1
00:00:15,581 --> 00:00:17,541
Riqueza, fama, poder...
2
00:00:17,541 --> 00:00:19,331
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
3
00:00:19,331 --> 00:00:21,341
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
4
00:00:21,341 --> 00:00:25,051
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
5
00:00:25,051 --> 00:00:28,841
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
6
00:00:28,841 --> 00:00:32,411
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
7
00:00:34,931 --> 00:00:39,691
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
8
00:00:39,691 --> 00:00:42,601
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
9
00:00:43,541 --> 00:00:49,121
arittake no yume o kakiatsume
10
00:00:49,121 --> 00:00:54,971
sagashimono o sagashi ni yuku no sa
11
00:00:54,971 --> 00:00:56,471
ONE PIECE
12
00:01:01,101 --> 00:01:06,721
rashinban nante juutai no moto
13
00:01:06,721 --> 00:01:12,491
netsu ni ukasare kaji o toru no sa
14
00:01:12,491 --> 00:01:17,781
hokori kabutteta takara no chizu mo
15
00:01:17,781 --> 00:01:24,611
tashikameta no nara densetsu ja nai!
16
00:01:24,611 --> 00:01:30,241
kojinteki na arashi wa dareka no
17
00:01:30,241 --> 00:01:35,621
BIORHYTHM nokkatte
18
00:01:35,621 --> 00:01:38,001
omoi sugoseba ii
19
00:01:39,321 --> 00:01:44,841
arittake no yume o kakiatsume
20
00:01:44,841 --> 00:01:50,351
sagashimono o sagashi ni yuku no sa
21
00:01:50,351 --> 00:01:53,361
POCKET no COIN
22
00:01:53,361 --> 00:01:56,611
sore to YOU WANNA BE MY FRIEND?
23
00:01:56,611 --> 00:02:02,001
WE ARE, WE ARE ON THE CRUISE!
24
00:02:02,001 --> 00:02:03,901
WE ARE!
25
00:02:05,671 --> 00:02:06,961
Sogeking.
26
00:02:08,631 --> 00:02:10,791
Senta o dedo na bandeira.
27
00:02:11,181 --> 00:02:12,381
Entendido.
28
00:02:14,401 --> 00:02:17,641
Minha nova arma: Kabuto Verde,
o estilingue gigante!
29
00:02:18,201 --> 00:02:20,591
Contemplem seu poder!
30
00:02:20,591 --> 00:02:24,021
Tiro Certeiro: Estrela da Fênix!
31
00:02:33,161 --> 00:02:34,191
Ah, não!
32
00:02:38,121 --> 00:02:39,321
Missão cumprida.
33
00:02:39,961 --> 00:02:41,701
Estão loucos?
34
00:02:41,701 --> 00:02:45,041
Acham que vão sobreviver a uma
guerra contra o mundo todo?!
35
00:02:45,291 --> 00:02:49,921
Vem pro pau!
36
00:02:53,681 --> 00:02:54,941
Robin!
37
00:02:56,641 --> 00:02:59,221
Ainda não escutamos!
38
00:03:04,021 --> 00:03:07,261
Diga que quer viver!
39
00:03:10,821 --> 00:03:11,831
Robin...
40
00:03:16,411 --> 00:03:17,431
Robin!
41
00:03:19,831 --> 00:03:21,021
Viver...
42
00:03:23,041 --> 00:03:26,581
Achei que isso era algo que eu não podia desejar.
43
00:03:29,051 --> 00:03:32,491
Ninguém nunca me deixou desejar isso.
44
00:03:32,721 --> 00:03:36,891
O mar é vasto e, um dia,
45
00:03:36,891 --> 00:03:40,921
você conhecerá companheiros
que vão protegê-la!
46
00:03:49,731 --> 00:03:54,771
Eu posso dizer o que desejo,
pela primeira vez na vida?
47
00:03:56,071 --> 00:03:57,331
Eu...
