1 00:00:15,581 --> 00:00:17,541 Riqueza, fama, poder... 2 00:00:17,541 --> 00:00:19,331 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 3 00:00:19,331 --> 00:00:21,341 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 4 00:00:21,341 --> 00:00:25,051 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 5 00:00:25,051 --> 00:00:28,841 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 6 00:00:28,841 --> 00:00:32,411 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 7 00:00:34,931 --> 00:00:39,691 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 8 00:00:39,691 --> 00:00:42,601 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 9 00:00:43,541 --> 00:00:49,121 arittake no yume o kakiatsume 10 00:00:49,121 --> 00:00:54,971 sagashimono o sagashi ni yuku no sa 11 00:00:54,971 --> 00:00:56,471 ONE PIECE 12 00:01:01,101 --> 00:01:06,721 rashinban nante juutai no moto 13 00:01:06,721 --> 00:01:12,491 netsu ni ukasare kaji o toru no sa 14 00:01:12,491 --> 00:01:17,781 hokori kabutteta takara no chizu mo 15 00:01:17,781 --> 00:01:24,611 tashikameta no nara densetsu ja nai! 16 00:01:24,611 --> 00:01:30,241 kojinteki na arashi wa dareka no 17 00:01:30,241 --> 00:01:35,621 BIORHYTHM nokkatte 18 00:01:35,621 --> 00:01:38,001 omoi sugoseba ii 19 00:01:39,321 --> 00:01:44,841 arittake no yume o kakiatsume 20 00:01:44,841 --> 00:01:50,351 sagashimono o sagashi ni yuku no sa 21 00:01:50,351 --> 00:01:53,361 POCKET no COIN 22 00:01:53,361 --> 00:01:56,611 sore to YOU WANNA BE MY FRIEND? 23 00:01:56,611 --> 00:02:02,001 WE ARE, WE ARE ON THE CRUISE! 24 00:02:02,001 --> 00:02:03,901 WE ARE! 25 00:02:05,671 --> 00:02:06,961 Sogeking. 26 00:02:08,631 --> 00:02:10,791 Senta o dedo na bandeira. 27 00:02:11,181 --> 00:02:12,381 Entendido. 28 00:02:14,401 --> 00:02:17,641 Minha nova arma: Kabuto Verde, o estilingue gigante! 29 00:02:18,201 --> 00:02:20,591 Contemplem seu poder! 30 00:02:20,591 --> 00:02:24,021 Tiro Certeiro: Estrela da Fênix! 31 00:02:33,161 --> 00:02:34,191 Ah, não! 32 00:02:38,121 --> 00:02:39,321 Missão cumprida. 33 00:02:39,961 --> 00:02:41,701 Estão loucos? 34 00:02:41,701 --> 00:02:45,041 Acham que vão sobreviver a uma guerra contra o mundo todo?! 35 00:02:45,291 --> 00:02:49,921 Vem pro pau! 36 00:02:53,681 --> 00:02:54,941 Robin! 37 00:02:56,641 --> 00:02:59,221 Ainda não escutamos! 38 00:03:04,021 --> 00:03:07,261 Diga que quer viver! 39 00:03:10,821 --> 00:03:11,831 Robin... 40 00:03:16,411 --> 00:03:17,431 Robin! 41 00:03:19,831 --> 00:03:21,021 Viver... 42 00:03:23,041 --> 00:03:26,581 Achei que isso era algo que eu não podia desejar. 