1 00:00:22,311 --> 00:00:25,371 Um mundo... Isso mesmo! 2 00:00:26,051 --> 00:00:31,461 Um mundo inteiro revela-se diante daqueles que buscam liberdade! 3 00:00:31,791 --> 00:00:35,241 Se vocês são guiados por um sonho sem fim, 4 00:00:35,861 --> 00:00:40,411 transcenda-o, sob a flâmula de suas convicções! 5 00:00:45,281 --> 00:00:50,791 Eu começo a procurar por um mundo sem fim, 6 00:00:50,791 --> 00:00:54,161 deixando um rastro de espuma no mar 7 00:00:55,491 --> 00:01:00,301 Com esta paixão fulminante no peito, eu irei aos confins da Terra 8 00:01:00,301 --> 00:01:08,701 Para buscar a luz jamais vista 9 00:01:08,701 --> 00:01:14,481 Quando o sol de verão tremula a vela do meu coração, 10 00:01:14,481 --> 00:01:18,811 (Vá embora, melancólico mar azul) 11 00:01:18,811 --> 00:01:24,191 atarashi sekai e no tobira o hiraku aizu 12 00:01:24,191 --> 00:01:28,391 (fly away glum blue sky...) 13 00:01:28,391 --> 00:01:33,331 namima ni yureteru zetsubou o nukete 14 00:01:33,331 --> 00:01:41,071 suiheisen no mukougawa mezashite 15 00:01:41,071 --> 00:01:46,571 boku wa ima sagashihajimeta mizushibuki agete 16 00:01:46,571 --> 00:01:51,281 hateshinaku tsuzuku sekai e 17 00:01:51,281 --> 00:01:56,521 afuredasu jounetsu wo mune ni doko made mo yuku yo 18 00:01:56,521 --> 00:02:02,791 mada minu hikari motome 19 00:02:09,091 --> 00:02:13,031 Acelerem Para as Nuvens! Capturem o Pássaro-do-Sul! 20 00:02:15,841 --> 00:02:17,631 O que você precisa nos contar, tio? 21 00:02:18,361 --> 00:02:24,221 Começarei dizendo tudo que precisam saber sobre a ilha do céu. 22 00:02:24,731 --> 00:02:28,931 Nada disto foi provado, mas cabe a vocês acreditar ou não! 23 00:02:29,201 --> 00:02:31,371 - Sim, acreditamos. - Que rapidez! 24 00:02:31,621 --> 00:02:34,811 Há um estranho fenômeno que ocorre nestas águas... 25 00:02:35,371 --> 00:02:39,401 Às vezes, anoitece mesmo ao meio-dia. 26 00:02:39,941 --> 00:02:42,931 Sim! Nós vimos isso, né?! 27 00:02:42,931 --> 00:02:47,601 Sim! Anoiteceu do nada e apareceram vários monstros! 28 00:02:49,321 --> 00:02:50,801 Os gigantes? 29 00:02:50,801 --> 00:02:55,151 Há uma história que diz de onde vieram, mas esqueçamos isso por ora. 30 00:02:55,361 --> 00:02:57,621 Esse anoitecer repentino... 31 00:03:00,791 --> 00:03:04,161 Ele é causado por sombras de nuvens extremamente compactas... 32 00:03:04,161 --> 00:03:08,501 Cumulonimbus? Mas eram escuras demais para serem nuvens... 33 00:03:08,921 --> 00:03:11,221 Não! Como você é burro, tio! 34 00:03:11,221 --> 00:03:13,461 Quando tem muita nuvem, o dia fica nublado! 35 00:03:13,461 --> 00:03:14,851 Sim! Nublado! 36 00:03:14,851 --> 00:03:15,471 Nublado! 37 00:03:15,471 --> 00:03:17,441 Calem-se e prestem atenção! 38 00:03:17,831 --> 00:03:21,241 Há um tipo de nuvem chamado cumuloregalis. 39 00:03:21,241 --> 00:03:26,771 Elas se formam em grandes altitudes, mas não produzem correntes de ar, nem chuvas. 40 00:03:26,771 --> 00:03:29,701 Quando essas nuvens aparecem, 41 00:03:30,161 --> 00:03:34,401 bloqueiam toda a luz do sol, fazendo o dia se tornar noite na superfície. 42 00:03:34,891 --> 00:03:42,891 Acredita-se que sejam nuvens petrificadas, que flutuam nos céus há milhares de anos. 43 00:03:42,891 --> 00:03:47,341 Isso é ridículo! Nuvens que não produzem correntes de ar? 44 00:03:47,741 --> 00:03:50,321 Você é livre para não acreditar. 