1 00:00:15,581 --> 00:00:17,541 Riqueza, fama, poder... 2 00:00:17,541 --> 00:00:19,331 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 3 00:00:19,331 --> 00:00:21,341 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 4 00:00:21,341 --> 00:00:25,051 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 5 00:00:25,051 --> 00:00:28,841 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 6 00:00:28,841 --> 00:00:32,411 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 7 00:00:34,931 --> 00:00:39,691 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 8 00:00:39,691 --> 00:00:42,601 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 9 00:00:43,541 --> 00:00:49,121 arittake no yume o kakiatsume 10 00:00:49,121 --> 00:00:54,971 sagashimono o sagashi ni yuku no sa 11 00:00:54,971 --> 00:00:56,471 ONE PIECE 12 00:01:01,101 --> 00:01:06,721 rashinban nante juutai no moto 13 00:01:06,721 --> 00:01:12,491 netsu ni ukasare kaji o toru no sa 14 00:01:12,491 --> 00:01:17,781 hokori kabutteta takara no chizu mo 15 00:01:17,781 --> 00:01:24,611 tashikameta no nara densetsu ja nai! 16 00:01:24,611 --> 00:01:30,241 kojinteki na arashi wa dareka no 17 00:01:30,241 --> 00:01:35,621 BIORHYTHM nokkatte 18 00:01:35,621 --> 00:01:38,001 omoi sugoseba ii 19 00:01:39,321 --> 00:01:44,841 arittake no yume o kakiatsume 20 00:01:44,841 --> 00:01:50,351 sagashimono o sagashi ni yuku no sa 21 00:01:50,351 --> 00:01:53,361 POCKET no COIN 22 00:01:53,361 --> 00:01:56,611 sore to YOU WANNA BE MY FRIEND? 23 00:01:56,611 --> 00:02:02,001 WE ARE, WE ARE ON THE CRUISE! 24 00:02:02,001 --> 00:02:03,901 WE ARE! 25 00:02:08,911 --> 00:02:10,461 A ponte está baixando! 26 00:02:11,091 --> 00:02:15,541 Eles conseguiram bem a tempo! 27 00:02:20,311 --> 00:02:22,381 E-Estou tremendo de ansiedade! 28 00:02:23,071 --> 00:02:23,891 Robin! 29 00:02:24,511 --> 00:02:26,341 Vamos resgatá-la, com certeza! 30 00:02:28,561 --> 00:02:30,391 Baixem logo a ponte! 31 00:02:31,441 --> 00:02:32,781 Que rosto temível... 32 00:02:39,361 --> 00:02:41,531 Disseram que você é barra pesada. 33 00:02:41,531 --> 00:02:43,201 Você de novo? 34 00:02:43,201 --> 00:02:45,651 Pra ser humilhado em público desse jeito... 35 00:02:45,651 --> 00:02:47,201 Você é forte mesmo? 36 00:02:47,201 --> 00:02:48,951 Cuida da tua vida! 37 00:02:51,081 --> 00:02:55,751 Só cheguei onde cheguei porque me uni ao Luffy. 38 00:03:02,841 --> 00:03:07,251 Os Caminhos dos Homens! As Técnicas de Zoro e os Sonhos de Usopp! 39 00:03:28,031 --> 00:03:30,621 Fraco como sempre, Zoro. 40 00:03:32,451 --> 00:03:34,001 Tínhamos um trato... 41 00:03:35,171 --> 00:03:38,961 Não posso morrer aqui! 42 00:03:50,101 --> 00:03:53,101 De novo? Não tem mais nada para fazer? 43 00:03:53,101 --> 00:03:55,771 Vou te tirar daí se você virar meu companheiro. 44 00:03:55,771 --> 00:03:56,941 Como assim? 45 00:03:56,941 --> 00:03:59,551 Preciso de companheiros para o meu bando pirata. 46 00:04:00,271 --> 00:04:01,661 Vai sonhando! 