1
00:00:22,311 --> 00:00:25,371
Um mundo... Isso mesmo!
2
00:00:26,051 --> 00:00:31,461
Um mundo inteiro revela-se diante
daqueles que buscam liberdade!
3
00:00:31,791 --> 00:00:35,241
Se vocês são guiados por um sonho sem fim,
4
00:00:35,861 --> 00:00:40,411
transcenda-o, sob a flâmula de suas convicções!
5
00:00:45,281 --> 00:00:50,791
Eu começo a procurar por um mundo sem fim,
6
00:00:50,791 --> 00:00:54,161
deixando um rastro de espuma no mar
7
00:00:55,491 --> 00:01:00,301
Com esta paixão fulminante no peito,
eu irei aos confins da Terra
8
00:01:00,301 --> 00:01:08,701
Para buscar a luz jamais vista
9
00:01:08,701 --> 00:01:14,481
Quando o sol de verão tremula
a vela do meu coração,
10
00:01:14,481 --> 00:01:18,811
(Vá embora, melancólico mar azul)
11
00:01:18,811 --> 00:01:24,191
atarashi sekai e no tobira o hiraku aizu
12
00:01:24,191 --> 00:01:28,391
(fly away glum blue sky...)
13
00:01:28,391 --> 00:01:33,331
namima ni yureteru zetsubou o nukete
14
00:01:33,331 --> 00:01:41,071
suiheisen no mukougawa mezashite
15
00:01:41,071 --> 00:01:46,571
boku wa ima sagashihajimeta
mizushibuki agete
16
00:01:46,571 --> 00:01:51,281
hateshinaku tsuzuku sekai e
17
00:01:51,281 --> 00:01:56,521
afuredasu jounetsu wo mune ni
doko made mo yuku yo
18
00:01:56,521 --> 00:02:02,791
mada minu hikari motome
19
00:02:09,091 --> 00:02:13,031
Acelerem Para as Nuvens!
Capturem o Pássaro-do-Sul!
20
00:02:15,841 --> 00:02:17,631
O que você precisa nos contar, tio?
21
00:02:18,361 --> 00:02:24,221
Começarei dizendo tudo que precisam
saber sobre a ilha do céu.
22
00:02:24,731 --> 00:02:28,931
Nada disto foi provado,
mas cabe a vocês acreditar ou não!
23
00:02:29,201 --> 00:02:31,371
- Sim, acreditamos.
- Que rapidez!
24
00:02:31,621 --> 00:02:34,811
Há um estranho fenômeno que ocorre nestas águas...
25
00:02:35,371 --> 00:02:39,401
Às vezes, anoitece mesmo ao meio-dia.
26
00:02:39,941 --> 00:02:42,931
Sim! Nós vimos isso, né?!
27
00:02:42,931 --> 00:02:47,601
Sim! Anoiteceu do nada e
apareceram vários monstros!
28
00:02:49,321 --> 00:02:50,801
Os gigantes?
29
00:02:50,801 --> 00:02:55,151
Há uma história que diz de onde vieram,
mas esqueçamos isso por ora.
30
00:02:55,361 --> 00:02:57,621
Esse anoitecer repentino...
31
00:03:00,791 --> 00:03:04,161
Ele é causado por sombras de
nuvens extremamente compactas...
32
00:03:04,161 --> 00:03:08,501
Cumulonimbus? Mas eram escuras
demais para serem nuvens...
33
00:03:08,921 --> 00:03:11,221
Não! Como você é burro, tio!
34
00:03:11,221 --> 00:03:13,461
Quando tem muita nuvem,
o dia fica nublado!
35
00:03:13,461 --> 00:03:14,851
Sim! Nublado!
36
00:03:14,851 --> 00:03:15,471
Nublado!
37
00:03:15,471 --> 00:03:17,441
Calem-se e prestem atenção!
38
00:03:17,831 --> 00:03:21,241
Há um tipo de nuvem chamado cumuloregalis.
39
00:03:21,241 --> 00:03:26,771
Elas se formam em grandes altitudes,
mas não produzem correntes de ar, nem chuvas.
40
00:03:26,771 --> 00:03:29,701
Quando essas nuvens aparecem,
41
00:03:30,161 --> 00:03:34,401
bloqueiam toda a luz do sol,
fazendo o dia se tornar noite na superfície.
42
00:03:34,891 --> 00:03:42,891
Acredita-se que sejam nuvens petrificadas,
que flutuam nos céus há milhares de anos.
43
00:03:42,891 --> 00:03:47,341
Isso é ridículo! Nuvens que
não produzem correntes de ar?