45 00:03:50,321 --> 00:03:52,791 Não estou pedindo que acredite em mim! 46 00:03:53,251 --> 00:03:55,021 São nuvens zoadas, então? 47 00:03:55,461 --> 00:03:58,501 Por aí. Ainda não há explicação para elas. 48 00:03:58,501 --> 00:03:59,931 Você é demais, Luffy! 49 00:03:59,931 --> 00:04:05,901 Escutem... Se existe mesmo uma ilha no céu, só pode ser nelas! 50 00:04:06,121 --> 00:04:09,051 Beleza, entendi! Bora subir nas nuvens! 51 00:04:09,051 --> 00:04:10,201 Levanta, Zoro! 52 00:04:10,201 --> 00:04:11,241 Hã? Já amanheceu? 53 00:04:11,241 --> 00:04:14,271 Preparem-se, galera! Todo leme pras nuvens! 54 00:04:14,271 --> 00:04:17,231 Valeu pelas dicas, tio! 55 00:04:17,551 --> 00:04:19,781 Já disse que não sabemos chegar lá! 56 00:04:21,921 --> 00:04:25,261 Agora vem a parte importante. É bastante arriscado! 57 00:04:25,261 --> 00:04:26,791 Já estamos quase mortos, mesmo... 58 00:04:27,111 --> 00:04:30,451 A Corrente de Gancho é uma corrente que joga navios para o alto... 59 00:04:31,061 --> 00:04:35,081 Em teoria, ela pode lançá-los ao céu, entenderam? 60 00:04:35,331 --> 00:04:39,041 É uma corrente que pode fazer navios voarem? 61 00:04:39,041 --> 00:04:42,051 Ah! Então ela só precisa nos jogar nas nuvens! 62 00:04:42,831 --> 00:04:44,071 Yahoo! 63 00:04:45,821 --> 00:04:47,011 Uma corrente? 64 00:04:47,011 --> 00:04:51,451 Mas não acabaríamos caindo de volta no oceano? 65 00:04:51,451 --> 00:04:55,021 Normalmente, sim. O segredo é a hora certa. 66 00:04:55,021 --> 00:05:00,021 É fácil encontrar uma corrente para levar vocês, 67 00:05:00,511 --> 00:05:04,581 mas não será a viagem confortável que vocês imaginam. 68 00:05:06,691 --> 00:05:10,111 A Corrente de Gancho é um desastre natural. 69 00:05:10,111 --> 00:05:13,131 É algo que deveria ser evitado! 70 00:05:14,831 --> 00:05:18,211 Como uma corrente oceânica pode alcançar o céu? 71 00:05:18,211 --> 00:05:22,091 Nunca ouvimos falar de nada assim... 72 00:05:22,651 --> 00:05:23,651 Sim! 73 00:05:25,671 --> 00:05:30,861 Só se pode especular sobre a natureza dessas correntes monstruosas. 74 00:05:30,861 --> 00:05:34,161 Afinal, ninguém é suficientemente burro para se jogar nelas. 75 00:05:34,851 --> 00:05:36,141 Esta é a teoria mais aceita! 76 00:05:40,421 --> 00:05:43,891 No fundo do mar, há enormes cavidades 77 00:05:43,891 --> 00:05:46,951 onde a água do mar penetra, a baixas temperaturas. 78 00:05:47,191 --> 00:05:50,951 O calor do centro da terra evapora a água 79 00:05:50,951 --> 00:05:53,791 e a pressão causa uma explosão no chão oceânico. 80 00:05:54,231 --> 00:06:00,301 Ela é intensa o suficiente para gerar uma corrente que alcança os céus! 81 00:06:02,941 --> 00:06:07,561 Por mais ou menos um minuto, o mar continua a fluir para o céu. 82 00:06:07,561 --> 00:06:12,281 Um minuto? Que explosão é essa, que faz a água decolar? 83 00:06:12,491 --> 00:06:16,231 As explosões ocorrem em locais diferentes, e se dão cinco vezes por mês. 84 00:06:17,191 --> 00:06:19,781 Você quer que a gente exploda em pedacinhos? 85 00:06:20,451 --> 00:06:21,731 Mas, sabe... 86 00:06:22,271 --> 00:06:27,121 é tolice tentar descrever logicamente um fenômeno natural desta magnitude. 