48
00:04:00,291 --> 00:04:02,051
Eu quero viver!
49
00:04:03,451 --> 00:04:07,541
Levem-me para o mar com vocês!
50
00:04:27,901 --> 00:04:31,841
Caras! Como eu amo vocês, cacete!
51
00:04:33,771 --> 00:04:34,681
Vamos!
52
00:04:38,571 --> 00:04:40,031
A ponte está baixando!
53
00:04:40,701 --> 00:04:45,071
Eles conseguiram bem a tempo!
54
00:04:46,681 --> 00:04:47,501
Robin!
55
00:04:48,291 --> 00:04:49,941
A gente vai te resgatar!
56
00:04:50,751 --> 00:04:54,831
A ponte está baixando!
Vai, Chapéu de Palha!
57
00:04:54,921 --> 00:04:56,841
Malditos piratas, como se atrevem?!
58
00:04:56,841 --> 00:04:58,971
Não vamos permitir!
59
00:04:58,971 --> 00:05:00,781
Preparem os morteiros!
60
00:05:00,781 --> 00:05:03,641
Detenham a ponte!
Destruam-na, se for preciso!
61
00:05:03,641 --> 00:05:04,681
Sim, senhor!
62
00:05:13,261 --> 00:05:14,591
A ponte parou de baixar?!
63
00:05:15,031 --> 00:05:17,481
Esses miseráveis querem nos atrapalhar!
64
00:05:18,281 --> 00:05:20,241
Quem fez isso?!
65
00:05:21,491 --> 00:05:24,521
Ei, piratas!
66
00:05:24,701 --> 00:05:26,331
Hã? Dona Kokoro?
67
00:05:26,331 --> 00:05:30,001
Eu ouvi tudo! O que estão esperando?
68
00:05:30,001 --> 00:05:33,011
Esperando? Mas a
ponte só baixou pela metade...
69
00:05:33,291 --> 00:05:36,621
Pulem com tudo para as cachoeiras!
70
00:05:37,921 --> 00:05:39,071
É o trem marítimo?
71
00:05:41,011 --> 00:05:43,761
Hã? Que sorriso foi esse?
72
00:05:53,201 --> 00:05:54,561
Lá vamos nós!
73
00:05:55,301 --> 00:05:56,601
Eu sabia!
74
00:06:00,521 --> 00:06:02,511
Nããão!
75
00:06:06,871 --> 00:06:08,701
Não ia te levar mesmo!
76
00:06:09,041 --> 00:06:11,411
Acha que pode ser um pirata?
77
00:06:11,911 --> 00:06:12,861
Claro!
78
00:06:13,211 --> 00:06:16,041
Um dia, vou achar companheiros
tão valorosos quanto os seus,
79
00:06:16,711 --> 00:06:18,501
e vou achar o maior tesouro do mundo!
80
00:06:18,921 --> 00:06:22,141
Eu serei o Rei dos Piratas!
81
00:06:25,311 --> 00:06:29,591
Quando eu era criança,
jurei que seria pirata e formaria uma tripulação...
82
00:06:30,391 --> 00:06:32,731
como o pirata que me protegeu.
83
00:06:34,901 --> 00:06:36,731
Agora, você é minha companheira.
84
00:06:37,041 --> 00:06:38,001
Robin...
85
00:06:38,691 --> 00:06:41,571
Assim como aquele homem me protegeu,
86
00:06:41,571 --> 00:06:44,201
eu também vou te proteger!
87
00:06:52,081 --> 00:06:55,421
Saltem Rumo à Cachoeira!
Os Sentimentos de Luffy!
88
00:07:11,641 --> 00:07:14,901
Então me leva com
você na próxima, Shanks!
89
00:07:14,901 --> 00:07:16,861
Também quero ser pirata!
90
00:07:18,611 --> 00:07:20,641
Um pirralho feito
você nunca será pirata!
91
00:07:21,281 --> 00:07:22,621
Por que não?
