1 00:00:22,071 --> 00:00:23,501 Un mundo... 2 00:00:23,971 --> 00:00:25,641 ¡Así es! 3 00:00:25,641 --> 00:00:31,731 Todo un mundo se extiende frente a aquellos que buscan la libertad. 4 00:00:31,731 --> 00:00:35,541 Si sus interminables sueños son su guía, 5 00:00:35,541 --> 00:00:40,581 ¡supérenlos bajo la bandera de sus creencias! 6 00:00:45,211 --> 00:00:50,631 Acabo de empezar mi búsqueda salpicando de agua a todos 7 00:00:50,631 --> 00:00:53,881 y me dirijo hacia un mundo que no tiene fin. 8 00:00:55,261 --> 00:01:00,261 Con mi desbordante pasión en mi corazón, iré hasta todos los confines del mundo 9 00:01:00,261 --> 00:01:08,651 en busca de una luz que nadie ha visto aún. 10 00:01:08,651 --> 00:01:14,331 Cuando el sol veraniego mece las velas de mi corazón... 11 00:01:18,661 --> 00:01:24,381 me da la señal para abrir la puerta hacia un nuevo mundo 12 00:01:28,331 --> 00:01:33,001 Navegando a través de fuertes olas y escapando de la desesperación, 13 00:01:33,301 --> 00:01:41,011 nos dirigiremos hacia el otro lado del horizonte. 14 00:01:41,011 --> 00:01:46,521 Acabo de empezar mi búsqueda salpicando de agua a todos 15 00:01:46,521 --> 00:01:50,941 y me dirijo hacia un mundo que no tiene fin. 16 00:01:51,231 --> 00:01:56,441 Con mi desbordante pasión en mi corazón, iré hasta todos los confines del mundo 17 00:01:56,441 --> 00:02:02,741 en busca de una luz que nadie ha visto aún. 18 00:02:04,941 --> 00:02:13,981 ¡Rumbo a las nubes! ¡Capturen el South Bird! 19 00:02:08,861 --> 00:02:12,941 ¡Rumbo a las nubes! ¡Capturen el South Bird! 20 00:02:15,651 --> 00:02:17,351 ¿De qué quieres hablar? 21 00:02:18,271 --> 00:02:24,561 Escuchen. Primero les diré todo lo que sé sobre la isla del cielo. 22 00:02:24,561 --> 00:02:28,931 Nada de esto está comprobado, así que depende de ustedes creerlo o no. 23 00:02:28,931 --> 00:02:30,521 Sí, te creemos. 24 00:02:30,521 --> 00:02:31,391 ¡Eso fue muy rápido! 25 00:02:31,391 --> 00:02:35,191 En esta zona del mar cada tanto ocurre un extraño fenómeno: 26 00:02:35,191 --> 00:02:39,401 se hace de noche a pesar de estar en pleno día. 27 00:02:39,851 --> 00:02:42,931 ¡Nos pasó! Nos pasó, ¿verdad? 28 00:02:42,931 --> 00:02:47,861 Sí, se hizo de noche y aparecieron unos monstruos. 29 00:02:49,331 --> 00:02:50,751 ¿Hablan de los gigantes? 30 00:02:50,751 --> 00:02:55,171 Hay una historia que dice de dónde vienen, pero eso no importa ahora. 31 00:02:55,171 --> 00:02:57,931 La llegada repentina de la noche... 32 00:03:00,741 --> 00:03:04,181 es causada por las sombras de nubes extremadamente compactas. 33 00:03:04,181 --> 00:03:08,501 ¿Hablas de los cumulonimbos? Estaba muy oscuro para ser por eso... 34 00:03:09,431 --> 00:03:11,121 ¡Eres un tonto, viejo! 35 00:03:11,121 --> 00:03:13,521 ¡El cielo se nubla cuando hay muchas nubes! 36 00:03:13,521 --> 00:03:14,961 Sí, se pone nublado. 37 00:03:14,961 --> 00:03:15,481 ¡Nublado! 38 00:03:15,721 --> 00:03:16,771 ¡Cállense y escuchen! 39 00:03:17,761 --> 00:03:21,301 Esas nubes se llaman "nubes cumuloregalis". 40 00:03:21,301 --> 00:03:26,781 Se apilan en lo alto del cielo, pero no generan corrientes de aire ni lluvia. 41 00:03:26,781 --> 00:03:29,711 Cuando aparecen en lo alto del cielo, 42 00:03:29,711 --> 00:03:34,421 incluso la luz del sol queda bloqueada, haciendo caer la noche a la superficie. 43 00:03:34,891 --> 00:03:39,761 Una teoría dice que son nubes fosilizadas 44 00:03:39,761 --> 00:03:42,971 que han flotado por el cielo durante miles de años. 45 00:03:42,971 --> 00:03:44,431 ¡Eso es absurdo! 