87 00:06:27,121 --> 00:06:33,391 E-Então nós temos que pegar essa onda que aparece cinco vezes por mês 88 00:06:33,391 --> 00:06:35,141 e torcer pra ilha do céu aparecer? 89 00:06:35,511 --> 00:06:37,521 Sim, exatamente. 90 00:06:37,901 --> 00:06:43,081 E se a perderem, vão despencar direto no oceano 91 00:06:44,251 --> 00:06:46,941 e acabar nas profundezas do mar. 92 00:06:48,521 --> 00:06:51,291 C-Certo! Vamos desistir da ilha do céu! 93 00:06:53,661 --> 00:06:55,651 É impossível! 94 00:06:55,651 --> 00:07:00,971 Nem o mais sortudo dos sortudos de sorte sortemente sortuda chegaria lá! 95 00:07:03,341 --> 00:07:05,461 Vai dar tudo certo! Bora! 96 00:07:05,461 --> 00:07:06,021 Como assim? 97 00:07:06,571 --> 00:07:10,661 Vai dar tudo certo? Como consegue ser tão otimista? 98 00:07:10,661 --> 00:07:13,531 Além disso, olha só pro Merry! 99 00:07:13,531 --> 00:07:16,101 Ele está padecendo! 100 00:07:16,101 --> 00:07:19,971 Não vai aguentar um desastre desse tipo, não! 101 00:07:19,971 --> 00:07:24,291 É verdade. Mesmo novo em folha, seu navio não teria chance. 102 00:07:24,611 --> 00:07:25,681 O quê?! 103 00:07:25,681 --> 00:07:27,981 Velocidade, peso, força... 104 00:07:27,981 --> 00:07:31,431 O navio será destruído na explosão. 105 00:07:32,021 --> 00:07:36,191 Viu só? É mesmo impossível... 106 00:07:36,401 --> 00:07:38,861 Mas não se preocupem com isso. 107 00:07:38,861 --> 00:07:42,311 Masira e Shoujou vão levá-los até lá, 108 00:07:42,311 --> 00:07:45,151 depois de fortalecermos seu navio, claro. 109 00:07:45,411 --> 00:07:47,891 Sim! Deixe conosco! 110 00:07:47,891 --> 00:07:49,201 Valeu, galera! 111 00:07:49,381 --> 00:07:51,351 Nem nos perguntou... 112 00:07:52,891 --> 00:07:54,931 Você não entende, né? 113 00:07:54,931 --> 00:07:55,541 O quê? 114 00:07:55,541 --> 00:07:56,981 Pra começar... 115 00:07:56,981 --> 00:08:01,961 Ah, só podemos ficar mais um dia nesta ilha! 116 00:08:02,291 --> 00:08:06,731 Depois disso, o Log Pose vai apontar para a próxima ilha! 117 00:08:06,731 --> 00:08:10,021 Sim! Sim! Não vai dar tempo! 118 00:08:10,021 --> 00:08:14,891 Aí, tio! Você não é vidente pra saber quantos dias faltam 119 00:08:14,891 --> 00:08:19,641 pra Corrente de Gancho e as cumuloregalis se alinhar! 120 00:08:19,861 --> 00:08:24,871 Não, não! Quantos meses? Quantos anos?! 121 00:08:24,871 --> 00:08:28,111 Amanhã de tarde. Se querem mesmo ir, preparem-se! 122 00:08:28,111 --> 00:08:30,231 Não vai dar tempo! 123 00:08:30,231 --> 00:08:33,071 Ah, é? Se não quiserem, é só desistir! 124 00:08:35,391 --> 00:08:36,461 M-Mentira! 125 00:08:37,221 --> 00:08:38,921 Tem caroço nesse angu! 126 00:08:38,921 --> 00:08:42,251 Por que está sendo tão prestativo com alguém que acabou de conhecer? 127 00:08:42,501 --> 00:08:44,011 Além disso...! 128 00:08:44,371 --> 00:08:45,491 Peraí, Usopp! 129 00:08:45,491 --> 00:08:46,601 Cala a boca! 130 00:08:47,221 --> 00:08:52,571 A chance perfeita de ir pra essa lendária e desconhecida "ilha do céu"... 131 00:08:53,001 --> 00:08:54,231 será justo amanhã?! 132 00:08:54,551 --> 00:08:58,871 E você quer fortalecer o nosso navio para irmos para lá?! 133 00:08:58,871 --> 00:09:00,381 Que feliz coincidência, não? 134 00:09:00,381 --> 00:09:02,281 O que você está tramando?! 