1
00:00:15,581 --> 00:00:17,381
Riqueza, fama, poder.
2
00:00:17,381 --> 00:00:19,441
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
3
00:00:19,441 --> 00:00:21,341
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
4
00:00:21,341 --> 00:00:25,051
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
5
00:00:25,051 --> 00:00:28,841
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
6
00:00:28,841 --> 00:00:32,411
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
7
00:00:34,931 --> 00:00:39,691
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
8
00:00:39,691 --> 00:00:42,601
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
9
00:00:43,541 --> 00:00:49,121
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
10
00:00:49,121 --> 00:00:54,971
iremos a buscar lo que deseamos...
11
00:00:54,971 --> 00:00:56,471
¡One Piece!
12
00:01:01,101 --> 00:01:06,721
Los objetos como una brújula
solo sirven para retrasarnos.
13
00:01:06,721 --> 00:01:12,491
Tomamos el timón dejándonos
llevar por el entusiasmo.
14
00:01:12,491 --> 00:01:17,781
Un mapa del tesoro cubierto de polvo...
15
00:01:17,781 --> 00:01:24,611
¡no será una leyenda si lo comprobamos!
16
00:01:24,611 --> 00:01:30,241
Cuando estés en tus propias tempestades...
17
00:01:30,241 --> 00:01:35,621
¡súbete en el biorritmo de alguien!
18
00:01:35,621 --> 00:01:38,001
¡No pasa nada porque le des muchas vueltas!
19
00:01:39,321 --> 00:01:44,841
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
20
00:01:44,841 --> 00:01:50,351
iremos a buscar lo que deseamos...
21
00:01:50,351 --> 00:01:53,401
Con una moneda en el bolsillo...
22
00:01:53,401 --> 00:01:56,611
Dime, ¿te gustaría ser mi amigo?
23
00:01:56,611 --> 00:02:02,001
¡Estamos, estamos en una travesía!
24
00:02:02,001 --> 00:02:03,901
¡Lo estamos!
25
00:02:05,671 --> 00:02:06,961
Sogeking.
26
00:02:08,631 --> 00:02:10,791
Dispara a esa bandera.
27
00:02:11,181 --> 00:02:12,381
Entendido.
28
00:02:14,401 --> 00:02:17,641
¡Esta es mi nueva arma,
un tirachinas enorme llamado Kabuto!
29
00:02:18,201 --> 00:02:20,591
¡Admiren su poder!
30
00:02:20,591 --> 00:02:24,021
¡Hissatsu: Firebird Star!
31
00:02:33,161 --> 00:02:34,191
¡Oh, no!
32
00:02:38,121 --> 00:02:39,321
Dicho y hecho.
33
00:02:39,741 --> 00:02:43,121
¡¿Están locos?!
¡No crean que podrán sobrevivir
34
00:02:43,121 --> 00:02:45,041
después de hacerse
enemigos del mundo entero!
35
00:02:45,041 --> 00:02:49,921
¡¿Y a mí qué?!
36
00:02:53,681 --> 00:02:54,941
¡Robin!
37
00:02:56,641 --> 00:02:59,221
¡Aún no te oímos decirlo!
38
00:03:04,021 --> 00:03:07,261
¡Di que quieres vivir!
39
00:03:10,821 --> 00:03:11,831
Robin...
40
00:03:16,411 --> 00:03:17,431
¡Robin!
41
00:03:19,831 --> 00:03:21,021
Vivir...
42
00:03:23,041 --> 00:03:26,581
Pensaba que no me atrevía a desearlo.
43
00:03:29,051 --> 00:03:32,491
Nadie me había dejado desearlo.
44
00:03:32,721 --> 00:03:36,891
Sí. El mar es muy grande,
así que algún día...
45
00:03:36,891 --> 00:03:40,921
conocerás a unos compañeros
que te protegerán.
46
00:03:49,731 --> 00:03:54,771
Si de verdad puedo decir
mi deseo una vez...
47
00:03:56,071 --> 00:03:57,331
Quiero...
48
00:04:00,291 --> 00:04:02,051
¡Quiero vivir!
49
00:04:03,451 --> 00:04:07,541
¡Llévenme al mar con ustedes!
50
00:04:27,901 --> 00:04:31,841
¡Chicos! ¡Los quiero, maldita sea!
51
00:04:33,771 --> 00:04:34,681
¡Vamos!
