1
00:00:15,581 --> 00:00:17,541
Riqueza, fama, poder...
2
00:00:17,541 --> 00:00:19,331
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
3
00:00:19,331 --> 00:00:21,341
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
4
00:00:21,341 --> 00:00:25,051
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
5
00:00:25,051 --> 00:00:28,841
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
6
00:00:28,841 --> 00:00:32,411
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
7
00:00:34,931 --> 00:00:39,691
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
8
00:00:39,691 --> 00:00:42,601
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
9
00:00:43,541 --> 00:00:49,121
arittake no yume o kakiatsume
10
00:00:49,121 --> 00:00:54,971
sagashimono o sagashi ni yuku no sa
11
00:00:54,971 --> 00:00:56,471
ONE PIECE
12
00:01:01,101 --> 00:01:06,721
rashinban nante juutai no moto
13
00:01:06,721 --> 00:01:12,491
netsu ni ukasare kaji o toru no sa
14
00:01:12,491 --> 00:01:17,781
hokori kabutteta takara no chizu mo
15
00:01:17,781 --> 00:01:24,611
tashikameta no nara densetsu ja nai!
16
00:01:24,611 --> 00:01:30,241
kojinteki na arashi wa dareka no
17
00:01:30,241 --> 00:01:35,621
BIORHYTHM nokkatte
18
00:01:35,621 --> 00:01:38,001
omoi sugoseba ii
19
00:01:39,321 --> 00:01:44,841
arittake no yume o kakiatsume
20
00:01:44,841 --> 00:01:50,351
sagashimono o sagashi ni yuku no sa
21
00:01:50,351 --> 00:01:53,361
POCKET no COIN
22
00:01:53,361 --> 00:01:56,611
sore to YOU WANNA BE MY FRIEND?
23
00:01:56,611 --> 00:02:02,001
WE ARE, WE ARE ON THE CRUISE!
24
00:02:02,001 --> 00:02:03,901
WE ARE!
25
00:02:08,911 --> 00:02:10,461
A ponte está baixando!
26
00:02:11,091 --> 00:02:15,541
Eles conseguiram bem a tempo!
27
00:02:20,311 --> 00:02:22,381
E-Estou tremendo de ansiedade!
28
00:02:23,071 --> 00:02:23,891
Robin!
29
00:02:24,511 --> 00:02:26,341
Vamos resgatá-la, com certeza!
30
00:02:28,561 --> 00:02:30,391
Baixem logo a ponte!
31
00:02:31,441 --> 00:02:32,781
Que rosto temível...
32
00:02:39,361 --> 00:02:41,531
Disseram que você é barra pesada.
33
00:02:41,531 --> 00:02:43,201
Você de novo?
34
00:02:43,201 --> 00:02:45,651
Pra ser humilhado em público desse jeito...
35
00:02:45,651 --> 00:02:47,201
Você é forte mesmo?
36
00:02:47,201 --> 00:02:48,951
Cuida da tua vida!
37
00:02:51,081 --> 00:02:55,751
Só cheguei onde cheguei porque me uni ao Luffy.
38
00:03:02,841 --> 00:03:07,251
Os Caminhos dos Homens!
As Técnicas de Zoro e os Sonhos de Usopp!
39
00:03:28,031 --> 00:03:30,621
Fraco como sempre, Zoro.
40
00:03:32,451 --> 00:03:34,001
Tínhamos um trato...
41
00:03:35,171 --> 00:03:38,961
Não posso morrer aqui!
42
00:03:50,101 --> 00:03:53,101
De novo? Não tem mais nada para fazer?
43
00:03:53,101 --> 00:03:55,771
Vou te tirar daí se você virar meu companheiro.
44
00:03:55,771 --> 00:03:56,941
Como assim?
45
00:03:56,941 --> 00:03:59,551
Preciso de companheiros
para o meu bando pirata.
46
00:04:00,271 --> 00:04:01,661
Vai sonhando!
47
00:04:01,661 --> 00:04:05,161
Acha que vou virar um vândalo?
Não perca seu tempo.
48
00:04:05,781 --> 00:04:07,741
O que tem de errado em ser pirata?
49
00:04:07,741 --> 00:04:10,121
Piratas são maus. Ninguém quer ser mau!
50
00:04:10,121 --> 00:04:11,651
E daí?