92
00:07:24,031 --> 00:07:29,041
Luffy, mesmo que saiba nadar bem,
isso não é suficiente para ser um pirata.
93
00:07:29,041 --> 00:07:32,491
Eu sei lutar. Meus socos são como pistolas!
94
00:07:32,791 --> 00:07:34,041
Sério mesmo?
95
00:07:34,041 --> 00:07:35,451
Como assim?
96
00:07:35,791 --> 00:07:38,461
É que você é muito novo, Luffy!
97
00:07:38,461 --> 00:07:40,911
Sim, tem a idade do meu filho.
98
00:07:41,051 --> 00:07:43,431
Nada disso! Já sou
um homem crescido!
99
00:07:43,431 --> 00:07:46,851
Tá bom, não fique bravo.
Toma um suco.
100
00:07:46,851 --> 00:07:48,721
Valeu!
101
00:07:50,181 --> 00:07:52,311
Mas é criança, mesmo!
102
00:07:52,311 --> 00:07:54,001
Você é um boboca, Shanks!
103
00:07:55,951 --> 00:07:57,101
Não riam!
104
00:07:57,771 --> 00:07:59,901
Shanks fedido!
105
00:08:10,201 --> 00:08:11,621
Com licença.
106
00:08:17,541 --> 00:08:22,491
Opa, são todos piratas.
Parece divertido.
107
00:08:27,391 --> 00:08:28,741
Bem-vindos.
108
00:08:31,261 --> 00:08:33,151
Somos homens da montanha.
109
00:08:33,151 --> 00:08:35,731
Não tenha medo. Não viemos saquear.
110
00:08:36,191 --> 00:08:39,031
Queremos comprar
dez barris de bebida.
111
00:08:40,341 --> 00:08:44,031
Sinto muito, mas acabou.
112
00:08:44,031 --> 00:08:45,571
Ora, que estranho.
113
00:08:45,571 --> 00:08:49,411
O que os piratas estão bebendo?
É água, por acaso?
114
00:08:49,411 --> 00:08:52,531
Eles beberam tudo o que tínhamos.
115
00:08:52,991 --> 00:08:54,901
Parece que a culpa é nossa...
116
00:08:54,901 --> 00:08:57,741
Acho que nós bebemos demais.
117
00:08:57,981 --> 00:08:58,701
Foi mal.
118
00:08:59,581 --> 00:09:02,971
Pode ficar com essa garrafa, se quiser.
Ainda não a abrimos.
119
00:09:10,481 --> 00:09:14,221
Minha recompensa é de
8 milhões de Belly...
120
00:09:14,221 --> 00:09:16,661
Uma garrafa não é o suficiente para nós.
121
00:09:16,661 --> 00:09:18,171
Não seja condescendente comigo.
122
00:09:22,111 --> 00:09:23,441
Molhou o chão todo.
123
00:09:24,781 --> 00:09:27,861
Desculpa, Makino. Vou limpar.
124
00:09:28,071 --> 00:09:30,311
Não, pode deixar que eu limpo.
125
00:09:36,471 --> 00:09:38,671
Parece que você gosta de limpar o chão.
126
00:09:38,671 --> 00:09:41,171
Vou lhe dar mais trabalho, então. Divirta-se.
127
00:09:41,841 --> 00:09:46,271
Não adianta ficar aqui
se não tem bebida. Vamos.
128
00:09:48,801 --> 00:09:50,581
Até mais, covardes.
129
00:10:01,731 --> 00:10:04,021
Tudo bem, capitão?
Você se machucou?
130
00:10:04,021 --> 00:10:06,221
Não, tudo bem.
131
00:10:10,991 --> 00:10:13,031
Esse capitão é uma piada!
132
00:10:13,031 --> 00:10:14,451
Que ridículo!
133
00:10:17,751 --> 00:10:19,031
Como podem rir?
134
00:10:19,661 --> 00:10:23,331
Não estão com vergonha?