43 00:03:29,051 --> 00:03:32,491 Ninguém nunca me deixou desejar isso. 44 00:03:32,721 --> 00:03:36,891 O mar é vasto e, um dia, 45 00:03:36,891 --> 00:03:40,921 você conhecerá companheiros que vão protegê-la! 46 00:03:49,731 --> 00:03:54,771 Eu posso dizer o que desejo, pela primeira vez na vida? 47 00:03:56,071 --> 00:03:57,331 Eu... 48 00:04:00,291 --> 00:04:02,051 Eu quero viver! 49 00:04:03,451 --> 00:04:07,541 Levem-me para o mar com vocês! 50 00:04:27,901 --> 00:04:31,841 Caras! Como eu amo vocês, cacete! 51 00:04:33,771 --> 00:04:34,681 Vamos! 52 00:04:38,571 --> 00:04:40,031 A ponte está baixando! 53 00:04:40,701 --> 00:04:45,071 Eles conseguiram bem a tempo! 54 00:04:46,681 --> 00:04:47,501 Robin! 55 00:04:48,291 --> 00:04:49,941 A gente vai te resgatar! 56 00:04:50,751 --> 00:04:54,831 A ponte está baixando! Vai, Chapéu de Palha! 57 00:04:54,921 --> 00:04:56,841 Malditos piratas, como se atrevem?! 58 00:04:56,841 --> 00:04:58,971 Não vamos permitir! 59 00:04:58,971 --> 00:05:00,781 Preparem os morteiros! 60 00:05:00,781 --> 00:05:03,641 Detenham a ponte! Destruam-na, se for preciso! 61 00:05:03,641 --> 00:05:04,681 Sim, senhor! 62 00:05:13,261 --> 00:05:14,591 A ponte parou de baixar?! 63 00:05:15,031 --> 00:05:17,481 Esses miseráveis querem nos atrapalhar! 64 00:05:18,281 --> 00:05:20,241 Quem fez isso?! 65 00:05:21,491 --> 00:05:24,521 Ei, piratas! 66 00:05:24,701 --> 00:05:26,331 Hã? Dona Kokoro? 67 00:05:26,331 --> 00:05:30,001 Eu ouvi tudo! O que estão esperando? 68 00:05:30,001 --> 00:05:33,011 Esperando? Mas a ponte só baixou pela metade... 69 00:05:33,291 --> 00:05:36,621 Pulem com tudo para as cachoeiras! 70 00:05:37,921 --> 00:05:39,071 É o trem marítimo? 71 00:05:41,011 --> 00:05:43,761 Hã? Que sorriso foi esse? 72 00:05:53,201 --> 00:05:54,561 Lá vamos nós! 73 00:05:55,301 --> 00:05:56,601 Eu sabia! 74 00:06:00,521 --> 00:06:02,511 Nããão! 75 00:06:06,871 --> 00:06:08,701 Não ia te levar mesmo! 76 00:06:09,041 --> 00:06:11,411 Acha que pode ser um pirata? 77 00:06:11,911 --> 00:06:12,861 Claro! 78 00:06:13,211 --> 00:06:16,041 Um dia, vou achar companheiros tão valorosos quanto os seus, 79 00:06:16,711 --> 00:06:18,501 e vou achar o maior tesouro do mundo! 80 00:06:18,921 --> 00:06:22,141 Eu serei o Rei dos Piratas! 81 00:06:25,311 --> 00:06:29,591 Quando eu era criança, jurei que seria pirata e formaria uma tripulação... 82 00:06:30,391 --> 00:06:32,731 como o pirata que me protegeu. 83 00:06:34,901 --> 00:06:36,731 Agora, você é minha companheira. 84 00:06:37,041 --> 00:06:38,001 Robin... 85 00:06:38,691 --> 00:06:41,571 Assim como aquele homem me protegeu, 86 00:06:41,571 --> 00:06:44,201 eu também vou te proteger! 87 00:06:52,081 --> 00:06:55,421 Saltem Rumo à Cachoeira! Os Sentimentos de Luffy! 88 00:07:11,641 --> 00:07:14,901 Então me leva com você na próxima, Shanks! 89 00:07:14,901 --> 00:07:16,861 Também quero ser pirata! 