1
00:00:22,071 --> 00:00:23,501
Un mundo...
2
00:00:23,971 --> 00:00:25,641
¡Así es!
3
00:00:25,641 --> 00:00:31,731
Todo un mundo se extiende frente
a aquellos que buscan la libertad.
4
00:00:31,731 --> 00:00:35,541
Si sus interminables sueños son su guía,
5
00:00:35,541 --> 00:00:40,581
¡supérenlos bajo la
bandera de sus creencias!
6
00:00:45,211 --> 00:00:50,631
Acabo de empezar mi búsqueda
salpicando de agua a todos
7
00:00:50,631 --> 00:00:53,881
y me dirijo hacia un mundo
que no tiene fin.
8
00:00:55,261 --> 00:01:00,261
Con mi desbordante pasión en mi corazón,
iré hasta todos los confines del mundo
9
00:01:00,261 --> 00:01:08,651
en busca de una luz que
nadie ha visto aún.
10
00:01:08,651 --> 00:01:14,331
Cuando el sol veraniego mece
las velas de mi corazón...
11
00:01:18,661 --> 00:01:24,381
me da la señal para abrir la
puerta hacia un nuevo mundo
12
00:01:28,331 --> 00:01:33,001
Navegando a través de fuertes olas
y escapando de la desesperación,
13
00:01:33,301 --> 00:01:41,011
nos dirigiremos hacia el
otro lado del horizonte.
14
00:01:41,011 --> 00:01:46,521
Acabo de empezar mi búsqueda
salpicando de agua a todos
15
00:01:46,521 --> 00:01:50,941
y me dirijo hacia un mundo
que no tiene fin.
16
00:01:51,231 --> 00:01:56,441
Con mi desbordante pasión en mi corazón,
iré hasta todos los confines del mundo
17
00:01:56,441 --> 00:02:02,741
en busca de una luz que
nadie ha visto aún.
18
00:02:04,941 --> 00:02:13,981
¡Rumbo a las nubes!
¡Capturen el South Bird!
19
00:02:08,861 --> 00:02:12,941
¡Rumbo a las nubes!
¡Capturen el South Bird!
20
00:02:15,651 --> 00:02:17,351
¿De qué quieres hablar?
21
00:02:18,271 --> 00:02:24,561
Escuchen. Primero les diré todo
lo que sé sobre la isla del cielo.
22
00:02:24,561 --> 00:02:28,931
Nada de esto está comprobado,
así que depende de ustedes creerlo o no.
23
00:02:28,931 --> 00:02:30,521
Sí, te creemos.
24
00:02:30,521 --> 00:02:31,391
¡Eso fue muy rápido!
25
00:02:31,391 --> 00:02:35,191
En esta zona del mar cada tanto
ocurre un extraño fenómeno:
26
00:02:35,191 --> 00:02:39,401
se hace de noche a pesar
de estar en pleno día.
27
00:02:39,851 --> 00:02:42,931
¡Nos pasó! Nos pasó, ¿verdad?
28
00:02:42,931 --> 00:02:47,861
Sí, se hizo de noche y
aparecieron unos monstruos.
29
00:02:49,331 --> 00:02:50,751
¿Hablan de los gigantes?
30
00:02:50,751 --> 00:02:55,171
Hay una historia que dice de dónde vienen,
pero eso no importa ahora.
31
00:02:55,171 --> 00:02:57,931
La llegada repentina de la noche...
32
00:03:00,741 --> 00:03:04,181
es causada por las sombras de nubes
extremadamente compactas.
33
00:03:04,181 --> 00:03:08,501
¿Hablas de los cumulonimbos?
Estaba muy oscuro para ser por eso...
34
00:03:09,431 --> 00:03:11,121
¡Eres un tonto, viejo!
35
00:03:11,121 --> 00:03:13,521
¡El cielo se nubla cuando hay muchas nubes!
36
00:03:13,521 --> 00:03:14,961
Sí, se pone nublado.
37
00:03:14,961 --> 00:03:15,481
¡Nublado!
38
00:03:15,721 --> 00:03:16,771
¡Cállense y escuchen!
39
00:03:17,761 --> 00:03:21,301
Esas nubes se llaman "nubes cumuloregalis".
40
00:03:21,301 --> 00:03:26,781
Se apilan en lo alto del cielo, pero no
generan corrientes de aire ni lluvia.
41
00:03:26,781 --> 00:03:29,711
Cuando aparecen en lo alto del cielo,
42
00:03:29,711 --> 00:03:34,421
incluso la luz del sol queda bloqueada,
haciendo caer la noche a la superficie.
43
00:03:34,891 --> 00:03:39,761
Una teoría dice que son nubes fosilizadas
44
00:03:39,761 --> 00:03:42,971
que han flotado por el cielo
durante miles de años.
45
00:03:42,971 --> 00:03:44,431
¡Eso es absurdo!
46
00:03:44,431 --> 00:03:47,341
¡No pueden existir nubes
que no generen corrientes de aire!
