17:52,671 ¡Por eso no quería que vinieran a rescatarme! 244 00:17:52,671 --> 00:17:54,621 ¡Y si voy a morir algún día, 245 00:17:54,621 --> 00:17:57,681 prefiero morir aquí y ahora! 246 00:18:02,191 --> 00:18:03,461 Robin... 247 00:18:03,461 --> 00:18:04,991 Robin-chan... 248 00:18:06,121 --> 00:18:07,271 Robin... 249 00:18:08,411 --> 00:18:10,261 Ahora lo tengo claro. 250 00:18:13,461 --> 00:18:16,411 Ya veo. Es un argumento muy sólido. 251 00:18:16,621 --> 00:18:22,161 ¡Es cierto! ¡Cualquiera podría pensar que estar contigo es una carga! 252 00:18:24,001 --> 00:18:26,061 ¡Miren ese símbolo, malditos piratas! 253 00:18:29,601 --> 00:18:33,311 ¡Ese emblema indica la unión de más de 170 países 254 00:18:33,311 --> 00:18:37,441 que se extienden por los cuatro mares y el Grand Line! 255 00:18:37,441 --> 00:18:39,321 ¡Este es el mundo! 256 00:18:39,771 --> 00:18:44,291 ¿Ya ven que no tienen fuerza suficiente para luchar contra él? 257 00:18:45,281 --> 00:18:50,241 ¡¿Ven lo grande que es la organización que estuvo persiguiendo a esta mujer?! 258 00:18:56,351 --> 00:18:59,211 Ahora conozco la identidad del enemigo de Robin. 259 00:18:59,791 --> 00:19:01,091 Sogeking. 260 00:19:02,751 --> 00:19:04,941 Dispara a esa bandera. 261 00:19:05,281 --> 00:19:06,531 Entendido. 262 00:19:08,471 --> 00:19:11,761 ¡Esta es mi nueva arma, un tirachinas enorme llamado Kabuto! 263 00:19:12,221 --> 00:19:14,741 ¡Admiren su poder! 264 00:19:14,741 --> 00:19:17,711 ¡Hissatsu: Firebird Star! 265 00:19:27,071 --> 00:19:27,871 ¡Oh, no! 266 00:19:31,311 --> 00:19:32,541 Dicho y hecho. 267 00:19:36,611 --> 00:19:38,211 ¡L-lo hicieron! 268 00:19:38,461 --> 00:19:42,181 ¡¿Acaso saben lo que significa atacar a la bandera?! 269 00:19:42,971 --> 00:19:48,141 ¡Los piratas le declararon la guerra al Gobierno Mundial! 270 00:19:48,721 --> 00:19:51,951 ¡¿Están locos?! ¡No crean que podrán sobrevivir 271 00:19:51,951 --> 00:19:53,871 después de hacerse enemigos del mundo entero! 272 00:19:54,011 --> 00:19:58,741 ¡¿Y a mí qué?! 273 00:20:08,871 --> 00:20:10,131 ¡Robin! 274 00:20:11,781 --> 00:20:14,451 ¡Aún no te oímos decirlo! 275 00:20:19,161 --> 00:20:22,551 ¡Di que quieres vivir! 276 00:20:25,921 --> 00:20:27,001 Robin... 277 00:20:31,421 --> 00:20:32,611 ¡Robin! 278 00:20:34,971 --> 00:20:36,861 Vivir... 279 00:20:37,281 --> 00:20:40,771 ¡No deberías tener permiso para vivir en este mundo! 280 00:20:41,281 --> 00:20:44,991 ¡Tu existencia es un crimen enorme! 281 00:20:46,691 --> 00:20:49,951 Pensaba que no me atrevía a desearlo. 282 00:20:52,691 --> 00:20:55,911 Nadie me había dejado desearlo. 283 00:20:56,461 --> 00:20:58,621 ¡Quiero morir! 284 00:20:59,021 --> 00:21:03,251 Sí. El mar es muy grande, así que algún día... 285 00:21:03,251 --> 00:21:07,011 conocerás a unos compañeros que te protegerán. 