90 00:07:18,611 --> 00:07:20,641 Um pirralho feito você nunca será pirata! 91 00:07:21,281 --> 00:07:22,621 Por que não? 92 00:07:24,031 --> 00:07:29,041 Luffy, mesmo que saiba nadar bem, isso não é suficiente para ser um pirata. 93 00:07:29,041 --> 00:07:32,491 Eu sei lutar. Meus socos são como pistolas! 94 00:07:32,791 --> 00:07:34,041 Sério mesmo? 95 00:07:34,041 --> 00:07:35,451 Como assim? 96 00:07:35,791 --> 00:07:38,461 É que você é muito novo, Luffy! 97 00:07:38,461 --> 00:07:40,911 Sim, tem a idade do meu filho. 98 00:07:41,051 --> 00:07:43,431 Nada disso! Já sou um homem crescido! 99 00:07:43,431 --> 00:07:46,851 Tá bom, não fique bravo. Toma um suco. 100 00:07:46,851 --> 00:07:48,721 Valeu! 101 00:07:50,181 --> 00:07:52,311 Mas é criança, mesmo! 102 00:07:52,311 --> 00:07:54,001 Você é um boboca, Shanks! 103 00:07:55,951 --> 00:07:57,101 Não riam! 104 00:07:57,771 --> 00:07:59,901 Shanks fedido! 105 00:08:10,201 --> 00:08:11,621 Com licença. 106 00:08:17,541 --> 00:08:22,491 Opa, são todos piratas. Parece divertido. 107 00:08:27,391 --> 00:08:28,741 Bem-vindos. 108 00:08:31,261 --> 00:08:33,151 Somos homens da montanha. 109 00:08:33,151 --> 00:08:35,731 Não tenha medo. Não viemos saquear. 110 00:08:36,191 --> 00:08:39,031 Queremos comprar dez barris de bebida. 111 00:08:40,341 --> 00:08:44,031 Sinto muito, mas acabou. 112 00:08:44,031 --> 00:08:45,571 Ora, que estranho. 113 00:08:45,571 --> 00:08:49,411 O que os piratas estão bebendo? É água, por acaso? 114 00:08:49,411 --> 00:08:52,531 Eles beberam tudo o que tínhamos. 115 00:08:52,991 --> 00:08:54,901 Parece que a culpa é nossa... 116 00:08:54,901 --> 00:08:57,741 Acho que nós bebemos demais. 117 00:08:57,981 --> 00:08:58,701 Foi mal. 118 00:08:59,581 --> 00:09:02,971 Pode ficar com essa garrafa, se quiser. Ainda não a abrimos. 119 00:09:10,481 --> 00:09:14,221 Minha recompensa é de 8 milhões de Belly... 120 00:09:14,221 --> 00:09:16,661 Uma garrafa não é o suficiente para nós. 121 00:09:16,661 --> 00:09:18,171 Não seja condescendente comigo. 122 00:09:22,111 --> 00:09:23,441 Molhou o chão todo. 123 00:09:24,781 --> 00:09:27,861 Desculpa, Makino. Vou limpar. 124 00:09:28,071 --> 00:09:30,311 Não, pode deixar que eu limpo. 125 00:09:36,471 --> 00:09:38,671 Parece que você gosta de limpar o chão. 126 00:09:38,671 --> 00:09:41,171 Vou lhe dar mais trabalho, então. Divirta-se. 127 00:09:41,841 --> 00:09:46,271 Não adianta ficar aqui se não tem bebida. Vamos. 128 00:09:48,801 --> 00:09:50,581 Até mais, covardes. 129 00:10:01,731 --> 00:10:04,021 Tudo bem, capitão? Você se machucou? 130 00:10:04,021 --> 00:10:06,221 Não, tudo bem. 131 00:10:10,991 --> 00:10:13,031 Esse capitão é uma piada! 132 00:10:13,031 --> 00:10:14,451 Que ridículo! 