1
00:00:16,271 --> 00:00:18,061
¡Detente, Saul!
2
00:00:18,061 --> 00:00:19,481
¡Prepárense!
3
00:00:19,481 --> 00:00:23,991
¡Si se enemistan conmigo, se arrepentirán!
4
00:00:36,041 --> 00:00:37,461
¡¿Qué está pasando?!
5
00:00:37,461 --> 00:00:39,031
¡Es el vicealmirante Saul!
6
00:00:39,461 --> 00:00:44,511
¡El vicealmirante Saul, quien desertó
con Olvia, nos está atacando!
7
00:00:45,131 --> 00:00:46,631
¡¿Qué hace aquí?!
8
00:00:46,631 --> 00:00:48,451
¡N-no lo sabemos!
9
00:00:51,721 --> 00:00:53,311
¡Es el fin de esta isla!
10
00:00:53,311 --> 00:00:55,001
¡Todo quedará reducido a cenizas!
11
00:00:55,001 --> 00:00:59,341
¡No se rindan y preserven los libros!
¡Tenemos que transmitir la historia!
12
00:01:00,821 --> 00:01:02,731
¡Tírenlos al lago por las ventanas!
13
00:01:02,731 --> 00:01:04,571
¡Es mejor eso a que se quemen!
14
00:01:04,571 --> 00:01:05,241
¡Deprisa!
15
00:01:08,491 --> 00:01:09,701
¡Ahora!
16
00:01:13,621 --> 00:01:16,621
¡Saul, detente! ¡Vas a morir!
17
00:01:16,991 --> 00:01:19,591
¡Lancen los libros al exterior!
18
00:01:19,591 --> 00:01:21,541
¡Salvemos todos los libros que podamos!
19
00:01:21,541 --> 00:01:24,321
¡Salvemos todos los textos que podamos!
20
00:01:25,221 --> 00:01:28,341
¡Para que las palabras de nuestros
ancestros de hace miles de años...
21
00:01:28,801 --> 00:01:30,871
...lleguen al futuro!
22
00:01:34,531 --> 00:01:36,641
¡Robin, ¿qué estás haciendo?!
23
00:01:36,641 --> 00:01:39,001
¡Huye al barco de evacuación
mientras puedas!
24
00:01:39,001 --> 00:01:42,351
¡No podrás sobrevivir
si te quedas en la isla!
25
00:02:16,791 --> 00:02:18,841
¡Mamá!
26
00:02:24,591 --> 00:02:30,421
Corran, corran con nuestra
bandera ondeando en el cielo.
27
00:02:36,471 --> 00:02:42,731
Crucemos este mar interminable
para ir en busca
28
00:02:42,731 --> 00:02:48,821
de un milagro global que
nadie ha podido encontrar aún.
29
00:02:48,821 --> 00:02:53,741
Con nuestros corazones latiendo,
nos lanzaremos adelante como queramos
30
00:02:53,741 --> 00:03:00,451
mientras seguimos las huellas de
aquellos que persiguen sus sueños.
31
00:03:00,451 --> 00:03:06,381
No importa lo tormentosa que sea la noche,
si unimos nuestros corazones,
32
00:03:06,381 --> 00:03:10,671
podremos atravesarla.
33
00:03:10,671 --> 00:03:11,881
¡Siempre!
34
00:03:12,761 --> 00:03:18,601
Corran, corran con nuestra
bandera ondeando en el cielo.
35
00:03:18,601 --> 00:03:24,561
Aunque hay lágrimas que
no queremos que vea nadie.
36
00:03:24,561 --> 00:03:30,611
Persíganlo, persíganlo. Si queremos
hacer realidad nuestro sueño,
37
00:03:30,611 --> 00:03:33,211
tenemos que mirar siempre
al frente sin temor.
38
00:03:33,211 --> 00:03:35,451
No podemos detenernos aquí.
39
00:03:35,451 --> 00:03:38,491
Por todo el mundo.
40
00:03:38,491 --> 00:03:40,761
¡Dame impulso!