47
00:03:47,801 --> 00:03:50,221
Eres libre de pensar que no existen.
48
00:03:50,221 --> 00:03:52,811
No te estoy diciendo que me creas.
49
00:03:53,261 --> 00:03:55,011
Entonces, son unas nubes misteriosas.
50
00:03:55,381 --> 00:03:58,441
Pues sí. A día de hoy sigue sin
haber una explicación para ellas.
51
00:03:58,441 --> 00:03:59,941
¡Luffy, eres asombroso!
52
00:03:59,941 --> 00:04:00,871
Escuchen.
53
00:04:00,871 --> 00:04:05,911
Si la isla del cielo de verdad existe,
solo puede estar en ese sitio.
54
00:04:05,911 --> 00:04:07,411
Ya veo. De acuerdo.
55
00:04:07,411 --> 00:04:09,161
¡Iremos más allá de esas nubes!
56
00:04:09,161 --> 00:04:10,431
¡Despierta, Zoro!
57
00:04:10,431 --> 00:04:11,321
¿Ya es de día?
58
00:04:11,321 --> 00:04:14,291
¡Prepárense! ¡Rumbo a las nubes!
59
00:04:14,291 --> 00:04:17,251
¡Gracias por la información, viejo!
60
00:04:17,251 --> 00:04:19,801
¡No me hagan repetirles que
no sabemos cómo llegar ahí!
61
00:04:21,681 --> 00:04:23,371
Ahora viene lo importante.
62
00:04:23,371 --> 00:04:25,291
Les advierto que van a arriesgar sus vidas.
63
00:04:25,291 --> 00:04:26,801
Ya estamos cerca de morir...
64
00:04:26,801 --> 00:04:30,931
La Knock-Up Stream es una corriente
que los puede disparar hacia arriba.
65
00:04:30,931 --> 00:04:35,101
En teoría, podrían tomar esa corriente
para ir al cielo. ¿Lo entienden?
66
00:04:35,101 --> 00:04:39,091
Es una corriente que manda
a volar a los barcos, ¿no?
67
00:04:39,091 --> 00:04:42,061
Ya veo, solo necesitamos
que nos mande más allá de las nubes.
68
00:04:45,531 --> 00:04:47,031
¿Iremos en una corriente?
69
00:04:47,031 --> 00:04:51,471
Pero ¿no acabaríamos estrellándonos
de vuelta contra el océano?
70
00:04:51,471 --> 00:04:55,071
Normalmente, sí.
La clave es elegir el momento.
71
00:04:55,071 --> 00:05:00,261
Es fácil hablar sobre que la corriente
los envíe hacia arriba,
72
00:05:00,261 --> 00:05:04,581
pero no va a ser un viaje tan sencillo
como ustedes imaginan.
73
00:05:06,581 --> 00:05:09,991
La Knock-Up Stream es un desastre natural.
74
00:05:09,991 --> 00:05:13,131
Es algo que normalmente debería evitarse.
75
00:05:14,521 --> 00:05:18,231
¿Y cómo es posible que una corriente
de agua se eleve hacia el cielo?
76
00:05:18,231 --> 00:05:22,551
Nunca habíamos oído hablar de algo así.
77
00:05:22,551 --> 00:05:23,691
Sí.
78
00:05:25,601 --> 00:05:30,841
Obviamente, solo podemos imaginarnos
cómo funciona esa corriente monstruosa.
79
00:05:30,841 --> 00:05:34,161
Porque nadie ha sido tan idiota como
para meterse en ella a averiguarlo.
80
00:05:34,731 --> 00:05:36,641
La teoría aceptada dice lo siguiente:
81
00:05:40,371 --> 00:05:43,891
Hay grandes cavidades en
las profundidades del lecho marino
82
00:05:43,891 --> 00:05:47,111
en las que ingresa agua
de muy baja temperatura.
83
00:05:47,111 --> 00:05:51,011
El calor de la tierra que
está debajo evapora esa agua
84
00:05:51,011 --> 00:05:54,101
y la presión resultante causa
una explosión en el lecho marino.
85
00:05:54,101 --> 00:05:56,961
Una explosión lo suficientemente grande
para enviar a volar el agua
86
00:05:56,961 --> 00:06:00,751
y crear una corriente que va hacia el cielo.
87
00:06:02,611 --> 00:06:07,571
El mar se eleva hacia el cielo
durante aproximadamente un minuto.
88
00:06:07,571 --> 00:06:09,061
¿Un minuto?
89
00:06:09,061 --> 00:06:12,281
¡¿De qué tamaño es esa explosión
que puede elevar el agua al cielo?!
90
00:06:12,281 --> 00:06:16,251
Las explosiones ocurren siempre en
lugares diferentes cinco veces al mes.
91
00:06:17,071 --> 00:06:19,791
¿Quieres que volemos en mil pedazos?
92
00:06:20,241 --> 00:06:21,761
Aunque, bueno,
93
00:06:21,761 --> 00:06:27,421
es una tontería describir un fenómeno natural
tan grande con palabras y lógica.