133 00:10:17,751 --> 00:10:19,031 Como podem rir? 134 00:10:19,661 --> 00:10:23,331 Não estão com vergonha? Por que não lutaram? 135 00:10:23,841 --> 00:10:26,301 Tudo bem que eram muitos... 136 00:10:26,301 --> 00:10:29,961 Mas nenhum homem de verdade riria disso! Muito menos, piratas! 137 00:10:32,341 --> 00:10:37,141 Sei bem como se sente, mas era só bebida. 138 00:10:37,141 --> 00:10:39,061 Não precisa ficar com raiva. 139 00:10:39,061 --> 00:10:40,101 Não quero mais saber! 140 00:10:48,541 --> 00:10:49,741 Vai comer, Luffy? 141 00:10:49,741 --> 00:10:50,941 Me deixa em paz! 142 00:10:53,161 --> 00:10:54,531 O que está comendo? 143 00:10:56,661 --> 00:11:00,161 É da caixa?! Comeu o que estava na caixa?! 144 00:11:00,161 --> 00:11:00,901 Sim... 145 00:11:02,131 --> 00:11:04,791 Cospe! Cospe isso! 146 00:11:04,791 --> 00:11:07,081 O que foi, Shanks? 147 00:11:16,931 --> 00:11:18,761 O que foi isso? 148 00:11:19,061 --> 00:11:21,811 Você comeu a Fruta de Borracha! 149 00:11:21,811 --> 00:11:23,441 Era um Fruto do Diabo! 150 00:11:23,811 --> 00:11:25,441 Agora, seu corpo vai virar borracha! 151 00:11:25,691 --> 00:11:29,341 E você não vai mais poder nadar! 152 00:11:29,531 --> 00:11:31,951 Não! 153 00:11:31,951 --> 00:11:33,821 Seu imbecil! 154 00:11:51,621 --> 00:11:57,131 Eu estava bebendo em paz... que você quer, moleque? 155 00:11:57,451 --> 00:12:00,551 Peça perdão, maldito! Por que brigou com o Shanks?! 156 00:12:02,901 --> 00:12:06,161 Eu fiz alguma coisa para te irritar? 157 00:12:06,161 --> 00:12:07,901 Fez, sim! Peça desculpas! 158 00:12:08,441 --> 00:12:09,351 Prefeito! 159 00:12:14,741 --> 00:12:17,241 Viu só a cara do pirata? 160 00:12:17,241 --> 00:12:20,271 Você o encharcou de saquê e ele nem abriu o bico! 161 00:12:20,271 --> 00:12:21,691 É um covarde! 162 00:12:22,331 --> 00:12:26,241 Piratas são todos covardes. Só se fazem de durões. 163 00:12:26,581 --> 00:12:27,541 Parem! 164 00:12:29,381 --> 00:12:31,261 Não falem assim do Shanks e dos amigos dele! 165 00:12:31,261 --> 00:12:32,851 Eles não são covardes! 166 00:12:32,851 --> 00:12:34,211 Pare, Luffy! 167 00:12:36,591 --> 00:12:39,741 Não impliquem com o Shanks, seus bandidos idiotas! 168 00:12:43,781 --> 00:12:46,931 Você é muito boca-suja, moleque. 169 00:12:46,931 --> 00:12:51,141 Até hoje, ninguém que me irritou sobreviveu para contar a história. 170 00:12:51,901 --> 00:12:53,231 Esperem. 171 00:12:53,571 --> 00:12:55,681 Soltem o menino, por favor. 172 00:12:58,111 --> 00:13:02,371 Não sei o que Luffy fez, mas não quero enfrentá-los. 173 00:13:02,371 --> 00:13:04,661 Se ele os ofendeu, posso indenizá-los. 174 00:13:04,661 --> 00:13:07,361 Por favor, soltem o menino... 175 00:13:07,621 --> 00:13:08,861 Prefeito! 176 00:13:09,501 --> 00:13:13,041 Velhos costumam mesmo ser mais sábios e sensatos. 