46 00:03:44,431 --> 00:03:47,341 ¡No pueden existir nubes que no generen corrientes de aire! 47 00:03:47,801 --> 00:03:50,221 Eres libre de pensar que no existen. 48 00:03:50,221 --> 00:03:52,811 No te estoy diciendo que me creas. 49 00:03:53,261 --> 00:03:55,011 Entonces, son unas nubes misteriosas. 50 00:03:55,381 --> 00:03:58,441 Pues sí. A día de hoy sigue sin haber una explicación para ellas. 51 00:03:58,441 --> 00:03:59,941 ¡Luffy, eres asombroso! 52 00:03:59,941 --> 00:04:00,871 Escuchen. 53 00:04:00,871 --> 00:04:05,911 Si la isla del cielo de verdad existe, solo puede estar en ese sitio. 54 00:04:05,911 --> 00:04:07,411 Ya veo. De acuerdo. 55 00:04:07,411 --> 00:04:09,161 ¡Iremos más allá de esas nubes! 56 00:04:09,161 --> 00:04:10,431 ¡Despierta, Zoro! 57 00:04:10,431 --> 00:04:11,321 ¿Ya es de día? 58 00:04:11,321 --> 00:04:14,291 ¡Prepárense! ¡Rumbo a las nubes! 59 00:04:14,291 --> 00:04:17,251 ¡Gracias por la información, viejo! 60 00:04:17,251 --> 00:04:19,801 ¡No me hagan repetirles que no sabemos cómo llegar ahí! 61 00:04:21,681 --> 00:04:23,371 Ahora viene lo importante. 62 00:04:23,371 --> 00:04:25,291 Les advierto que van a arriesgar sus vidas. 63 00:04:25,291 --> 00:04:26,801 Ya estamos cerca de morir... 64 00:04:26,801 --> 00:04:30,931 La Knock-Up Stream es una corriente que los puede disparar hacia arriba. 65 00:04:30,931 --> 00:04:35,101 En teoría, podrían tomar esa corriente para ir al cielo. ¿Lo entienden? 66 00:04:35,101 --> 00:04:39,091 Es una corriente que manda a volar a los barcos, ¿no? 67 00:04:39,091 --> 00:04:42,061 Ya veo, solo necesitamos que nos mande más allá de las nubes. 68 00:04:45,531 --> 00:04:47,031 ¿Iremos en una corriente? 69 00:04:47,031 --> 00:04:51,471 Pero ¿no acabaríamos estrellándonos de vuelta contra el océano? 70 00:04:51,471 --> 00:04:55,071 Normalmente, sí. La clave es elegir el momento. 71 00:04:55,071 --> 00:05:00,261 Es fácil hablar sobre que la corriente los envíe hacia arriba, 72 00:05:00,261 --> 00:05:04,581 pero no va a ser un viaje tan sencillo como ustedes imaginan. 73 00:05:06,581 --> 00:05:09,991 La Knock-Up Stream es un desastre natural. 74 00:05:09,991 --> 00:05:13,131 Es algo que normalmente debería evitarse. 75 00:05:14,521 --> 00:05:18,231 ¿Y cómo es posible que una corriente de agua se eleve hacia el cielo? 76 00:05:18,231 --> 00:05:22,551 Nunca habíamos oído hablar de algo así. 77 00:05:22,551 --> 00:05:23,691 Sí. 78 00:05:25,601 --> 00:05:30,841 Obviamente, solo podemos imaginarnos cómo funciona esa corriente monstruosa. 79 00:05:30,841 --> 00:05:34,161 Porque nadie ha sido tan idiota como para meterse en ella a averiguarlo. 80 00:05:34,731 --> 00:05:36,641 La teoría aceptada dice lo siguiente: 81 00:05:40,371 --> 00:05:43,891 Hay grandes cavidades en las profundidades del lecho marino 82 00:05:43,891 --> 00:05:47,111 en las que ingresa agua de muy baja temperatura. 83 00:05:47,111 --> 00:05:51,011 El calor de la tierra que está debajo evapora esa agua 84 00:05:51,011 --> 00:05:54,101 y la presión resultante causa una explosión en el lecho marino. 85 00:05:54,101 --> 00:05:56,961 Una explosión lo suficientemente grande para enviar a volar el agua 86 00:05:56,961 --> 00:06:00,751 y crear una corriente que va hacia el cielo. 87 00:06:02,611 --> 00:06:07,571 El mar se eleva hacia el cielo durante aproximadamente un minuto. 88 00:06:07,571 --> 00:06:09,061 ¿Un minuto? 89 00:06:09,061 --> 00:06:12,281 ¡¿De qué tamaño es esa explosión que puede elevar el agua al cielo?! 