41
00:03:42,661 --> 00:03:48,471
Corran, corran dejando
atrás a todos los demás.
42
00:03:48,501 --> 00:03:54,601
Mientras no huyamos de ello, podremos
agarrar el futuro con nuestras manos.
43
00:03:54,601 --> 00:04:00,571
Persíganlo, persigan todo
lo que vemos ante nosotros
44
00:04:00,571 --> 00:04:05,411
y grabémoslo en las páginas
en blanco de nuestros corazones.
45
00:04:05,411 --> 00:04:08,361
Un mundo nuevo.
46
00:04:08,361 --> 00:04:10,901
¡Dame impulso!
47
00:04:13,961 --> 00:04:22,971
¡Di que quieres vivir!
¡Somos tus compañeros!
48
00:04:17,261 --> 00:04:21,291
¡Di que quieres vivir!
¡Somos tus compañeros!
49
00:04:23,101 --> 00:04:24,591
¡Disparen a Saul!
50
00:04:25,941 --> 00:04:31,391
¡Robin, huye de una buena vez!
¿Cuál era el deseo de tu madre?
51
00:04:31,781 --> 00:04:33,181
¡Vive, Robin!
52
00:04:36,781 --> 00:04:39,191
¡Va a zarpar el barco de evacuación!
53
00:04:39,191 --> 00:04:41,451
¡Esperen! ¡Viene alguien!
54
00:04:42,091 --> 00:04:42,861
Esa es...
55
00:04:44,061 --> 00:04:46,261
¡¿No es aquel monstruo?!
56
00:04:46,261 --> 00:04:47,271
¡Sí, es verdad!
57
00:04:47,661 --> 00:04:49,101
¡Vete, monstruo!
58
00:04:49,101 --> 00:04:51,041
¡Oye! ¡No digas tonterías!
59
00:04:51,041 --> 00:04:52,431
Bueno... ¡Esperen!
60
00:04:52,431 --> 00:04:56,881
¡¿No es la hija de Olvia, aquella
criminal que salió en la prensa?!
61
00:04:57,491 --> 00:05:01,541
¡Es verdad! ¡Si dejamos que suba al barco,
puede que nos dé problemas!
62
00:05:01,541 --> 00:05:04,871
¡No seas ridículo, no es más
que una niña! ¡Súbanla a bordo!
63
00:05:04,871 --> 00:05:07,841
¡Barco de evacuación, no dejen
que suba esa mocosa!
64
00:05:09,291 --> 00:05:11,801
Aunque sea una niña, es una arqueóloga.
65
00:05:11,801 --> 00:05:13,881
¡Es un objetivo de nuestro ataque!
66
00:05:13,881 --> 00:05:17,251
¡Jefe Spandine, ¿es eso cierto?!
67
00:05:17,251 --> 00:05:20,241
¿Ven? ¡Si dejamos que suba a bordo,
todos estaremos en peligro!
68
00:05:20,601 --> 00:05:21,861
¡Robin!
69
00:05:22,351 --> 00:05:24,901
¡Ese debe ser el CP9! ¡Qué absurdo!
70
00:05:25,331 --> 00:05:28,371
¡Jefe, el vicealmirante
Saul viene hacia aquí!
71
00:05:28,371 --> 00:05:32,381
¿En serio? Entonces no hace falta que
le preguntemos a Olvia por su paradero.
72
00:05:32,381 --> 00:05:34,171
¡Fuego, fuego!
¡Dispárenle con los cañones!
73
00:05:37,341 --> 00:05:38,531
¡Ice Block!
74
00:05:39,081 --> 00:05:40,151
¡Partisan!
75
00:05:43,911 --> 00:05:44,881
¡Saul!
76
00:05:53,351 --> 00:05:54,691
¡Kuzan-san!
77
00:05:55,651 --> 00:05:56,801
¡Kuzan!
78
00:05:57,011 --> 00:05:58,591
Vaya, vaya...
79
00:05:58,591 --> 00:06:04,231
No está bien visto que un antiguo marino
interfiera en una Buster Call, ¿no crees?
