1 00:00:15,581 --> 00:00:17,381 Riqueza, fama, poder. 2 00:00:17,381 --> 00:00:19,441 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 3 00:00:19,441 --> 00:00:21,341 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 4 00:00:21,341 --> 00:00:25,051 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 5 00:00:25,051 --> 00:00:28,841 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 6 00:00:28,841 --> 00:00:32,411 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 7 00:00:34,931 --> 00:00:39,691 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 8 00:00:39,691 --> 00:00:42,601 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 9 00:00:43,541 --> 00:00:49,121 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 10 00:00:49,121 --> 00:00:54,971 iremos a buscar lo que deseamos... 11 00:00:54,971 --> 00:00:56,471 ¡One Piece! 12 00:01:01,101 --> 00:01:06,721 Los objetos como una brújula solo sirven para retrasarnos. 13 00:01:06,721 --> 00:01:12,491 Tomamos el timón dejándonos llevar por el entusiasmo. 14 00:01:12,491 --> 00:01:17,781 Un mapa del tesoro cubierto de polvo... 15 00:01:17,781 --> 00:01:24,611 ¡no será una leyenda si lo comprobamos! 16 00:01:24,611 --> 00:01:30,241 Cuando estés en tus propias tempestades... 17 00:01:30,241 --> 00:01:35,621 ¡súbete en el biorritmo de alguien! 18 00:01:35,621 --> 00:01:38,001 ¡No pasa nada porque le des muchas vueltas! 19 00:01:39,321 --> 00:01:44,841 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 20 00:01:44,841 --> 00:01:50,351 iremos a buscar lo que deseamos... 21 00:01:50,351 --> 00:01:53,401 Con una moneda en el bolsillo... 22 00:01:53,401 --> 00:01:56,611 Dime, ¿te gustaría ser mi amigo? 23 00:01:56,611 --> 00:02:02,001 ¡Estamos, estamos en una travesía! 24 00:02:02,001 --> 00:02:03,901 ¡Lo estamos! 25 00:02:05,671 --> 00:02:06,961 Sogeking. 26 00:02:08,631 --> 00:02:10,791 Dispara a esa bandera. 27 00:02:11,181 --> 00:02:12,381 Entendido. 28 00:02:14,401 --> 00:02:17,641 ¡Esta es mi nueva arma, un tirachinas enorme llamado Kabuto! 29 00:02:18,201 --> 00:02:20,591 ¡Admiren su poder! 30 00:02:20,591 --> 00:02:24,021 ¡Hissatsu: Firebird Star! 31 00:02:33,161 --> 00:02:34,191 ¡Oh, no! 32 00:02:38,121 --> 00:02:39,321 Dicho y hecho. 33 00:02:39,741 --> 00:02:43,121 ¡¿Están locos?! ¡No crean que podrán sobrevivir 34 00:02:43,121 --> 00:02:45,041 después de hacerse enemigos del mundo entero! 35 00:02:45,041 --> 00:02:49,921 ¡¿Y a mí qué?! 36 00:02:53,681 --> 00:02:54,941 ¡Robin! 37 00:02:56,641 --> 00:02:59,221 ¡Aún no te oímos decirlo! 38 00:03:04,021 --> 00:03:07,261 ¡Di que quieres vivir! 39 00:03:10,821 --> 00:03:11,831 Robin... 40 00:03:16,411 --> 00:03:17,431 ¡Robin! 41 00:03:19,831 --> 00:03:21,021 Vivir... 42 00:03:23,041 --> 00:03:26,581 Pensaba que no me atrevía a desearlo. 43 00:03:29,051 --> 00:03:32,491 Nadie me había dejado desearlo. 44 00:03:32,721 --> 00:03:36,891 Sí. El mar es muy grande, así que algún día... 45 00:03:36,891 --> 00:03:40,921 conocerás a unos compañeros que te protegerán. 