52
00:04:38,351 --> 00:04:40,031
¡El puente levadizo está bajando!
53
00:04:40,701 --> 00:04:45,071
Parece que lo consiguieron. Justo a tiempo.
54
00:04:46,681 --> 00:04:47,501
¡Robin!
55
00:04:48,291 --> 00:04:49,941
¡Vamos a rescatarte!
56
00:04:50,751 --> 00:04:54,831
¡El puente levadizo está bajando!
¡Adelante, Sombrero de Paja!
57
00:04:54,921 --> 00:04:56,841
¡¿Cómo se atreven esos malditos piratas?!
58
00:04:56,841 --> 00:04:58,971
¡No lo permitiremos!
59
00:04:58,971 --> 00:05:00,871
¡Preparen los morteros de trinchera!
60
00:05:00,871 --> 00:05:03,641
¡No dejen que baje el puente!
¡Destrúyanlo si hace falta!
61
00:05:03,641 --> 00:05:04,251
¡Sí!
62
00:05:13,261 --> 00:05:15,031
¿El puente levadizo dejó de bajar?
63
00:05:15,031 --> 00:05:18,281
¡¿Cómo se atreven a estorbarnos?!
¡Malditos desgraciados!
64
00:05:18,281 --> 00:05:20,241
¡¿Quién está haciéndolo?!
65
00:05:21,491 --> 00:05:24,521
¡Oigan, piratas!
66
00:05:25,211 --> 00:05:26,331
¿Kokoro-san?
67
00:05:26,331 --> 00:05:30,001
¡Lo escuché todo!
¿Qué hacen perdiendo el tiempo?
68
00:05:30,001 --> 00:05:33,011
¿Perdiendo el tiempo? El puente
levadizo solo bajó a la mitad...
69
00:05:33,291 --> 00:05:36,621
¡Salten hacia las cataratas
con todas sus fuerzas!
70
00:05:37,921 --> 00:05:39,081
¿El sonido del tren marino?
71
00:05:40,831 --> 00:05:43,761
¿Qué significa esa sonrisa?
72
00:05:53,201 --> 00:05:54,561
¡Vamos!
73
00:05:55,301 --> 00:05:56,601
¡Lo sabía!
74
00:06:00,521 --> 00:06:02,511
¡No!
75
00:06:06,541 --> 00:06:08,701
De todas maneras, no te
habría llevado conmigo.
76
00:06:08,701 --> 00:06:11,411
¿Piensas que alguien como tú
puede convertirse en un pirata?
77
00:06:11,911 --> 00:06:12,861
¡Lo seré!
78
00:06:12,861 --> 00:06:16,621
¡Algún día tendré compañeros fuertes
que no pierdan contra esta tripulación...
79
00:06:16,621 --> 00:06:18,501
y encontraremos el tesoro
más grande del mundo!
80
00:06:18,921 --> 00:06:22,141
¡Te lo aseguro, me convertiré
en el Rey de los Piratas!
81
00:06:25,141 --> 00:06:29,591
Cuando era pequeño, juré que reuniría
una tripulación y me haría pirata.
82
00:06:30,391 --> 00:06:32,731
Igual que el pirata que me protegió.
83
00:06:34,901 --> 00:06:36,731
Ya eres de mi tripulación.
84
00:06:37,041 --> 00:06:38,001
Robin...
85
00:06:38,691 --> 00:06:41,571
¡Y del mismo modo que él me protegió,
86
00:06:41,571 --> 00:06:44,201
yo te protegeré a ti!
87
00:06:49,401 --> 00:06:58,371
¡Salten hacia las cataratas!
¡Los sentimientos de Luffy!
88
00:06:52,081 --> 00:06:55,421
¡Salten hacia las cataratas!
¡Los sentimientos de Luffy!
89
00:07:11,641 --> 00:07:14,901
¡Déjame ir contigo en tu
próxima aventura, Shanks!
90
00:07:14,901 --> 00:07:16,861
¡Yo también quiero ser un pirata!
91
00:07:18,481 --> 00:07:21,281
¿Cómo puede un niño como
tú convertirse en un pirata?
92
00:07:21,281 --> 00:07:22,621
¡¿Por qué no?!
93
00:07:24,031 --> 00:07:24,941
¡Luffy!