94
00:06:27,421 --> 00:06:33,261
Es decir, ¿debemos montarnos en esa
corriente que solo aparece cinco veces al mes
95
00:06:33,261 --> 00:06:35,141
y esperar que lleguemos a la isla del cielo?
96
00:06:35,581 --> 00:06:43,311
Sí. Y si fallan, caerán de vuelta,
se estrellarán contra el océano...
97
00:06:44,161 --> 00:06:46,941
y acabarán todos en el fondo del mar.
98
00:06:48,521 --> 00:06:51,511
¡Bien! ¡Olvidémonos de
ir a la isla del cielo!
99
00:06:53,791 --> 00:06:54,841
¡Es imposible!
100
00:06:54,841 --> 00:07:01,341
¡Debes ser el más afortunado de los
afortunados de la historia para llegar ahí!
101
00:07:03,201 --> 00:07:05,311
¡Estaremos bien! ¡Vayamos!
102
00:07:05,311 --> 00:07:06,661
Ya lo sabía...
103
00:07:06,661 --> 00:07:08,001
¿Que vamos a estar bien?
104
00:07:08,001 --> 00:07:10,561
¿Cómo puedes decir eso tan alegremente
sin ningún fundamento?
105
00:07:10,561 --> 00:07:13,541
¡Mira cómo se encuentra el Going Merry!
106
00:07:13,541 --> 00:07:16,141
¡Está en un estado lamentable!
107
00:07:16,141 --> 00:07:19,991
¡No podría enfrentarse a
un desastre enorme como ese!
108
00:07:19,991 --> 00:07:24,311
Es cierto. Ese barco no podría hacerlo
ni aun estando en condiciones óptimas.
109
00:07:24,311 --> 00:07:25,901
¡¿Qué?!
110
00:07:25,901 --> 00:07:27,951
Velocidad, peso, potencia...
111
00:07:27,951 --> 00:07:31,641
Ese barco volaría en mil
pedazos con la explosión.
112
00:07:34,101 --> 00:07:36,201
¿Lo ves? Es imposible.
113
00:07:36,201 --> 00:07:38,861
Pero no deben preocuparse por eso.
114
00:07:38,861 --> 00:07:42,281
Haré que Masira y Shojo los
ayuden a llegar hasta ahí.
115
00:07:42,281 --> 00:07:45,171
Por supuesto, luego de
que reforcemos su barco.
116
00:07:45,171 --> 00:07:47,881
¡Sí! ¡Nosotros nos encargaremos!
117
00:07:47,881 --> 00:07:49,261
¡Gracias!
118
00:07:49,261 --> 00:07:51,631
Ni siquiera lo consultaron con nosotros...
119
00:07:52,911 --> 00:07:54,931
¿Entiendes de qué se trata esto?
120
00:07:54,931 --> 00:07:55,741
¿Qué cosa?
121
00:07:55,741 --> 00:07:57,621
Para empezar... ¡Cierto!
122
00:07:57,621 --> 00:08:02,221
Podemos quedarnos, como mucho,
un día más en esta isla.
123
00:08:02,221 --> 00:08:06,741
Cuando pase ese tiempo, el Log Pose
comenzará a apuntar a la próxima isla.
124
00:08:06,741 --> 00:08:09,651
¡Es cierto! ¡No llegaremos a tiempo!
125
00:08:09,651 --> 00:08:11,331
Oye, viejo.
126
00:08:11,331 --> 00:08:14,101
Sé que no eres un vidente,
así que dudo que lo sepas,
127
00:08:14,101 --> 00:08:19,661
pero ¿cuántos días faltan para que se alineen
la Knock-Up Stream y las cumuloregalis?
128
00:08:19,951 --> 00:08:22,111
No, no... ¿Cuántos meses faltan?
129
00:08:22,111 --> 00:08:24,881
No... ¿Cuántos años serán?
130
00:08:24,881 --> 00:08:28,121
Será mañana a la tarde.
Si van a ir, prepárense bien.
131
00:08:28,121 --> 00:08:30,261
¡No llegaremos a tiempo!
132
00:08:30,261 --> 00:08:33,091
¿Qué? Si no les gusta, no lo hagan.
133
00:08:35,241 --> 00:08:37,051
¡Estás mintiendo!
134
00:08:37,051 --> 00:08:38,921
¡Aquí hay algo raro!
135
00:08:38,921 --> 00:08:40,621
¡Apenas te conocimos hoy!
136
00:08:40,621 --> 00:08:42,271
¡¿No estás siendo demasiado amable?!
137
00:08:42,741 --> 00:08:44,021
¡Además...!
138
00:08:44,021 --> 00:08:45,471
¡Espera, Usopp!
139
00:08:45,471 --> 00:08:46,601
¡Guarda silencio!
140
00:08:47,081 --> 00:08:51,321
¡¿Estás diciendo que mañana
es la oportunidad perfecta
141
00:08:51,321 --> 00:08:54,241
para ir a ese legendario sitio
que es la isla del cielo?!