90 00:06:12,281 --> 00:06:16,251 Las explosiones ocurren siempre en lugares diferentes cinco veces al mes. 91 00:06:17,071 --> 00:06:19,791 ¿Quieres que volemos en mil pedazos? 92 00:06:20,241 --> 00:06:21,761 Aunque, bueno, 93 00:06:21,761 --> 00:06:27,421 es una tontería describir un fenómeno natural tan grande con palabras y lógica. 94 00:06:27,421 --> 00:06:33,261 Es decir, ¿debemos montarnos en esa corriente que solo aparece cinco veces al mes 95 00:06:33,261 --> 00:06:35,141 y esperar que lleguemos a la isla del cielo? 96 00:06:35,581 --> 00:06:43,311 Sí. Y si fallan, caerán de vuelta, se estrellarán contra el océano... 97 00:06:44,161 --> 00:06:46,941 y acabarán todos en el fondo del mar. 98 00:06:48,521 --> 00:06:51,511 ¡Bien! ¡Olvidémonos de ir a la isla del cielo! 99 00:06:53,791 --> 00:06:54,841 ¡Es imposible! 100 00:06:54,841 --> 00:07:01,341 ¡Debes ser el más afortunado de los afortunados de la historia para llegar ahí! 101 00:07:03,201 --> 00:07:05,311 ¡Estaremos bien! ¡Vayamos! 102 00:07:05,311 --> 00:07:06,661 Ya lo sabía... 103 00:07:06,661 --> 00:07:08,001 ¿Que vamos a estar bien? 104 00:07:08,001 --> 00:07:10,561 ¿Cómo puedes decir eso tan alegremente sin ningún fundamento? 105 00:07:10,561 --> 00:07:13,541 ¡Mira cómo se encuentra el Going Merry! 106 00:07:13,541 --> 00:07:16,141 ¡Está en un estado lamentable! 107 00:07:16,141 --> 00:07:19,991 ¡No podría enfrentarse a un desastre enorme como ese! 108 00:07:19,991 --> 00:07:24,311 Es cierto. Ese barco no podría hacerlo ni aun estando en condiciones óptimas. 109 00:07:24,311 --> 00:07:25,901 ¡¿Qué?! 110 00:07:25,901 --> 00:07:27,951 Velocidad, peso, potencia... 111 00:07:27,951 --> 00:07:31,641 Ese barco volaría en mil pedazos con la explosión. 112 00:07:34,101 --> 00:07:36,201 ¿Lo ves? Es imposible. 113 00:07:36,201 --> 00:07:38,861 Pero no deben preocuparse por eso. 114 00:07:38,861 --> 00:07:42,281 Haré que Masira y Shojo los ayuden a llegar hasta ahí. 115 00:07:42,281 --> 00:07:45,171 Por supuesto, luego de que reforcemos su barco. 116 00:07:45,171 --> 00:07:47,881 ¡Sí! ¡Nosotros nos encargaremos! 117 00:07:47,881 --> 00:07:49,261 ¡Gracias! 118 00:07:49,261 --> 00:07:51,631 Ni siquiera lo consultaron con nosotros... 119 00:07:52,911 --> 00:07:54,931 ¿Entiendes de qué se trata esto? 120 00:07:54,931 --> 00:07:55,741 ¿Qué cosa? 121 00:07:55,741 --> 00:07:57,621 Para empezar... ¡Cierto! 122 00:07:57,621 --> 00:08:02,221 Podemos quedarnos, como mucho, un día más en esta isla. 123 00:08:02,221 --> 00:08:06,741 Cuando pase ese tiempo, el Log Pose comenzará a apuntar a la próxima isla. 124 00:08:06,741 --> 00:08:09,651 ¡Es cierto! ¡No llegaremos a tiempo! 125 00:08:09,651 --> 00:08:11,331 Oye, viejo. 126 00:08:11,331 --> 00:08:14,101 Sé que no eres un vidente, así que dudo que lo sepas, 127 00:08:14,101 --> 00:08:19,661 pero ¿cuántos días faltan para que se alineen la Knock-Up Stream y las cumuloregalis? 128 00:08:19,951 --> 00:08:22,111 No, no... ¿Cuántos meses faltan? 129 00:08:22,111 --> 00:08:24,881 No... ¿Cuántos años serán? 130 00:08:24,881 --> 00:08:28,121 Será mañana a la tarde. Si van a ir, prepárense bien. 131 00:08:28,121 --> 00:08:30,261 ¡No llegaremos a tiempo! 132 00:08:30,261 --> 00:08:33,091 ¿Qué? Si no les gusta, no lo hagan. 133 00:08:35,241 --> 00:08:37,051 ¡Estás mintiendo! 134 00:08:37,051 --> 00:08:38,921 ¡Aquí hay algo raro! 135 00:08:38,921 --> 00:08:40,621 ¡Apenas te conocimos hoy! 136 00:08:40,621 --> 00:08:42,271 ¡¿No estás siendo demasiado amable?! 137 00:08:42,741 --> 00:08:44,021 ¡Además...! 138 00:08:44,021 --> 00:08:45,471 ¡Espera, Usopp! 139 00:08:45,471 --> 00:08:46,601 ¡Guarda silencio! 