177 00:13:13,461 --> 00:13:15,881 Mas esse pivete aqui já era. 178 00:13:15,881 --> 00:13:18,801 Ele me deixou com muita raiva. 179 00:13:19,801 --> 00:13:22,041 Vocês é que me irritaram, seu macaco das montanhas! 180 00:13:24,221 --> 00:13:27,981 Moleque insolente... Vai se desculpar no inferno. 181 00:13:28,191 --> 00:13:31,791 - Luffy! - Por favor, dê-lhe uma chance! 182 00:13:31,791 --> 00:13:34,691 Então é por isso que o bar está vazio! 183 00:13:35,751 --> 00:13:37,481 São os homens da montanha de novo! 184 00:13:37,991 --> 00:13:39,691 Capitão! 185 00:13:44,121 --> 00:13:45,531 Shanks... 186 00:14:07,421 --> 00:14:10,811 Ainda estão na cidade, piratas? 187 00:14:10,811 --> 00:14:13,061 Falta muito chão para varrer? 188 00:14:13,061 --> 00:14:14,021 Luffy, 189 00:14:14,611 --> 00:14:17,221 Você tinha me dito que seus socos eram feito pistolas! 190 00:14:17,501 --> 00:14:18,401 Cala a boca! 191 00:14:19,251 --> 00:14:23,111 Não sei por que estão aqui, mas sumam antes que saiam feridos. 192 00:14:23,471 --> 00:14:27,331 Um passo a mais e vai morrer, seu covarde. 193 00:14:29,211 --> 00:14:32,831 Já dissemos pra ficar parado, senão vamos explodir seus miolos. 194 00:14:40,031 --> 00:14:41,641 Estão arriscando suas vidas. 195 00:14:43,761 --> 00:14:46,341 Agora que sacaram armas, estão colocando sua vida em risco. 196 00:14:47,021 --> 00:14:48,601 Como é que é? 197 00:14:49,331 --> 00:14:52,051 Isso aí não foi feito para ameaçar. 198 00:15:06,341 --> 00:15:07,961 Seus miseráveis! 199 00:15:07,961 --> 00:15:09,371 Mas que covardes! 200 00:15:09,911 --> 00:15:12,581 - Covardes? - Não seja ingênuo. 201 00:15:12,581 --> 00:15:15,081 Acha que somos padres, por acaso? 202 00:15:15,461 --> 00:15:17,751 Somos todos piratas. 203 00:15:18,121 --> 00:15:20,951 Cala a boca! Vocês vão pagar por isso! 204 00:15:21,401 --> 00:15:22,951 Escuta aqui, bandido... 205 00:15:22,951 --> 00:15:27,511 Se jogar bebida ou comida em mim, ou cuspir na minha cara, 206 00:15:27,511 --> 00:15:30,021 eu vou rir como se nada tivesse acontecido. 207 00:15:30,021 --> 00:15:30,971 Mas... 208 00:15:31,351 --> 00:15:33,101 Seja pelo motivo que for, 209 00:15:33,101 --> 00:15:35,261 machuque os meus amigos e não terá perdão! 210 00:15:36,511 --> 00:15:37,721 Shanks... 211 00:15:39,931 --> 00:15:41,351 Não terei perdão?! 212 00:15:41,531 --> 00:15:42,581 Piratas ridículos! 213 00:15:42,581 --> 00:15:44,521 Acabem com eles, cambada! 214 00:15:46,951 --> 00:15:48,991 Eu cuido disso. Um só é suficiente. 215 00:15:59,431 --> 00:16:01,671 Não seja arrogante, homem da montanha! 216 00:16:01,671 --> 00:16:06,031 Se quiser nos enfrentar, traga um navio de guerra. 217 00:16:06,971 --> 00:16:08,551 Demais! 218 00:16:09,571 --> 00:16:12,941 Espere! Foi o moleque que nos irritou primeiro! 