46 00:03:49,731 --> 00:03:54,771 Si de verdad puedo decir mi deseo una vez... 47 00:03:56,071 --> 00:03:57,331 Quiero... 48 00:04:00,291 --> 00:04:02,051 ¡Quiero vivir! 49 00:04:03,451 --> 00:04:07,541 ¡Llévenme al mar con ustedes! 50 00:04:27,901 --> 00:04:31,841 ¡Chicos! ¡Los quiero, maldita sea! 51 00:04:33,771 --> 00:04:34,681 ¡Vamos! 52 00:04:38,351 --> 00:04:40,031 ¡El puente levadizo está bajando! 53 00:04:40,701 --> 00:04:45,071 Parece que lo consiguieron. Justo a tiempo. 54 00:04:46,681 --> 00:04:47,501 ¡Robin! 55 00:04:48,291 --> 00:04:49,941 ¡Vamos a rescatarte! 56 00:04:50,751 --> 00:04:54,831 ¡El puente levadizo está bajando! ¡Adelante, Sombrero de Paja! 57 00:04:54,921 --> 00:04:56,841 ¡¿Cómo se atreven esos malditos piratas?! 58 00:04:56,841 --> 00:04:58,971 ¡No lo permitiremos! 59 00:04:58,971 --> 00:05:00,871 ¡Preparen los morteros de trinchera! 60 00:05:00,871 --> 00:05:03,641 ¡No dejen que baje el puente! ¡Destrúyanlo si hace falta! 61 00:05:03,641 --> 00:05:04,251 ¡Sí! 62 00:05:13,261 --> 00:05:15,031 ¿El puente levadizo dejó de bajar? 63 00:05:15,031 --> 00:05:18,281 ¡¿Cómo se atreven a estorbarnos?! ¡Malditos desgraciados! 64 00:05:18,281 --> 00:05:20,241 ¡¿Quién está haciéndolo?! 65 00:05:21,491 --> 00:05:24,521 ¡Oigan, piratas! 66 00:05:25,211 --> 00:05:26,331 ¿Kokoro-san? 67 00:05:26,331 --> 00:05:30,001 ¡Lo escuché todo! ¿Qué hacen perdiendo el tiempo? 68 00:05:30,001 --> 00:05:33,011 ¿Perdiendo el tiempo? El puente levadizo solo bajó a la mitad... 69 00:05:33,291 --> 00:05:36,621 ¡Salten hacia las cataratas con todas sus fuerzas! 70 00:05:37,921 --> 00:05:39,081 ¿El sonido del tren marino? 71 00:05:40,831 --> 00:05:43,761 ¿Qué significa esa sonrisa? 72 00:05:53,201 --> 00:05:54,561 ¡Vamos! 73 00:05:55,301 --> 00:05:56,601 ¡Lo sabía! 74 00:06:00,521 --> 00:06:02,511 ¡No! 75 00:06:06,541 --> 00:06:08,701 De todas maneras, no te habría llevado conmigo. 76 00:06:08,701 --> 00:06:11,411 ¿Piensas que alguien como tú puede convertirse en un pirata? 77 00:06:11,911 --> 00:06:12,861 ¡Lo seré! 78 00:06:12,861 --> 00:06:16,621 ¡Algún día tendré compañeros fuertes que no pierdan contra esta tripulación... 79 00:06:16,621 --> 00:06:18,501 y encontraremos el tesoro más grande del mundo! 80 00:06:18,921 --> 00:06:22,141 ¡Te lo aseguro, me convertiré en el Rey de los Piratas! 81 00:06:25,141 --> 00:06:29,591 Cuando era pequeño, juré que reuniría una tripulación y me haría pirata. 82 00:06:30,391 --> 00:06:32,731 Igual que el pirata que me protegió. 83 00:06:34,901 --> 00:06:36,731 Ya eres de mi tripulación. 84 00:06:37,041 --> 00:06:38,001 Robin... 85 00:06:38,691 --> 00:06:41,571 ¡Y del mismo modo que él me protegió, 86 00:06:41,571 --> 00:06:44,201 yo te protegeré a ti! 87 00:06:49,401 --> 00:06:58,371 ¡Salten hacia las cataratas! ¡Los sentimientos de Luffy! 88 00:06:52,081 --> 00:06:55,421 ¡Salten hacia las cataratas! ¡Los sentimientos de Luffy! 89 00:07:11,641 --> 00:07:14,901 ¡Déjame ir contigo en tu próxima aventura, Shanks! 90 00:07:14,901 --> 00:07:16,861 ¡Yo también quiero ser un pirata! 