80
00:06:04,641 --> 00:06:05,821
¡Kuzan!
81
00:06:06,391 --> 00:06:10,101
¿Puedes enorgullecerte de este ataque?
82
00:06:10,101 --> 00:06:11,451
¡No lo hagas!
83
00:06:11,841 --> 00:06:14,901
¡Esto no es lo correcto!
¡Tú también deberías saberlo!
84
00:06:14,901 --> 00:06:16,201
¡Esto es un aviso!
85
00:06:16,201 --> 00:06:19,701
¡Van a destruir Ohara para
que quede como un ejemplo!
86
00:06:19,701 --> 00:06:23,431
Si es por el futuro del mundo,
es algo inevitable.
87
00:06:23,431 --> 00:06:26,461
De hecho, esos eruditos están
violando las leyes, ¿no?
88
00:06:26,461 --> 00:06:30,291
La justicia cambia de forma
dependiendo de tu posición.
89
00:06:30,291 --> 00:06:32,901
Así que no criticaré
tu sentido de la justicia.
90
00:06:33,741 --> 00:06:38,611
Pero si nos estorbas,
no lo pasaré por alto.
91
00:06:47,791 --> 00:06:49,781
¡El barco de evacuación
voló por los aires!
92
00:06:50,061 --> 00:06:51,821
¿Po-por qué?
93
00:06:51,821 --> 00:06:53,821
¡Fue un cañonazo de uno
de los barcos de guerra!
94
00:06:54,111 --> 00:06:56,361
¡Vino del barco del vicealmirante Sakazuki!
95
00:06:57,531 --> 00:06:59,091
Será idiota...
96
00:06:59,521 --> 00:07:01,881
Si vamos a hacer algo, ha de hacerse bien.
97
00:07:01,881 --> 00:07:05,341
Si uno de los eruditos
se hubiera escondido en el barco,
98
00:07:05,941 --> 00:07:08,581
los sacrificios realizados en la
operación habrían sido en vano.
99
00:07:09,541 --> 00:07:13,231
Hay que erradicar cualquier
posibilidad de maldad.
100
00:07:13,541 --> 00:07:17,931
¡¿Esto es algo propio de la "justicia"?!
¡¿Puedes enorgullecerte de esto?!
101
00:07:18,321 --> 00:07:20,681
¡Yo no pienso llegar a los
extremos de ese idiota!
102
00:07:21,601 --> 00:07:22,941
¡Vamos a huir, Robin!
103
00:07:23,341 --> 00:07:25,601
¡Es increíblemente fuerte!
104
00:07:25,601 --> 00:07:27,351
¡Saul ha huido!
105
00:07:27,351 --> 00:07:29,531
¡Y se ha llevado a una erudita!
106
00:07:32,031 --> 00:07:34,551
¡Ice Time Capsule!
107
00:07:38,901 --> 00:07:40,371
Saul, ¿estás bien?
108
00:07:42,991 --> 00:07:45,041
¡Robin, huye!
109
00:07:50,121 --> 00:07:52,211
¡Corre todo lo que puedas!
110
00:07:52,211 --> 00:07:56,471
¡Morirás si te quedas en la isla!
¡Vete con mi balsa!
111
00:07:56,911 --> 00:07:57,771
¿Y tú qué?
112
00:07:58,041 --> 00:08:01,901
Es mi fin. Estoy atrapado.
113
00:08:02,751 --> 00:08:03,601
¡Vete!
114
00:08:03,931 --> 00:08:06,231
¡No! ¡No hay nadie en el mar!
115
00:08:06,471 --> 00:08:08,471
¡Escúchame bien, Robin!
116
00:08:09,471 --> 00:08:14,541
¡Ahora estás sola, pero algún
día tendrás compañeros!
117
00:08:18,141 --> 00:08:19,201
¿Compañeros?
118
00:08:19,481 --> 00:08:23,971
Sí. El mar es muy grande,
así que algún día...
119
00:08:25,111 --> 00:08:28,171
conocerás a unos compañeros
que te protegerán.
120
00:08:28,491 --> 00:08:32,751
¡Nadie nace para estar solo!