140 00:08:47,081 --> 00:08:51,321 ¡¿Estás diciendo que mañana es la oportunidad perfecta 141 00:08:51,321 --> 00:08:54,241 para ir a ese legendario sitio que es la isla del cielo?! 142 00:08:54,691 --> 00:08:58,761 ¡¿Y que nos ayudarás a reforzar nuestro barco para llegar ahí?! 143 00:08:58,761 --> 00:09:00,411 ¡Esto suena demasiado bien! 144 00:09:00,411 --> 00:09:02,291 ¡¿Qué diablos es lo que tramas?! 145 00:09:02,731 --> 00:09:07,681 ¡Eres descendiente de Noland, el Mentiroso, no podemos confiar en ti! 146 00:09:10,991 --> 00:09:14,461 ¡Viejo, la cena está lista! 147 00:09:14,461 --> 00:09:15,511 A un lado. 148 00:09:15,511 --> 00:09:18,471 ¡Nami-swan, la cena...! 149 00:09:20,721 --> 00:09:23,141 ¿Qué te pasa? ¿Quieres pelear? 150 00:09:23,781 --> 00:09:29,971 Cuando aparece la noche repentina en el territorio de Masira, 151 00:09:29,971 --> 00:09:32,681 las nubes cumuloregalis aparecen en los cielos del sur el día siguiente. 152 00:09:32,681 --> 00:09:35,111 Y teniendo en cuenta que aparece cinco veces por mes, 153 00:09:35,111 --> 00:09:39,031 es probable que mañana se active la Knock-Up Stream. 154 00:09:39,501 --> 00:09:42,511 Ocurrirá en alguna parte al sur de aquí. 155 00:09:42,511 --> 00:09:48,161 No tengo 100 % de seguridad, pero hay altas probabilidades de que sea mañana. 156 00:09:54,131 --> 00:09:58,091 Estoy feliz de haber conocido a unos tontos como ustedes. 157 00:10:00,301 --> 00:10:02,751 Vamos a comer. 158 00:10:02,751 --> 00:10:05,501 Relájense en mi casa por hoy, 159 00:10:05,501 --> 00:10:07,101 camaradas. 160 00:10:10,421 --> 00:10:12,491 ¡A comer! ¡Apresúrate, Usopp! 161 00:10:12,491 --> 00:10:13,731 ¡Sí, apúrate! 162 00:10:13,731 --> 00:10:15,601 Chopper, ve a llamar a Robin-chan. 163 00:10:15,601 --> 00:10:17,031 ¡Voy! 164 00:10:18,491 --> 00:10:23,081 Nuestra única opción es hacer nuestro mejor esfuerzo para llegar al cielo... 165 00:10:23,081 --> 00:10:25,081 Aunque, al final, todo depende de la suerte. 166 00:10:25,081 --> 00:10:28,501 Nami, ¿soy un miserable y un cobarde? 167 00:10:28,501 --> 00:10:30,631 Además, eres estúpido. 168 00:10:30,631 --> 00:10:34,521 Sé cómo te sientes. Ve a disculparte con él. 169 00:10:36,711 --> 00:10:39,511 ¡Lo siento, viejo! 170 00:10:39,511 --> 00:10:43,481 ¿Qué quieres...? ¡Qué asco! ¡No me pegues tus mocos! 171 00:10:49,231 --> 00:10:52,061 ¡El alcohol sabe delicioso hoy! 172 00:10:52,061 --> 00:10:55,841 ¡Coman a gusto! ¡Todavía queda mucho del menú completo de paparda! 173 00:10:55,841 --> 00:10:57,391 Aquí tienes. 174 00:10:57,391 --> 00:11:00,411 ¡Ya sé, tonto de los salvamentos! ¡Es un bombardero de tabasco! 175 00:11:00,951 --> 00:11:04,531 ¡Maldito seas, narizotas! 176 00:11:04,531 --> 00:11:06,911 ¡Muchacha, ven a sentarte por aquí! 177 00:11:06,911 --> 00:11:10,411 ¡Estás a cien años de hacer que Nami-san te atienda! 178 00:11:18,991 --> 00:11:24,131 "Vi oro en el ojo derecho de la calavera". 179 00:11:24,131 --> 00:11:25,461 ¿Oro? 180 00:11:28,101 --> 00:11:33,601 Esa oración llena de lágrimas fue lo último que escribió Noland. 181 00:11:33,601 --> 00:11:37,151 "Vi oro en el ojo derecho de la calavera". 182 00:11:37,641 --> 00:11:40,441 Ese mismo día ejecutaron a Noland. 183 00:11:40,861 --> 00:11:44,781 A pesar de haber venido a Jaya, sigo sin entender en absoluto esas palabras. 184 00:11:44,781 --> 00:11:46,631 El ojo derecho de la calavera... 185 00:11:46,631 --> 00:11:50,201 ¿Se referiría al nombre de alguna ciudad del pasado? 186 00:11:50,201 --> 00:11:52,791 ¿O era una alusión a su propia muerte? 