47 00:04:01,661 --> 00:04:05,161 Acha que vou virar um vândalo? Não perca seu tempo. 48 00:04:05,781 --> 00:04:07,741 O que tem de errado em ser pirata? 49 00:04:07,741 --> 00:04:10,121 Piratas são maus. Ninguém quer ser mau! 50 00:04:10,121 --> 00:04:11,651 E daí? 51 00:04:11,651 --> 00:04:15,131 Você já é conhecido como "o demoníaco caçador de piratas". 52 00:04:15,621 --> 00:04:18,161 Não estou nem aí para o que pensam! 53 00:04:18,161 --> 00:04:20,581 Nunca me arrependi de nada que fiz. 54 00:04:21,551 --> 00:04:24,141 Sobreviverei, custe o que custar! 55 00:04:24,141 --> 00:04:26,551 E vou fazer o que eu bem entender! 56 00:04:27,941 --> 00:04:28,681 Tá. 57 00:04:29,301 --> 00:04:31,851 Mas já decidi que você vem comigo. 58 00:04:31,851 --> 00:04:33,521 A decisão não é sua! 59 00:04:33,521 --> 00:04:34,981 Você é um espadachim, né? 60 00:04:35,601 --> 00:04:39,601 Sim, mas o filho idiota daquele capitão levou minhas espadas. 61 00:04:39,601 --> 00:04:41,201 - Vou recuperá-las para você. - O quê? 62 00:04:41,821 --> 00:04:44,911 Mas se quiser as espadas de volta, vai ter que vir comigo! 63 00:04:44,911 --> 00:04:46,151 Você perdeu a cabeça, sabia? 64 00:04:48,161 --> 00:04:51,031 Ele vai tentar invadir a base sozinho? 65 00:04:51,411 --> 00:04:53,621 Lá está ele! Não o deixem fugir! 66 00:04:53,621 --> 00:04:56,161 Capitão, tem alguém no campo! 67 00:04:56,161 --> 00:04:57,361 O quê?! 68 00:05:01,881 --> 00:05:04,961 Um traidor atrás de outro... 69 00:05:06,381 --> 00:05:08,051 Fuja daqui, Zoro! 70 00:05:08,431 --> 00:05:11,141 Se me soltar, vai ser executado! 71 00:05:11,141 --> 00:05:13,851 Eu não aguento mais as ações destes marinheiros... 72 00:05:13,851 --> 00:05:17,481 Eu quero ser um marinheiro de bem. 73 00:05:17,931 --> 00:05:20,961 Pare! Não posso fugir agora! 74 00:05:20,961 --> 00:05:23,901 - Daqui a dez dias... - Vão executá-lo amanhã! 75 00:05:24,321 --> 00:05:25,321 O quê?! 76 00:05:25,321 --> 00:05:29,821 Helmeppo não planejava cumprir a promessa... 77 00:05:29,821 --> 00:05:34,621 Por isso, Luffy se irritou e bateu nele! 78 00:05:34,621 --> 00:05:35,541 Aquele cara... 79 00:05:35,911 --> 00:05:39,751 A Marinha está atrás do Luffy. 80 00:05:39,751 --> 00:05:43,041 Não vou forçá-lo a tornar-se pirata... 81 00:05:43,041 --> 00:05:47,051 Mas eu lhe peço... Ajude o Luffy! 82 00:05:50,881 --> 00:05:54,601 Só ele poderá salvá-lo, Zoro! 83 00:05:55,681 --> 00:06:01,951 E só você... Só você pode ajudá-lo! 84 00:06:03,691 --> 00:06:05,021 Parado! 85 00:06:14,161 --> 00:06:16,951 É muita audácia de vocês me desafiar desse jeito. 86 00:06:16,951 --> 00:06:23,421 Vocês e o menino do chapéu de palha estão tentando iniciar uma revolta? 87 00:06:23,421 --> 00:06:25,671 Eu sempre lutei sozinho. 88 00:06:26,501 --> 00:06:30,121 Bem diferente de você, que se esconde atrás de suas tropas! 89 00:06:30,721 --> 00:06:32,761 Roronoa Zoro, 90 00:06:32,761 --> 00:06:34,601 não me subestime... 91 00:06:35,451 --> 00:06:40,111 Suas habilidades não são nada diante da minha força! 