142
00:08:54,691 --> 00:08:58,761
¡¿Y que nos ayudarás a reforzar
nuestro barco para llegar ahí?!
143
00:08:58,761 --> 00:09:00,411
¡Esto suena demasiado bien!
144
00:09:00,411 --> 00:09:02,291
¡¿Qué diablos es lo que tramas?!
145
00:09:02,731 --> 00:09:07,681
¡Eres descendiente de Noland, el Mentiroso,
no podemos confiar en ti!
146
00:09:10,991 --> 00:09:14,461
¡Viejo, la cena está lista!
147
00:09:14,461 --> 00:09:15,511
A un lado.
148
00:09:15,511 --> 00:09:18,471
¡Nami-swan, la cena...!
149
00:09:20,721 --> 00:09:23,141
¿Qué te pasa? ¿Quieres pelear?
150
00:09:23,781 --> 00:09:29,971
Cuando aparece la noche repentina
en el territorio de Masira,
151
00:09:29,971 --> 00:09:32,681
las nubes cumuloregalis aparecen
en los cielos del sur el día siguiente.
152
00:09:32,681 --> 00:09:35,111
Y teniendo en cuenta que
aparece cinco veces por mes,
153
00:09:35,111 --> 00:09:39,031
es probable que mañana se
active la Knock-Up Stream.
154
00:09:39,501 --> 00:09:42,511
Ocurrirá en alguna parte al sur de aquí.
155
00:09:42,511 --> 00:09:48,161
No tengo 100 % de seguridad, pero hay
altas probabilidades de que sea mañana.
156
00:09:54,131 --> 00:09:58,091
Estoy feliz de haber conocido
a unos tontos como ustedes.
157
00:10:00,301 --> 00:10:02,751
Vamos a comer.
158
00:10:02,751 --> 00:10:05,501
Relájense en mi casa por hoy,
159
00:10:05,501 --> 00:10:07,101
camaradas.
160
00:10:10,421 --> 00:10:12,491
¡A comer! ¡Apresúrate, Usopp!
161
00:10:12,491 --> 00:10:13,731
¡Sí, apúrate!
162
00:10:13,731 --> 00:10:15,601
Chopper, ve a llamar a Robin-chan.
163
00:10:15,601 --> 00:10:17,031
¡Voy!
164
00:10:18,491 --> 00:10:23,081
Nuestra única opción es hacer nuestro
mejor esfuerzo para llegar al cielo...
165
00:10:23,081 --> 00:10:25,081
Aunque, al final, todo depende de la suerte.
166
00:10:25,081 --> 00:10:28,501
Nami, ¿soy un miserable y un cobarde?
167
00:10:28,501 --> 00:10:30,631
Además, eres estúpido.
168
00:10:30,631 --> 00:10:34,521
Sé cómo te sientes. Ve
a disculparte con él.
169
00:10:36,711 --> 00:10:39,511
¡Lo siento, viejo!
170
00:10:39,511 --> 00:10:43,481
¿Qué quieres...? ¡Qué asco!
¡No me pegues tus mocos!
171
00:10:49,231 --> 00:10:52,061
¡El alcohol sabe delicioso hoy!
172
00:10:52,061 --> 00:10:55,841
¡Coman a gusto! ¡Todavía queda
mucho del menú completo de paparda!
173
00:10:55,841 --> 00:10:57,391
Aquí tienes.
174
00:10:57,391 --> 00:11:00,411
¡Ya sé, tonto de los salvamentos!
¡Es un bombardero de tabasco!
175
00:11:00,951 --> 00:11:04,531
¡Maldito seas, narizotas!
176
00:11:04,531 --> 00:11:06,911
¡Muchacha, ven a sentarte por aquí!
177
00:11:06,911 --> 00:11:10,411
¡Estás a cien años de hacer
que Nami-san te atienda!
178
00:11:18,991 --> 00:11:24,131
"Vi oro en el ojo derecho de la calavera".
179
00:11:24,131 --> 00:11:25,461
¿Oro?
180
00:11:28,101 --> 00:11:33,601
Esa oración llena de lágrimas
fue lo último que escribió Noland.
181
00:11:33,601 --> 00:11:37,151
"Vi oro en el ojo derecho de la calavera".
182
00:11:37,641 --> 00:11:40,441
Ese mismo día ejecutaron a Noland.
183
00:11:40,861 --> 00:11:44,781
A pesar de haber venido a Jaya,
sigo sin entender en absoluto esas palabras.
184
00:11:44,781 --> 00:11:46,631
El ojo derecho de la calavera...
185
00:11:46,631 --> 00:11:50,201
¿Se referiría al nombre
de alguna ciudad del pasado?
186
00:11:50,201 --> 00:11:52,791
¿O era una alusión a su propia muerte?
187
00:11:52,791 --> 00:11:56,491
Las páginas en blanco que están
a continuación no dicen nada...
188
00:11:56,491 --> 00:11:58,861
¡Por eso buceamos!