44
00:03:47,741 --> 00:03:50,321
Você é livre para não acreditar.
45
00:03:50,321 --> 00:03:52,791
Não estou pedindo que acredite em mim!
46
00:03:53,251 --> 00:03:55,021
São nuvens zoadas, então?
47
00:03:55,461 --> 00:03:58,501
Por aí. Ainda não há explicação para elas.
48
00:03:58,501 --> 00:03:59,931
Você é demais, Luffy!
49
00:03:59,931 --> 00:04:05,901
Escutem... Se existe mesmo uma ilha
no céu, só pode ser nelas!
50
00:04:06,121 --> 00:04:09,051
Beleza, entendi! Bora subir nas nuvens!
51
00:04:09,051 --> 00:04:10,201
Levanta, Zoro!
52
00:04:10,201 --> 00:04:11,241
Hã? Já amanheceu?
53
00:04:11,241 --> 00:04:14,271
Preparem-se, galera! Todo leme pras nuvens!
54
00:04:14,271 --> 00:04:17,231
Valeu pelas dicas, tio!
55
00:04:17,551 --> 00:04:19,781
Já disse que não sabemos chegar lá!
56
00:04:21,921 --> 00:04:25,261
Agora vem a parte importante. É bastante
arriscado!
57
00:04:25,261 --> 00:04:26,791
Já estamos quase mortos, mesmo...
58
00:04:27,111 --> 00:04:30,451
A Corrente de Gancho é uma corrente
que joga navios para o alto...
59
00:04:31,061 --> 00:04:35,081
Em teoria, ela pode lançá-los
ao céu, entenderam?
60
00:04:35,331 --> 00:04:39,041
É uma corrente que pode fazer navios voarem?
61
00:04:39,041 --> 00:04:42,051
Ah! Então ela só precisa nos jogar nas nuvens!
62
00:04:42,831 --> 00:04:44,071
Yahoo!
63
00:04:45,821 --> 00:04:47,011
Uma corrente?
64
00:04:47,011 --> 00:04:51,451
Mas não acabaríamos caindo
de volta no oceano?
65
00:04:51,451 --> 00:04:55,021
Normalmente, sim. O segredo é a hora certa.
66
00:04:55,021 --> 00:05:00,021
É fácil encontrar uma corrente para levar vocês,
67
00:05:00,511 --> 00:05:04,581
mas não será a viagem
confortável que vocês imaginam.
68
00:05:06,691 --> 00:05:10,111
A Corrente de Gancho é um desastre natural.
69
00:05:10,111 --> 00:05:13,131
É algo que deveria ser evitado!
70
00:05:14,831 --> 00:05:18,211
Como uma corrente oceânica pode alcançar o céu?
71
00:05:18,211 --> 00:05:22,091
Nunca ouvimos falar de nada assim...
72
00:05:22,651 --> 00:05:23,651
Sim!
73
00:05:25,671 --> 00:05:30,861
Só se pode especular sobre a natureza dessas
correntes monstruosas.
74
00:05:30,861 --> 00:05:34,161
Afinal, ninguém é suficientemente
burro para se jogar nelas.
75
00:05:34,851 --> 00:05:36,141
Esta é a teoria mais aceita!
76
00:05:40,421 --> 00:05:43,891
No fundo do mar, há enormes cavidades
77
00:05:43,891 --> 00:05:46,951
onde a água do mar penetra, a baixas temperaturas.
78
00:05:47,191 --> 00:05:50,951
O calor do centro da terra evapora a água
79
00:05:50,951 --> 00:05:53,791
e a pressão causa uma explosão no chão oceânico.
80
00:05:54,231 --> 00:06:00,301
Ela é intensa o suficiente para gerar
uma corrente que alcança os céus!
81
00:06:02,941 --> 00:06:07,561
Por mais ou menos um minuto,
o mar continua a fluir para o céu.
82
00:06:07,561 --> 00:06:12,281
Um minuto? Que explosão é essa,
que faz a água decolar?
83
00:06:12,491 --> 00:06:16,231
As explosões ocorrem em locais diferentes,
e se dão cinco vezes por mês.
84
00:06:17,191 --> 00:06:19,781
Você quer que a gente exploda em pedacinhos?
85
00:06:20,451 --> 00:06:21,731
Mas, sabe...
86
00:06:22,271 --> 00:06:27,121
é tolice tentar descrever logicamente
um fenômeno natural desta magnitude.