92 00:06:40,861 --> 00:06:42,101 Preparar! 93 00:06:42,981 --> 00:06:44,481 Não posso... 94 00:06:47,441 --> 00:06:50,361 Não posso morrer aqui! 95 00:06:53,661 --> 00:06:55,611 Fraco como sempre, Zoro. 96 00:06:58,151 --> 00:07:00,331 Foguete de... 97 00:07:00,541 --> 00:07:01,501 Borracha! 98 00:07:01,501 --> 00:07:02,501 Fogo! 99 00:07:06,791 --> 00:07:08,131 - Você... - Luffy! 100 00:07:08,141 --> 00:07:09,101 O Chapéu de Palha! 101 00:07:14,631 --> 00:07:16,471 Não funciona! 102 00:07:21,181 --> 00:07:23,481 Eu falei pra vocês que era forte! 103 00:07:23,811 --> 00:07:26,651 Você... Quem diabos é você? 104 00:07:27,941 --> 00:07:30,461 Meu nome é Monkey D. Luffy... 105 00:07:30,461 --> 00:07:32,201 Aquele que será o Rei dos Piratas! 106 00:07:32,741 --> 00:07:34,821 O Rei dos Piratas? 107 00:07:34,821 --> 00:07:37,661 Você sabe o que isso significa? 108 00:07:38,411 --> 00:07:40,831 Ser o Rei dos Piratas significa ser o Rei dos Piratas. 109 00:07:40,831 --> 00:07:42,741 O que mais seria? 110 00:07:45,081 --> 00:07:50,461 Fiquei surpreso quando ele me contou, mas o Luffy está falando sério! 111 00:07:50,461 --> 00:07:52,461 Disse que quer ser o Rei dos Piratas 112 00:07:52,461 --> 00:07:57,061 e achar o One Piece, o maior tesouro do mundo! 113 00:08:00,681 --> 00:08:02,481 Toma aí, seu tesouro. 114 00:08:02,931 --> 00:08:06,321 Não sei quais são suas, então trouxe as três. 115 00:08:06,771 --> 00:08:10,911 As três são minhas. Meu estilo é de empunhadura tripla. 116 00:08:13,361 --> 00:08:14,531 Vai aceitar minha ajuda? 117 00:08:14,531 --> 00:08:18,951 Se você lutar ao meu lado, será tratado como criminoso pelo governo. 118 00:08:18,951 --> 00:08:22,041 E aí, prefere ser morto pela Marinha? 119 00:08:22,701 --> 00:08:24,951 Você é o filho do demônio, é? 120 00:08:24,951 --> 00:08:25,921 Que seja... 121 00:08:25,921 --> 00:08:30,801 Eu prefiro ser um pirata a morrer aqui! 122 00:08:31,251 --> 00:08:34,221 Beleza! Então vai ser meu companheiro! 123 00:08:34,711 --> 00:08:37,301 Beleza! Maravilha! 124 00:08:37,301 --> 00:08:40,061 Eu não tenho escolha! Agora me desamarra! 125 00:08:40,641 --> 00:08:42,141 Esse cara é muito esquisito! 126 00:08:42,141 --> 00:08:43,821 Nenhuma das balas o machucou! 127 00:08:44,391 --> 00:08:47,061 Esse Chapéu de Palha não é um homem comum! 128 00:08:47,061 --> 00:08:50,691 Deve ser usuário de um Fruto do Diabo. 129 00:08:50,691 --> 00:08:51,701 Fruto do Diabo?! 130 00:08:51,981 --> 00:08:53,401 Rápido, anda! 131 00:08:53,401 --> 00:08:55,781 Esses nós tão muito apertados! 132 00:08:55,781 --> 00:08:57,111 Ei, para de brincar! 133 00:08:57,651 --> 00:09:02,081 Vou matar todos que se opuserem a mim, não importa quem sejam! 134 00:09:02,081 --> 00:09:04,081 Se balas não podem feri-lo, usem espadas! 135 00:09:08,711 --> 00:09:11,381 Que estranho, tá ficando mais apertado... 136 00:09:11,381 --> 00:09:12,671 Me dá as espadas! 137 00:09:16,061 --> 00:09:16,931 Luffy! 138 00:09:26,181 --> 00:09:27,931 Roronoa Zoro! 139 00:09:29,271 --> 00:09:30,521 Que legal! 