135 00:09:02,791 --> 00:09:05,791 Você é descendente de Noland, o Mentiroso! 136 00:09:06,321 --> 00:09:07,811 Não podemos confiar em você! 137 00:09:11,211 --> 00:09:14,451 Velho! Janta na mesa! 138 00:09:14,451 --> 00:09:15,271 Saiam! 139 00:09:15,541 --> 00:09:17,711 Nami! Jantar-- 140 00:09:20,721 --> 00:09:23,141 O-O que foi?! Quer briga?! 141 00:09:23,781 --> 00:09:30,081 Sempre que anoitece de dia no ponto do Masira, 142 00:09:30,081 --> 00:09:32,691 as cumuloregalis aparecem ao sul no dia seguinte. 143 00:09:32,691 --> 00:09:35,041 E pela média de cinco ocorrências por mês, 144 00:09:35,041 --> 00:09:38,871 a Corrente de Gancho provavelmente acontecerá amanhã. 145 00:09:39,561 --> 00:09:42,591 Será em algum lugar ao sul daqui. 146 00:09:42,591 --> 00:09:47,611 Não é 100% certo, mas há uma boa probabilidade de ser amanhã! 147 00:09:54,121 --> 00:09:58,071 Fico feliz de ter conhecido idiotas feito vocês. 148 00:10:00,391 --> 00:10:05,261 Agora, vamos comer. Sintam-se à vontade em minha casa... 149 00:10:05,501 --> 00:10:06,861 Camaradas! 150 00:10:10,491 --> 00:10:12,511 Comida! Bora, Usopp! 151 00:10:12,511 --> 00:10:13,741 Sim! Vamos! 152 00:10:13,741 --> 00:10:15,501 Chopper! Chame a Robin! 153 00:10:15,501 --> 00:10:16,491 Tá! 154 00:10:18,531 --> 00:10:22,611 Agora só depende de nós pra chegar ao céu... 155 00:10:23,071 --> 00:10:25,051 Mas vai ser na base da sorte... 156 00:10:25,321 --> 00:10:28,481 Nami... Eu sou um covarde infeliz? 157 00:10:28,781 --> 00:10:30,441 Esqueceu que também é idiota. 158 00:10:30,751 --> 00:10:34,291 Eu sei como se sente. Agora vá pedir desculpas. 159 00:10:36,711 --> 00:10:39,401 Perdão, tio! 160 00:10:39,401 --> 00:10:43,151 O quê? Não esfrega esse nariz catarrento em mim! 161 00:10:49,221 --> 00:10:52,451 A bebida hoje está ótima! 162 00:10:52,451 --> 00:10:55,991 Comam, comam! O banquete de agulhão só começou! 163 00:10:55,991 --> 00:10:56,461 Aqui! 164 00:10:57,541 --> 00:11:00,211 Te peguei, macaco! É uma bomba de tabasco! 165 00:11:00,921 --> 00:11:03,371 Ora, seu narigudo! 166 00:11:04,781 --> 00:11:06,901 Menina, chega aqui! 167 00:11:06,901 --> 00:11:10,401 A Nami não vai te servir nem daqui a cem anos! 168 00:11:19,191 --> 00:11:21,201 "Eu vi ouro... 169 00:11:22,431 --> 00:11:24,161 ...no olho direito da caveira!" 170 00:11:24,161 --> 00:11:24,621 Ouro?! 171 00:11:28,471 --> 00:11:33,021 Esta frase encharcada de lágrimas foi a última escrita por Noland. 172 00:11:33,881 --> 00:11:36,951 "Eu vi ouro no olho direito da caveira..." 173 00:11:37,781 --> 00:11:40,421 Noland fora executado naquele mesmo dia. 174 00:11:40,851 --> 00:11:44,841 Mesmo depois de chegar a Jaya, essas palavras não fazem qualquer sentido. 175 00:11:44,841 --> 00:11:46,691 "O olho direito da caveira..." 176 00:11:46,691 --> 00:11:49,971 É referência ao nome de alguma cidade de outrora? 177 00:11:49,971 --> 00:11:52,431 Ou uma alusão à sua própria morte? 178 00:11:52,771 --> 00:11:56,031 As páginas em branco que se seguem nada dizem... 179 00:11:56,831 --> 00:11:58,891 E por isso nós mergulhamos! 180 00:11:58,891 --> 00:12:01,241 Nós temos um sonho no chão do oceano! 