187 00:11:52,791 --> 00:11:56,491 Las páginas en blanco que están a continuación no dicen nada... 188 00:11:56,491 --> 00:11:58,861 ¡Por eso buceamos! 189 00:11:58,861 --> 00:12:01,511 ¡Nuestro sueño está en el lecho marino! 190 00:12:02,471 --> 00:12:04,151 ¡Exactamente! 191 00:12:06,181 --> 00:12:08,681 ¡Vamos a volar! 192 00:12:09,451 --> 00:12:12,631 ¡No podremos volar si sigues comiendo así! 193 00:12:16,691 --> 00:12:20,571 Se ha hecho muy tarde, pero puedo verlo, Bellamy. 194 00:12:20,571 --> 00:12:22,281 Prepárense para desembarcar. 195 00:12:22,871 --> 00:12:26,801 Unos pocos chichones no son suficientes para esos idiotas soñadores. 196 00:12:42,771 --> 00:12:48,681 "Entrada del día en el que llegué a Jaya. 21 de mayo de 1122". 197 00:12:48,681 --> 00:12:50,621 ¡Noland! ¡Noland! 198 00:12:50,621 --> 00:12:57,121 "Al llegar a la isla, oímos el cantar de una particular ave 199 00:12:57,121 --> 00:13:00,641 y el sonido de una gran campana que venían del bosque". 200 00:13:00,641 --> 00:13:06,241 "El sonido de esa enorme campana de oro resonaba por todos lados, 201 00:13:06,241 --> 00:13:10,581 como si señalara la prosperidad de una gran ciudad del pasado". 202 00:13:11,161 --> 00:13:16,551 "Pensábamos que sabíamos todo sobre el mar tras haber vivido unas pocas décadas, 203 00:13:16,551 --> 00:13:19,081 ¡Noland! ¡Noland! 204 00:13:19,081 --> 00:13:23,501 pero experimentar la fugacidad de esta civilización que prosperó 205 00:13:23,501 --> 00:13:26,551 durante tanto tiempo en el vasto mar, nos dejó sin palabras". 206 00:13:26,551 --> 00:13:30,831 "¡El sonido de esa campana nos dejó perplejos!". 207 00:13:33,201 --> 00:13:35,731 ¡Noland era genial! 208 00:13:36,531 --> 00:13:39,501 ¡Maravilloso! ¡Una campana de oro gigante! 209 00:13:39,501 --> 00:13:42,841 ¡Vaya, viejo! ¡Al final sí quieres a Noland! 210 00:13:45,001 --> 00:13:46,401 ¡Miren esto! 211 00:13:46,911 --> 00:13:48,341 ¡Son campanas de oro! 212 00:13:48,851 --> 00:13:51,251 ¿Y dónde ves que sean gigantes? 213 00:13:52,071 --> 00:13:56,901 No se trata de esa campana. Son lingotes con forma de campana. 214 00:13:56,901 --> 00:13:58,901 Encontramos tres en el lecho marino. 215 00:13:58,901 --> 00:13:59,721 ¿Lingotes? 216 00:13:59,721 --> 00:14:02,341 ¡Vaya, así que la ciudad de oro sí existe! 217 00:14:02,341 --> 00:14:04,791 Aunque eso no lo prueba. 218 00:14:04,791 --> 00:14:09,191 Podrías encontrar esa cantidad de oro en cualquier ruina antigua. 219 00:14:09,191 --> 00:14:12,641 Pero sí prueba que había una civilización en esta zona. 220 00:14:13,121 --> 00:14:16,611 Los lingotes se fabrican en pesos predeterminados. 221 00:14:17,071 --> 00:14:19,481 Eso significa que lo usaban para el comercio. 222 00:14:19,481 --> 00:14:20,571 Así es. 223 00:14:20,571 --> 00:14:23,681 Y el cantar de la peculiar ave que mencioné recién... 224 00:14:23,681 --> 00:14:24,861 ¡Oye, Masira! 225 00:14:26,951 --> 00:14:28,411 ¡¿Tienes más?! 226 00:14:28,411 --> 00:14:29,421 ¡Este es enorme! 227 00:14:29,421 --> 00:14:31,261 Esto es todo. 228 00:14:31,261 --> 00:14:32,781 ¡Qué bonito! 229 00:14:32,781 --> 00:14:35,231 Campanas de oro y un ave... 230 00:14:35,231 --> 00:14:38,121 ¿Creen que eran símbolos de la antigua Jaya? 231 00:14:39,291 --> 00:14:43,561 No lo sé, pero creo que eran parte de alguna clase de escultura. 232 00:14:43,561 --> 00:14:48,231 Esta ave se llama South Bird. Todavía existen en esta isla. 233 00:14:48,231 --> 00:14:50,521 ¿Su cantar es extraño? 234 00:14:50,521 --> 00:14:52,271 Sí, es como dice la bitácora. 