140 00:09:32,381 --> 00:09:33,951 Mexam-se e morrerão. 141 00:09:35,071 --> 00:09:36,691 Ele é assustador! 142 00:09:40,821 --> 00:09:43,951 Eu prometo ser um pirata. 143 00:09:43,951 --> 00:09:47,751 Já enfrentei mesmo a Marinha... Já sou um fora-da-lei. 144 00:09:47,751 --> 00:09:52,851 Mas lembre-se bem disto... Eu perseguirei minha ambição. 145 00:09:52,851 --> 00:09:53,631 Que ambição? 146 00:09:54,211 --> 00:09:57,461 Eu serei o melhor espadachim do mundo! 147 00:09:57,461 --> 00:10:00,511 Se tentar me impedir de seguir o meu sonho, 148 00:10:00,841 --> 00:10:04,601 eu vou fazê-lo cometer harakiri! 149 00:10:05,141 --> 00:10:08,641 O maior espadachim do mundo... Que demais! 150 00:10:08,641 --> 00:10:10,281 Para lutar ao lado do Rei dos Piratas, 151 00:10:10,281 --> 00:10:12,111 você tem mesmo que ser o melhor do mundo! 152 00:10:12,651 --> 00:10:14,561 Você é tão arrogante. 153 00:10:14,561 --> 00:10:17,321 Meu nome agora vai singrar os mares, 154 00:10:17,321 --> 00:10:19,731 mesmo que pelas vias ruins. 155 00:10:20,201 --> 00:10:24,321 O que estão esperando?! Matem-nos já! 156 00:10:25,911 --> 00:10:27,261 Se abaixa, Zoro. 157 00:10:28,541 --> 00:10:32,361 Chicote de Borracha! 158 00:10:35,041 --> 00:10:37,841 Você conseguiu! Que demais! 159 00:10:37,841 --> 00:10:39,301 O que foi isso? 160 00:10:40,011 --> 00:10:42,261 Eu comi a Fruta de Borracha. 161 00:10:42,801 --> 00:10:44,011 Fruta de Borracha? 162 00:10:44,471 --> 00:10:46,051 Ele é feito de borracha! 163 00:10:46,051 --> 00:10:48,521 É mesmo um usuário de um Fruto do Diabo. 164 00:10:48,521 --> 00:10:50,891 Capitão, eles são demais para a gente! 165 00:10:50,891 --> 00:10:52,351 Eles são muito fortes! 166 00:10:52,351 --> 00:10:54,391 Não podemos nem com o Zoro! 167 00:10:57,231 --> 00:10:59,031 Estas são ordens de seu superior! 168 00:10:59,031 --> 00:11:00,901 Aquele que não lutar, 169 00:11:00,901 --> 00:11:02,861 deve se matar com um tiro na cabeça! 170 00:11:02,861 --> 00:11:05,911 Não preciso de subordinados covardes! 171 00:11:08,541 --> 00:11:11,171 Esses soldados perderam a cabeça! 172 00:11:11,871 --> 00:11:13,041 Luffy! 173 00:11:15,331 --> 00:11:17,631 Acaba com essa Marinha! 174 00:11:26,591 --> 00:11:29,041 Você não têm fama, não tem renome! 175 00:11:29,041 --> 00:11:31,391 Não está apto a me enfrentar! 176 00:11:31,391 --> 00:11:35,401 Eu sou Morgan Mão-de-Machado, Capitão da Marinha! 177 00:11:35,401 --> 00:11:37,701 E eu sou Luffy! Prazer em conhecê-lo! 178 00:11:38,061 --> 00:11:40,011 Morra! 179 00:11:49,581 --> 00:11:50,951 Capitão! 180 00:11:51,241 --> 00:11:53,571 Pirralho... 181 00:11:55,781 --> 00:11:56,711 Morra! 182 00:11:57,011 --> 00:11:58,091 De jeito nenhum! 183 00:12:01,051 --> 00:12:02,961 O Capitão Morgan... 184 00:12:05,131 --> 00:12:06,431 está sendo humilhado! 185 00:12:08,431 --> 00:12:12,271 Dane-se a Marinha! Vocês estão acabando com o sonho do Coby! 186 00:12:13,891 --> 00:12:16,951 Pare, Chapéu de Palha! Olhe isto! 187 00:12:19,111 --> 00:12:21,611 Pode ir parando, bobão! 