181 00:12:02,451 --> 00:12:04,031 Isso aí! 182 00:12:06,391 --> 00:12:08,351 Vamos voar! 183 00:12:09,701 --> 00:12:12,001 Não se continuar comendo assim! 184 00:12:16,951 --> 00:12:20,661 Já está bem tarde, mas estou vendo, Bellamy. 185 00:12:20,661 --> 00:12:22,271 Preparem-se para aportar. 186 00:12:23,111 --> 00:12:26,541 Tolos perseguidores de sonhos merecem mais do que umas palmadas! 187 00:12:42,761 --> 00:12:48,661 "O dia da chegada a Jaya. Registro de 21 de Maio de 1122." 188 00:12:48,661 --> 00:12:50,881 Noland! Noland! 189 00:12:50,881 --> 00:12:53,721 "Após chegar à ilha, ouvimos estranhos pios 190 00:12:53,941 --> 00:13:00,441 e o som de um enorme sino vindo de uma floresta. 191 00:13:00,441 --> 00:13:06,071 O som daquele enorme sino dourado resoou ampla e longinquamente 192 00:13:06,071 --> 00:13:10,561 como se gabasse da prosperidade de uma cidade há muito perdida! 193 00:13:11,121 --> 00:13:16,531 Achávamos que, após décadas de vida, já sabíamos de tudo que existe..." 194 00:13:16,531 --> 00:13:19,081 Noland! Noland! 195 00:13:19,081 --> 00:13:23,521 "...mas ficamos sem palavras ao experimentar a transiência 196 00:13:23,521 --> 00:13:26,531 desta civilização que prosperou por tanto tempo no mar! 197 00:13:26,851 --> 00:13:30,531 O som do sino nos fez parar!" 198 00:13:33,421 --> 00:13:35,401 Noland é muito maneiro! 199 00:13:36,431 --> 00:13:39,401 Nossa! Um sino dourado gigante! 200 00:13:39,401 --> 00:13:43,371 Espera aí, velho! Então, você gosta do Noland? 201 00:13:45,021 --> 00:13:46,161 Vejam isto! 202 00:13:46,161 --> 00:13:48,311 Nossa! Sinos dourados! 203 00:13:48,871 --> 00:13:51,221 Então, eles não eram "gigantes"? 204 00:13:52,231 --> 00:13:56,871 Não são sinos. São só lingotes em forma de sino. 205 00:13:56,871 --> 00:13:58,711 Achamos os três no fundo do mar. 206 00:13:58,711 --> 00:13:59,691 Lingotes? 207 00:13:59,691 --> 00:14:02,131 Ah! Então a cidade de ouro existe, mesmo! 208 00:14:02,131 --> 00:14:04,801 Eles não têm como provar isso. 209 00:14:04,801 --> 00:14:08,671 Pode-se achar essa quantidade de ouro em qualquer ruína antiga. 210 00:14:09,091 --> 00:14:12,621 Mas isso prova que havia uma civilização nesta área. 211 00:14:13,021 --> 00:14:16,601 Lingotes são feitos para ter pesos padronizados. 212 00:14:17,041 --> 00:14:19,461 Ou seja, eram usados para comércio. 213 00:14:19,711 --> 00:14:23,481 Sim. E o estranho pio de pássaros mencionado... 214 00:14:23,481 --> 00:14:24,601 Ei, Masira! 215 00:14:26,971 --> 00:14:28,351 Nossa! Tem mais?! 216 00:14:28,351 --> 00:14:29,391 Esse é enorme! 217 00:14:29,731 --> 00:14:30,721 São esses. 218 00:14:30,721 --> 00:14:32,771 Nossa! É lindo! 219 00:14:33,161 --> 00:14:35,081 Sinos dourados e um pássaro... 220 00:14:35,081 --> 00:14:38,101 Seriam símbolos antigos de Jaya? 221 00:14:39,331 --> 00:14:43,111 Não sei, mas eu diria que são uma espécie de escultura. 222 00:14:43,581 --> 00:14:48,121 Esta escultura representa o pássaro-do-sul, uma espécie que ainda existe nesta ilha! 223 00:14:48,121 --> 00:14:50,421 É? Eles têm um pio zoado? 224 00:14:50,421 --> 00:14:52,251 Sim, bem como diz o diário. 