219 00:16:13,241 --> 00:16:15,151 Dizem que você vale alguns milhões... 220 00:16:16,101 --> 00:16:17,251 Merda! 221 00:16:18,211 --> 00:16:19,141 Uma bomba de fumaça? 222 00:16:22,651 --> 00:16:23,561 Luffy! 223 00:16:25,421 --> 00:16:27,321 Fugi facilmente. 224 00:16:27,321 --> 00:16:29,521 Quem imaginaria que um montanhês fugiria ao mar? 225 00:16:30,201 --> 00:16:34,531 Me solta, seu montanhês idiota! Vai para o inferno! 226 00:16:35,291 --> 00:16:37,701 Tolinho... Quem vai para o inferno é você! 227 00:16:38,291 --> 00:16:40,661 Isso é por ter me provocado! 228 00:16:41,061 --> 00:16:42,171 Adeus. 229 00:16:44,221 --> 00:16:45,591 Droga, não pode ser! 230 00:16:45,591 --> 00:16:49,371 Não consegui acertar nem um soco nesses tratantes! 231 00:16:54,811 --> 00:16:58,451 É uma pena que eu não precise mais de você! 232 00:17:07,111 --> 00:17:09,601 O quê?! O que é isso?! 233 00:17:17,211 --> 00:17:18,561 Socorro! 234 00:17:35,251 --> 00:17:36,561 Shanks... 235 00:17:44,781 --> 00:17:45,891 Suma daqui. 236 00:18:05,131 --> 00:18:09,591 Obrigado, Luffy. Makino me contou tudo. 237 00:18:09,591 --> 00:18:11,841 Você os desafiou por nós. 238 00:18:15,561 --> 00:18:18,931 Não chore. Você é um homem. 239 00:18:18,931 --> 00:18:21,121 Mas, Shanks... 240 00:18:21,851 --> 00:18:24,141 Seu braço! 241 00:18:25,271 --> 00:18:27,891 Não se preocupe. É só um braço. 242 00:18:28,901 --> 00:18:30,261 O importante é que você está bem. 243 00:18:51,551 --> 00:18:52,631 Já vão partir? 244 00:18:53,001 --> 00:18:54,191 Sim. 245 00:18:54,191 --> 00:18:56,981 Já ficamos tempo demais aqui, é hora de dar adeus. 246 00:18:56,981 --> 00:18:58,131 Vai sentir saudades? 247 00:18:58,681 --> 00:19:03,351 Sim, bastante. Mas não vou pedir que me leve. 248 00:19:03,351 --> 00:19:06,301 Porque decidi que também serei um pirata algum dia. 249 00:19:08,231 --> 00:19:10,161 Não ia te levar mesmo! 250 00:19:10,571 --> 00:19:13,361 Acha que pode ser um pirata? 251 00:19:13,741 --> 00:19:14,601 Claro! 252 00:19:15,371 --> 00:19:18,561 Um dia, vou achar companheiros tão valorosos quanto os seus, 253 00:19:18,921 --> 00:19:21,041 e vou achar o maior tesouro do mundo! 254 00:19:21,241 --> 00:19:24,511 Eu serei o Rei dos Piratas! 255 00:19:25,751 --> 00:19:28,461 Quer nos superar? 256 00:19:31,501 --> 00:19:32,331 Então... 257 00:19:35,211 --> 00:19:37,811 Vou deixar o chapéu com você. 258 00:19:37,811 --> 00:19:39,931 É o meu chapéu favorito. 259 00:19:40,611 --> 00:19:41,891 Cuide bem dele. 260 00:19:59,721 --> 00:20:01,381 Dez anos depois, 261 00:20:01,381 --> 00:20:03,861 eu parti e me tornei um pirata. 262 00:20:05,121 --> 00:20:10,121 Assim como Shanks me protegeu, eu protegerei meus companheiros! 263 00:20:19,221 --> 00:20:21,181 Nããão! 