94
00:07:24,941 --> 00:07:29,041
No importa que sepas nadar bien,
eso no te sirve para ser pirata.
95
00:07:29,041 --> 00:07:30,691
¡También peleo muy bien!
96
00:07:30,691 --> 00:07:32,881
¡Mis puñetazos son fuertes
como los de una pistola!
97
00:07:32,881 --> 00:07:34,041
¿De veras?
98
00:07:34,041 --> 00:07:35,791
¡¿Por qué lo dices de ese modo?!
99
00:07:35,791 --> 00:07:38,461
En resumen: todavía eres un niño, Luffy.
100
00:07:38,461 --> 00:07:40,911
Tienes casi la misma edad que mi hijo.
101
00:07:40,911 --> 00:07:43,431
¡No soy un niño! ¡Soy un adulto!
102
00:07:43,431 --> 00:07:45,131
No te enojes tanto.
103
00:07:45,131 --> 00:07:46,851
Ten, toma algo de jugo.
104
00:07:47,531 --> 00:07:48,721
¡Gracias!
105
00:07:50,181 --> 00:07:51,781
¿Lo ves? ¡Eres un niño!
106
00:07:52,311 --> 00:07:54,001
¡Eso es juego sucio, Shanks!
107
00:07:55,951 --> 00:07:57,101
¡No se rían de mí!
108
00:07:57,771 --> 00:07:59,901
¡Eres un tramposo, Shanks!
109
00:08:10,201 --> 00:08:11,621
Con permiso.
110
00:08:17,541 --> 00:08:20,501
Así que ustedes son los que
se hacen llamar piratas.
111
00:08:20,501 --> 00:08:22,501
Todos tienen cara de idiota.
112
00:08:27,391 --> 00:08:28,741
Bienvenido.
113
00:08:31,261 --> 00:08:33,191
Somos bandidos.
114
00:08:33,191 --> 00:08:35,731
Pero no estamos aquí
para robar su taberna...
115
00:08:36,191 --> 00:08:39,031
Véndenos algo de cerveza, unos 10 barriles.
116
00:08:40,341 --> 00:08:44,031
Disculpe, pero estamos cortos
de cerveza en este momento.
117
00:08:44,031 --> 00:08:45,571
Qué extraño.
118
00:08:45,571 --> 00:08:48,821
Al parecer, los piratas están
bebiendo algo. ¿Acaso es agua?
119
00:08:49,411 --> 00:08:52,531
La cerveza que usted ve era
lo último que nos quedaba.
120
00:08:52,991 --> 00:08:57,741
Eso no está bien. Nos hemos bebido todo.
121
00:08:57,981 --> 00:08:58,701
¡Disculpa!
122
00:08:59,421 --> 00:09:01,281
Si quieres, puedes llevarte esta botella.
123
00:09:01,281 --> 00:09:02,971
Todavía no la he abierto.
124
00:09:10,321 --> 00:09:14,001
Soy un hombre buscado, mi recompensa
es de 8,000,000 de berris.
125
00:09:14,001 --> 00:09:16,731
Una sola botella ni siquiera me sirve
para el trago de antes de dormir.
126
00:09:16,731 --> 00:09:18,171
No te burles de mí.
127
00:09:22,111 --> 00:09:23,441
Ahora el suelo está mojado.
128
00:09:24,781 --> 00:09:27,861
Lo siento, Makino-san. ¿Tienes un trapo?
129
00:09:28,071 --> 00:09:30,311
Yo me encargaré de limpiarlo.
130
00:09:36,471 --> 00:09:38,691
Al parecer, te gusta la limpieza.
131
00:09:38,691 --> 00:09:41,171
Esto debería encantarte.
132
00:09:42,591 --> 00:09:45,021
No perderé mi tiempo
aquí si no tienen cerveza.
133
00:09:45,021 --> 00:09:46,241
¡Vamos!
134
00:09:48,801 --> 00:09:50,581
Hasta luego, cobardes.
135
00:10:01,731 --> 00:10:02,881
¿Estás bien?
136
00:10:02,881 --> 00:10:04,021
Capitán, ¿estás herido?
137
00:10:04,021 --> 00:10:06,221
Estoy bien, no pasa nada.
138
00:10:10,991 --> 00:10:13,031
¡Te dieron una buena paliza, jefe!
139
00:10:13,031 --> 00:10:14,451
¡Qué vergonzoso!