189
00:11:58,861 --> 00:12:01,511
¡Nuestro sueño está en el lecho marino!
190
00:12:02,471 --> 00:12:04,151
¡Exactamente!
191
00:12:06,181 --> 00:12:08,681
¡Vamos a volar!
192
00:12:09,451 --> 00:12:12,631
¡No podremos volar si sigues comiendo así!
193
00:12:16,691 --> 00:12:20,571
Se ha hecho muy tarde,
pero puedo verlo, Bellamy.
194
00:12:20,571 --> 00:12:22,281
Prepárense para desembarcar.
195
00:12:22,871 --> 00:12:26,801
Unos pocos chichones no son suficientes
para esos idiotas soñadores.
196
00:12:42,771 --> 00:12:48,681
"Entrada del día en el que llegué a Jaya.
21 de mayo de 1122".
197
00:12:48,681 --> 00:12:50,621
¡Noland! ¡Noland!
198
00:12:50,621 --> 00:12:57,121
"Al llegar a la isla, oímos
el cantar de una particular ave
199
00:12:57,121 --> 00:13:00,641
y el sonido de una gran campana
que venían del bosque".
200
00:13:00,641 --> 00:13:06,241
"El sonido de esa enorme campana
de oro resonaba por todos lados,
201
00:13:06,241 --> 00:13:10,581
como si señalara la prosperidad
de una gran ciudad del pasado".
202
00:13:11,161 --> 00:13:16,551
"Pensábamos que sabíamos todo sobre el
mar tras haber vivido unas pocas décadas,
203
00:13:16,551 --> 00:13:19,081
¡Noland! ¡Noland!
204
00:13:19,081 --> 00:13:23,501
pero experimentar la fugacidad de
esta civilización que prosperó
205
00:13:23,501 --> 00:13:26,551
durante tanto tiempo en el vasto mar,
nos dejó sin palabras".
206
00:13:26,551 --> 00:13:30,831
"¡El sonido de esa campana
nos dejó perplejos!".
207
00:13:33,201 --> 00:13:35,731
¡Noland era genial!
208
00:13:36,531 --> 00:13:39,501
¡Maravilloso! ¡Una campana de oro gigante!
209
00:13:39,501 --> 00:13:42,841
¡Vaya, viejo! ¡Al final
sí quieres a Noland!
210
00:13:45,001 --> 00:13:46,401
¡Miren esto!
211
00:13:46,911 --> 00:13:48,341
¡Son campanas de oro!
212
00:13:48,851 --> 00:13:51,251
¿Y dónde ves que sean gigantes?
213
00:13:52,071 --> 00:13:56,901
No se trata de esa campana.
Son lingotes con forma de campana.
214
00:13:56,901 --> 00:13:58,901
Encontramos tres en el lecho marino.
215
00:13:58,901 --> 00:13:59,721
¿Lingotes?
216
00:13:59,721 --> 00:14:02,341
¡Vaya, así que la ciudad de oro sí existe!
217
00:14:02,341 --> 00:14:04,791
Aunque eso no lo prueba.
218
00:14:04,791 --> 00:14:09,191
Podrías encontrar esa cantidad
de oro en cualquier ruina antigua.
219
00:14:09,191 --> 00:14:12,641
Pero sí prueba que había una
civilización en esta zona.
220
00:14:13,121 --> 00:14:16,611
Los lingotes se fabrican
en pesos predeterminados.
221
00:14:17,071 --> 00:14:19,481
Eso significa que lo usaban para el comercio.
222
00:14:19,481 --> 00:14:20,571
Así es.
223
00:14:20,571 --> 00:14:23,681
Y el cantar de la peculiar
ave que mencioné recién...
224
00:14:23,681 --> 00:14:24,861
¡Oye, Masira!
225
00:14:26,951 --> 00:14:28,411
¡¿Tienes más?!
226
00:14:28,411 --> 00:14:29,421
¡Este es enorme!
227
00:14:29,421 --> 00:14:31,261
Esto es todo.
228
00:14:31,261 --> 00:14:32,781
¡Qué bonito!
229
00:14:32,781 --> 00:14:35,231
Campanas de oro y un ave...
230
00:14:35,231 --> 00:14:38,121
¿Creen que eran símbolos
de la antigua Jaya?
231
00:14:39,291 --> 00:14:43,561
No lo sé, pero creo que eran parte
de alguna clase de escultura.
232
00:14:43,561 --> 00:14:48,231
Esta ave se llama South Bird.
Todavía existen en esta isla.
233
00:14:48,231 --> 00:14:50,521
¿Su cantar es extraño?
234
00:14:50,521 --> 00:14:52,271
Sí, es como dice la bitácora.
235
00:14:52,271 --> 00:14:56,661
Los marineros usaban las South Birds para...
236
00:14:59,311 --> 00:15:01,231
¡Maldición!
237
00:15:01,231 --> 00:15:02,711
¡¿Qué?! ¡¿Qué pasa?!