87
00:06:27,121 --> 00:06:33,391
E-Então nós temos que pegar essa onda
que aparece cinco vezes por mês
88
00:06:33,391 --> 00:06:35,141
e torcer pra ilha do céu aparecer?
89
00:06:35,511 --> 00:06:37,521
Sim, exatamente.
90
00:06:37,901 --> 00:06:43,081
E se a perderem, vão despencar direto no oceano
91
00:06:44,251 --> 00:06:46,941
e acabar nas profundezas do mar.
92
00:06:48,521 --> 00:06:51,291
C-Certo! Vamos desistir da ilha do céu!
93
00:06:53,661 --> 00:06:55,651
É impossível!
94
00:06:55,651 --> 00:07:00,971
Nem o mais sortudo dos sortudos
de sorte sortemente sortuda chegaria lá!
95
00:07:03,341 --> 00:07:05,461
Vai dar tudo certo! Bora!
96
00:07:05,461 --> 00:07:06,021
Como assim?
97
00:07:06,571 --> 00:07:10,661
Vai dar tudo certo?
Como consegue ser tão otimista?
98
00:07:10,661 --> 00:07:13,531
Além disso, olha só pro Merry!
99
00:07:13,531 --> 00:07:16,101
Ele está padecendo!
100
00:07:16,101 --> 00:07:19,971
Não vai aguentar um desastre desse tipo, não!
101
00:07:19,971 --> 00:07:24,291
É verdade. Mesmo novo em folha,
seu navio não teria chance.
102
00:07:24,611 --> 00:07:25,681
O quê?!
103
00:07:25,681 --> 00:07:27,981
Velocidade, peso, força...
104
00:07:27,981 --> 00:07:31,431
O navio será destruído na explosão.
105
00:07:32,021 --> 00:07:36,191
Viu só? É mesmo impossível...
106
00:07:36,401 --> 00:07:38,861
Mas não se preocupem com isso.
107
00:07:38,861 --> 00:07:42,311
Masira e Shoujou vão levá-los até lá,
108
00:07:42,311 --> 00:07:45,151
depois de fortalecermos seu navio, claro.
109
00:07:45,411 --> 00:07:47,891
Sim! Deixe conosco!
110
00:07:47,891 --> 00:07:49,201
Valeu, galera!
111
00:07:49,381 --> 00:07:51,351
Nem nos perguntou...
112
00:07:52,891 --> 00:07:54,931
Você não entende, né?
113
00:07:54,931 --> 00:07:55,541
O quê?
114
00:07:55,541 --> 00:07:56,981
Pra começar...
115
00:07:56,981 --> 00:08:01,961
Ah, só podemos ficar mais um dia nesta ilha!
116
00:08:02,291 --> 00:08:06,731
Depois disso, o Log Pose vai
apontar para a próxima ilha!
117
00:08:06,731 --> 00:08:10,021
Sim! Sim! Não vai dar tempo!
118
00:08:10,021 --> 00:08:14,891
Aí, tio! Você não é vidente pra saber quantos
dias faltam
119
00:08:14,891 --> 00:08:19,641
pra Corrente de Gancho e as cumuloregalis se
alinhar!
120
00:08:19,861 --> 00:08:24,871
Não, não! Quantos meses? Quantos anos?!
121
00:08:24,871 --> 00:08:28,111
Amanhã de tarde.
Se querem mesmo ir, preparem-se!
122
00:08:28,111 --> 00:08:30,231
Não vai dar tempo!
123
00:08:30,231 --> 00:08:33,071
Ah, é? Se não quiserem, é só desistir!
124
00:08:35,391 --> 00:08:36,461
M-Mentira!
125
00:08:37,221 --> 00:08:38,921
Tem caroço nesse angu!
126
00:08:38,921 --> 00:08:42,251
Por que está sendo tão prestativo
com alguém que acabou de conhecer?
127
00:08:42,501 --> 00:08:44,011
Além disso...!
128
00:08:44,371 --> 00:08:45,491
Peraí, Usopp!
129
00:08:45,491 --> 00:08:46,601
Cala a boca!
130
00:08:47,221 --> 00:08:52,571
A chance perfeita de ir pra essa
lendária e desconhecida "ilha do céu"...
131
00:08:53,001 --> 00:08:54,231
será justo amanhã?!
132
00:08:54,551 --> 00:08:58,871
E você quer fortalecer o
nosso navio para irmos para lá?!
133
00:08:58,871 --> 00:09:00,381
Que feliz coincidência, não?
134
00:09:00,381 --> 00:09:02,281
O que você está tramando?!