51
00:04:11,651 --> 00:04:15,131
Você já é conhecido como
"o demoníaco caçador de piratas".
52
00:04:15,621 --> 00:04:18,161
Não estou nem aí para o que pensam!
53
00:04:18,161 --> 00:04:20,581
Nunca me arrependi de nada que fiz.
54
00:04:21,551 --> 00:04:24,141
Sobreviverei, custe o que custar!
55
00:04:24,141 --> 00:04:26,551
E vou fazer o que eu bem entender!
56
00:04:27,941 --> 00:04:28,681
Tá.
57
00:04:29,301 --> 00:04:31,851
Mas já decidi que você vem comigo.
58
00:04:31,851 --> 00:04:33,521
A decisão não é sua!
59
00:04:33,521 --> 00:04:34,981
Você é um espadachim, né?
60
00:04:35,601 --> 00:04:39,601
Sim, mas o filho idiota daquele
capitão levou minhas espadas.
61
00:04:39,601 --> 00:04:41,201
- Vou recuperá-las para você.
- O quê?
62
00:04:41,821 --> 00:04:44,911
Mas se quiser as espadas de volta,
vai ter que vir comigo!
63
00:04:44,911 --> 00:04:46,151
Você perdeu a cabeça, sabia?
64
00:04:48,161 --> 00:04:51,031
Ele vai tentar invadir a base sozinho?
65
00:04:51,411 --> 00:04:53,621
Lá está ele! Não o deixem fugir!
66
00:04:53,621 --> 00:04:56,161
Capitão, tem alguém no campo!
67
00:04:56,161 --> 00:04:57,361
O quê?!
68
00:05:01,881 --> 00:05:04,961
Um traidor atrás de outro...
69
00:05:06,381 --> 00:05:08,051
Fuja daqui, Zoro!
70
00:05:08,431 --> 00:05:11,141
Se me soltar, vai ser executado!
71
00:05:11,141 --> 00:05:13,851
Eu não aguento mais as
ações destes marinheiros...
72
00:05:13,851 --> 00:05:17,481
Eu quero ser um
marinheiro de bem.
73
00:05:17,931 --> 00:05:20,961
Pare! Não posso fugir agora!
74
00:05:20,961 --> 00:05:23,901
- Daqui a dez dias...
- Vão executá-lo amanhã!
75
00:05:24,321 --> 00:05:25,321
O quê?!
76
00:05:25,321 --> 00:05:29,821
Helmeppo não planejava
cumprir a promessa...
77
00:05:29,821 --> 00:05:34,621
Por isso, Luffy se irritou e bateu nele!
78
00:05:34,621 --> 00:05:35,541
Aquele cara...
79
00:05:35,911 --> 00:05:39,751
A Marinha está atrás do Luffy.
80
00:05:39,751 --> 00:05:43,041
Não vou forçá-lo a tornar-se pirata...
81
00:05:43,041 --> 00:05:47,051
Mas eu lhe peço... Ajude o Luffy!
82
00:05:50,881 --> 00:05:54,601
Só ele poderá salvá-lo, Zoro!
83
00:05:55,681 --> 00:06:01,951
E só você... Só você pode ajudá-lo!
84
00:06:03,691 --> 00:06:05,021
Parado!
85
00:06:14,161 --> 00:06:16,951
É muita audácia de vocês me desafiar desse jeito.
86
00:06:16,951 --> 00:06:23,421
Vocês e o menino do chapéu de palha
estão tentando iniciar uma revolta?
87
00:06:23,421 --> 00:06:25,671
Eu sempre lutei sozinho.
88
00:06:26,501 --> 00:06:30,121
Bem diferente de você, que se
esconde atrás de suas tropas!
89
00:06:30,721 --> 00:06:32,761
Roronoa Zoro,
90
00:06:32,761 --> 00:06:34,601
não me subestime...
91
00:06:35,451 --> 00:06:40,111
Suas habilidades não são nada
diante da minha força!
92
00:06:40,861 --> 00:06:42,101
Preparar!
93
00:06:42,981 --> 00:06:44,481
Não posso...
94
00:06:47,441 --> 00:06:50,361
Não posso morrer aqui!
95
00:06:53,661 --> 00:06:55,611
Fraco como sempre, Zoro.
96
00:06:58,151 --> 00:07:00,331
Foguete de...