121
00:08:36,331 --> 00:08:39,671
¡Huye, Robin! ¡No mires atrás!
122
00:08:39,671 --> 00:08:43,711
¡Cuando lo estés pasando mal,
ríete como te había enseñado!
123
00:08:44,171 --> 00:08:45,381
¡Cuidado, Saul!
124
00:08:48,741 --> 00:08:50,071
Ice Time.
125
00:08:52,551 --> 00:08:53,611
¡Saul!
126
00:08:55,171 --> 00:08:58,591
¡Robin, ve a conocer a los compañeros
que te estarán esperando
127
00:08:58,591 --> 00:09:01,031
en algún lugar del mar!
128
00:09:05,111 --> 00:09:08,161
Y vive con ellos.
129
00:09:22,271 --> 00:09:23,221
¡Es el fin!
130
00:09:23,421 --> 00:09:26,881
Esta es la historia que
eligieron los propios humanos.
131
00:09:27,841 --> 00:09:30,421
Qué irreflexivos son los humanos.
132
00:09:31,601 --> 00:09:33,761
Lo siento, Robin.
133
00:09:36,271 --> 00:09:38,611
Ni siquiera pude darte...
134
00:09:40,831 --> 00:09:42,901
unas palabras de despedida como madre.
135
00:09:43,501 --> 00:09:46,801
¡El Árbol del Conocimiento
se está viniendo abajo!
136
00:09:54,841 --> 00:09:59,051
La justicia absoluta a veces
vuelve loca a la gente.
137
00:09:59,631 --> 00:10:02,001
Decidí dejarte escapar de la isla.
138
00:10:02,671 --> 00:10:06,471
¿Qué brotará de la
semilla que protegió Saul?
139
00:10:06,881 --> 00:10:10,051
Tú decidirás hacia quién sientes rencor,
140
00:10:10,051 --> 00:10:13,641
pero, por ahora,
alégrate de que sigues viva.
141
00:10:13,641 --> 00:10:15,651
Vive lo más tranquilamente que puedas.
142
00:10:16,671 --> 00:10:18,981
Hice unas líneas de hielo en el mar.
143
00:10:19,441 --> 00:10:23,421
Si vas en línea recta con ese
pequeño bote, llegarás a tierra firme.
144
00:10:23,771 --> 00:10:25,901
Y recuerda una cosa.
145
00:10:28,011 --> 00:10:29,551
No soy tu aliado.
146
00:10:30,161 --> 00:10:32,021
Soy tu enemigo.
147
00:10:32,021 --> 00:10:34,331
Seré el primero en buscarte
si causas problemas.
148
00:10:35,461 --> 00:10:37,211
¡Mi madre está en la isla!
149
00:10:37,761 --> 00:10:39,181
No sobrevivirá nadie.
150
00:10:39,681 --> 00:10:42,641
Si ese dolor te da ganas de morir,
eres libre de hacerlo.
151
00:10:44,591 --> 00:10:46,881
Esta es la mejor biblioteca del mundo.
152
00:10:48,131 --> 00:10:49,411
¿Te gustan los libros?
153
00:10:49,881 --> 00:10:52,181
¡Hoy es el cumpleaños de Robin!
154
00:10:52,591 --> 00:10:55,271
¡Felicidades, Robin!
155
00:10:55,561 --> 00:10:58,871
¡Robin, siéntete orgullosa!
¡Todo Ohara es honorable!
156
00:10:59,521 --> 00:11:04,421
No podemos abandonar el futuro
en el que vivirán los jóvenes.
157
00:11:05,061 --> 00:11:08,801
Así que ríete. Ríete cuando
lo estés pasando mal.
158
00:11:09,301 --> 00:11:11,551
Parece una tontería reírse
cuando lo estás pasando mal.
159
00:11:12,031 --> 00:11:13,961
No es verdad.
160
00:12:07,051 --> 00:12:12,181
¡Robin, ve a conocer a los compañeros que
te estarán esperando en algún lugar del mar!
161
00:12:39,161 --> 00:12:40,931
¿Supervivientes?