238
00:15:02,711 --> 00:15:06,191
¡Esto es malo! ¡Vayan al bosque del sur!
239
00:15:07,521 --> 00:15:09,251
¿De qué estás hablando?
¿Estás loco, viejo?
240
00:15:09,251 --> 00:15:12,231
¡Tienen que capturar ahora mismo a esta ave!
241
00:15:12,231 --> 00:15:13,561
¿Por qué? ¿Para qué?
242
00:15:13,561 --> 00:15:14,891
¿Por qué necesitamos el ave?
243
00:15:14,891 --> 00:15:16,601
¡Escuchen con atención!
244
00:15:16,601 --> 00:15:23,231
La Knock-Up Stream a la que irán mañana
está directamente al sur de este cabo.
245
00:15:23,231 --> 00:15:24,831
¡¿Cómo piensan llegar ahí?!
246
00:15:25,311 --> 00:15:27,511
Solo tenemos que navegar
en línea recta, ¿no?
247
00:15:27,511 --> 00:15:29,651
¡Pero estamos en el Grand Line!
248
00:15:29,651 --> 00:15:33,221
¡Una vez que sales a mar abierto,
no puedes orientarte!
249
00:15:33,221 --> 00:15:34,581
Claro...
250
00:15:34,581 --> 00:15:37,451
Como no nos dirigimos a una isla,
sino a un lugar del océano,
251
00:15:37,451 --> 00:15:39,021
no tenemos una guía en la que confiar.
252
00:15:39,571 --> 00:15:42,321
Entonces, ¿cómo podemos navegar
en línea recta hacia el sur?
253
00:15:42,321 --> 00:15:46,021
Tienen que usar el comportamiento del ave.
254
00:15:46,021 --> 00:15:51,801
Algunos animales tienen imanes internos
y precisos que les permiten orientarse.
255
00:15:52,901 --> 00:15:55,551
¡Eso quiere decir que tú
eres peor que un animal, Zoro!
256
00:15:55,551 --> 00:15:57,741
¡Mira quién habla!
257
00:15:57,741 --> 00:16:01,331
Las South Birds son las
mejores de esos animales.
258
00:16:03,111 --> 00:16:06,541
Sin importar lo vasta que sea la
tierra o el océano en el que estén,
259
00:16:06,541 --> 00:16:10,211
siempre indicarán la dirección
con precisión utilizando su cuerpo.
260
00:16:11,881 --> 00:16:15,181
En fin, no llegarán a ningún
lado sin una de esas aves.
261
00:16:15,181 --> 00:16:18,731
¡Ni siquiera tendrán la oportunidad
de ir a la isla del cielo!
262
00:16:20,211 --> 00:16:22,181
¡¿Por qué nos lo dices a estas alturas?!
263
00:16:22,861 --> 00:16:24,191
¡Dejen de quejarse!
264
00:16:25,201 --> 00:16:27,661
¡No hay tiempo! ¡Apresúrense!
¡No pierdan el tiempo!
265
00:16:28,061 --> 00:16:31,001
¡¿Quieres que vayamos
al bosque en plena noche?!
266
00:16:31,001 --> 00:16:32,241
¡Se olvidan las redes!
267
00:16:34,121 --> 00:16:37,801
Nosotros vamos a reforzar
su maltratado barco.
268
00:16:37,801 --> 00:16:41,161
Ahora que lo pienso, no teníamos tiempo
para ponernos a celebrar una fiesta.
269
00:16:41,161 --> 00:16:43,121
¡¿Y nos lo dices ahora?!
270
00:16:43,121 --> 00:16:44,241
Escuchen.
271
00:16:44,241 --> 00:16:48,751
¡Más vale que capturen al menos
una South Bird antes del amanecer!
272
00:16:49,931 --> 00:16:51,291
Está completamente oscuro.
273
00:16:51,291 --> 00:16:53,721
¡No te agarres a mí!
274
00:16:54,311 --> 00:16:57,681
¿Qué quieres que haga?
Mis manos se mueven solas.
275
00:16:57,681 --> 00:17:02,701
Tengo el estómago muy lleno,
no creo que pueda perseguir ningún ave.
276
00:17:02,701 --> 00:17:05,511
¿Dónde están esas aves raras?
277
00:17:05,511 --> 00:17:08,041
Capturemos una rápido para
regresar y seguir bebiendo.
278
00:17:08,041 --> 00:17:10,481
¡¿Por qué repentinamente
acabamos haciendo esto?!
279
00:17:11,371 --> 00:17:12,361
¡Me estorbas!
280
00:17:12,361 --> 00:17:15,501
¿No podía habernos dicho
eso durante el día?
281
00:17:15,501 --> 00:17:17,011
¿Dónde están las aves?
282
00:17:17,011 --> 00:17:20,281
¡Si supiéramos dónde están,
no las estaríamos buscando!
283
00:17:20,281 --> 00:17:23,121
La única pista que tenemos es
que tienen un cantar raro...
284
00:17:23,121 --> 00:17:26,051
Y que se parecen a esa estatua de oro.