140
00:10:17,391 --> 00:10:19,031
¡¿Por qué se están riendo?!
141
00:10:19,661 --> 00:10:23,331
¡Eso fue patético!
¡¿Por qué no lucharon contra ellos?!
142
00:10:23,841 --> 00:10:26,301
No importa cuántos sean
o lo fuertes que sean.
143
00:10:26,301 --> 00:10:29,101
¡Que se rían después de eso...!
¡No son hombres!
144
00:10:29,101 --> 00:10:29,961
¡No son piratas!
145
00:10:32,341 --> 00:10:34,231
Entiendo cómo te sientes,
146
00:10:34,781 --> 00:10:37,141
pero solo me tiraron un poco
de cerveza encima, nada más.
147
00:10:37,141 --> 00:10:39,061
No es para exaltarse tanto.
148
00:10:39,061 --> 00:10:40,101
¡No me importa!
149
00:10:48,221 --> 00:10:49,741
¿Comiendo para olvidar las penas, Luffy?
150
00:10:49,741 --> 00:10:50,401
¡Cállate!
151
00:10:53,161 --> 00:10:54,531
¡¿Qué estás comiendo?!
152
00:10:56,661 --> 00:11:00,161
¡Ese cofre! ¡¿Te comiste
lo que había en ese cofre?!
153
00:11:00,161 --> 00:11:00,901
S-sí...
154
00:11:02,131 --> 00:11:02,851
¡Vomítala!
155
00:11:02,851 --> 00:11:04,881
¡Vomita ahora mismo todo lo que te comiste!
156
00:11:04,881 --> 00:11:07,081
¿Qu-qué estás haciendo, Shanks?
157
00:11:16,931 --> 00:11:18,761
¿Qué fue eso?
158
00:11:19,061 --> 00:11:21,811
¡Acabas de comerte la fruta Gomu Gomu!
159
00:11:21,811 --> 00:11:23,811
La fruta Gomu Gomu también se
conoce como la Fruta del Diablo.
160
00:11:23,811 --> 00:11:25,441
Después de comértela, te
conviertes en un hombre de goma.
161
00:11:25,441 --> 00:11:29,341
¡Y además, no serás
capaz de nadar nunca más!
162
00:11:29,531 --> 00:11:31,951
¡¿Qué?! ¡No puede ser!
163
00:11:31,951 --> 00:11:33,821
¡Idiota!
164
00:11:51,621 --> 00:11:54,531
Estábamos pasando un
buen rato bebiendo cerveza.
165
00:11:54,531 --> 00:11:57,131
¿Qué es lo que quieres, niño?
166
00:11:57,451 --> 00:11:58,901
¡Maldición! ¡Discúlpate!
167
00:11:58,901 --> 00:12:01,091
¡¿Cómo te atreves a burlarte
de Shanks y su tripulación?!
168
00:12:02,901 --> 00:12:06,161
¿Acaso dije algo que te ofendiera?
169
00:12:06,161 --> 00:12:07,901
¡Sí! ¡Discúlpate!
170
00:12:08,441 --> 00:12:09,351
¡Alcalde!
171
00:12:14,741 --> 00:12:17,241
¿Viste las caras de esos piratas?
172
00:12:17,241 --> 00:12:21,691
¡No emitió palabra después de que
le tiraras encima toda esa cerveza!
173
00:12:22,331 --> 00:12:26,241
Se hacían llamar piratas, pero
no eran más que unos cobardes.
174
00:12:26,581 --> 00:12:27,541
¡Ya basta!
175
00:12:29,251 --> 00:12:32,841
¡No se burlen de Shanks y su
tripulación! ¡No son unos cobardes!
176
00:12:32,841 --> 00:12:34,211
¡Detente, Luffy!
177
00:12:36,591 --> 00:12:39,551
¡No se burlen de Shanks,
bandidos estúpidos!
178
00:12:43,781 --> 00:12:46,931
Utilizaste mal las palabras, niño.
179
00:12:46,931 --> 00:12:51,141
Nadie que me haya hecho
enojar ha salido con vida.
180
00:12:51,711 --> 00:12:53,231
¡Por favor, deténganse!
181
00:12:53,571 --> 00:12:55,681
Se los ruego, dejen ir al niño.
182
00:12:58,111 --> 00:13:02,221
No sé qué hizo Luffy, pero no
tenía intención de insultarlos.