135
00:09:02,791 --> 00:09:05,791
Você é descendente de Noland, o Mentiroso!
136
00:09:06,321 --> 00:09:07,811
Não podemos confiar em você!
137
00:09:11,211 --> 00:09:14,451
Velho! Janta na mesa!
138
00:09:14,451 --> 00:09:15,271
Saiam!
139
00:09:15,541 --> 00:09:17,711
Nami! Jantar--
140
00:09:20,721 --> 00:09:23,141
O-O que foi?! Quer briga?!
141
00:09:23,781 --> 00:09:30,081
Sempre que anoitece de dia no ponto do Masira,
142
00:09:30,081 --> 00:09:32,691
as cumuloregalis aparecem ao sul no dia seguinte.
143
00:09:32,691 --> 00:09:35,041
E pela média de cinco ocorrências por mês,
144
00:09:35,041 --> 00:09:38,871
a Corrente de Gancho
provavelmente acontecerá amanhã.
145
00:09:39,561 --> 00:09:42,591
Será em algum lugar ao sul daqui.
146
00:09:42,591 --> 00:09:47,611
Não é 100% certo, mas há uma
boa probabilidade de ser amanhã!
147
00:09:54,121 --> 00:09:58,071
Fico feliz de ter conhecido idiotas feito vocês.
148
00:10:00,391 --> 00:10:05,261
Agora, vamos comer.
Sintam-se à vontade em minha casa...
149
00:10:05,501 --> 00:10:06,861
Camaradas!
150
00:10:10,491 --> 00:10:12,511
Comida! Bora, Usopp!
151
00:10:12,511 --> 00:10:13,741
Sim! Vamos!
152
00:10:13,741 --> 00:10:15,501
Chopper! Chame a Robin!
153
00:10:15,501 --> 00:10:16,491
Tá!
154
00:10:18,531 --> 00:10:22,611
Agora só depende de nós pra chegar ao céu...
155
00:10:23,071 --> 00:10:25,051
Mas vai ser na base da sorte...
156
00:10:25,321 --> 00:10:28,481
Nami... Eu sou um covarde infeliz?
157
00:10:28,781 --> 00:10:30,441
Esqueceu que também é idiota.
158
00:10:30,751 --> 00:10:34,291
Eu sei como se sente.
Agora vá pedir desculpas.
159
00:10:36,711 --> 00:10:39,401
Perdão, tio!
160
00:10:39,401 --> 00:10:43,151
O quê? Não esfrega esse
nariz catarrento em mim!
161
00:10:49,221 --> 00:10:52,451
A bebida hoje está ótima!
162
00:10:52,451 --> 00:10:55,991
Comam, comam!
O banquete de agulhão só começou!
163
00:10:55,991 --> 00:10:56,461
Aqui!
164
00:10:57,541 --> 00:11:00,211
Te peguei, macaco! É uma bomba de tabasco!
165
00:11:00,921 --> 00:11:03,371
Ora, seu narigudo!
166
00:11:04,781 --> 00:11:06,901
Menina, chega aqui!
167
00:11:06,901 --> 00:11:10,401
A Nami não vai te servir
nem daqui a cem anos!
168
00:11:19,191 --> 00:11:21,201
"Eu vi ouro...
169
00:11:22,431 --> 00:11:24,161
...no olho direito da caveira!"
170
00:11:24,161 --> 00:11:24,621
Ouro?!
171
00:11:28,471 --> 00:11:33,021
Esta frase encharcada de lágrimas
foi a última escrita por Noland.
172
00:11:33,881 --> 00:11:36,951
"Eu vi ouro no olho direito da caveira..."
173
00:11:37,781 --> 00:11:40,421
Noland fora executado naquele mesmo dia.
174
00:11:40,851 --> 00:11:44,841
Mesmo depois de chegar a Jaya,
essas palavras não fazem qualquer sentido.
175
00:11:44,841 --> 00:11:46,691
"O olho direito da caveira..."
176
00:11:46,691 --> 00:11:49,971
É referência ao nome de alguma cidade de outrora?
177
00:11:49,971 --> 00:11:52,431
Ou uma alusão à sua própria morte?
178
00:11:52,771 --> 00:11:56,031
As páginas em branco que se seguem nada dizem...
179
00:11:56,831 --> 00:11:58,891
E por isso nós mergulhamos!
180
00:11:58,891 --> 00:12:01,241
Nós temos um sonho no chão do oceano!
181
00:12:02,451 --> 00:12:04,031
Isso aí!
182
00:12:06,391 --> 00:12:08,351
Vamos voar!