264 00:20:26,191 --> 00:20:28,451 Pode esperar, Robin! 265 00:20:30,021 --> 00:20:33,491 Teatro do Chapéu de Palha 266 00:20:33,741 --> 00:20:34,911 Parte 1 267 00:20:43,211 --> 00:20:44,981 Aquele miserável... 268 00:20:43,871 --> 00:20:44,991 Base do Mal da Gangue Usodaba 269 00:20:45,201 --> 00:20:47,041 Chopper Man miserável! 270 00:20:47,041 --> 00:20:50,321 Não permitirei que ele interfira nos meus planos de dominação mundial novamente! 271 00:20:50,341 --> 00:21:03,821 Usodaba, a Encarnação do Mal 272 00:20:50,881 --> 00:20:53,261 Este é o Dr. Usodaba, a encarnação do mal! 273 00:20:53,261 --> 00:20:56,841 Ele lidera a maligna Gangue Usodaba e planeja dominar o mundo! 274 00:20:56,841 --> 00:21:01,101 É um cientista maligno que inventa fantasmas, monstros, robôs e outras coisas do mal! 275 00:21:01,101 --> 00:21:03,801 Atrás dele, temos alguns de seus capangas. 276 00:21:04,191 --> 00:21:08,061 Eu vou atraí-lo para esta base e me preparar para dar o bote! 277 00:21:08,061 --> 00:21:11,321 E então, eu o esmagarei com todo o poderio da minha gangue! 278 00:21:12,901 --> 00:21:14,511 A fraqueza dele... 279 00:21:14,651 --> 00:21:16,451 Sua assistente, Namifia! 280 00:21:15,951 --> 00:21:20,911 Namifia, a Bela Assistente 281 00:21:16,451 --> 00:21:18,071 Esta é Namifia, sua bela assistente! 282 00:21:18,071 --> 00:21:20,911 Ela gerencia com destreza as missões de Chopper Man. 283 00:21:21,331 --> 00:21:22,701 Agora vão, meus capangas! 284 00:21:22,701 --> 00:21:24,121 Tragam-me a refém! 285 00:21:27,011 --> 00:21:28,541 Trouxemos um! 286 00:21:28,541 --> 00:21:29,301 E aí! 287 00:21:29,301 --> 00:21:30,291 Trouxeram ele?! 288 00:21:30,331 --> 00:21:38,691 Chopper Man, o Campeão da Justiça 289 00:21:30,541 --> 00:21:33,211 Este é Chopper Man, nosso herói e campeão da justiça! 290 00:21:33,211 --> 00:21:37,691 Ele voa usando sua Chopper Capa e luta pela paz mundial! 291 00:21:37,691 --> 00:21:38,811 Sua arma é sua fofura! 292 00:21:39,061 --> 00:21:48,771 Centelha de Fofura! 293 00:21:40,431 --> 00:21:43,681 E com sua Centelha de Fofura fatal, ele derrete o coração de qualquer inimigo. 294 00:21:43,681 --> 00:21:48,771 E se não funcionar, ele arrebenta geral com a Chopper Violência! 295 00:21:50,151 --> 00:21:51,281 Quero chá. 296 00:21:51,281 --> 00:21:53,511 Ei, quem te deixou ficar à vontade na minha base? 297 00:21:54,191 --> 00:21:57,111 Hm?! O que é aquela coisa grande no jardim?! 298 00:21:57,111 --> 00:21:59,891 É minha arma secreta! Tire o olho dela, seu palerma! 299 00:22:00,411 --> 00:22:01,601 Posso tentar pilotar você? 300 00:22:01,601 --> 00:22:02,571 Claro, chega aí. 301 00:22:02,571 --> 00:22:04,911 Ei! Por que virou amigo dele, Luffybomber?! 