235 00:14:52,271 --> 00:14:56,661 Los marineros usaban las South Birds para... 236 00:14:59,311 --> 00:15:01,231 ¡Maldición! 237 00:15:01,231 --> 00:15:02,711 ¡¿Qué?! ¡¿Qué pasa?! 238 00:15:02,711 --> 00:15:06,191 ¡Esto es malo! ¡Vayan al bosque del sur! 239 00:15:07,521 --> 00:15:09,251 ¿De qué estás hablando? ¿Estás loco, viejo? 240 00:15:09,251 --> 00:15:12,231 ¡Tienen que capturar ahora mismo a esta ave! 241 00:15:12,231 --> 00:15:13,561 ¿Por qué? ¿Para qué? 242 00:15:13,561 --> 00:15:14,891 ¿Por qué necesitamos el ave? 243 00:15:14,891 --> 00:15:16,601 ¡Escuchen con atención! 244 00:15:16,601 --> 00:15:23,231 La Knock-Up Stream a la que irán mañana está directamente al sur de este cabo. 245 00:15:23,231 --> 00:15:24,831 ¡¿Cómo piensan llegar ahí?! 246 00:15:25,311 --> 00:15:27,511 Solo tenemos que navegar en línea recta, ¿no? 247 00:15:27,511 --> 00:15:29,651 ¡Pero estamos en el Grand Line! 248 00:15:29,651 --> 00:15:33,221 ¡Una vez que sales a mar abierto, no puedes orientarte! 249 00:15:33,221 --> 00:15:34,581 Claro... 250 00:15:34,581 --> 00:15:37,451 Como no nos dirigimos a una isla, sino a un lugar del océano, 251 00:15:37,451 --> 00:15:39,021 no tenemos una guía en la que confiar. 252 00:15:39,571 --> 00:15:42,321 Entonces, ¿cómo podemos navegar en línea recta hacia el sur? 253 00:15:42,321 --> 00:15:46,021 Tienen que usar el comportamiento del ave. 254 00:15:46,021 --> 00:15:51,801 Algunos animales tienen imanes internos y precisos que les permiten orientarse. 255 00:15:52,901 --> 00:15:55,551 ¡Eso quiere decir que tú eres peor que un animal, Zoro! 256 00:15:55,551 --> 00:15:57,741 ¡Mira quién habla! 257 00:15:57,741 --> 00:16:01,331 Las South Birds son las mejores de esos animales. 258 00:16:03,111 --> 00:16:06,541 Sin importar lo vasta que sea la tierra o el océano en el que estén, 259 00:16:06,541 --> 00:16:10,211 siempre indicarán la dirección con precisión utilizando su cuerpo. 260 00:16:11,881 --> 00:16:15,181 En fin, no llegarán a ningún lado sin una de esas aves. 261 00:16:15,181 --> 00:16:18,731 ¡Ni siquiera tendrán la oportunidad de ir a la isla del cielo! 262 00:16:20,211 --> 00:16:22,181 ¡¿Por qué nos lo dices a estas alturas?! 263 00:16:22,861 --> 00:16:24,191 ¡Dejen de quejarse! 264 00:16:25,201 --> 00:16:27,661 ¡No hay tiempo! ¡Apresúrense! ¡No pierdan el tiempo! 265 00:16:28,061 --> 00:16:31,001 ¡¿Quieres que vayamos al bosque en plena noche?! 266 00:16:31,001 --> 00:16:32,241 ¡Se olvidan las redes! 267 00:16:34,121 --> 00:16:37,801 Nosotros vamos a reforzar su maltratado barco. 268 00:16:37,801 --> 00:16:41,161 Ahora que lo pienso, no teníamos tiempo para ponernos a celebrar una fiesta. 269 00:16:41,161 --> 00:16:43,121 ¡¿Y nos lo dices ahora?! 270 00:16:43,121 --> 00:16:44,241 Escuchen. 271 00:16:44,241 --> 00:16:48,751 ¡Más vale que capturen al menos una South Bird antes del amanecer! 272 00:16:49,931 --> 00:16:51,291 Está completamente oscuro. 273 00:16:51,291 --> 00:16:53,721 ¡No te agarres a mí! 274 00:16:54,311 --> 00:16:57,681 ¿Qué quieres que haga? Mis manos se mueven solas. 275 00:16:57,681 --> 00:17:02,701 Tengo el estómago muy lleno, no creo que pueda perseguir ningún ave. 276 00:17:02,701 --> 00:17:05,511 ¿Dónde están esas aves raras? 277 00:17:05,511 --> 00:17:08,041 Capturemos una rápido para regresar y seguir bebiendo. 278 00:17:08,041 --> 00:17:10,481 ¡¿Por qué repentinamente acabamos haciendo esto?! 279 00:17:11,371 --> 00:17:12,361 ¡Me estorbas! 280 00:17:12,361 --> 00:17:15,501 ¿No podía habernos dicho eso durante el día? 281 00:17:15,501 --> 00:17:17,011 ¿Dónde están las aves? 282 00:17:17,011 --> 00:17:20,281 ¡Si supiéramos dónde están, no las estaríamos buscando! 