285
00:17:26,051 --> 00:17:29,621
¿De verdad existe un ave tan ridícula?
286
00:17:29,621 --> 00:17:33,531
Además, "cantar raro" es demasiado
impreciso. ¡¿Cómo lo sabremos?!
287
00:17:33,531 --> 00:17:36,971
Dijo que lo sabríamos una vez
que entráramos al bosque...
288
00:17:39,651 --> 00:17:41,411
¡Un cantar raro!
289
00:17:41,411 --> 00:17:42,271
Es ese.
290
00:17:42,271 --> 00:17:43,371
¡Bien!
291
00:17:43,371 --> 00:17:46,001
Ya no nos queda otra alternativa...
292
00:17:46,001 --> 00:17:48,581
Tenemos tres redes.
Dividámonos en tres grupos para buscarla.
293
00:17:48,581 --> 00:17:49,541
¡Bien!
294
00:17:49,541 --> 00:17:53,911
¡Vamos! ¡Vamos a darle una
paliza a esas aves raras!
295
00:17:53,911 --> 00:17:56,031
¡Tienes que capturarlas!
296
00:18:01,961 --> 00:18:05,661
Tranquila. Si nos encontramos con
algo peligroso, yo te protegeré.
297
00:18:05,661 --> 00:18:07,241
¿Qué hay de mí, Sanji-kun?
298
00:18:07,241 --> 00:18:09,601
¡No es mi problema!
¡Deja de ser tan inseguro!
299
00:18:09,601 --> 00:18:13,231
En fin, atrapemos esa ave
para escapar del bosque.
300
00:18:13,231 --> 00:18:18,431
Primero escuchemos con atención
para oír de nuevo ese cantar de recién.
301
00:18:19,941 --> 00:18:21,141
¡Ese cantar!
302
00:18:22,151 --> 00:18:23,581
¡Sal!
303
00:18:23,581 --> 00:18:24,411
¡Idiota!
304
00:18:26,491 --> 00:18:28,601
¿Por qué me estás capturando?
305
00:18:28,601 --> 00:18:31,781
Oye, Nami. Esa cosa se ve genial,
¿dónde la conseguiste?
306
00:18:31,781 --> 00:18:33,361
¿Qué cosa?
307
00:18:35,151 --> 00:18:38,191
¡No! ¡Una araña!
308
00:18:38,191 --> 00:18:41,461
Solo es una araña. Pobrecilla, ven conmigo.
309
00:18:41,461 --> 00:18:45,751
¡Las arañas son repugnantes, idiota!
¡Tírala por ahí!
310
00:18:45,751 --> 00:18:48,871
¡Aléjate, Usopp! ¡Seguro que es venenosa!
311
00:18:49,371 --> 00:18:51,081
¡Están cayendo de los árboles!
312
00:18:51,081 --> 00:18:53,401
¡Qué asco!
313
00:18:53,401 --> 00:18:55,671
Debe ser una clase de tarántula.
314
00:18:55,671 --> 00:18:59,681
Tranquilos. No nos escupirán veneno
si no les hacemos nada.
315
00:18:59,681 --> 00:19:01,411
¡Antes solía pelear contra arañas!
316
00:19:02,491 --> 00:19:05,991
¡No, a mí no me cuentes para lidiar
con insectos tan repugnantes!
317
00:19:05,991 --> 00:19:10,141
¡A mí tampoco! ¡Las odio!
¡Arrójala lejos de una vez!
318
00:19:10,661 --> 00:19:14,031
¿Esas polillas y esos
ciempiés no los molestan?
319
00:19:21,701 --> 00:19:23,071
¡No!
320
00:19:23,071 --> 00:19:25,181
¡Odio las polillas y los ciempiés!
321
00:19:25,661 --> 00:19:28,011
¡No me dejen!
322
00:19:30,321 --> 00:19:31,911
Oigo gritos...
323
00:19:31,911 --> 00:19:32,741
Ignóralos.
324
00:19:37,661 --> 00:19:40,591
¿Un ciempiés? Es bastante grande.
325
00:19:40,591 --> 00:19:43,891
No está bien matar todo
lo que ves. Pobrecillo.
326
00:19:44,361 --> 00:19:47,261
Es su culpa por intentar atacarme.
327
00:19:47,851 --> 00:19:48,721
Pero...
328
00:19:48,721 --> 00:19:49,731
¿Qué pasa?
329
00:19:49,731 --> 00:19:52,181
Ese es el camino por el que vinimos.
330
00:19:54,861 --> 00:19:57,181
El cantar del ave se escucha por aquí.
331
00:19:58,361 --> 00:20:00,661
Ten cuidado con esa ciénaga.
332
00:20:02,261 --> 00:20:04,641
¡Oye, espe...!
333
00:20:08,571 --> 00:20:09,911
¡Lo capturé!
334
00:20:09,911 --> 00:20:12,571
¡Mira, Chopper! ¡Es un Atlas!