183
00:12:09,701 --> 00:12:12,001
Não se continuar comendo assim!
184
00:12:16,951 --> 00:12:20,661
Já está bem tarde, mas estou vendo, Bellamy.
185
00:12:20,661 --> 00:12:22,271
Preparem-se para aportar.
186
00:12:23,111 --> 00:12:26,541
Tolos perseguidores de sonhos
merecem mais do que umas palmadas!
187
00:12:42,761 --> 00:12:48,661
"O dia da chegada a Jaya.
Registro de 21 de Maio de 1122."
188
00:12:48,661 --> 00:12:50,881
Noland! Noland!
189
00:12:50,881 --> 00:12:53,721
"Após chegar à ilha, ouvimos estranhos pios
190
00:12:53,941 --> 00:13:00,441
e o som de um enorme sino vindo de uma floresta.
191
00:13:00,441 --> 00:13:06,071
O som daquele enorme sino dourado
resoou ampla e longinquamente
192
00:13:06,071 --> 00:13:10,561
como se gabasse da prosperidade
de uma cidade há muito perdida!
193
00:13:11,121 --> 00:13:16,531
Achávamos que, após décadas de vida,
já sabíamos de tudo que existe..."
194
00:13:16,531 --> 00:13:19,081
Noland! Noland!
195
00:13:19,081 --> 00:13:23,521
"...mas ficamos sem palavras ao experimentar a
transiência
196
00:13:23,521 --> 00:13:26,531
desta civilização que prosperou
por tanto tempo no mar!
197
00:13:26,851 --> 00:13:30,531
O som do sino nos fez parar!"
198
00:13:33,421 --> 00:13:35,401
Noland é muito maneiro!
199
00:13:36,431 --> 00:13:39,401
Nossa! Um sino dourado gigante!
200
00:13:39,401 --> 00:13:43,371
Espera aí, velho!
Então, você gosta do Noland?
201
00:13:45,021 --> 00:13:46,161
Vejam isto!
202
00:13:46,161 --> 00:13:48,311
Nossa! Sinos dourados!
203
00:13:48,871 --> 00:13:51,221
Então, eles não eram "gigantes"?
204
00:13:52,231 --> 00:13:56,871
Não são sinos. São só lingotes em forma de sino.
205
00:13:56,871 --> 00:13:58,711
Achamos os três no fundo do mar.
206
00:13:58,711 --> 00:13:59,691
Lingotes?
207
00:13:59,691 --> 00:14:02,131
Ah! Então a cidade de ouro existe, mesmo!
208
00:14:02,131 --> 00:14:04,801
Eles não têm como provar isso.
209
00:14:04,801 --> 00:14:08,671
Pode-se achar essa quantidade de
ouro em qualquer ruína antiga.
210
00:14:09,091 --> 00:14:12,621
Mas isso prova que havia uma civilização nesta
área.
211
00:14:13,021 --> 00:14:16,601
Lingotes são feitos para ter pesos padronizados.
212
00:14:17,041 --> 00:14:19,461
Ou seja, eram usados para comércio.
213
00:14:19,711 --> 00:14:23,481
Sim. E o estranho pio de pássaros mencionado...
214
00:14:23,481 --> 00:14:24,601
Ei, Masira!
215
00:14:26,971 --> 00:14:28,351
Nossa! Tem mais?!
216
00:14:28,351 --> 00:14:29,391
Esse é enorme!
217
00:14:29,731 --> 00:14:30,721
São esses.
218
00:14:30,721 --> 00:14:32,771
Nossa! É lindo!
219
00:14:33,161 --> 00:14:35,081
Sinos dourados e um pássaro...
220
00:14:35,081 --> 00:14:38,101
Seriam símbolos antigos de Jaya?
221
00:14:39,331 --> 00:14:43,111
Não sei, mas eu diria que
são uma espécie de escultura.
222
00:14:43,581 --> 00:14:48,121
Esta escultura representa o pássaro-do-sul,
uma espécie que ainda existe nesta ilha!
223
00:14:48,121 --> 00:14:50,421
É? Eles têm um pio zoado?
224
00:14:50,421 --> 00:14:52,251
Sim, bem como diz o diário.
225
00:14:52,521 --> 00:14:56,671
Marinheiros usam os pássaros-do-sul para...
226
00:14:59,331 --> 00:15:01,081
Essa, não!
227
00:15:01,081 --> 00:15:02,641
O-O que foi?
228
00:15:02,641 --> 00:15:06,171
Essa, não! Corram para a floresta ao sul!