183
00:13:02,221 --> 00:13:04,451
Si una disculpa no les satisface,
podemos darles dinero.
184
00:13:04,451 --> 00:13:07,361
Se los ruego. Por favor, dejen ir al niño.
185
00:13:07,621 --> 00:13:08,861
Alcalde...
186
00:13:09,501 --> 00:13:13,041
Como era de esperar de alguien mayor,
sabe cómo funciona este mundo.
187
00:13:13,461 --> 00:13:15,881
Pero ya es demasiado tarde,
el niño no tiene salvación.
188
00:13:15,881 --> 00:13:18,801
Porque me ha hecho enojar.
189
00:13:19,801 --> 00:13:22,041
¡Tú eres el malo, mono de montaña!
190
00:13:24,131 --> 00:13:26,021
Este mocoso no tiene remedio...
191
00:13:26,021 --> 00:13:27,981
Ve a lamentarte por tus
acciones al otro mundo.
192
00:13:28,191 --> 00:13:28,921
¡Luffy!
193
00:13:28,921 --> 00:13:31,061
¡Por favor, déjenlo ir!
194
00:13:31,661 --> 00:13:34,691
Me extrañó mucho que no
hubiera nadie en la taberna...
195
00:13:35,621 --> 00:13:37,481
¿Ustedes no son los bandidos de antes?
196
00:13:37,991 --> 00:13:39,691
¡Capitán!
197
00:13:44,121 --> 00:13:45,531
¡Shanks!
198
00:14:07,421 --> 00:14:10,611
Pirata, ¿todavía estás en esta aldea?
199
00:14:10,611 --> 00:14:13,061
¿Has estado limpiando todo el lugar?
200
00:14:13,061 --> 00:14:14,021
¡Luffy!
201
00:14:14,371 --> 00:14:17,221
¿Tus golpes no eran fuertes
como los de una pistola?
202
00:14:17,501 --> 00:14:18,401
¡Cállate!
203
00:14:18,861 --> 00:14:23,111
No sé para qué has venido, pero será
mejor que te vayas antes de que te lastime...
204
00:14:23,471 --> 00:14:27,331
¡Si te acercas más, te
cortaré la cabeza, cobarde!
205
00:14:29,211 --> 00:14:32,831
¡Dijo que no te acerques más!
¡Te voy a volar la cabeza!
206
00:14:40,031 --> 00:14:41,641
Apuestas tu vida...
207
00:14:43,601 --> 00:14:46,341
Al apuntarme con esa
pistola, apuestas tu vida.
208
00:14:46,881 --> 00:14:48,601
¿De qué demonios estás hablando?
209
00:14:49,331 --> 00:14:52,051
¡Esto no es un juego de niños!
210
00:15:06,341 --> 00:15:07,961
¡¿Cómo te atreves?!
211
00:15:07,961 --> 00:15:09,911
¡Qué tipos más tramposos!
212
00:15:09,911 --> 00:15:10,811
¿Tramposos?
213
00:15:10,811 --> 00:15:12,581
¡No digas tonterías!
214
00:15:12,581 --> 00:15:15,081
¿Acaso ustedes se creen santos?
215
00:15:15,081 --> 00:15:17,751
Los que están frente a ustedes son piratas.
216
00:15:17,751 --> 00:15:20,951
¡Cállate! ¡No tenemos
nada que ver con ustedes!
217
00:15:21,401 --> 00:15:22,951
Escuchen, bandidos.
218
00:15:22,951 --> 00:15:27,511
Pueden derramar cerveza encima
de mí, hasta pueden escupirme...
219
00:15:27,511 --> 00:15:30,021
Normalmente me reiré de
ello y lo dejaré pasar.
220
00:15:30,021 --> 00:15:33,101
Sin embargo, si por cualquier motivo,
221
00:15:33,101 --> 00:15:35,981
alguien hiere a uno de mis
amigos, ¡no lo perdonaré!
222
00:15:36,511 --> 00:15:37,721
Shanks...
223
00:15:39,931 --> 00:15:41,351
¿Que no nos perdonarás?
224
00:15:41,351 --> 00:15:44,521
¡Maldito pirata! ¡Muchachos!
¡Mátenlos a todos!
225
00:15:46,721 --> 00:15:48,991
Me encargaré de ellos.