225 00:14:52,521 --> 00:14:56,671 Marinheiros usam os pássaros-do-sul para... 226 00:14:59,331 --> 00:15:01,081 Essa, não! 227 00:15:01,081 --> 00:15:02,641 O-O que foi? 228 00:15:02,641 --> 00:15:06,171 Essa, não! Corram para a floresta ao sul! 229 00:15:06,541 --> 00:15:09,211 Do que você está falando? Tá doido, velho? 230 00:15:09,211 --> 00:15:12,031 Peguem esse pássaro! Agora! 231 00:15:12,031 --> 00:15:13,531 Por quê?! Para quê?! 232 00:15:13,531 --> 00:15:14,861 Pra que o pássaro? 233 00:15:14,861 --> 00:15:19,961 Prestem atenção! A Corrente de Gancho que vocês usarão amanhã 234 00:15:19,961 --> 00:15:23,041 está localizada imediatamente ao sul deste cabo. 235 00:15:23,041 --> 00:15:24,831 Como vão chegar lá? 236 00:15:25,281 --> 00:15:27,461 É só navegar pra lá, né? 237 00:15:27,461 --> 00:15:29,551 Mas aqui é a Grand Line! 238 00:15:29,551 --> 00:15:33,011 Uma vez em alto mar, a viagem é imprevisível! 239 00:15:33,011 --> 00:15:34,641 Isso mesmo! 240 00:15:34,641 --> 00:15:39,271 Vamos para o oceano, e não para uma ilha. Não temos o que nos guiar. 241 00:15:39,271 --> 00:15:42,291 Então como iremos direto para o sul? 242 00:15:42,291 --> 00:15:45,601 Sigam o padrão de voo do pássaro! 243 00:15:46,021 --> 00:15:49,401 Algumas espécies conseguem sentir naturalmente o magnetismo, 244 00:15:49,401 --> 00:15:51,771 e isso lhes permite se orientar com precisão! 245 00:15:52,851 --> 00:15:55,231 Então você é pior que um animal, Zoro! 246 00:15:55,471 --> 00:15:57,741 Olha só quem fala! 247 00:15:58,091 --> 00:16:00,931 Pássaros-do-sul são os mais exímios dentre esses animais! 248 00:16:03,061 --> 00:16:06,291 Não importa em que ponto da terra ou do mar estejam, 249 00:16:06,291 --> 00:16:10,211 seus corpos sempre indicarão a mesma direção com precisão. 250 00:16:11,861 --> 00:16:15,091 Sem esses pássaros, não conseguirão ir a lugar algum! 251 00:16:15,091 --> 00:16:18,641 Vocês nunca terão a chance de ir para a ilha do céu! 252 00:16:18,641 --> 00:16:19,971 Hã?! 253 00:16:19,971 --> 00:16:22,181 Por que só está nos dizendo isso agora?! 254 00:16:22,851 --> 00:16:24,181 Chega de papo! 255 00:16:24,851 --> 00:16:28,191 Não podemos perder tempo! Rápido! 256 00:16:28,191 --> 00:16:30,971 Você quer entrar na floresta no meio da noite?! 257 00:16:30,971 --> 00:16:32,231 Esqueceu isso! 258 00:16:34,201 --> 00:16:37,641 Vamos começar a trabalhar no seu navio avariado. 259 00:16:37,641 --> 00:16:41,141 Pensando bem, a gente nem devia ter parado pra festejar! 260 00:16:41,141 --> 00:16:43,121 E por que só está dizendo isso agora?! 261 00:16:43,311 --> 00:16:48,751 Atenção! Precisam capturar um pássaro-do-sul antes do amanhecer! 262 00:16:49,981 --> 00:16:51,171 Está um breu! 263 00:16:51,171 --> 00:16:53,271 Para de me puxar! 264 00:16:54,031 --> 00:16:57,661 Não é minha culpa! Minhas mãos estão se mexendo sozinhas! 265 00:16:57,881 --> 00:17:02,671 Meu estômago tá tão entupido que tá difícil caçar esses pássaros... 266 00:17:02,671 --> 00:17:04,671 Cadê esses pássaros esquisitos?! 267 00:17:05,481 --> 00:17:08,001 Vamos catar um e voltar logo a beber! 268 00:17:08,271 --> 00:17:10,471 Como é que fomos parar aqui? 269 00:17:10,991 --> 00:17:11,851 Sai de cima! 270 00:17:12,371 --> 00:17:14,941 Cara, ele não podia ter dito isso de dia? 271 00:17:15,531 --> 00:17:16,821 Ei, cadê os pássaros? 