Por que não lutaram?
135
00:10:23,841 --> 00:10:26,301
Tudo bem que eram muitos...
136
00:10:26,301 --> 00:10:29,961
Mas nenhum homem de verdade
riria disso! Muito menos, piratas!
137
00:10:32,341 --> 00:10:37,141
Sei bem como se sente, mas era só bebida.
138
00:10:37,141 --> 00:10:39,061
Não precisa ficar com raiva.
139
00:10:39,061 --> 00:10:40,101
Não quero mais saber!
140
00:10:48,541 --> 00:10:49,741
Vai comer, Luffy?
141
00:10:49,741 --> 00:10:50,941
Me deixa em paz!
142
00:10:53,161 --> 00:10:54,531
O que está comendo?
143
00:10:56,661 --> 00:11:00,161
É da caixa?! Comeu o que estava na caixa?!
144
00:11:00,161 --> 00:11:00,901
Sim...
145
00:11:02,131 --> 00:11:04,791
Cospe! Cospe isso!
146
00:11:04,791 --> 00:11:07,081
O que foi, Shanks?
147
00:11:16,931 --> 00:11:18,761
O que foi isso?
148
00:11:19,061 --> 00:11:21,811
Você comeu a Fruta de Borracha!
149
00:11:21,811 --> 00:11:23,441
Era um Fruto do Diabo!
150
00:11:23,811 --> 00:11:25,441
Agora, seu corpo vai virar borracha!
151
00:11:25,691 --> 00:11:29,341
E você não vai mais poder nadar!
152
00:11:29,531 --> 00:11:31,951
Não!
153
00:11:31,951 --> 00:11:33,821
Seu imbecil!
154
00:11:51,621 --> 00:11:57,131
Eu estava bebendo em paz...
que você quer, moleque?
155
00:11:57,451 --> 00:12:00,551
Peça perdão, maldito!
Por que brigou com o Shanks?!
156
00:12:02,901 --> 00:12:06,161
Eu fiz alguma coisa para te irritar?
157
00:12:06,161 --> 00:12:07,901
Fez, sim! Peça desculpas!
158
00:12:08,441 --> 00:12:09,351
Prefeito!
159
00:12:14,741 --> 00:12:17,241
Viu só a cara do pirata?
160
00:12:17,241 --> 00:12:20,271
Você o encharcou de saquê
e ele nem abriu o bico!
161
00:12:20,271 --> 00:12:21,691
É um covarde!
162
00:12:22,331 --> 00:12:26,241
Piratas são todos covardes.
Só se fazem de durões.
163
00:12:26,581 --> 00:12:27,541
Parem!
164
00:12:29,381 --> 00:12:31,261
Não falem assim do Shanks
e dos amigos dele!
165
00:12:31,261 --> 00:12:32,851
Eles não são covardes!
166
00:12:32,851 --> 00:12:34,211
Pare, Luffy!
167
00:12:36,591 --> 00:12:39,741
Não impliquem com o Shanks,
seus bandidos idiotas!
168
00:12:43,781 --> 00:12:46,931
Você é muito boca-suja, moleque.
169
00:12:46,931 --> 00:12:51,141
Até hoje, ninguém que me irritou
sobreviveu para contar a história.
170
00:12:51,901 --> 00:12:53,231
Esperem.
171
00:12:53,571 --> 00:12:55,681
Soltem o menino, por favor.
172
00:12:58,111 --> 00:13:02,371
Não sei o que Luffy fez,
mas não quero enfrentá-los.
173
00:13:02,371 --> 00:13:04,661
Se ele os ofendeu,
posso indenizá-los.
174
00:13:04,661 --> 00:13:07,361
Por favor, soltem o menino...
175
00:13:07,621 --> 00:13:08,861
Prefeito!
176
00:13:09,501 --> 00:13:13,041
Velhos costumam mesmo ser
mais sábios e sensatos.