286 00:21:14,551 --> 00:21:16,351 Cree en Luffy. 287 00:21:18,771 --> 00:21:23,441 Si de verdad puedo decir mi deseo una vez... 288 00:21:25,151 --> 00:21:26,441 Quiero... 289 00:21:29,191 --> 00:21:30,841 ¡Quiero vivir! 290 00:21:31,461 --> 00:21:35,831 ¡Llévenme al mar con ustedes! 291 00:22:00,021 --> 00:22:04,021 ¡Chicos! ¡Los quiero, maldita sea! 292 00:22:05,981 --> 00:22:07,151 ¡Vamos! 293 00:22:13,021 --> 00:22:17,201 Luchamos contra el muro que nos hace frente. 294 00:22:17,201 --> 00:22:21,121 Nos lanzamos rebosantes de fuerza. 295 00:22:21,121 --> 00:22:25,241 No temeremos aunque tengamos que abandonarlo todo. 296 00:22:25,241 --> 00:22:28,251 Porque lo hacemos para poder sonreír al final. 297 00:22:29,171 --> 00:22:31,541 Seremos los mejores. 298 00:22:31,541 --> 00:22:33,381 Buscaremos la libertad en el País de las Maravillas. 299 00:22:33,381 --> 00:22:35,591 Miren, hay una débil luz mostrándonos el camino al mañana, 300 00:22:35,591 --> 00:22:37,761 una era que se creó arriesgándolo todo. 301 00:22:37,761 --> 00:22:39,881 ¡Nos esforzaremos siempre! ¡Vamos! 302 00:22:39,881 --> 00:22:41,891 Si queremos conseguir la gloria, 303 00:22:41,891 --> 00:22:43,301 este es el momento, no tengas miedo. 304 00:22:43,301 --> 00:22:45,221 Ganaremos el futuro con nuestros compañeros. 305 00:22:45,221 --> 00:22:49,191 Empecemos a correr más rápido hacia el vasto mundo. 306 00:22:49,191 --> 00:22:53,151 Podemos despegar con unos poderes desconocidos. 307 00:22:53,151 --> 00:22:55,401 No tenemos miedo y no vacilamos. 308 00:22:55,401 --> 00:22:59,201 Pase lo que pase, sé que al final... 309 00:22:59,201 --> 00:23:03,161 Luchamos contra el muro que nos hace frente. 310 00:23:03,161 --> 00:23:07,121 Nos lanzamos rebosantes de fuerza. 311 00:23:07,121 --> 00:23:11,371 No temeremos aunque tengamos que abandonarlo todo. 312 00:23:11,371 --> 00:23:13,381 Sigue adelante. 313 00:23:13,381 --> 00:23:15,291 Empecemos a correr hacia el mañana. 314 00:23:15,291 --> 00:23:18,261 Porque lo hacemos para poder sonreír al final. 315 00:23:25,761 --> 00:23:28,991 Cuando era pequeño, juré que reuniría una tripulación y me haría pirata. 316 00:23:29,771 --> 00:23:31,571 Igual que el pirata que me protegió. 317 00:23:31,981 --> 00:23:35,451 ¡Y del mismo modo que él me protegió, yo te protegeré a ti! 318 00:23:35,451 --> 00:23:37,661 ¡Ya eres una de nosotros, Robin! 319 00:23:38,161 --> 00:23:39,721 ¡Te rescataré sea como sea! 320 00:23:40,161 --> 00:23:41,171 ¡Vamos! 321 00:23:41,921 --> 00:23:43,241 En el próximo episodio de One Piece: 322 00:23:43,241 --> 00:23:46,001 "¡Salten hacia las cataratas! ¡Los sentimientos de Luffy!". 323 00:23:46,001 --> 00:23:48,461 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!