272 00:17:16,821 --> 00:17:20,271 Se soubéssemos, não estaríamos procurando! 273 00:17:20,571 --> 00:17:23,001 Nossa única pista é o tal pio esquisito... 274 00:17:23,001 --> 00:17:26,001 E que se parecem com a estátua de ouro... 275 00:17:26,001 --> 00:17:29,601 Eles têm mesmo aquela cara de palerma? 276 00:17:29,601 --> 00:17:33,501 E "pio esquisito" não é pista! Como vamos saber como é? 277 00:17:33,501 --> 00:17:36,961 O velho disse que saberíamos quando estivéssemos na floresta... 278 00:17:39,751 --> 00:17:41,261 Um pio esquisito! 279 00:17:41,261 --> 00:17:42,241 É esse! 280 00:17:42,451 --> 00:17:43,331 Isso! 281 00:17:43,531 --> 00:17:45,891 A essa altura, não temos alternativa! 282 00:17:45,891 --> 00:17:48,541 Temos três redes. Vamos nos dividir em três grupos! 283 00:17:48,541 --> 00:17:49,501 Beleza! 284 00:17:49,501 --> 00:17:53,901 Bora lá pegar esses pássaros zoados na porrada! 285 00:17:53,901 --> 00:17:55,781 Sem porrada! 286 00:18:01,931 --> 00:18:05,651 Não se preocupe, Nami! Estou aqui para te proteger do que for! 287 00:18:05,651 --> 00:18:07,041 Sanji! E eu?! 288 00:18:07,041 --> 00:18:09,671 Você que se dane! Pare de ser tão inseguro! 289 00:18:09,671 --> 00:18:13,201 Vamos logo pegar um pássaro para ir embora desta floresta! 290 00:18:13,521 --> 00:18:18,221 Vamos prestar atenção e tentar ouvir aquele pássaro de novo. 291 00:18:19,861 --> 00:18:21,131 Aquele pio de pássaro! 292 00:18:21,131 --> 00:18:23,921 Jyo! Aparece! Jyo! 293 00:18:23,921 --> 00:18:24,391 Maldito! 294 00:18:26,801 --> 00:18:28,521 Por que me prendeu?! 295 00:18:28,521 --> 00:18:31,981 Que maneiro, Nami! Onde arrumou isso? 296 00:18:31,981 --> 00:18:33,351 O quê? 297 00:18:36,731 --> 00:18:38,191 Uma aranha! 298 00:18:38,511 --> 00:18:41,441 É só uma aranha! Tadinha, vem cá! 299 00:18:41,711 --> 00:18:45,521 Aranhas são nojentas, seu imbecil! Joga ela pra longe daqui! 300 00:18:45,521 --> 00:18:48,511 Sai, Usopp! Aposto que é venenosa! 301 00:18:49,341 --> 00:18:51,081 Estão caindo das árvores! 302 00:18:51,391 --> 00:18:52,901 Que nojo! 303 00:18:53,191 --> 00:18:55,711 Devem ser tarântulas! 304 00:18:55,711 --> 00:18:59,611 Relaxem! É só não provocar que elas não picam! 305 00:18:59,591 --> 00:19:01,721 Tempos atrás, eu cheguei a enfrentar aranhas! 306 00:19:01,721 --> 00:19:05,621 Contra esses bichos assustadores, eu tô fora! 307 00:19:05,961 --> 00:19:09,771 E-Eu também odeio esses bichos, tira eles daqui! 308 00:19:09,771 --> 00:19:14,011 Hã? Mas as mariposas e centopeias não incomodam vocês? 309 00:19:23,091 --> 00:19:24,651 Eu odeio mariposas e centopeias! 310 00:19:25,641 --> 00:19:28,011 Ah! Não me deixem pra trás! 311 00:19:30,401 --> 00:19:31,861 Ouvi gritos... 312 00:19:31,861 --> 00:19:32,751 Deixa pra lá. 313 00:19:37,691 --> 00:19:40,251 Uma centopeia, e das grandes... 314 00:19:40,641 --> 00:19:43,881 Não mate tudo que vê pela frente! Pobrezinha... 315 00:19:44,401 --> 00:19:46,501 É o que ela ganha por tentar me atacar. 316 00:19:47,741 --> 00:19:48,671 Mas... 317 00:19:48,671 --> 00:19:49,881 O quê?! 318 00:19:49,881 --> 00:19:51,931 Esse é o caminho pelo qual viemos. 319 00:19:54,871 --> 00:19:57,211 O pio do pássaro veio daqui. 320 00:19:58,421 --> 00:20:00,521 Cuidado com o lamaçal. 