188 00:12:21,611 --> 00:12:24,331 Não vê que tenho um refém?! 189 00:12:24,901 --> 00:12:26,171 Senhor Helmeppo! 190 00:12:26,451 --> 00:12:27,381 Ei! 191 00:12:28,951 --> 00:12:32,421 Se o quer vivo, não se mova! 192 00:12:32,421 --> 00:12:35,251 Um passo e eu acabo com ele! 193 00:12:42,821 --> 00:12:47,721 Luffy, não se prenda por mim! Não ligo de morrer! 194 00:12:48,161 --> 00:12:50,491 Eu sei disso! 195 00:12:50,491 --> 00:12:54,681 Larga disso, bobão! Coby está pronto para morrer! 196 00:12:55,891 --> 00:12:57,281 Não se mexa! 197 00:12:57,281 --> 00:12:59,731 Mandei ficar parado! Eu vou atirar! 198 00:13:01,051 --> 00:13:02,321 Atrás de você! 199 00:13:02,321 --> 00:13:03,651 Pistola de... 200 00:13:03,651 --> 00:13:08,121 Eu sou o Capitão Morgan Mão-de-Machado! 201 00:13:09,611 --> 00:13:10,781 Papai, mate-o! 202 00:13:10,781 --> 00:13:14,491 ...Borracha! 203 00:13:17,041 --> 00:13:18,461 Boa, 204 00:13:27,681 --> 00:13:28,391 Zoro! 205 00:13:29,171 --> 00:13:31,771 Não foi nada, capitão. 206 00:14:00,471 --> 00:14:01,751 A ponte parou de baixar?! 207 00:14:01,951 --> 00:14:04,511 Esses miseráveis querem nos atrapalhar! 208 00:14:05,091 --> 00:14:07,091 Quem fez isso?! 209 00:14:09,971 --> 00:14:12,121 Não se preocupe, Robin. 210 00:14:12,121 --> 00:14:15,141 Eu só estou tremendo de ansiedade! 211 00:14:15,801 --> 00:14:19,101 Nós... Nós vamos resgatá-la! 212 00:14:20,351 --> 00:14:23,101 Tem uma porção de caras maus, não é? 213 00:14:23,101 --> 00:14:25,231 O medo está estampado no seu rosto. 214 00:14:25,231 --> 00:14:27,501 E-Eu, com medo?! 215 00:14:27,501 --> 00:14:30,241 Eu não dou a mínima para esses vilões! 216 00:14:30,451 --> 00:14:34,781 Porque eu sou o Capitão Usopp, um bravo guerreiro do mar! 217 00:14:38,281 --> 00:14:41,211 Eu não estou mentindo, droga! 218 00:14:41,211 --> 00:14:43,421 Nossos inimigos são os piratas de Klahadore! 219 00:14:43,421 --> 00:14:46,501 Claro que estou com medo! E daí?! 220 00:14:46,501 --> 00:14:48,721 Não preciso da simpatia de vocês! 221 00:14:48,721 --> 00:14:51,381 Sumam daqui! Xô! 222 00:14:51,381 --> 00:14:52,981 Não estamos tirando sarro de você. 223 00:14:52,981 --> 00:14:55,641 Vamos ajudar porque admiramos sua coragem. 224 00:14:56,921 --> 00:14:59,391 Eu não arriscaria a minha vida só por simpatia. 225 00:15:05,191 --> 00:15:08,661 Pessoal... Vocês... 226 00:15:09,171 --> 00:15:10,071 Usopp! 227 00:15:15,241 --> 00:15:17,271 D-Droga... 228 00:15:17,271 --> 00:15:21,041 Não consigo... me mexer! 229 00:15:21,621 --> 00:15:24,791 Bem, mesmo que alcançasse Jango, 230 00:15:24,791 --> 00:15:27,581 não seria páreo para ele. 231 00:15:27,581 --> 00:15:30,121 Está até mais seguro aí. 232 00:15:31,251 --> 00:15:33,011 Mesmo que eu não consiga... 233 00:15:34,681 --> 00:15:40,271 Mesmo que eu não consiga, quero protegê-los... 234 00:15:41,081 --> 00:15:44,351 Pois eu sou o Capitão Usopp, dos Piratas de Usopp! 