177
00:13:13,461 --> 00:13:15,881
Mas esse pivete aqui já era.
178
00:13:15,881 --> 00:13:18,801
Ele me deixou com muita raiva.
179
00:13:19,801 --> 00:13:22,041
Vocês é que me irritaram,
seu macaco das montanhas!
180
00:13:24,221 --> 00:13:27,981
Moleque insolente...
Vai se desculpar no inferno.
181
00:13:28,191 --> 00:13:31,791
- Luffy!
- Por favor, dê-lhe uma chance!
182
00:13:31,791 --> 00:13:34,691
Então é por isso que o bar está vazio!
183
00:13:35,751 --> 00:13:37,481
São os homens da montanha de novo!
184
00:13:37,991 --> 00:13:39,691
Capitão!
185
00:13:44,121 --> 00:13:45,531
Shanks...
186
00:14:07,421 --> 00:14:10,811
Ainda estão na cidade, piratas?
187
00:14:10,811 --> 00:14:13,061
Falta muito chão para varrer?
188
00:14:13,061 --> 00:14:14,021
Luffy,
189
00:14:14,611 --> 00:14:17,221
Você tinha me dito que
seus socos eram feito pistolas!
190
00:14:17,501 --> 00:14:18,401
Cala a boca!
191
00:14:19,251 --> 00:14:23,111
Não sei por que estão aqui,
mas sumam antes que saiam feridos.
192
00:14:23,471 --> 00:14:27,331
Um passo a mais e vai morrer, seu covarde.
193
00:14:29,211 --> 00:14:32,831
Já dissemos pra ficar parado,
senão vamos explodir seus miolos.
194
00:14:40,031 --> 00:14:41,641
Estão arriscando suas vidas.
195
00:14:43,761 --> 00:14:46,341
Agora que sacaram armas,
estão colocando sua vida em risco.
196
00:14:47,021 --> 00:14:48,601
Como é que é?
197
00:14:49,331 --> 00:14:52,051
Isso aí não foi feito para ameaçar.
198
00:15:06,341 --> 00:15:07,961
Seus miseráveis!
199
00:15:07,961 --> 00:15:09,371
Mas que covardes!
200
00:15:09,911 --> 00:15:12,581
- Covardes?
- Não seja ingênuo.
201
00:15:12,581 --> 00:15:15,081
Acha que somos padres, por acaso?
202
00:15:15,461 --> 00:15:17,751
Somos todos piratas.
203
00:15:18,121 --> 00:15:20,951
Cala a boca! Vocês vão pagar por isso!
204
00:15:21,401 --> 00:15:22,951
Escuta aqui, bandido...
205
00:15:22,951 --> 00:15:27,511
Se jogar bebida ou comida em mim,
ou cuspir na minha cara,
206
00:15:27,511 --> 00:15:30,021
eu vou rir como se nada
tivesse acontecido.
207
00:15:30,021 --> 00:15:30,971
Mas...
208
00:15:31,351 --> 00:15:33,101
Seja pelo motivo que for,
209
00:15:33,101 --> 00:15:35,261
machuque os meus amigos
e não terá perdão!
210
00:15:36,511 --> 00:15:37,721
Shanks...
211
00:15:39,931 --> 00:15:41,351
Não terei perdão?!
212
00:15:41,531 --> 00:15:42,581
Piratas ridículos!
213
00:15:42,581 --> 00:15:44,521
Acabem com eles, cambada!
214
00:15:46,951 --> 00:15:48,991
Eu cuido disso.
Um só é suficiente.
215
00:15:59,431 --> 00:16:01,671
Não seja arrogante,
homem da montanha!
216
00:16:01,671 --> 00:16:06,031
Se quiser nos enfrentar,
traga um navio de guerra.
217
00:16:06,971 --> 00:16:08,551
Demais!
218
00:16:09,571 --> 00:16:12,941
Espere! Foi o moleque que nos irritou primeiro!