302 00:22:04,911 --> 00:22:17,871 Arma Secreta Giant Luffybomber, o Robô Gigante 303 00:22:05,451 --> 00:22:08,421 Este é o Giant Luffybomber, um robô gigante e arma secreta do mal. 304 00:22:08,421 --> 00:22:10,581 É um robô gigante de cinquenta metros de altura. 305 00:22:10,581 --> 00:22:14,051 Quando Usodaba sobe a bordo, ele se torna o mais poderoso inimigo de todos! 306 00:22:14,051 --> 00:22:15,841 Características especiais: Consegue falar. 307 00:22:15,841 --> 00:22:17,881 Personalidade: Faz o que der na telha! 308 00:22:29,981 --> 00:22:35,691 Zorokiller, o Monstro Bolinho de Arroz 309 00:22:30,101 --> 00:22:31,731 Zorokiller, o Monstro Bolinho de Arroz! 310 00:22:31,731 --> 00:22:33,771 Quando acabam os seus bolinhos de arroz, 311 00:22:33,771 --> 00:22:35,691 ele fica furioso e manda trazerem mais! 312 00:22:35,691 --> 00:22:41,661 Robiflowern, a Monstra Flor 313 00:22:36,031 --> 00:22:37,541 Esta é a Robiflowern, a Monstra Flor. 314 00:22:37,541 --> 00:22:41,651 Uma mulher maligna que sempre é derrotada pela Centelha de Fofura do Chopper Man. 315 00:22:41,661 --> 00:22:48,121 Sanjiropus, o Monstro Safado 316 00:22:41,741 --> 00:22:43,331 Este é Sanjiropus, o Monstro Safado. 317 00:22:43,331 --> 00:22:46,501 Ele insiste que não é safado, mas só pensa em safadeza. 318 00:22:46,501 --> 00:22:48,121 E não tem a menor piedade de homens! 319 00:22:48,121 --> 00:22:52,571 Trio do Mal da Gangue Usodaba 320 00:22:48,671 --> 00:22:50,901 Juntos, são o Trio do Mal da Gangue Usodaba 321 00:22:50,901 --> 00:22:52,581 Mas não aparecem nesta história. 322 00:22:52,711 --> 00:22:56,391 Assim, a gangue do mal vai pelos ares. 323 00:22:56,391 --> 00:22:57,841 Caramba! Demais! 324 00:22:57,841 --> 00:22:59,621 Você é legal, Luffybomber! 325 00:22:59,621 --> 00:23:00,631 Pode crer que eu sou! 326 00:23:03,721 --> 00:23:05,921 Chopper Man! Problemas no oriente! 327 00:23:06,181 --> 00:23:10,381 Certo! Vou pra lá no Luffybomber, o robô gigante que eu roubei! 328 00:23:10,731 --> 00:23:11,341 Sumiu! 329 00:23:11,341 --> 00:23:12,561 Eu o vendi. 330 00:23:13,121 --> 00:23:14,941 Avante, nosso Chopper Man! 331 00:23:14,941 --> 00:23:17,021 Lute pela paz mundial! 332 00:23:25,591 --> 00:23:29,081 N-Não se preocupe, Robin. N-Nós estamos do seu lado. 333 00:23:29,081 --> 00:23:32,121 Ele diz isso, mas está tremendo nas bases. 334 00:23:32,121 --> 00:23:34,041 E-Eu só estou tremendo de ansiedade! 335 00:23:34,041 --> 00:23:37,921 Ah, é? Então vamos lá acabar com esses caras do Governo. 336 00:23:37,921 --> 00:23:40,591 Nós vamos resgatar a Robin! 337 00:23:40,591 --> 00:23:42,221 No próximo episódio de One Piece: 338 00:23:42,221 --> 00:23:45,731 Os Caminhos dos Homens! As Técnicas de Zoro e os Sonhos de Usopp! 339 00:23:45,731 --> 00:23:48,031 Eu serei o Rei dos Piratas!