235 00:15:44,351 --> 00:15:47,441 Um bravo guerreiro do mar! 236 00:15:47,911 --> 00:15:53,401 Você não vai encostar um dedo sequer em ninguém na vila! 237 00:15:56,161 --> 00:15:58,491 - O que foi isso? - Que grito foi esse? 238 00:15:58,491 --> 00:16:00,761 Olha só, ele está chorando! 239 00:16:13,821 --> 00:16:15,501 Qual é a graça?! 240 00:16:18,421 --> 00:16:19,371 Luffy! 241 00:16:20,141 --> 00:16:22,431 Vou levar o Usopp e procurar o hipnotizador. 242 00:16:22,431 --> 00:16:23,191 Algum problema? 243 00:16:23,541 --> 00:16:24,811 Nenhum! Vai logo! 244 00:16:29,421 --> 00:16:31,441 Tarde demais, cara da bandana! 245 00:16:31,651 --> 00:16:33,011 Não acho! 246 00:16:36,901 --> 00:16:39,581 Isso mesmo... Aquele galho estava no caminho! 247 00:16:41,151 --> 00:16:42,081 O quê? 248 00:16:42,081 --> 00:16:42,911 Usopp! 249 00:16:43,151 --> 00:16:45,001 Tiro Certeiro: Estrela de Pólvora! 250 00:16:51,741 --> 00:16:55,751 Então vai mesmo sair ao mar, Usopp? 251 00:16:56,281 --> 00:17:00,371 Sim. É melhor ir logo, antes que eu mude de ideia. 252 00:17:02,591 --> 00:17:03,771 Não tente me deter. 253 00:17:03,771 --> 00:17:06,331 Não vou. Eu sabia que você iria. 254 00:17:06,331 --> 00:17:09,561 Agora fiquei desapontado. 255 00:17:09,561 --> 00:17:11,901 Quando eu voltar a esta vila, 256 00:17:11,901 --> 00:17:15,241 vou contar histórias muito mais impressionantes! 257 00:17:16,791 --> 00:17:18,991 Mal posso esperar! 258 00:17:19,611 --> 00:17:23,731 E boa sorte pra vocês também! Até a próxima! 259 00:17:23,731 --> 00:17:24,621 Por quê? 260 00:17:25,411 --> 00:17:29,371 Por quê? Vocês não entendem, né? 261 00:17:29,371 --> 00:17:33,301 Também serei um pirata! Um dia, vamos nos encontrar no mar. 262 00:17:33,701 --> 00:17:36,261 Do que você está falando? Sobe logo. 263 00:17:37,221 --> 00:17:39,631 Já somos companheiros, não somos? 264 00:17:48,961 --> 00:17:50,231 Capitão... 265 00:17:51,181 --> 00:17:53,401 E o capitão sou eu, né? 266 00:17:53,401 --> 00:17:56,091 Se liga! O capitão sou eu! 267 00:18:09,271 --> 00:18:14,261 Ei, piratas! O que estão esperando? 268 00:18:14,631 --> 00:18:17,731 Esperando? Mas a ponte só baixou pela metade... 269 00:18:17,731 --> 00:18:20,571 Metade é mais do que suficiente! 270 00:18:20,571 --> 00:18:22,641 Chegamos aí em quatro segundos! 271 00:18:23,161 --> 00:18:26,041 Pulem com toda a força para as cachoeiras! 272 00:18:28,271 --> 00:18:30,271 É a Vovó? Do que ela tá falando? 273 00:18:30,271 --> 00:18:32,941 Eu não sei, mas ela nos disse para pular nas cachoeiras. 274 00:18:35,821 --> 00:18:37,071 É o trem marítimo? 275 00:18:39,271 --> 00:18:41,661 Hã? Que sorriso é esse? 276 00:18:51,301 --> 00:18:52,711 Lá vamos nós! 277 00:18:53,261 --> 00:18:54,741 Sabia! 278 00:19:00,131 --> 00:19:02,101 Nããão! 279 00:19:07,061 --> 00:19:10,561 Teatro do Chapéu de Palha 280 00:19:10,791 --> 00:19:11,931 Parte 2 281 00:19:12,021 --> 00:19:17,031 Hora do Relatório 282 00:19:17,031 --> 00:19:21,551 Matéria: Hábitos alimentares de Luffy antes da chegada de Sanji. 