219
00:16:13,241 --> 00:16:15,151
Dizem que você vale alguns milhões...
220
00:16:16,101 --> 00:16:17,251
Merda!
221
00:16:18,211 --> 00:16:19,141
Uma bomba de fumaça?
222
00:16:22,651 --> 00:16:23,561
Luffy!
223
00:16:25,421 --> 00:16:27,321
Fugi facilmente.
224
00:16:27,321 --> 00:16:29,521
Quem imaginaria que
um montanhês fugiria ao mar?
225
00:16:30,201 --> 00:16:34,531
Me solta, seu montanhês idiota!
Vai para o inferno!
226
00:16:35,291 --> 00:16:37,701
Tolinho... Quem vai para o inferno é você!
227
00:16:38,291 --> 00:16:40,661
Isso é por ter me provocado!
228
00:16:41,061 --> 00:16:42,171
Adeus.
229
00:16:44,221 --> 00:16:45,591
Droga, não pode ser!
230
00:16:45,591 --> 00:16:49,371
Não consegui acertar nem
um soco nesses tratantes!
231
00:16:54,811 --> 00:16:58,451
É uma pena que eu não precise mais de você!
232
00:17:07,111 --> 00:17:09,601
O quê?! O que é isso?!
233
00:17:17,211 --> 00:17:18,561
Socorro!
234
00:17:35,251 --> 00:17:36,561
Shanks...
235
00:17:44,781 --> 00:17:45,891
Suma daqui.
236
00:18:05,131 --> 00:18:09,591
Obrigado, Luffy.
Makino me contou tudo.
237
00:18:09,591 --> 00:18:11,841
Você os desafiou por nós.
238
00:18:15,561 --> 00:18:18,931
Não chore. Você é um homem.
239
00:18:18,931 --> 00:18:21,121
Mas, Shanks...
240
00:18:21,851 --> 00:18:24,141
Seu braço!
241
00:18:25,271 --> 00:18:27,891
Não se preocupe.
É só um braço.
242
00:18:28,901 --> 00:18:30,261
O importante é que
você está bem.
243
00:18:51,551 --> 00:18:52,631
Já vão partir?
244
00:18:53,001 --> 00:18:54,191
Sim.
245
00:18:54,191 --> 00:18:56,981
Já ficamos tempo demais aqui,
é hora de dar adeus.
246
00:18:56,981 --> 00:18:58,131
Vai sentir saudades?
247
00:18:58,681 --> 00:19:03,351
Sim, bastante.
Mas não vou pedir que me leve.
248
00:19:03,351 --> 00:19:06,301
Porque decidi que também
serei um pirata algum dia.
249
00:19:08,231 --> 00:19:10,161
Não ia te levar mesmo!
250
00:19:10,571 --> 00:19:13,361
Acha que pode ser um pirata?
251
00:19:13,741 --> 00:19:14,601
Claro!
252
00:19:15,371 --> 00:19:18,561
Um dia, vou achar companheiros
tão valorosos quanto os seus,
253
00:19:18,921 --> 00:19:21,041
e vou achar o maior tesouro do mundo!
254
00:19:21,241 --> 00:19:24,511
Eu serei o Rei dos Piratas!
255
00:19:25,751 --> 00:19:28,461
Quer nos superar?
256
00:19:31,501 --> 00:19:32,331
Então...
257
00:19:35,211 --> 00:19:37,811
Vou deixar o chapéu com você.
258
00:19:37,811 --> 00:19:39,931
É o meu chapéu favorito.
259
00:19:40,611 --> 00:19:41,891
Cuide bem dele.
260
00:19:59,721 --> 00:20:01,381
Dez anos depois,
261
00:20:01,381 --> 00:20:03,861
eu parti e me tornei um pirata.
262
00:20:05,121 --> 00:20:10,121
Assim como Shanks me protegeu,
eu protegerei meus companheiros!