91 00:07:18,481 --> 00:07:21,281 ¿Cómo puede un niño como tú convertirse en un pirata? 92 00:07:21,281 --> 00:07:22,621 ¡¿Por qué no?! 93 00:07:24,031 --> 00:07:24,941 ¡Luffy! 94 00:07:24,941 --> 00:07:29,041 No importa que sepas nadar bien, eso no te sirve para ser pirata. 95 00:07:29,041 --> 00:07:30,691 ¡También peleo muy bien! 96 00:07:30,691 --> 00:07:32,881 ¡Mis puñetazos son fuertes como los de una pistola! 97 00:07:32,881 --> 00:07:34,041 ¿De veras? 98 00:07:34,041 --> 00:07:35,791 ¡¿Por qué lo dices de ese modo?! 99 00:07:35,791 --> 00:07:38,461 En resumen: todavía eres un niño, Luffy. 100 00:07:38,461 --> 00:07:40,911 Tienes casi la misma edad que mi hijo. 101 00:07:40,911 --> 00:07:43,431 ¡No soy un niño! ¡Soy un adulto! 102 00:07:43,431 --> 00:07:45,131 No te enojes tanto. 103 00:07:45,131 --> 00:07:46,851 Ten, toma algo de jugo. 104 00:07:47,531 --> 00:07:48,721 ¡Gracias! 105 00:07:50,181 --> 00:07:51,781 ¿Lo ves? ¡Eres un niño! 106 00:07:52,311 --> 00:07:54,001 ¡Eso es juego sucio, Shanks! 107 00:07:55,951 --> 00:07:57,101 ¡No se rían de mí! 108 00:07:57,771 --> 00:07:59,901 ¡Eres un tramposo, Shanks! 109 00:08:10,201 --> 00:08:11,621 Con permiso. 110 00:08:17,541 --> 00:08:20,501 Así que ustedes son los que se hacen llamar piratas. 111 00:08:20,501 --> 00:08:22,501 Todos tienen cara de idiota. 112 00:08:27,391 --> 00:08:28,741 Bienvenido. 113 00:08:31,261 --> 00:08:33,191 Somos bandidos. 114 00:08:33,191 --> 00:08:35,731 Pero no estamos aquí para robar su taberna... 115 00:08:36,191 --> 00:08:39,031 Véndenos algo de cerveza, unos 10 barriles. 116 00:08:40,341 --> 00:08:44,031 Disculpe, pero estamos cortos de cerveza en este momento. 117 00:08:44,031 --> 00:08:45,571 Qué extraño. 118 00:08:45,571 --> 00:08:48,821 Al parecer, los piratas están bebiendo algo. ¿Acaso es agua? 119 00:08:49,411 --> 00:08:52,531 La cerveza que usted ve era lo último que nos quedaba. 120 00:08:52,991 --> 00:08:57,741 Eso no está bien. Nos hemos bebido todo. 121 00:08:57,981 --> 00:08:58,701 ¡Disculpa! 122 00:08:59,421 --> 00:09:01,281 Si quieres, puedes llevarte esta botella. 123 00:09:01,281 --> 00:09:02,971 Todavía no la he abierto. 124 00:09:10,321 --> 00:09:14,001 Soy un hombre buscado, mi recompensa es de 8,000,000 de berris. 125 00:09:14,001 --> 00:09:16,731 Una sola botella ni siquiera me sirve para el trago de antes de dormir. 126 00:09:16,731 --> 00:09:18,171 No te burles de mí. 127 00:09:22,111 --> 00:09:23,441 Ahora el suelo está mojado. 128 00:09:24,781 --> 00:09:27,861 Lo siento, Makino-san. ¿Tienes un trapo? 129 00:09:28,071 --> 00:09:30,311 Yo me encargaré de limpiarlo. 130 00:09:36,471 --> 00:09:38,691 Al parecer, te gusta la limpieza. 131 00:09:38,691 --> 00:09:41,171 Esto debería encantarte. 132 00:09:42,591 --> 00:09:45,021 No perderé mi tiempo aquí si no tienen cerveza. 133 00:09:45,021 --> 00:09:46,241 ¡Vamos! 134 00:09:48,801 --> 00:09:50,581 Hasta luego, cobardes. 135 00:10:01,731 --> 00:10:02,881 ¿Estás bien? 136 00:10:02,881 --> 00:10:04,021 Capitán, ¿estás herido? 