321 00:20:02,211 --> 00:20:04,151 Ei, espera aí! 322 00:20:08,681 --> 00:20:09,901 Peguei! 323 00:20:09,901 --> 00:20:12,371 Olha, Chopper! Um atlas! 324 00:20:12,371 --> 00:20:13,371 Atlas? 325 00:20:13,371 --> 00:20:18,371 Sim! Os besouros atlas e hércules são os bichos mais maneiros do mundo! 326 00:20:18,651 --> 00:20:20,841 Sério? Besouros? 327 00:20:20,841 --> 00:20:23,731 Nunca ouviu falar neles? São dificílimos de pegar! 328 00:20:23,731 --> 00:20:26,051 São mais legais que o One Piece? 329 00:20:26,051 --> 00:20:28,221 Pergunta difícil! 330 00:20:28,461 --> 00:20:30,811 Luffy! Tem outro ali! 331 00:20:30,811 --> 00:20:32,931 Ah! É um Miyama! 332 00:20:33,401 --> 00:20:34,761 Pega ele! 333 00:20:36,141 --> 00:20:37,501 Fugiu! 334 00:20:37,501 --> 00:20:38,341 Ora, seu! 335 00:20:40,981 --> 00:20:43,781 Atrás dele! Não deixa ele fugir! 336 00:20:44,881 --> 00:20:47,351 Uma colmeia! Corre! 337 00:21:00,361 --> 00:21:02,341 O que tem de errado nesta floresta?! 338 00:21:03,491 --> 00:21:05,001 Luffy! Ali! 339 00:21:05,001 --> 00:21:05,991 O pássaro! 340 00:21:05,991 --> 00:21:07,991 Ele que derrubou a colmeia! 341 00:21:09,821 --> 00:21:10,511 Hã?! 342 00:21:10,511 --> 00:21:12,331 Hã? Ele disse alguma coisa? 343 00:21:14,141 --> 00:21:17,301 Disse que vai nos matar por invadir a floresta! 344 00:21:28,901 --> 00:21:33,081 Ora, ora, garotos! Não nos deixem nervosos! 345 00:21:33,081 --> 00:21:37,221 Aparecer de madrugada pra exigir ouro é falta de respeito, garotos. 346 00:21:37,981 --> 00:21:41,371 Saiam! Temos trabalho a fazer! 347 00:21:43,271 --> 00:21:45,131 Vocês são guarda-costas, não é? 348 00:21:45,131 --> 00:21:48,331 Se bem me lembro, aqui mora um pirata chamado Cricket... 349 00:21:48,621 --> 00:21:53,791 Ouvi a triste história dos Montblanc no pub, e me comovi. 350 00:21:54,301 --> 00:21:59,711 O tesouro que outros tantam lutaram para conseguir tem um sabor especial! 351 00:22:00,081 --> 00:22:03,651 Querem saber como me chamam? 352 00:22:03,651 --> 00:22:05,221 O Hiena! 353 00:22:09,451 --> 00:22:17,581 Aa hateshinaku tsuzuiteru sora no mukou ni 354 00:22:17,841 --> 00:22:27,761 Itsuka mita asu wo ima egaki hajimeteiru 355 00:22:36,101 --> 00:22:43,531 Jibun ni makesou ni naru hi mo aru 356 00:22:43,531 --> 00:22:51,521 Sonna toki wa atataka na basho ga atta 357 00:22:51,951 --> 00:22:58,061 Hokoreru mono itsumo kitto 358 00:22:58,061 --> 00:23:08,071 Boku no senaka oshite kureta yo ne? 359 00:23:09,011 --> 00:23:17,331 Aa hoshitachi ga furisosogu kono sora no shita 360 00:23:25,751 --> 00:23:27,721 Velho! Pegamos um pássaro! 361 00:23:27,721 --> 00:23:29,471 O-O que aconteceu, cabeça de castanha?! 362 00:23:29,471 --> 00:23:31,161 S-Sinto muito! 363 00:23:31,841 --> 00:23:34,261 Somos patéticos e não pudemos revidar... 364 00:23:34,261 --> 00:23:35,991 O ouro foi roubado! 365 00:23:35,991 --> 00:23:38,441 Tudo bem! Esqueçam isso! 366 00:23:38,441 --> 00:23:39,891 A marca do Bellamy! 367 00:23:39,891 --> 00:23:40,981 Eu volto pela manhã! 368 00:23:41,641 --> 00:23:42,931 No próximo episódio de One Piece! 369 00:23:42,931 --> 00:23:46,191 Sonhos Não Se Realizam? Bellamy vs. A Aliança Saruyama! 370 00:23:46,191 --> 00:23:48,361 Eu serei o Rei dos Piratas!