229
00:15:06,541 --> 00:15:09,211
Do que você está falando?
Tá doido, velho?
230
00:15:09,211 --> 00:15:12,031
Peguem esse pássaro! Agora!
231
00:15:12,031 --> 00:15:13,531
Por quê?! Para quê?!
232
00:15:13,531 --> 00:15:14,861
Pra que o pássaro?
233
00:15:14,861 --> 00:15:19,961
Prestem atenção! A Corrente de
Gancho que vocês usarão amanhã
234
00:15:19,961 --> 00:15:23,041
está localizada imediatamente ao sul deste cabo.
235
00:15:23,041 --> 00:15:24,831
Como vão chegar lá?
236
00:15:25,281 --> 00:15:27,461
É só navegar pra lá, né?
237
00:15:27,461 --> 00:15:29,551
Mas aqui é a Grand Line!
238
00:15:29,551 --> 00:15:33,011
Uma vez em alto mar, a viagem é imprevisível!
239
00:15:33,011 --> 00:15:34,641
Isso mesmo!
240
00:15:34,641 --> 00:15:39,271
Vamos para o oceano, e não para uma ilha.
Não temos o que nos guiar.
241
00:15:39,271 --> 00:15:42,291
Então como iremos direto para o sul?
242
00:15:42,291 --> 00:15:45,601
Sigam o padrão de voo do pássaro!
243
00:15:46,021 --> 00:15:49,401
Algumas espécies conseguem sentir
naturalmente o magnetismo,
244
00:15:49,401 --> 00:15:51,771
e isso lhes permite se orientar com precisão!
245
00:15:52,851 --> 00:15:55,231
Então você é pior que um animal, Zoro!
246
00:15:55,471 --> 00:15:57,741
Olha só quem fala!
247
00:15:58,091 --> 00:16:00,931
Pássaros-do-sul são os mais exímios dentre esses
animais!
248
00:16:03,061 --> 00:16:06,291
Não importa em que ponto
da terra ou do mar estejam,
249
00:16:06,291 --> 00:16:10,211
seus corpos sempre indicarão
a mesma direção com precisão.
250
00:16:11,861 --> 00:16:15,091
Sem esses pássaros, não
conseguirão ir a lugar algum!
251
00:16:15,091 --> 00:16:18,641
Vocês nunca terão a chance
de ir para a ilha do céu!
252
00:16:18,641 --> 00:16:19,971
Hã?!
253
00:16:19,971 --> 00:16:22,181
Por que só está nos dizendo isso agora?!
254
00:16:22,851 --> 00:16:24,181
Chega de papo!
255
00:16:24,851 --> 00:16:28,191
Não podemos perder tempo! Rápido!
256
00:16:28,191 --> 00:16:30,971
Você quer entrar na floresta no meio da noite?!
257
00:16:30,971 --> 00:16:32,231
Esqueceu isso!
258
00:16:34,201 --> 00:16:37,641
Vamos começar a trabalhar no seu navio avariado.
259
00:16:37,641 --> 00:16:41,141
Pensando bem, a gente nem
devia ter parado pra festejar!
260
00:16:41,141 --> 00:16:43,121
E por que só está dizendo isso agora?!
261
00:16:43,311 --> 00:16:48,751
Atenção! Precisam capturar um
pássaro-do-sul antes do amanhecer!
262
00:16:49,981 --> 00:16:51,171
Está um breu!
263
00:16:51,171 --> 00:16:53,271
Para de me puxar!
264
00:16:54,031 --> 00:16:57,661
Não é minha culpa!
Minhas mãos estão se mexendo sozinhas!
265
00:16:57,881 --> 00:17:02,671
Meu estômago tá tão entupido
que tá difícil caçar esses pássaros...
266
00:17:02,671 --> 00:17:04,671
Cadê esses pássaros esquisitos?!
267
00:17:05,481 --> 00:17:08,001
Vamos catar um e
voltar logo a beber!
268
00:17:08,271 --> 00:17:10,471
Como é que fomos parar aqui?
269
00:17:10,991 --> 00:17:11,851
Sai de cima!
270
00:17:12,371 --> 00:17:14,941
Cara, ele não podia
ter dito isso de dia?
271
00:17:15,531 --> 00:17:16,821
Ei, cadê os pássaros?
272
00:17:16,821 --> 00:17:20,271
Se soubéssemos, não estaríamos procurando!
273
00:17:20,571 --> 00:17:23,001
Nossa única pista é o tal pio esquisito...
274
00:17:23,001 --> 00:17:26,001
E que se parecem com a estátua de ouro...