137 00:10:04,021 --> 00:10:06,221 Estoy bien, no pasa nada. 138 00:10:10,991 --> 00:10:13,031 ¡Te dieron una buena paliza, jefe! 139 00:10:13,031 --> 00:10:14,451 ¡Qué vergonzoso! 140 00:10:17,391 --> 00:10:19,031 ¡¿Por qué se están riendo?! 141 00:10:19,661 --> 00:10:23,331 ¡Eso fue patético! ¡¿Por qué no lucharon contra ellos?! 142 00:10:23,841 --> 00:10:26,301 No importa cuántos sean o lo fuertes que sean. 143 00:10:26,301 --> 00:10:29,101 ¡Que se rían después de eso...! ¡No son hombres! 144 00:10:29,101 --> 00:10:29,961 ¡No son piratas! 145 00:10:32,341 --> 00:10:34,231 Entiendo cómo te sientes, 146 00:10:34,781 --> 00:10:37,141 pero solo me tiraron un poco de cerveza encima, nada más. 147 00:10:37,141 --> 00:10:39,061 No es para exaltarse tanto. 148 00:10:39,061 --> 00:10:40,101 ¡No me importa! 149 00:10:48,221 --> 00:10:49,741 ¿Comiendo para olvidar las penas, Luffy? 150 00:10:49,741 --> 00:10:50,401 ¡Cállate! 151 00:10:53,161 --> 00:10:54,531 ¡¿Qué estás comiendo?! 152 00:10:56,661 --> 00:11:00,161 ¡Ese cofre! ¡¿Te comiste lo que había en ese cofre?! 153 00:11:00,161 --> 00:11:00,901 S-sí... 154 00:11:02,131 --> 00:11:02,851 ¡Vomítala! 155 00:11:02,851 --> 00:11:04,881 ¡Vomita ahora mismo todo lo que te comiste! 156 00:11:04,881 --> 00:11:07,081 ¿Qu-qué estás haciendo, Shanks? 157 00:11:16,931 --> 00:11:18,761 ¿Qué fue eso? 158 00:11:19,061 --> 00:11:21,811 ¡Acabas de comerte la fruta Gomu Gomu! 159 00:11:21,811 --> 00:11:23,811 La fruta Gomu Gomu también se conoce como la Fruta del Diablo. 160 00:11:23,811 --> 00:11:25,441 Después de comértela, te conviertes en un hombre de goma. 161 00:11:25,441 --> 00:11:29,341 ¡Y además, no serás capaz de nadar nunca más! 162 00:11:29,531 --> 00:11:31,951 ¡¿Qué?! ¡No puede ser! 163 00:11:31,951 --> 00:11:33,821 ¡Idiota! 164 00:11:51,621 --> 00:11:54,531 Estábamos pasando un buen rato bebiendo cerveza. 165 00:11:54,531 --> 00:11:57,131 ¿Qué es lo que quieres, niño? 166 00:11:57,451 --> 00:11:58,901 ¡Maldición! ¡Discúlpate! 167 00:11:58,901 --> 00:12:01,091 ¡¿Cómo te atreves a burlarte de Shanks y su tripulación?! 168 00:12:02,901 --> 00:12:06,161 ¿Acaso dije algo que te ofendiera? 169 00:12:06,161 --> 00:12:07,901 ¡Sí! ¡Discúlpate! 170 00:12:08,441 --> 00:12:09,351 ¡Alcalde! 171 00:12:14,741 --> 00:12:17,241 ¿Viste las caras de esos piratas? 172 00:12:17,241 --> 00:12:21,691 ¡No emitió palabra después de que le tiraras encima toda esa cerveza! 173 00:12:22,331 --> 00:12:26,241 Se hacían llamar piratas, pero no eran más que unos cobardes. 174 00:12:26,581 --> 00:12:27,541 ¡Ya basta! 175 00:12:29,251 --> 00:12:32,841 ¡No se burlen de Shanks y su tripulación! ¡No son unos cobardes! 176 00:12:32,841 --> 00:12:34,211 ¡Detente, Luffy! 177 00:12:36,591 --> 00:12:39,551 ¡No se burlen de Shanks, bandidos estúpidos! 178 00:12:43,781 --> 00:12:46,931 Utilizaste mal las palabras, niño. 179 00:12:46,931 --> 00:12:51,141 Nadie que me haya hecho enojar ha salido con vida. 180 00:12:51,711 --> 00:12:53,231 ¡Por favor, deténganse! 181 00:12:53,571 --> 00:12:55,681 Se los ruego, dejen ir al niño. 182 00:12:58,111 --> 00:13:02,221 No sé qué hizo Luffy, pero no tenía intención de insultarlos. 