Yo soy más que suficiente.
226
00:15:59,431 --> 00:16:01,671
No seas engreído, bandido.
227
00:16:01,671 --> 00:16:06,031
Si quieres luchar contra nosotros,
tendrás que traer un barco de guerra.
228
00:16:06,971 --> 00:16:08,551
Increíble...
229
00:16:08,811 --> 00:16:11,071
¡E-espera un momento!
230
00:16:11,071 --> 00:16:13,311
¡Pero si fue el niño el que empezó todo!
231
00:16:13,311 --> 00:16:15,021
Hay una recompensa por tu cabeza, ¿verdad?
232
00:16:16,101 --> 00:16:17,251
¡Maldición!
233
00:16:18,131 --> 00:16:19,141
¡Una bomba de humo!
234
00:16:22,651 --> 00:16:23,561
¡Luffy!
235
00:16:25,421 --> 00:16:27,321
Escapé fácilmente.
236
00:16:27,321 --> 00:16:30,271
Nunca se habrían imaginado que
un bandido pudiera escapar al mar.
237
00:16:30,271 --> 00:16:32,911
¡Maldición! ¡Déjame ir!
¡Estúpido mono de montaña!
238
00:16:32,911 --> 00:16:34,531
¡Deberías morirte!
239
00:16:35,291 --> 00:16:37,701
¡Estúpido! ¡Tú eres el que va a morir!
240
00:16:38,291 --> 00:16:40,661
Porque me has hecho enojar...
241
00:16:41,061 --> 00:16:42,171
¡Hasta nunca!
242
00:16:44,221 --> 00:16:45,591
¡Maldición! ¡Maldición!
243
00:16:45,591 --> 00:16:49,371
¡Es un pedazo de basura, pero ni siquiera
fui capaz de golpearlo una sola vez!
244
00:16:54,811 --> 00:16:58,451
Lo siento, pero ya no me
eres de ninguna utilidad.
245
00:17:07,111 --> 00:17:09,601
¡¿Qué demonios es esto?!
246
00:17:17,041 --> 00:17:18,781
¡So-socorro!
247
00:17:35,251 --> 00:17:36,561
¡Shanks!
248
00:17:44,781 --> 00:17:45,891
¡Lárgate!
249
00:18:04,831 --> 00:18:06,641
Te debo una, Luffy.
250
00:18:07,351 --> 00:18:09,591
Makino-san me lo contó todo.
251
00:18:09,591 --> 00:18:11,841
Luchaste por nosotros.
252
00:18:15,561 --> 00:18:18,931
¡Oye! ¡No llores, eres un hombre!
253
00:18:18,931 --> 00:18:21,121
Pero... Shanks...
254
00:18:21,851 --> 00:18:24,141
¡Tu brazo!
255
00:18:25,271 --> 00:18:27,891
Este brazo es un pequeño precio.
256
00:18:28,721 --> 00:18:30,261
Me alegro de que estés a salvo.
257
00:18:51,421 --> 00:18:52,631
Ya se van, ¿verdad?
258
00:18:53,001 --> 00:18:56,981
Sí, fue una gran estadía, pero
ha llegado la hora de despedirse.
259
00:18:56,981 --> 00:18:58,131
¿Nos vas a extrañar?
260
00:18:58,681 --> 00:19:00,581
Sí, los voy a extrañar.
261
00:19:00,981 --> 00:19:03,351
Ya no te pediré que me lleves contigo.
262
00:19:03,351 --> 00:19:06,301
Decidí hacerlo por mí mismo.
263
00:19:07,941 --> 00:19:10,161
De todas maneras, no te
habría llevado conmigo.
264
00:19:10,161 --> 00:19:13,361
¿Piensas que alguien como tú
puede convertirse en un pirata?
265
00:19:13,741 --> 00:19:14,601
¡Lo haré!
266
00:19:15,181 --> 00:19:18,561
¡Algún día tendré compañeros fuertes
que no pierdan contra esta tripulación...
267
00:19:18,561 --> 00:19:21,041
y encontraremos el tesoro
más grande del mundo!
268
00:19:21,041 --> 00:19:24,511
¡Te lo aseguro, me convertiré
en el Rey de los Piratas!
269
00:19:26,721 --> 00:19:28,461
¿Nos sobrepasarás...?
270
00:19:31,501 --> 00:19:32,331
Entonces...