275
00:17:26,001 --> 00:17:29,601
Eles têm mesmo aquela cara de palerma?
276
00:17:29,601 --> 00:17:33,501
E "pio esquisito" não é pista!
Como vamos saber como é?
277
00:17:33,501 --> 00:17:36,961
O velho disse que saberíamos
quando estivéssemos na floresta...
278
00:17:39,751 --> 00:17:41,261
Um pio esquisito!
279
00:17:41,261 --> 00:17:42,241
É esse!
280
00:17:42,451 --> 00:17:43,331
Isso!
281
00:17:43,531 --> 00:17:45,891
A essa altura, não temos alternativa!
282
00:17:45,891 --> 00:17:48,541
Temos três redes.
Vamos nos dividir em três grupos!
283
00:17:48,541 --> 00:17:49,501
Beleza!
284
00:17:49,501 --> 00:17:53,901
Bora lá pegar esses pássaros zoados na porrada!
285
00:17:53,901 --> 00:17:55,781
Sem porrada!
286
00:18:01,931 --> 00:18:05,651
Não se preocupe, Nami!
Estou aqui para te proteger do que for!
287
00:18:05,651 --> 00:18:07,041
Sanji! E eu?!
288
00:18:07,041 --> 00:18:09,671
Você que se dane!
Pare de ser tão inseguro!
289
00:18:09,671 --> 00:18:13,201
Vamos logo pegar um pássaro
para ir embora desta floresta!
290
00:18:13,521 --> 00:18:18,221
Vamos prestar atenção e tentar
ouvir aquele pássaro de novo.
291
00:18:19,861 --> 00:18:21,131
Aquele pio de pássaro!
292
00:18:21,131 --> 00:18:23,921
Jyo! Aparece! Jyo!
293
00:18:23,921 --> 00:18:24,391
Maldito!
294
00:18:26,801 --> 00:18:28,521
Por que me prendeu?!
295
00:18:28,521 --> 00:18:31,981
Que maneiro, Nami! Onde arrumou isso?
296
00:18:31,981 --> 00:18:33,351
O quê?
297
00:18:36,731 --> 00:18:38,191
Uma aranha!
298
00:18:38,511 --> 00:18:41,441
É só uma aranha!
Tadinha, vem cá!
299
00:18:41,711 --> 00:18:45,521
Aranhas são nojentas, seu imbecil!
Joga ela pra longe daqui!
300
00:18:45,521 --> 00:18:48,511
Sai, Usopp! Aposto que é venenosa!
301
00:18:49,341 --> 00:18:51,081
Estão caindo das árvores!
302
00:18:51,391 --> 00:18:52,901
Que nojo!
303
00:18:53,191 --> 00:18:55,711
Devem ser tarântulas!
304
00:18:55,711 --> 00:18:59,611
Relaxem! É só não provocar que elas não picam!
305
00:18:59,591 --> 00:19:01,721
Tempos atrás, eu cheguei a enfrentar aranhas!
306
00:19:01,721 --> 00:19:05,621
Contra esses bichos assustadores, eu tô fora!
307
00:19:05,961 --> 00:19:09,771
E-Eu também odeio esses
bichos, tira eles daqui!
308
00:19:09,771 --> 00:19:14,011
Hã? Mas as mariposas e
centopeias não incomodam vocês?
309
00:19:23,091 --> 00:19:24,651
Eu odeio mariposas e centopeias!
310
00:19:25,641 --> 00:19:28,011
Ah! Não me deixem pra trás!
311
00:19:30,401 --> 00:19:31,861
Ouvi gritos...
312
00:19:31,861 --> 00:19:32,751
Deixa pra lá.
313
00:19:37,691 --> 00:19:40,251
Uma centopeia, e das grandes...
314
00:19:40,641 --> 00:19:43,881
Não mate tudo que
vê pela frente! Pobrezinha...
315
00:19:44,401 --> 00:19:46,501
É o que ela ganha por tentar me atacar.
316
00:19:47,741 --> 00:19:48,671
Mas...
317
00:19:48,671 --> 00:19:49,881
O quê?!
318
00:19:49,881 --> 00:19:51,931
Esse é o caminho pelo qual viemos.
319
00:19:54,871 --> 00:19:57,211
O pio do pássaro veio daqui.
320
00:19:58,421 --> 00:20:00,521
Cuidado com o lamaçal.
321
00:20:02,211 --> 00:20:04,151
Ei, espera aí!
322
00:20:08,681 --> 00:20:09,901
Peguei!