183 00:13:02,221 --> 00:13:04,451 Si una disculpa no les satisface, podemos darles dinero. 184 00:13:04,451 --> 00:13:07,361 Se los ruego. Por favor, dejen ir al niño. 185 00:13:07,621 --> 00:13:08,861 Alcalde... 186 00:13:09,501 --> 00:13:13,041 Como era de esperar de alguien mayor, sabe cómo funciona este mundo. 187 00:13:13,461 --> 00:13:15,881 Pero ya es demasiado tarde, el niño no tiene salvación. 188 00:13:15,881 --> 00:13:18,801 Porque me ha hecho enojar. 189 00:13:19,801 --> 00:13:22,041 ¡Tú eres el malo, mono de montaña! 190 00:13:24,131 --> 00:13:26,021 Este mocoso no tiene remedio... 191 00:13:26,021 --> 00:13:27,981 Ve a lamentarte por tus acciones al otro mundo. 192 00:13:28,191 --> 00:13:28,921 ¡Luffy! 193 00:13:28,921 --> 00:13:31,061 ¡Por favor, déjenlo ir! 194 00:13:31,661 --> 00:13:34,691 Me extrañó mucho que no hubiera nadie en la taberna... 195 00:13:35,621 --> 00:13:37,481 ¿Ustedes no son los bandidos de antes? 196 00:13:37,991 --> 00:13:39,691 ¡Capitán! 197 00:13:44,121 --> 00:13:45,531 ¡Shanks! 198 00:14:07,421 --> 00:14:10,611 Pirata, ¿todavía estás en esta aldea? 199 00:14:10,611 --> 00:14:13,061 ¿Has estado limpiando todo el lugar? 200 00:14:13,061 --> 00:14:14,021 ¡Luffy! 201 00:14:14,371 --> 00:14:17,221 ¿Tus golpes no eran fuertes como los de una pistola? 202 00:14:17,501 --> 00:14:18,401 ¡Cállate! 203 00:14:18,861 --> 00:14:23,111 No sé para qué has venido, pero será mejor que te vayas antes de que te lastime... 204 00:14:23,471 --> 00:14:27,331 ¡Si te acercas más, te cortaré la cabeza, cobarde! 205 00:14:29,211 --> 00:14:32,831 ¡Dijo que no te acerques más! ¡Te voy a volar la cabeza! 206 00:14:40,031 --> 00:14:41,641 Apuestas tu vida... 207 00:14:43,601 --> 00:14:46,341 Al apuntarme con esa pistola, apuestas tu vida. 208 00:14:46,881 --> 00:14:48,601 ¿De qué demonios estás hablando? 209 00:14:49,331 --> 00:14:52,051 ¡Esto no es un juego de niños! 210 00:15:06,341 --> 00:15:07,961 ¡¿Cómo te atreves?! 211 00:15:07,961 --> 00:15:09,911 ¡Qué tipos más tramposos! 212 00:15:09,911 --> 00:15:10,811 ¿Tramposos? 213 00:15:10,811 --> 00:15:12,581 ¡No digas tonterías! 214 00:15:12,581 --> 00:15:15,081 ¿Acaso ustedes se creen santos? 215 00:15:15,081 --> 00:15:17,751 Los que están frente a ustedes son piratas. 216 00:15:17,751 --> 00:15:20,951 ¡Cállate! ¡No tenemos nada que ver con ustedes! 217 00:15:21,401 --> 00:15:22,951 Escuchen, bandidos. 218 00:15:22,951 --> 00:15:27,511 Pueden derramar cerveza encima de mí, hasta pueden escupirme... 219 00:15:27,511 --> 00:15:30,021 Normalmente me reiré de ello y lo dejaré pasar. 220 00:15:30,021 --> 00:15:33,101 Sin embargo, si por cualquier motivo, 221 00:15:33,101 --> 00:15:35,981 alguien hiere a uno de mis amigos, ¡no lo perdonaré! 222 00:15:36,511 --> 00:15:37,721 Shanks... 223 00:15:39,931 --> 00:15:41,351 ¿Que no nos perdonarás? 224 00:15:41,351 --> 00:15:44,521 ¡Maldito pirata! ¡Muchachos! ¡Mátenlos a todos! 225 00:15:46,721 --> 00:15:48,991 Me encargaré de ellos. Yo soy más que suficiente. 