263
00:20:19,221 --> 00:20:21,181
Nããão!
264
00:20:26,191 --> 00:20:28,451
Pode esperar, Robin!
265
00:20:30,021 --> 00:20:33,491
Teatro do Chapéu de Palha
266
00:20:33,741 --> 00:20:34,911
Parte 1
267
00:20:43,211 --> 00:20:44,981
Aquele miserável...
268
00:20:43,871 --> 00:20:44,991
Base do Mal da Gangue Usodaba
269
00:20:45,201 --> 00:20:47,041
Chopper Man miserável!
270
00:20:47,041 --> 00:20:50,321
Não permitirei que ele interfira nos meus
planos de dominação mundial novamente!
271
00:20:50,341 --> 00:21:03,821
Usodaba, a Encarnação do Mal
272
00:20:50,881 --> 00:20:53,261
Este é o Dr. Usodaba,
a encarnação do mal!
273
00:20:53,261 --> 00:20:56,841
Ele lidera a maligna Gangue Usodaba
e planeja dominar o mundo!
274
00:20:56,841 --> 00:21:01,101
É um cientista maligno que inventa fantasmas,
monstros, robôs e outras coisas do mal!
275
00:21:01,101 --> 00:21:03,801
Atrás dele, temos alguns de seus capangas.
276
00:21:04,191 --> 00:21:08,061
Eu vou atraí-lo para esta base
e me preparar para dar o bote!
277
00:21:08,061 --> 00:21:11,321
E então, eu o esmagarei com
todo o poderio da minha gangue!
278
00:21:12,901 --> 00:21:14,511
A fraqueza dele...
279
00:21:14,651 --> 00:21:16,451
Sua assistente, Namifia!
280
00:21:15,951 --> 00:21:20,911
Namifia, a Bela Assistente
281
00:21:16,451 --> 00:21:18,071
Esta é Namifia, sua bela assistente!
282
00:21:18,071 --> 00:21:20,911
Ela gerencia com destreza
as missões de Chopper Man.
283
00:21:21,331 --> 00:21:22,701
Agora vão, meus capangas!
284
00:21:22,701 --> 00:21:24,121
Tragam-me a refém!
285
00:21:27,011 --> 00:21:28,541
Trouxemos um!
286
00:21:28,541 --> 00:21:29,301
E aí!
287
00:21:29,301 --> 00:21:30,291
Trouxeram ele?!
288
00:21:30,331 --> 00:21:38,691
Chopper Man, o Campeão da Justiça
289
00:21:30,541 --> 00:21:33,211
Este é Chopper Man,
nosso herói e campeão da justiça!
290
00:21:33,211 --> 00:21:37,691
Ele voa usando sua Chopper Capa
e luta pela paz mundial!
291
00:21:37,691 --> 00:21:38,811
Sua arma é sua fofura!
292
00:21:39,061 --> 00:21:48,771
Centelha de Fofura!
293
00:21:40,431 --> 00:21:43,681
E com sua Centelha de Fofura fatal,
ele derrete o coração de qualquer inimigo.
294
00:21:43,681 --> 00:21:48,771
E se não funcionar, ele arrebenta
geral com a Chopper Violência!
295
00:21:50,151 --> 00:21:51,281
Quero chá.
296
00:21:51,281 --> 00:21:53,511
Ei, quem te deixou ficar
à vontade na minha base?
297
00:21:54,191 --> 00:21:57,111
Hm?! O que é aquela
coisa grande no jardim?!
298
00:21:57,111 --> 00:21:59,891
É minha arma secreta!
Tire o olho dela, seu palerma!
299
00:22:00,411 --> 00:22:01,601
Posso tentar pilotar você?
300
00:22:01,601 --> 00:22:02,571
Claro, chega aí.
301
00:22:02,571 --> 00:22:04,911
Ei! Por que virou
amigo dele, Luffybomber?!