323
00:20:09,901 --> 00:20:12,371
Olha, Chopper! Um atlas!
324
00:20:12,371 --> 00:20:13,371
Atlas?
325
00:20:13,371 --> 00:20:18,371
Sim! Os besouros atlas e hércules
são os bichos mais maneiros do mundo!
326
00:20:18,651 --> 00:20:20,841
Sério? Besouros?
327
00:20:20,841 --> 00:20:23,731
Nunca ouviu falar neles?
São dificílimos de pegar!
328
00:20:23,731 --> 00:20:26,051
São mais legais que o One Piece?
329
00:20:26,051 --> 00:20:28,221
Pergunta difícil!
330
00:20:28,461 --> 00:20:30,811
Luffy! Tem outro ali!
331
00:20:30,811 --> 00:20:32,931
Ah! É um Miyama!
332
00:20:33,401 --> 00:20:34,761
Pega ele!
333
00:20:36,141 --> 00:20:37,501
Fugiu!
334
00:20:37,501 --> 00:20:38,341
Ora, seu!
335
00:20:40,981 --> 00:20:43,781
Atrás dele! Não deixa ele fugir!
336
00:20:44,881 --> 00:20:47,351
Uma colmeia! Corre!
337
00:21:00,361 --> 00:21:02,341
O que tem de errado nesta floresta?!
338
00:21:03,491 --> 00:21:05,001
Luffy! Ali!
339
00:21:05,001 --> 00:21:05,991
O pássaro!
340
00:21:05,991 --> 00:21:07,991
Ele que derrubou a colmeia!
341
00:21:09,821 --> 00:21:10,511
Hã?!
342
00:21:10,511 --> 00:21:12,331
Hã? Ele disse alguma coisa?
343
00:21:14,141 --> 00:21:17,301
Disse que vai nos matar por invadir a floresta!
344
00:21:28,901 --> 00:21:33,081
Ora, ora, garotos!
Não nos deixem nervosos!
345
00:21:33,081 --> 00:21:37,221
Aparecer de madrugada pra
exigir ouro é falta de respeito, garotos.
346
00:21:37,981 --> 00:21:41,371
Saiam! Temos trabalho a fazer!
347
00:21:43,271 --> 00:21:45,131
Vocês são guarda-costas, não é?
348
00:21:45,131 --> 00:21:48,331
Se bem me lembro, aqui mora
um pirata chamado Cricket...
349
00:21:48,621 --> 00:21:53,791
Ouvi a triste história dos Montblanc no pub, e me
comovi.
350
00:21:54,301 --> 00:21:59,711
O tesouro que outros tantam lutaram
para conseguir tem um sabor especial!
351
00:22:00,081 --> 00:22:03,651
Querem saber como me chamam?
352
00:22:03,651 --> 00:22:05,221
O Hiena!
353
00:22:09,451 --> 00:22:17,581
Aa hateshinaku tsuzuiteru sora no mukou ni
354
00:22:17,841 --> 00:22:27,761
Itsuka mita asu wo ima egaki hajimeteiru
355
00:22:36,101 --> 00:22:43,531
Jibun ni makesou ni naru hi mo aru
356
00:22:43,531 --> 00:22:51,521
Sonna toki wa atataka na basho ga atta
357
00:22:51,951 --> 00:22:58,061
Hokoreru mono itsumo kitto
358
00:22:58,061 --> 00:23:08,071
Boku no senaka oshite kureta yo ne?
359
00:23:09,011 --> 00:23:17,331
Aa hoshitachi ga furisosogu kono sora no shita
360
00:23:25,751 --> 00:23:27,721
Velho! Pegamos um pássaro!
361
00:23:27,721 --> 00:23:29,471
O-O que aconteceu, cabeça de castanha?!
362
00:23:29,471 --> 00:23:31,161
S-Sinto muito!
363
00:23:31,841 --> 00:23:34,261
Somos patéticos e não pudemos revidar...
364
00:23:34,261 --> 00:23:35,991
O ouro foi roubado!
365
00:23:35,991 --> 00:23:38,441
Tudo bem! Esqueçam isso!
366
00:23:38,441 --> 00:23:39,891
A marca do Bellamy!
367
00:23:39,891 --> 00:23:40,981
Eu volto pela manhã!
368
00:23:41,641 --> 00:23:42,931
No próximo episódio de One Piece!
369
00:23:42,931 --> 00:23:46,191
Sonhos Não Se Realizam?
Bellamy vs. A Aliança Saruyama!
370
00:23:46,191 --> 00:23:48,361
Eu serei o Rei dos Piratas!