162
00:12:40,931 --> 00:12:42,251
No creo que haya.
163
00:12:42,941 --> 00:12:43,831
¡Oigan!
164
00:12:44,721 --> 00:12:46,141
Miren este lago.
165
00:12:47,661 --> 00:12:49,101
E-esto es...
166
00:12:54,821 --> 00:12:57,801
¡Hay suficientes libros como
para llenar el lago!
167
00:12:57,801 --> 00:12:59,471
¿Habrá sido casualidad?
168
00:13:00,161 --> 00:13:04,041
¡Sí, esa es la mocosa!
¡No tengo ninguna duda!
169
00:13:04,041 --> 00:13:06,041
¿Dónde la encontraste? ¿La capturaste?
170
00:13:06,041 --> 00:13:09,011
No. Mientras buscábamos
a una "niña sospechosa",
171
00:13:09,011 --> 00:13:12,091
encontramos una niña en un barco
de pasajeros que salía de una isla
172
00:13:12,091 --> 00:13:15,791
al nordeste de Ohara, pero la
perdimos de vista justo después.
173
00:13:17,101 --> 00:13:18,961
Tiene mucha suerte.
174
00:13:19,181 --> 00:13:26,891
¡Estoy seguro de que vi a esa mocosa
escapando de Ohara en un bote pequeño!
175
00:13:27,701 --> 00:13:32,051
Quise ir tras ella, pero el timón se paró
de repente, como si estuviera congelado.
176
00:13:32,701 --> 00:13:36,021
¡Seguro que Saul dejó que
escapara justo antes de morir!
177
00:13:37,551 --> 00:13:39,981
Y es capaz de descifrar los Poneglyph...
178
00:13:40,641 --> 00:13:43,401
Aunque es pequeña, es muy peligrosa.
179
00:13:44,221 --> 00:13:50,371
¡La operación se arruinará si no la capturamos
lo antes posible, me da igual cómo!
180
00:13:54,881 --> 00:13:56,781
¡¿79 millones de berris?!
181
00:13:56,781 --> 00:13:59,531
¡¿Una recompensa tan elevada
para una niña de ocho años?!
182
00:13:59,531 --> 00:14:02,701
Se dice que es una superviviente
de los diablos de Ohara
183
00:14:02,701 --> 00:14:04,791
que planificaron
la aniquilación del mundo.
184
00:14:05,001 --> 00:14:06,751
¿Ohara?
185
00:14:06,751 --> 00:14:11,631
No sé cómo, pero dijeron que hundió
seis barcos de guerra de la Marina.
186
00:14:11,631 --> 00:14:13,711
Por eso su recompensa es tan alta.
187
00:14:13,711 --> 00:14:17,271
Dicen que el Gobierno y el cuartel general
de la Marina la está buscando.
188
00:14:17,891 --> 00:14:21,811
Parece que ha heredado la ideología
de los eruditos ejecutados.
189
00:14:21,811 --> 00:14:23,241
Será un problema si nadie hace nada.
190
00:14:23,811 --> 00:14:27,701
¡Es una hija del diablo que no
debería tener permiso para vivir!
191
00:14:29,111 --> 00:14:31,611
Gracias por ayudarme.
192
00:14:31,611 --> 00:14:34,791
De nada. Gracias por dejarme trabajar.
193
00:14:35,231 --> 00:14:39,501
Por cierto, antes de que
vayas a comer, tienes visita.
194
00:14:40,701 --> 00:14:42,051
¡No dejen que escape!
195
00:14:42,051 --> 00:14:46,001
¡Denme el dinero!
¡Les dije dónde estaba!
196
00:14:46,641 --> 00:14:49,471
Trabaja muy duro aunque es muy pequeña.
197
00:14:51,671 --> 00:14:54,251
¿Sigues despierta?
198
00:14:54,251 --> 00:14:57,361
Mañana hay que madrugar
para ir a comprar ganado. Duérmete.
199
00:14:57,361 --> 00:14:58,191
Bien.