335
00:20:12,571 --> 00:20:13,631
¿Atlas?
336
00:20:13,631 --> 00:20:18,391
Sí. Los Atlas y los Hércules son
los insectos más admirados del mundo.
337
00:20:18,391 --> 00:20:21,041
¿En serio? ¿Unos escarabajos?
338
00:20:21,041 --> 00:20:23,881
¿No lo sabías? ¡Es muy
difícil capturarlos!
339
00:20:23,881 --> 00:20:26,401
¡¿Qué es mejor, ellos o el One Piece?!
340
00:20:27,101 --> 00:20:28,231
¡Qué pregunta tan difícil!
341
00:20:28,231 --> 00:20:31,491
¡Luffy, aquí también hay uno!
342
00:20:31,491 --> 00:20:32,941
¡Es un Miyama!
343
00:20:33,431 --> 00:20:35,161
¡Captúralo!
344
00:20:35,901 --> 00:20:37,551
¡Salió volando!
345
00:20:37,551 --> 00:20:38,371
¡Maldito seas!
346
00:20:40,981 --> 00:20:44,091
¡Persíguelo! ¡No lo dejes escapar!
347
00:20:44,551 --> 00:20:47,381
¡Un panal de abejas! ¡Huye!
348
00:20:59,391 --> 00:21:02,361
¡¿Qué diablos pasa en este bosque?!
349
00:21:03,331 --> 00:21:05,031
¡Luffy, mira eso!
350
00:21:05,031 --> 00:21:06,001
¡Es el ave!
351
00:21:06,001 --> 00:21:08,261
¡El ave nos arrojó el panal de abejas!
352
00:21:09,801 --> 00:21:12,371
¡¿Qué?! ¡¿Dijo algo?!
353
00:21:14,011 --> 00:21:17,651
Dice que nos matará por invadir el bosque.
354
00:21:28,921 --> 00:21:33,181
Calma, chico. No nos hagas enfadar.
355
00:21:33,181 --> 00:21:37,271
No está bien aparecer durante la noche
y reclamar que les demos oro, enanos.
356
00:21:37,971 --> 00:21:41,401
Márchense. Tenemos trabajo que hacer.
357
00:21:43,281 --> 00:21:45,191
Son guardaespaldas, ¿no?
358
00:21:45,191 --> 00:21:48,341
Ahora que lo recuerdo,
había un pirata llamado Cricket...
359
00:21:48,341 --> 00:21:52,441
Oí la triste historia de la
familia Montblanc en el bar.
360
00:21:52,441 --> 00:21:53,811
Me hizo llorar.
361
00:21:54,281 --> 00:21:59,721
¡Los tesoros que tanto le costó conseguir
a alguien más tienen un sabor especial!
362
00:22:00,181 --> 00:22:03,731
¿Quieres que te diga
cómo me llama la gente?
363
00:22:03,731 --> 00:22:05,691
¡La Hiena!
364
00:22:09,571 --> 00:22:17,711
Ah, más allá del interminable cielo,
365
00:22:17,711 --> 00:22:28,301
el futuro que vi alguna vez
está empezando a tomar forma.
366
00:22:36,201 --> 00:22:43,611
Hay días en los que casi
pierdo contra mí misma.
367
00:22:43,611 --> 00:22:52,051
Y cuando eso pasa, hay un
lugar cálido al que puedo ir.
368
00:22:52,051 --> 00:22:55,661
Los amigos de los que tanto me enorgullezco,
369
00:22:55,661 --> 00:23:09,101
siempre me dieron el empujón
que necesitaba, ¿verdad?
370
00:23:09,101 --> 00:23:17,361
Ah, las estrellas están
cayendo debajo del cielo...
371
00:23:17,361 --> 00:23:19,611
Es un momento único...
372
00:23:25,591 --> 00:23:27,551
¡Viejo, capturamos el ave!
373
00:23:27,551 --> 00:23:28,731
¡¿Qué pasó?!
374
00:23:28,731 --> 00:23:29,991
¡Viejo cabeza de diamante!
375
00:23:29,991 --> 00:23:31,451
Lo siento.
376
00:23:31,821 --> 00:23:34,381
¡No pudimos hacer nada, somos patéticos!
377
00:23:34,381 --> 00:23:35,991
¡Robaron el oro!
378
00:23:35,991 --> 00:23:38,451
¡No pasa nada! ¡Olvídate de él!
379
00:23:38,451 --> 00:23:39,911
Es el símbolo de Bellamy.
380
00:23:39,911 --> 00:23:41,661
Volveré antes del amanecer.
381
00:23:41,661 --> 00:23:42,971
En el próximo episodio de One Piece:
382
00:23:42,971 --> 00:23:46,301
"¡¿Los sueños no se vuelven realidad?!
Bellamy contra la Alianza Saruyama".
383
00:23:46,301 --> 00:23:48,601
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
384
00:23:46,541 --> 00:23:50,421
¡¿Los sueños no se vuelven realidad?!
Bellamy contra la Alianza Saruyama