283 00:19:23,161 --> 00:19:26,531 Este é Tsubaki Ao-Vivo, um repórter pilantra que vai apresentar esta reportagem. 284 00:19:26,531 --> 00:19:29,691 Suas palavras favoritas são: "Estou tão feliz que me faltam palavras". 285 00:19:31,991 --> 00:19:34,161 Hã... Aqui fala Tsubaki Ao-Vivo. 286 00:19:34,871 --> 00:19:37,471 Luffy, você partiu sozinho, não foi? 287 00:19:37,471 --> 00:19:41,631 Diga aos nossos telespectadores como um panaca feito você sobreviveu. 288 00:19:41,631 --> 00:19:42,261 Beleza! 289 00:19:42,711 --> 00:19:46,731 Quando parti, levei um tantão de carne e água da vila. 290 00:19:46,951 --> 00:19:49,771 Mas comi tudo rapidinho. 291 00:19:49,771 --> 00:19:51,561 Tão espantoso que me faltam palavras. 292 00:19:51,561 --> 00:19:55,731 Aí fiquei morto de fome e de sede. Foi dureza. 293 00:19:55,731 --> 00:20:00,331 Mas dei meu jeito comendo cogumelos e outras coisas que largaram no barco. 294 00:20:00,331 --> 00:20:02,861 Ei, os cogumelos cresceram ali por causa da umidade. 295 00:20:03,291 --> 00:20:08,751 Às vezes, uns peixões pulavam do mar pra tentar me comer. 296 00:20:08,751 --> 00:20:10,331 Eu enfiava a porrada neles... 297 00:20:10,331 --> 00:20:12,751 E os comia?! Você podia ter morrido! 298 00:20:12,751 --> 00:20:14,961 Você passou um aperto. 299 00:20:15,251 --> 00:20:18,001 Mas beleza! Eu confio em mim mesmo! 300 00:20:18,001 --> 00:20:21,181 É um discurso tão poderoso que me deixa sem palavras. 301 00:20:21,651 --> 00:20:25,901 Aí, aquele Zoro idiota se tornou seu companheiro. 302 00:20:26,271 --> 00:20:28,411 Também não dá pra esperar muito dele. 303 00:20:28,411 --> 00:20:31,101 Como dois idiotas conseguiram chegar tão longe? 304 00:20:31,571 --> 00:20:35,661 Eu tava nessa antes dele, já tinha mais experiência. 305 00:20:35,661 --> 00:20:37,861 Tava acostumado a navegar. 306 00:20:37,861 --> 00:20:40,911 Nosso capitão é desse jeito aí, então tive que puxar o bonde. 307 00:20:42,431 --> 00:20:46,301 Às vezes, uns peixões pulavam do mar pra tentar me comer. 308 00:20:46,301 --> 00:20:47,821 Eu enfiava a porrada neles... 309 00:20:47,821 --> 00:20:50,701 Estou me afogando, paralisado em um mar de frustração. 310 00:20:50,701 --> 00:20:52,741 Ou seja, vocês podiam ter morrido de fome, 311 00:20:52,741 --> 00:20:55,171 e assim sua aventura chegaria ao fim, não é? 312 00:20:55,501 --> 00:20:56,661 Até pode ser. 313 00:20:56,661 --> 00:21:00,461 Mas se tivéssemos morrido, não éramos homens o bastante para chegar aqui. 314 00:21:00,461 --> 00:21:03,541 E-Ei, ei... Que homem, fico até sem palavras. 315 00:21:04,201 --> 00:21:07,251 Certo. E aí veio Nami, a marginal. 316 00:21:07,251 --> 00:21:11,891 Fiquei pasma com a falta de planejamento e bom senso deles. 317 00:21:12,621 --> 00:21:17,151 Por isso, depois que me juntei ao bando, passei a gerenciar os suprimentos... 318 00:21:17,151 --> 00:21:21,901 e cuidava de queijo, pães, carne, água e afins. 319 00:21:21,901 --> 00:21:24,521 Eles podiam ter morrido se não fosse por mim. 320 00:21:25,011 --> 00:21:26,701 Por isso, 321 00:21:26,701 --> 00:21:28,451 eles me devem a vida. 322 00:21:28,451 --> 00:21:32,301 E-Ei, ei... Esse sorriso é tão vil que me faltam palavras. 