200
00:14:58,821 --> 00:15:02,141
Es muy buena niña, pero estaremos
en peligro si nos quedamos con ella.
201
00:15:02,851 --> 00:15:05,111
Además, mira la recompensa.
202
00:15:06,311 --> 00:15:08,571
¡Cariño, no está en su habitación!
203
00:15:08,571 --> 00:15:11,821
¡Maldición, esa mocosa se dio cuenta!
204
00:15:18,431 --> 00:15:20,841
Lo siento, pero no tengo comida.
205
00:15:26,911 --> 00:15:30,011
Te conozco, Nico Robin.
206
00:15:30,481 --> 00:15:32,601
A mí también me persiguen.
207
00:15:33,091 --> 00:15:35,841
Si haces las tareas domésticas,
te alimentaré.
208
00:15:38,681 --> 00:15:39,371
¡Capitán!
209
00:15:39,371 --> 00:15:40,761
¡Avisen al cuartel general de la Marina!
210
00:15:40,761 --> 00:15:44,641
¡¿Dónde está Robin?!
¡Tráiganla aquí, maldita sea!
211
00:15:44,641 --> 00:15:46,271
¡Maldita diosa de la desgracia!
212
00:15:49,731 --> 00:15:51,701
¡Tu pecado es vivir!
213
00:15:52,981 --> 00:15:55,411
¿Qué? ¡¿Nico Robin está en esta ciudad?!
214
00:15:55,901 --> 00:15:58,581
¡Encuéntrenla! ¡Entréguensela al Gobierno!
215
00:16:02,731 --> 00:16:06,001
Encontré un Poneglyph...
216
00:16:06,001 --> 00:16:09,191
¡No entres! ¡No tengo nada que venderte!
217
00:16:10,301 --> 00:16:12,611
Tengo 16 años. Haré lo que sea.
218
00:16:12,611 --> 00:16:14,811
Déjame formar parte de tu organización.
219
00:16:14,811 --> 00:16:17,761
¡Me traicionaste, Robin!
220
00:16:18,551 --> 00:16:22,051
Nico Robin, quiero que me ayudes.
221
00:16:24,421 --> 00:16:27,311
Supe que puedes leer los Poneglyph.
222
00:16:30,811 --> 00:16:35,411
Si realizas una Buster Call aquí y ahora,
223
00:16:36,361 --> 00:16:38,501
ustedes también desaparecerán...
224
00:16:42,361 --> 00:16:44,971
...junto con todo Enies Lobby.
225
00:16:45,581 --> 00:16:47,461
¡N-no digas tonterías!
226
00:16:47,921 --> 00:16:50,621
¡No podemos morir con el ataque
de nuestra propia gente!
227
00:16:50,621 --> 00:16:52,061
¡¿Qué estás diciendo?!
228
00:16:53,081 --> 00:16:56,311
Hace veinte años me lo arrebataron todo
229
00:16:57,311 --> 00:17:00,021
y arruinaron las vidas de mucha gente.
230
00:17:00,691 --> 00:17:04,141
Todo fue por un solo ataque:
la Buster Call.
231
00:17:05,041 --> 00:17:09,901
Y ese ataque ahora va dirigido a los compañeros
que encontré y con los que puedo estar.
232
00:17:11,001 --> 00:17:14,561
¡Cuanto más desee estar con ustedes,
233
00:17:14,561 --> 00:17:17,621
más en su contra se
volverá mi propio destino!
234
00:17:18,401 --> 00:17:21,021
¡No importa cuánto me aleje en el mar,
235
00:17:21,021 --> 00:17:23,991
tengo un enemigo enorme
del que no me puedo librar!
236
00:17:24,591 --> 00:17:28,961
¡Porque el mundo y su
oscuridad son mis enemigos!
237
00:17:28,961 --> 00:17:32,161
El incidente con Aokiji
y ahora también este...
238
00:17:32,671 --> 00:17:34,931
¡Ya los metí en problemas dos veces!
239
00:17:36,081 --> 00:17:39,891
¡Si esto continúa, aunque sé
que son muy buenas personas,
240
00:17:42,421 --> 00:17:44,471
sentirán que soy una carga!