226 00:15:59,431 --> 00:16:01,671 No seas engreído, bandido. 227 00:16:01,671 --> 00:16:06,031 Si quieres luchar contra nosotros, tendrás que traer un barco de guerra. 228 00:16:06,971 --> 00:16:08,551 Increíble... 229 00:16:08,811 --> 00:16:11,071 ¡E-espera un momento! 230 00:16:11,071 --> 00:16:13,311 ¡Pero si fue el niño el que empezó todo! 231 00:16:13,311 --> 00:16:15,021 Hay una recompensa por tu cabeza, ¿verdad? 232 00:16:16,101 --> 00:16:17,251 ¡Maldición! 233 00:16:18,131 --> 00:16:19,141 ¡Una bomba de humo! 234 00:16:22,651 --> 00:16:23,561 ¡Luffy! 235 00:16:25,421 --> 00:16:27,321 Escapé fácilmente. 236 00:16:27,321 --> 00:16:30,271 Nunca se habrían imaginado que un bandido pudiera escapar al mar. 237 00:16:30,271 --> 00:16:32,911 ¡Maldición! ¡Déjame ir! ¡Estúpido mono de montaña! 238 00:16:32,911 --> 00:16:34,531 ¡Deberías morirte! 239 00:16:35,291 --> 00:16:37,701 ¡Estúpido! ¡Tú eres el que va a morir! 240 00:16:38,291 --> 00:16:40,661 Porque me has hecho enojar... 241 00:16:41,061 --> 00:16:42,171 ¡Hasta nunca! 242 00:16:44,221 --> 00:16:45,591 ¡Maldición! ¡Maldición! 243 00:16:45,591 --> 00:16:49,371 ¡Es un pedazo de basura, pero ni siquiera fui capaz de golpearlo una sola vez! 244 00:16:54,811 --> 00:16:58,451 Lo siento, pero ya no me eres de ninguna utilidad. 245 00:17:07,111 --> 00:17:09,601 ¡¿Qué demonios es esto?! 246 00:17:17,041 --> 00:17:18,781 ¡So-socorro! 247 00:17:35,251 --> 00:17:36,561 ¡Shanks! 248 00:17:44,781 --> 00:17:45,891 ¡Lárgate! 249 00:18:04,831 --> 00:18:06,641 Te debo una, Luffy. 250 00:18:07,351 --> 00:18:09,591 Makino-san me lo contó todo. 251 00:18:09,591 --> 00:18:11,841 Luchaste por nosotros. 252 00:18:15,561 --> 00:18:18,931 ¡Oye! ¡No llores, eres un hombre! 253 00:18:18,931 --> 00:18:21,121 Pero... Shanks... 254 00:18:21,851 --> 00:18:24,141 ¡Tu brazo! 255 00:18:25,271 --> 00:18:27,891 Este brazo es un pequeño precio. 256 00:18:28,721 --> 00:18:30,261 Me alegro de que estés a salvo. 257 00:18:51,421 --> 00:18:52,631 Ya se van, ¿verdad? 258 00:18:53,001 --> 00:18:56,981 Sí, fue una gran estadía, pero ha llegado la hora de despedirse. 259 00:18:56,981 --> 00:18:58,131 ¿Nos vas a extrañar? 260 00:18:58,681 --> 00:19:00,581 Sí, los voy a extrañar. 261 00:19:00,981 --> 00:19:03,351 Ya no te pediré que me lleves contigo. 262 00:19:03,351 --> 00:19:06,301 Decidí hacerlo por mí mismo. 263 00:19:07,941 --> 00:19:10,161 De todas maneras, no te habría llevado conmigo. 264 00:19:10,161 --> 00:19:13,361 ¿Piensas que alguien como tú puede convertirse en un pirata? 265 00:19:13,741 --> 00:19:14,601 ¡Lo haré! 266 00:19:15,181 --> 00:19:18,561 ¡Algún día tendré compañeros fuertes que no pierdan contra esta tripulación... 267 00:19:18,561 --> 00:19:21,041 y encontraremos el tesoro más grande del mundo! 268 00:19:21,041 --> 00:19:24,511 ¡Te lo aseguro, me convertiré en el Rey de los Piratas! 269 00:19:26,721 --> 00:19:28,461 ¿Nos sobrepasarás...? 270 00:19:31,501 --> 00:19:32,331 Entonces... 271 00:19:35,071 --> 00:19:37,091 Dejaré a tu cargo este sombrero. 