283 00:17:20,281 --> 00:17:23,121 La única pista que tenemos es que tienen un cantar raro... 284 00:17:23,121 --> 00:17:26,051 Y que se parecen a esa estatua de oro. 285 00:17:26,051 --> 00:17:29,621 ¿De verdad existe un ave tan ridícula? 286 00:17:29,621 --> 00:17:33,531 Además, "cantar raro" es demasiado impreciso. ¡¿Cómo lo sabremos?! 287 00:17:33,531 --> 00:17:36,971 Dijo que lo sabríamos una vez que entráramos al bosque... 288 00:17:39,651 --> 00:17:41,411 ¡Un cantar raro! 289 00:17:41,411 --> 00:17:42,271 Es ese. 290 00:17:42,271 --> 00:17:43,371 ¡Bien! 291 00:17:43,371 --> 00:17:46,001 Ya no nos queda otra alternativa... 292 00:17:46,001 --> 00:17:48,581 Tenemos tres redes. Dividámonos en tres grupos para buscarla. 293 00:17:48,581 --> 00:17:49,541 ¡Bien! 294 00:17:49,541 --> 00:17:53,911 ¡Vamos! ¡Vamos a darle una paliza a esas aves raras! 295 00:17:53,911 --> 00:17:56,031 ¡Tienes que capturarlas! 296 00:18:01,961 --> 00:18:05,661 Tranquila. Si nos encontramos con algo peligroso, yo te protegeré. 297 00:18:05,661 --> 00:18:07,241 ¿Qué hay de mí, Sanji-kun? 298 00:18:07,241 --> 00:18:09,601 ¡No es mi problema! ¡Deja de ser tan inseguro! 299 00:18:09,601 --> 00:18:13,231 En fin, atrapemos esa ave para escapar del bosque. 300 00:18:13,231 --> 00:18:18,431 Primero escuchemos con atención para oír de nuevo ese cantar de recién. 301 00:18:19,941 --> 00:18:21,141 ¡Ese cantar! 302 00:18:22,151 --> 00:18:23,581 ¡Sal! 303 00:18:23,581 --> 00:18:24,411 ¡Idiota! 304 00:18:26,491 --> 00:18:28,601 ¿Por qué me estás capturando? 305 00:18:28,601 --> 00:18:31,781 Oye, Nami. Esa cosa se ve genial, ¿dónde la conseguiste? 306 00:18:31,781 --> 00:18:33,361 ¿Qué cosa? 307 00:18:35,151 --> 00:18:38,191 ¡No! ¡Una araña! 308 00:18:38,191 --> 00:18:41,461 Solo es una araña. Pobrecilla, ven conmigo. 309 00:18:41,461 --> 00:18:45,751 ¡Las arañas son repugnantes, idiota! ¡Tírala por ahí! 310 00:18:45,751 --> 00:18:48,871 ¡Aléjate, Usopp! ¡Seguro que es venenosa! 311 00:18:49,371 --> 00:18:51,081 ¡Están cayendo de los árboles! 312 00:18:51,081 --> 00:18:53,401 ¡Qué asco! 313 00:18:53,401 --> 00:18:55,671 Debe ser una clase de tarántula. 314 00:18:55,671 --> 00:18:59,681 Tranquilos. No nos escupirán veneno si no les hacemos nada. 315 00:18:59,681 --> 00:19:01,411 ¡Antes solía pelear contra arañas! 316 00:19:02,491 --> 00:19:05,991 ¡No, a mí no me cuentes para lidiar con insectos tan repugnantes! 317 00:19:05,991 --> 00:19:10,141 ¡A mí tampoco! ¡Las odio! ¡Arrójala lejos de una vez! 318 00:19:10,661 --> 00:19:14,031 ¿Esas polillas y esos ciempiés no los molestan? 319 00:19:21,701 --> 00:19:23,071 ¡No! 320 00:19:23,071 --> 00:19:25,181 ¡Odio las polillas y los ciempiés! 321 00:19:25,661 --> 00:19:28,011 ¡No me dejen! 322 00:19:30,321 --> 00:19:31,911 Oigo gritos... 323 00:19:31,911 --> 00:19:32,741 Ignóralos. 324 00:19:37,661 --> 00:19:40,591 ¿Un ciempiés? Es bastante grande. 325 00:19:40,591 --> 00:19:43,891 No está bien matar todo lo que ves. Pobrecillo. 326 00:19:44,361 --> 00:19:47,261 Es su culpa por intentar atacarme. 327 00:19:47,851 --> 00:19:48,721 Pero... 328 00:19:48,721 --> 00:19:49,731 ¿Qué pasa? 329 00:19:49,731 --> 00:19:52,181 Ese es el camino por el que vinimos. 330 00:19:54,861 --> 00:19:57,181 El cantar del ave se escucha por aquí. 331 00:19:58,361 --> 00:20:00,661 Ten cuidado con esa ciénaga. 332 00:20:02,261 --> 00:20:04,641 ¡Oye, espe...! 333 00:20:08,571 --> 00:20:09,911 ¡Lo capturé! 