241
00:17:44,471 --> 00:17:47,641
¡Sé que me traicionarán
un día y me abandonarán!
242
00:17:47,641 --> 00:17:49,631
¡Eso es lo que más miedo me da!
243
00:17:49,631 --> 00:17:52,671
¡Por eso no quería
que vinieran a rescatarme!
244
00:17:52,671 --> 00:17:54,621
¡Y si voy a morir algún día,
245
00:17:54,621 --> 00:17:57,681
prefiero morir aquí y ahora!
246
00:18:02,191 --> 00:18:03,461
Robin...
247
00:18:03,461 --> 00:18:04,991
Robin-chan...
248
00:18:06,121 --> 00:18:07,271
Robin...
249
00:18:08,411 --> 00:18:10,261
Ahora lo tengo claro.
250
00:18:13,461 --> 00:18:16,411
Ya veo. Es un argumento muy sólido.
251
00:18:16,621 --> 00:18:22,161
¡Es cierto! ¡Cualquiera podría
pensar que estar contigo es una carga!
252
00:18:24,001 --> 00:18:26,061
¡Miren ese símbolo, malditos piratas!
253
00:18:29,601 --> 00:18:33,311
¡Ese emblema indica la unión
de más de 170 países
254
00:18:33,311 --> 00:18:37,441
que se extienden por los
cuatro mares y el Grand Line!
255
00:18:37,441 --> 00:18:39,321
¡Este es el mundo!
256
00:18:39,771 --> 00:18:44,291
¿Ya ven que no tienen fuerza
suficiente para luchar contra él?
257
00:18:45,281 --> 00:18:50,241
¡¿Ven lo grande que es la organización
que estuvo persiguiendo a esta mujer?!
258
00:18:56,351 --> 00:18:59,211
Ahora conozco la identidad
del enemigo de Robin.
259
00:18:59,791 --> 00:19:01,091
Sogeking.
260
00:19:02,751 --> 00:19:04,941
Dispara a esa bandera.
261
00:19:05,281 --> 00:19:06,531
Entendido.
262
00:19:08,471 --> 00:19:11,761
¡Esta es mi nueva arma,
un tirachinas enorme llamado Kabuto!
263
00:19:12,221 --> 00:19:14,741
¡Admiren su poder!
264
00:19:14,741 --> 00:19:17,711
¡Hissatsu: Firebird Star!
265
00:19:27,071 --> 00:19:27,871
¡Oh, no!
266
00:19:31,311 --> 00:19:32,541
Dicho y hecho.
267
00:19:36,611 --> 00:19:38,211
¡L-lo hicieron!
268
00:19:38,461 --> 00:19:42,181
¡¿Acaso saben lo que significa
atacar a la bandera?!
269
00:19:42,971 --> 00:19:48,141
¡Los piratas le declararon
la guerra al Gobierno Mundial!
270
00:19:48,721 --> 00:19:51,951
¡¿Están locos?!
¡No crean que podrán sobrevivir
271
00:19:51,951 --> 00:19:53,871
después de hacerse
enemigos del mundo entero!
272
00:19:54,011 --> 00:19:58,741
¡¿Y a mí qué?!
273
00:20:08,871 --> 00:20:10,131
¡Robin!
274
00:20:11,781 --> 00:20:14,451
¡Aún no te oímos decirlo!
275
00:20:19,161 --> 00:20:22,551
¡Di que quieres vivir!
276
00:20:25,921 --> 00:20:27,001
Robin...
277
00:20:31,421 --> 00:20:32,611
¡Robin!
278
00:20:34,971 --> 00:20:36,861
Vivir...
279
00:20:37,281 --> 00:20:40,771
¡No deberías tener permiso
para vivir en este mundo!
280
00:20:41,281 --> 00:20:44,991
¡Tu existencia es un crimen enorme!
281
00:20:46,691 --> 00:20:49,951
Pensaba que no me atrevía a desearlo.
282
00:20:52,691 --> 00:20:55,911
Nadie me había dejado desearlo.