271
00:19:35,071 --> 00:19:37,091
Dejaré a tu cargo este sombrero.
272
00:19:37,651 --> 00:19:39,781
Es un sombrero muy importante para mí.
273
00:19:40,611 --> 00:19:41,891
Cuídalo bien.
274
00:19:59,721 --> 00:20:01,381
Diez años después,
275
00:20:01,381 --> 00:20:03,861
me hice a la mar y me convertí en pirata.
276
00:20:05,121 --> 00:20:10,121
¡Protegeré a mis compañeros igual
que Shanks me protegió a mí!
277
00:20:19,221 --> 00:20:21,181
¡No!
278
00:20:26,191 --> 00:20:28,451
¡Espera, Robin!
279
00:20:30,021 --> 00:20:33,491
Teatro de los Sombrero de Paja
280
00:20:33,741 --> 00:20:34,911
Parte 1
281
00:20:43,211 --> 00:20:44,981
Ese desgraciado...
282
00:20:43,871 --> 00:20:44,991
La base del mal de la banda Usodaba
283
00:20:45,201 --> 00:20:47,041
¡Condenado Chopper Man!
284
00:20:47,041 --> 00:20:50,321
¡No dejaré que vuelva a arruinar
mis planes para conquistar el mundo!
285
00:20:50,341 --> 00:21:03,821
La personificación del mal
Usodaba
286
00:20:50,661 --> 00:20:53,261
Este es el doctor Usodaba,
la personificación del mal.
287
00:20:53,261 --> 00:20:56,841
Lidera a la banda Usodaba y
planea conquistar el mundo.
288
00:20:56,841 --> 00:21:01,101
Es un científico malvado que crea malvados
fantasmas, monstruos, robots... lo que sea.
289
00:21:01,101 --> 00:21:03,801
Esos son algunos de sus subordinados.
290
00:21:04,191 --> 00:21:08,061
¡Lo atraeré hasta mi base
y lo esperaré para atacarlo!
291
00:21:08,061 --> 00:21:11,321
¡Y entonces, lo aplastaré con
toda la fuerza de mi banda!
292
00:21:12,901 --> 00:21:14,511
Su punto débil es...
293
00:21:14,651 --> 00:21:16,451
¡Namifia, su ayudante!
294
00:21:15,951 --> 00:21:20,911
La linda ayudante
Namifia
295
00:21:16,451 --> 00:21:18,071
Esta es Namifia, una linda ayudante.
296
00:21:18,071 --> 00:21:20,911
Gestiona eficientemente
las misiones de Chopper Man.
297
00:21:21,331 --> 00:21:22,701
¡Vayan, muchachos!
298
00:21:22,701 --> 00:21:24,121
¡Primero, tráiganme un rehén!
299
00:21:25,121 --> 00:21:26,561
¡Dabada!
300
00:21:27,011 --> 00:21:28,541
¡Trajimos uno!
301
00:21:28,541 --> 00:21:29,311
Hola.
302
00:21:29,311 --> 00:21:30,291
¡¿Lo trajeron a él?!
303
00:21:30,291 --> 00:21:33,211
¡Este es Chopper Man, nuestro
héroe y el aliado de la justicia!
304
00:21:30,331 --> 00:21:38,691
El aliado de la justicia
Chopper Man
305
00:21:33,211 --> 00:21:37,691
¡Vuela con su Capa Chopper
y lucha por la paz mundial!
306
00:21:37,691 --> 00:21:39,071
¡Su arma es su hermosura!
307
00:21:39,061 --> 00:21:48,771
¡Cute Spark!
308
00:21:40,431 --> 00:21:43,681
Con su letal Cute Spark puede derretir
el corazón de cualquier enemigo.
309
00:21:43,681 --> 00:21:48,771
¡Y si no funciona, usará su
Chopper Violence para darles una paliza!
310
00:21:50,051 --> 00:21:50,931
Quiero un té.
311
00:21:51,281 --> 00:21:53,511
¡¿Por qué estás tan
tranquilo en mi base?!
312
00:21:53,981 --> 00:21:57,111
¿Qué es eso tan grande
que tienes en el jardín?
313
00:21:57,111 --> 00:21:59,891
¡Es mi arma secreta!
¡Deja de curiosear, idiota!
314
00:22:00,411 --> 00:22:01,601
¿Puedo subirme?