334 00:20:09,911 --> 00:20:12,571 ¡Mira, Chopper! ¡Es un Atlas! 335 00:20:12,571 --> 00:20:13,631 ¿Atlas? 336 00:20:13,631 --> 00:20:18,391 Sí. Los Atlas y los Hércules son los insectos más admirados del mundo. 337 00:20:18,391 --> 00:20:21,041 ¿En serio? ¿Unos escarabajos? 338 00:20:21,041 --> 00:20:23,881 ¿No lo sabías? ¡Es muy difícil capturarlos! 339 00:20:23,881 --> 00:20:26,401 ¡¿Qué es mejor, ellos o el One Piece?! 340 00:20:27,101 --> 00:20:28,231 ¡Qué pregunta tan difícil! 341 00:20:28,231 --> 00:20:31,491 ¡Luffy, aquí también hay uno! 342 00:20:31,491 --> 00:20:32,941 ¡Es un Miyama! 343 00:20:33,431 --> 00:20:35,161 ¡Captúralo! 344 00:20:35,901 --> 00:20:37,551 ¡Salió volando! 345 00:20:37,551 --> 00:20:38,371 ¡Maldito seas! 346 00:20:40,981 --> 00:20:44,091 ¡Persíguelo! ¡No lo dejes escapar! 347 00:20:44,551 --> 00:20:47,381 ¡Un panal de abejas! ¡Huye! 348 00:20:59,391 --> 00:21:02,361 ¡¿Qué diablos pasa en este bosque?! 349 00:21:03,331 --> 00:21:05,031 ¡Luffy, mira eso! 350 00:21:05,031 --> 00:21:06,001 ¡Es el ave! 351 00:21:06,001 --> 00:21:08,261 ¡El ave nos arrojó el panal de abejas! 352 00:21:09,801 --> 00:21:12,371 ¡¿Qué?! ¡¿Dijo algo?! 353 00:21:14,011 --> 00:21:17,651 Dice que nos matará por invadir el bosque. 354 00:21:28,921 --> 00:21:33,181 Calma, chico. No nos hagas enfadar. 355 00:21:33,181 --> 00:21:37,271 No está bien aparecer durante la noche y reclamar que les demos oro, enanos. 356 00:21:37,971 --> 00:21:41,401 Márchense. Tenemos trabajo que hacer. 357 00:21:43,281 --> 00:21:45,191 Son guardaespaldas, ¿no? 358 00:21:45,191 --> 00:21:48,341 Ahora que lo recuerdo, había un pirata llamado Cricket... 359 00:21:48,341 --> 00:21:52,441 Oí la triste historia de la familia Montblanc en el bar. 360 00:21:52,441 --> 00:21:53,811 Me hizo llorar. 361 00:21:54,281 --> 00:21:59,721 ¡Los tesoros que tanto le costó conseguir a alguien más tienen un sabor especial! 362 00:22:00,181 --> 00:22:03,731 ¿Quieres que te diga cómo me llama la gente? 363 00:22:03,731 --> 00:22:05,691 ¡La Hiena! 364 00:22:09,571 --> 00:22:17,711 Ah, más allá del interminable cielo, 365 00:22:17,711 --> 00:22:28,301 el futuro que vi alguna vez está empezando a tomar forma. 366 00:22:36,201 --> 00:22:43,611 Hay días en los que casi pierdo contra mí misma. 367 00:22:43,611 --> 00:22:52,051 Y cuando eso pasa, hay un lugar cálido al que puedo ir. 368 00:22:52,051 --> 00:22:55,661 Los amigos de los que tanto me enorgullezco, 369 00:22:55,661 --> 00:23:09,101 siempre me dieron el empujón que necesitaba, ¿verdad? 370 00:23:09,101 --> 00:23:17,361 Ah, las estrellas están cayendo debajo del cielo... 371 00:23:17,361 --> 00:23:19,611 Es un momento único... 372 00:23:25,591 --> 00:23:27,551 ¡Viejo, capturamos el ave! 373 00:23:27,551 --> 00:23:28,731 ¡¿Qué pasó?! 374 00:23:28,731 --> 00:23:29,991 ¡Viejo cabeza de diamante! 375 00:23:29,991 --> 00:23:31,451 Lo siento. 376 00:23:31,821 --> 00:23:34,381 ¡No pudimos hacer nada, somos patéticos! 377 00:23:34,381 --> 00:23:35,991 ¡Robaron el oro! 378 00:23:35,991 --> 00:23:38,451 ¡No pasa nada! ¡Olvídate de él! 379 00:23:38,451 --> 00:23:39,911 Es el símbolo de Bellamy. 380 00:23:39,911 --> 00:23:41,661 Volveré antes del amanecer. 381 00:23:41,661 --> 00:23:42,971 En el próximo episodio de One Piece: 382 00:23:42,971 --> 00:23:46,301 "¡¿Los sueños no se vuelven realidad?! Bellamy contra la Alianza Saruyama". 383 00:23:46,301 --> 00:23:48,601 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 384 00:23:46,541 --> 00:23:50,421 ¡¿Los sueños no se vuelven realidad?! Bellamy contra la Alianza Saruyama