302
00:22:04,911 --> 00:22:17,871
Arma Secreta
Giant Luffybomber, o Robô Gigante
303
00:22:05,451 --> 00:22:08,421
Este é o Giant Luffybomber,
um robô gigante e arma secreta do mal.
304
00:22:08,421 --> 00:22:10,581
É um robô gigante de
cinquenta metros de altura.
305
00:22:10,581 --> 00:22:14,051
Quando Usodaba sobe a bordo,
ele se torna o mais poderoso inimigo de todos!
306
00:22:14,051 --> 00:22:15,841
Características especiais: Consegue falar.
307
00:22:15,841 --> 00:22:17,881
Personalidade: Faz o que der na telha!
308
00:22:29,981 --> 00:22:35,691
Zorokiller, o Monstro Bolinho de Arroz
309
00:22:30,101 --> 00:22:31,731
Zorokiller, o Monstro Bolinho de Arroz!
310
00:22:31,731 --> 00:22:33,771
Quando acabam os seus bolinhos de arroz,
311
00:22:33,771 --> 00:22:35,691
ele fica furioso e manda trazerem mais!
312
00:22:35,691 --> 00:22:41,661
Robiflowern, a Monstra Flor
313
00:22:36,031 --> 00:22:37,541
Esta é a Robiflowern, a Monstra Flor.
314
00:22:37,541 --> 00:22:41,651
Uma mulher maligna que sempre é derrotada
pela Centelha de Fofura do Chopper Man.
315
00:22:41,661 --> 00:22:48,121
Sanjiropus, o Monstro Safado
316
00:22:41,741 --> 00:22:43,331
Este é Sanjiropus, o Monstro Safado.
317
00:22:43,331 --> 00:22:46,501
Ele insiste que não é safado,
mas só pensa em safadeza.
318
00:22:46,501 --> 00:22:48,121
E não tem a menor piedade de homens!
319
00:22:48,121 --> 00:22:52,571
Trio do Mal da Gangue Usodaba
320
00:22:48,671 --> 00:22:50,901
Juntos, são o Trio do Mal da Gangue Usodaba
321
00:22:50,901 --> 00:22:52,581
Mas não aparecem nesta história.
322
00:22:52,711 --> 00:22:56,391
Assim, a gangue do mal vai pelos ares.
323
00:22:56,391 --> 00:22:57,841
Caramba! Demais!
324
00:22:57,841 --> 00:22:59,621
Você é legal, Luffybomber!
325
00:22:59,621 --> 00:23:00,631
Pode crer que eu sou!
326
00:23:03,721 --> 00:23:05,921
Chopper Man! Problemas no oriente!
327
00:23:06,181 --> 00:23:10,381
Certo! Vou pra lá no Luffybomber,
o robô gigante que eu roubei!
328
00:23:10,731 --> 00:23:11,341
Sumiu!
329
00:23:11,341 --> 00:23:12,561
Eu o vendi.
330
00:23:13,121 --> 00:23:14,941
Avante, nosso Chopper Man!
331
00:23:14,941 --> 00:23:17,021
Lute pela paz mundial!
332
00:23:25,591 --> 00:23:29,081
N-Não se preocupe, Robin.
N-Nós estamos do seu lado.
333
00:23:29,081 --> 00:23:32,121
Ele diz isso, mas está tremendo nas bases.
334
00:23:32,121 --> 00:23:34,041
E-Eu só estou tremendo de ansiedade!
335
00:23:34,041 --> 00:23:37,921
Ah, é? Então vamos lá acabar
com esses caras do Governo.
336
00:23:37,921 --> 00:23:40,591
Nós vamos resgatar a Robin!
337
00:23:40,591 --> 00:23:42,221
No próximo episódio de One Piece:
338
00:23:42,221 --> 00:23:45,731
Os Caminhos dos Homens!
As Técnicas de Zoro e os Sonhos de Usopp!
339
00:23:45,731 --> 00:23:48,031
Eu serei o Rei dos Piratas!