315
00:22:01,601 --> 00:22:02,571
Sí, claro.
316
00:22:02,571 --> 00:22:04,911
¡Oye! ¡¿Por qué te haces
su amigo, Luffybomber?!
317
00:22:04,911 --> 00:22:17,871
Arma secreta, el robot gigante
Giant Luffybomber
318
00:22:05,281 --> 00:22:08,421
Este es el Giant Luffybomber,
un robot gigante y su arma secreta.
319
00:22:08,421 --> 00:22:10,581
Es un robot gigante que mide 50 metros.
320
00:22:10,581 --> 00:22:14,051
Cuando Usodaba lo pilota, se convierte
en tu peor y más poderoso enemigo.
321
00:22:14,051 --> 00:22:15,841
Extras: Puede hablar.
322
00:22:15,841 --> 00:22:17,881
Personalidad: Hace lo que se le antoja.
323
00:22:29,981 --> 00:22:31,731
¡Este es el monstruo onigiri, Zorokiller!
324
00:22:31,731 --> 00:22:33,771
Cuando pide onigiris, si no tienes ninguno,
325
00:22:33,771 --> 00:22:35,691
se pone furioso y dice "Procura
tener de ahora en adelante".
326
00:22:35,691 --> 00:22:37,491
Esta es la monstruo floral, Robiflowern.
327
00:22:37,491 --> 00:22:38,401
Es una mujer malvada
328
00:22:38,401 --> 00:22:41,651
que es derrotada constantemente por
el letal Cute Spark de Chopper Man.
329
00:22:41,651 --> 00:22:43,331
Este es el monstruo pervertido, Sanjiropus.
330
00:22:41,661 --> 00:22:48,121
El monstruo pervertido
Sanjiropus
331
00:22:43,331 --> 00:22:46,501
Insiste en que no es pervertido,
pero siempre está pensando en lo mismo.
332
00:22:46,501 --> 00:22:48,121
No tiene compasión con los hombres.
333
00:22:48,121 --> 00:22:52,571
Los Tres Malignos de la banda Usodaba
334
00:22:48,671 --> 00:22:50,901
Son los Tres Malignos de la banda Usodaba.
335
00:22:50,901 --> 00:22:52,581
Aunque no tienen importancia
en esta historia.
336
00:22:52,581 --> 00:22:56,391
Y de esa forma, la banda
malvada fue aniquilada.
337
00:22:56,391 --> 00:22:57,841
¡Es asombroso!
338
00:22:57,841 --> 00:22:59,621
¡Eres genial, Luffybomber!
339
00:22:59,621 --> 00:23:00,631
¡Claro que sí!
340
00:23:03,471 --> 00:23:05,921
¡Chopper Man, hay problemas
en una de las ciudades orientales!
341
00:23:05,921 --> 00:23:10,381
¡Bien! ¡Iré con el Luffybomber,
el robot gigante que conseguí el otro día!
342
00:23:10,731 --> 00:23:11,341
¡No está!
343
00:23:11,341 --> 00:23:12,561
Lo vendí.
344
00:23:12,561 --> 00:23:13,231
¿Qué?
345
00:23:13,231 --> 00:23:14,941
¡Adelante, querido Chopper Man!
346
00:23:14,941 --> 00:23:17,021
¡Lucha por la paz mundial!
347
00:23:25,591 --> 00:23:29,081
N-no te preocupes, Robin-kun.
Nosotros estamos de tu lado.
348
00:23:29,081 --> 00:23:31,361
Eso dice mientras tiembla del miedo.
349
00:23:32,121 --> 00:23:34,041
¡So-solo estoy temblando de la emoción!
350
00:23:34,041 --> 00:23:38,061
¿Sí? Bueno, apresurémonos y acabemos
con los tipos del Gobierno Mundial.
351
00:23:38,061 --> 00:23:40,121
¡Rescataremos a Robin-kun como sea!
352
00:23:40,121 --> 00:23:42,121
En el próximo episodio de One Piece:
353
00:23:42,121 --> 00:23:45,731
"¡Los caminos de los hombres!
Las técnicas de Zoro y el sueño de Usopp".
354
00:23:45,731 --> 00:23:48,031
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
355
00:23:46,171 --> 00:23:50,171
¡Los caminos de los hombres!
Las técnicas de Zoro y el sueño de Usopp