272 00:19:37,651 --> 00:19:39,781 Es un sombrero muy importante para mí. 273 00:19:40,611 --> 00:19:41,891 Cuídalo bien. 274 00:19:59,721 --> 00:20:01,381 Diez años después, 275 00:20:01,381 --> 00:20:03,861 me hice a la mar y me convertí en pirata. 276 00:20:05,121 --> 00:20:10,121 ¡Protegeré a mis compañeros igual que Shanks me protegió a mí! 277 00:20:19,221 --> 00:20:21,181 ¡No! 278 00:20:26,191 --> 00:20:28,451 ¡Espera, Robin! 279 00:20:30,021 --> 00:20:33,491 Teatro de los Sombrero de Paja 280 00:20:33,741 --> 00:20:34,911 Parte 1 281 00:20:43,211 --> 00:20:44,981 Ese desgraciado... 282 00:20:43,871 --> 00:20:44,991 La base del mal de la banda Usodaba 283 00:20:45,201 --> 00:20:47,041 ¡Condenado Chopper Man! 284 00:20:47,041 --> 00:20:50,321 ¡No dejaré que vuelva a arruinar mis planes para conquistar el mundo! 285 00:20:50,341 --> 00:21:03,821 La personificación del mal Usodaba 286 00:20:50,661 --> 00:20:53,261 Este es el doctor Usodaba, la personificación del mal. 287 00:20:53,261 --> 00:20:56,841 Lidera a la banda Usodaba y planea conquistar el mundo. 288 00:20:56,841 --> 00:21:01,101 Es un científico malvado que crea malvados fantasmas, monstruos, robots... lo que sea. 289 00:21:01,101 --> 00:21:03,801 Esos son algunos de sus subordinados. 290 00:21:04,191 --> 00:21:08,061 ¡Lo atraeré hasta mi base y lo esperaré para atacarlo! 291 00:21:08,061 --> 00:21:11,321 ¡Y entonces, lo aplastaré con toda la fuerza de mi banda! 292 00:21:12,901 --> 00:21:14,511 Su punto débil es... 293 00:21:14,651 --> 00:21:16,451 ¡Namifia, su ayudante! 294 00:21:15,951 --> 00:21:20,911 La linda ayudante Namifia 295 00:21:16,451 --> 00:21:18,071 Esta es Namifia, una linda ayudante. 296 00:21:18,071 --> 00:21:20,911 Gestiona eficientemente las misiones de Chopper Man. 297 00:21:21,331 --> 00:21:22,701 ¡Vayan, muchachos! 298 00:21:22,701 --> 00:21:24,121 ¡Primero, tráiganme un rehén! 299 00:21:25,121 --> 00:21:26,561 ¡Dabada! 300 00:21:27,011 --> 00:21:28,541 ¡Trajimos uno! 301 00:21:28,541 --> 00:21:29,311 Hola. 302 00:21:29,311 --> 00:21:30,291 ¡¿Lo trajeron a él?! 303 00:21:30,291 --> 00:21:33,211 ¡Este es Chopper Man, nuestro héroe y el aliado de la justicia! 304 00:21:30,331 --> 00:21:38,691 El aliado de la justicia Chopper Man 305 00:21:33,211 --> 00:21:37,691 ¡Vuela con su Capa Chopper y lucha por la paz mundial! 306 00:21:37,691 --> 00:21:39,071 ¡Su arma es su hermosura! 307 00:21:39,061 --> 00:21:48,771 ¡Cute Spark! 308 00:21:40,431 --> 00:21:43,681 Con su letal Cute Spark puede derretir el corazón de cualquier enemigo. 309 00:21:43,681 --> 00:21:48,771 ¡Y si no funciona, usará su Chopper Violence para darles una paliza! 310 00:21:50,051 --> 00:21:50,931 Quiero un té. 311 00:21:51,281 --> 00:21:53,511 ¡¿Por qué estás tan tranquilo en mi base?! 312 00:21:53,981 --> 00:21:57,111 ¿Qué es eso tan grande que tienes en el jardín? 313 00:21:57,111 --> 00:21:59,891 ¡Es mi arma secreta! ¡Deja de curiosear, idiota! 314 00:22:00,411 --> 00:22:01,601 ¿Puedo subirme? 315 00:22:01,601 --> 00:22:02,571 Sí, claro. 