323 00:21:32,591 --> 00:21:35,491 Agora, Usopp, o medroso que foi o próximo integrante. 324 00:21:36,021 --> 00:21:39,151 Você saíram da sua vila a bordo do Going Merry. 325 00:21:39,151 --> 00:21:41,421 É um navio bem grande pra um bando de paspalhos. 326 00:21:41,501 --> 00:21:44,341 É isso aí. Eu queria que eles me agradecessem por isso. 327 00:21:44,701 --> 00:21:46,641 Não foi presente seu. 328 00:21:46,641 --> 00:21:47,891 Pode crer. Foi da Kaya. 329 00:21:47,891 --> 00:21:50,101 Mas ganhamos porque sou amigo da Kaya! 330 00:21:50,411 --> 00:21:54,011 Deixem pra brigar depois. Ele mudou muito as suas vidas? 331 00:21:54,011 --> 00:21:57,571 Sim! O Usopp é bom de pesca, e comemos muito peixe. 332 00:21:58,181 --> 00:22:01,501 Mas esse aí só pega peixe miúdo. 333 00:22:01,501 --> 00:22:05,071 Babaca! Eu gosto de peixes da estação, não de monstros do mar! 334 00:22:05,581 --> 00:22:09,621 E tínhamos uma cozinha. Eu cozinhei pra vocês, não foi? 335 00:22:09,621 --> 00:22:12,031 Usopp é cheio dos temperos. 336 00:22:12,481 --> 00:22:15,771 A comida da Nami até era boa, mas não era de graça. 337 00:22:15,771 --> 00:22:17,461 Aí pedimos pra ela não cozinhar mais. 338 00:22:17,461 --> 00:22:19,041 Eu sou uma mulher cara. 339 00:22:20,411 --> 00:22:22,581 Esse mundo está cheio de demônios. 340 00:22:25,571 --> 00:22:29,671 E agora, um homem sujo do cacete, que toda hora diz "cacete". 341 00:22:31,421 --> 00:22:34,521 Na verdade, eu só quero cozinhar pra Nami. Meu hobby é a Nami! 342 00:22:34,711 --> 00:22:40,081 Desde que o Sanji chegou, a gente mal pode esperar pelas refeições! 343 00:22:40,081 --> 00:22:44,531 Ele faz verdadeiros banquetes com os peixes e pássaros que caçamos! 344 00:22:44,531 --> 00:22:48,151 É um profissional que faz refeições nutritivas e balanceadas! 345 00:22:48,151 --> 00:22:51,371 Graças a ele, consegui me concentrar em ser navegadora. 346 00:22:51,951 --> 00:22:54,791 Já que é sua única qualidade, é bom que a use direito. 347 00:22:54,791 --> 00:22:55,791 O que você disse, palhaço? 348 00:22:56,261 --> 00:22:59,501 Enfim, por que não me deixam contar aos nossos telespectadores 349 00:22:59,501 --> 00:23:04,011 como é o sabor da comida de sua jornada? 350 00:23:12,571 --> 00:23:14,061 Me faltam palavras... 351 00:23:14,061 --> 00:23:15,811 Que repórter inútil! 352 00:23:25,511 --> 00:23:28,161 Robin... Deve ter sido difícil. 353 00:23:28,161 --> 00:23:30,611 Mas você não está mais sozinha. 354 00:23:30,611 --> 00:23:33,401 Espere, Robin. Nós estamos com você. 355 00:23:33,401 --> 00:23:36,491 Tenha fé em nós... No Luffy! 356 00:23:36,491 --> 00:23:38,491 Ele vai atender ao seu chamado. 357 00:23:39,361 --> 00:23:41,001 No próximo episódio de One Piece: 358 00:23:41,001 --> 00:23:44,831 Um Laço de Amizade Tecido por Lágrimas! O Mapa-Múndi de Nami. 359 00:23:44,831 --> 00:23:47,251 Eu serei o Rei dos Piratas!