283
00:20:56,461 --> 00:20:58,621
¡Quiero morir!
284
00:20:59,021 --> 00:21:03,251
Sí. El mar es muy grande,
así que algún día...
285
00:21:03,251 --> 00:21:07,011
conocerás a unos compañeros
que te protegerán.
286
00:21:14,551 --> 00:21:16,351
Cree en Luffy.
287
00:21:18,771 --> 00:21:23,441
Si de verdad puedo decir
mi deseo una vez...
288
00:21:25,151 --> 00:21:26,441
Quiero...
289
00:21:29,191 --> 00:21:30,841
¡Quiero vivir!
290
00:21:31,461 --> 00:21:35,831
¡Llévenme al mar con ustedes!
291
00:22:00,021 --> 00:22:04,021
¡Chicos! ¡Los quiero, maldita sea!
292
00:22:05,981 --> 00:22:07,151
¡Vamos!
293
00:22:13,021 --> 00:22:17,201
Luchamos contra el muro
que nos hace frente.
294
00:22:17,201 --> 00:22:21,121
Nos lanzamos rebosantes de fuerza.
295
00:22:21,121 --> 00:22:25,241
No temeremos aunque tengamos
que abandonarlo todo.
296
00:22:25,241 --> 00:22:28,251
Porque lo hacemos para
poder sonreír al final.
297
00:22:29,171 --> 00:22:31,541
Seremos los mejores.
298
00:22:31,541 --> 00:22:33,381
Buscaremos la libertad en
el País de las Maravillas.
299
00:22:33,381 --> 00:22:35,591
Miren, hay una débil luz
mostrándonos el camino al mañana,
300
00:22:35,591 --> 00:22:37,761
una era que se creó arriesgándolo todo.
301
00:22:37,761 --> 00:22:39,881
¡Nos esforzaremos siempre! ¡Vamos!
302
00:22:39,881 --> 00:22:41,891
Si queremos conseguir la gloria,
303
00:22:41,891 --> 00:22:43,301
este es el momento, no tengas miedo.
304
00:22:43,301 --> 00:22:45,221
Ganaremos el futuro
con nuestros compañeros.
305
00:22:45,221 --> 00:22:49,191
Empecemos a correr más
rápido hacia el vasto mundo.
306
00:22:49,191 --> 00:22:53,151
Podemos despegar con unos
poderes desconocidos.
307
00:22:53,151 --> 00:22:55,401
No tenemos miedo y no vacilamos.
308
00:22:55,401 --> 00:22:59,201
Pase lo que pase, sé que al final...
309
00:22:59,201 --> 00:23:03,161
Luchamos contra el muro
que nos hace frente.
310
00:23:03,161 --> 00:23:07,121
Nos lanzamos rebosantes de fuerza.
311
00:23:07,121 --> 00:23:11,371
No temeremos aunque tengamos
que abandonarlo todo.
312
00:23:11,371 --> 00:23:13,381
Sigue adelante.
313
00:23:13,381 --> 00:23:15,291
Empecemos a correr hacia el mañana.
314
00:23:15,291 --> 00:23:18,261
Porque lo hacemos para
poder sonreír al final.
315
00:23:25,761 --> 00:23:28,991
Cuando era pequeño, juré que reuniría
una tripulación y me haría pirata.
316
00:23:29,771 --> 00:23:31,571
Igual que el pirata que me protegió.
317
00:23:31,981 --> 00:23:35,451
¡Y del mismo modo que él me
protegió, yo te protegeré a ti!
318
00:23:35,451 --> 00:23:37,661
¡Ya eres una de nosotros, Robin!
319
00:23:38,161 --> 00:23:39,721
¡Te rescataré sea como sea!
320
00:23:40,161 --> 00:23:41,171
¡Vamos!
321
00:23:41,921 --> 00:23:43,241
En el próximo episodio de One Piece:
322
00:23:43,241 --> 00:23:46,001
"¡Salten hacia las cataratas!
¡Los sentimientos de Luffy!".
323
00:23:46,001 --> 00:23:48,461
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!