316 00:22:02,571 --> 00:22:04,911 ¡Oye! ¡¿Por qué te haces su amigo, Luffybomber?! 317 00:22:04,911 --> 00:22:17,871 Arma secreta, el robot gigante Giant Luffybomber 318 00:22:05,281 --> 00:22:08,421 Este es el Giant Luffybomber, un robot gigante y su arma secreta. 319 00:22:08,421 --> 00:22:10,581 Es un robot gigante que mide 50 metros. 320 00:22:10,581 --> 00:22:14,051 Cuando Usodaba lo pilota, se convierte en tu peor y más poderoso enemigo. 321 00:22:14,051 --> 00:22:15,841 Extras: Puede hablar. 322 00:22:15,841 --> 00:22:17,881 Personalidad: Hace lo que se le antoja. 323 00:22:29,981 --> 00:22:31,731 ¡Este es el monstruo onigiri, Zorokiller! 324 00:22:31,731 --> 00:22:33,771 Cuando pide onigiris, si no tienes ninguno, 325 00:22:33,771 --> 00:22:35,691 se pone furioso y dice "Procura tener de ahora en adelante". 326 00:22:35,691 --> 00:22:37,491 Esta es la monstruo floral, Robiflowern. 327 00:22:37,491 --> 00:22:38,401 Es una mujer malvada 328 00:22:38,401 --> 00:22:41,651 que es derrotada constantemente por el letal Cute Spark de Chopper Man. 329 00:22:41,651 --> 00:22:43,331 Este es el monstruo pervertido, Sanjiropus. 330 00:22:41,661 --> 00:22:48,121 El monstruo pervertido Sanjiropus 331 00:22:43,331 --> 00:22:46,501 Insiste en que no es pervertido, pero siempre está pensando en lo mismo. 332 00:22:46,501 --> 00:22:48,121 No tiene compasión con los hombres. 333 00:22:48,121 --> 00:22:52,571 Los Tres Malignos de la banda Usodaba 334 00:22:48,671 --> 00:22:50,901 Son los Tres Malignos de la banda Usodaba. 335 00:22:50,901 --> 00:22:52,581 Aunque no tienen importancia en esta historia. 336 00:22:52,581 --> 00:22:56,391 Y de esa forma, la banda malvada fue aniquilada. 337 00:22:56,391 --> 00:22:57,841 ¡Es asombroso! 338 00:22:57,841 --> 00:22:59,621 ¡Eres genial, Luffybomber! 339 00:22:59,621 --> 00:23:00,631 ¡Claro que sí! 340 00:23:03,471 --> 00:23:05,921 ¡Chopper Man, hay problemas en una de las ciudades orientales! 341 00:23:05,921 --> 00:23:10,381 ¡Bien! ¡Iré con el Luffybomber, el robot gigante que conseguí el otro día! 342 00:23:10,731 --> 00:23:11,341 ¡No está! 343 00:23:11,341 --> 00:23:12,561 Lo vendí. 344 00:23:12,561 --> 00:23:13,231 ¿Qué? 345 00:23:13,231 --> 00:23:14,941 ¡Adelante, querido Chopper Man! 346 00:23:14,941 --> 00:23:17,021 ¡Lucha por la paz mundial! 347 00:23:25,591 --> 00:23:29,081 N-no te preocupes, Robin-kun. Nosotros estamos de tu lado. 348 00:23:29,081 --> 00:23:31,361 Eso dice mientras tiembla del miedo. 349 00:23:32,121 --> 00:23:34,041 ¡So-solo estoy temblando de la emoción! 350 00:23:34,041 --> 00:23:38,061 ¿Sí? Bueno, apresurémonos y acabemos con los tipos del Gobierno Mundial. 351 00:23:38,061 --> 00:23:40,121 ¡Rescataremos a Robin-kun como sea! 352 00:23:40,121 --> 00:23:42,121 En el próximo episodio de One Piece: 353 00:23:42,121 --> 00:23:45,731 "¡Los caminos de los hombres! Las técnicas de Zoro y el sueño de Usopp". 354 00:23:45,731 --> 00:23:48,031 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 355 00:23:46,171 --> 00:23:50,171 ¡Los caminos de los hombres! Las técnicas de Zoro y el sueño de Usopp