97
00:07:00,541 --> 00:07:01,501
Borracha!
98
00:07:01,501 --> 00:07:02,501
Fogo!
99
00:07:06,791 --> 00:07:08,131
- Você...
- Luffy!
100
00:07:08,141 --> 00:07:09,101
O Chapéu de Palha!
101
00:07:14,631 --> 00:07:16,471
Não funciona!
102
00:07:21,181 --> 00:07:23,481
Eu falei pra vocês que era forte!
103
00:07:23,811 --> 00:07:26,651
Você... Quem diabos é você?
104
00:07:27,941 --> 00:07:30,461
Meu nome é Monkey D. Luffy...
105
00:07:30,461 --> 00:07:32,201
Aquele que será o Rei dos Piratas!
106
00:07:32,741 --> 00:07:34,821
O Rei dos Piratas?
107
00:07:34,821 --> 00:07:37,661
Você sabe o que isso significa?
108
00:07:38,411 --> 00:07:40,831
Ser o Rei dos Piratas significa
ser o Rei dos Piratas.
109
00:07:40,831 --> 00:07:42,741
O que mais seria?
110
00:07:45,081 --> 00:07:50,461
Fiquei surpreso quando ele me contou,
mas o Luffy está falando sério!
111
00:07:50,461 --> 00:07:52,461
Disse que quer ser o Rei dos Piratas
112
00:07:52,461 --> 00:07:57,061
e achar o One Piece,
o maior tesouro do mundo!
113
00:08:00,681 --> 00:08:02,481
Toma aí, seu tesouro.
114
00:08:02,931 --> 00:08:06,321
Não sei quais são suas,
então trouxe as três.
115
00:08:06,771 --> 00:08:10,911
As três são minhas.
Meu estilo é de empunhadura tripla.
116
00:08:13,361 --> 00:08:14,531
Vai aceitar minha ajuda?
117
00:08:14,531 --> 00:08:18,951
Se você lutar ao meu lado,
será tratado como criminoso pelo governo.
118
00:08:18,951 --> 00:08:22,041
E aí, prefere ser morto pela Marinha?
119
00:08:22,701 --> 00:08:24,951
Você é o filho do demônio, é?
120
00:08:24,951 --> 00:08:25,921
Que seja...
121
00:08:25,921 --> 00:08:30,801
Eu prefiro ser um pirata a morrer aqui!
122
00:08:31,251 --> 00:08:34,221
Beleza! Então vai ser meu companheiro!
123
00:08:34,711 --> 00:08:37,301
Beleza! Maravilha!
124
00:08:37,301 --> 00:08:40,061
Eu não tenho escolha!
Agora me desamarra!
125
00:08:40,641 --> 00:08:42,141
Esse cara é muito esquisito!
126
00:08:42,141 --> 00:08:43,821
Nenhuma das balas o machucou!
127
00:08:44,391 --> 00:08:47,061
Esse Chapéu de Palha
não é um homem comum!
128
00:08:47,061 --> 00:08:50,691
Deve ser usuário
de um Fruto do Diabo.
129
00:08:50,691 --> 00:08:51,701
Fruto do Diabo?!
130
00:08:51,981 --> 00:08:53,401
Rápido, anda!
131
00:08:53,401 --> 00:08:55,781
Esses nós tão muito apertados!
132
00:08:55,781 --> 00:08:57,111
Ei, para de brincar!
133
00:08:57,651 --> 00:09:02,081
Vou matar todos que se opuserem a mim,
não importa quem sejam!
134
00:09:02,081 --> 00:09:04,081
Se balas não podem feri-lo, usem espadas!
135
00:09:08,711 --> 00:09:11,381
Que estranho, tá ficando mais apertado...
136
00:09:11,381 --> 00:09:12,671
Me dá as espadas!
137
00:09:16,061 --> 00:09:16,931
Luffy!
138
00:09:26,181 --> 00:09:27,931
Roronoa Zoro!
139
00:09:29,271 --> 00:09:30,521
Que legal!
140
00:09:32,381 --> 00:09:33,951
Mexam-se e morrerão.
141
00:09:35,071 --> 00:09:36,691
Ele é assustador!
142
00:09:40,821 --> 00:09:43,951
Eu prometo ser um pirata.
143
00:09:43,951 --> 00:09:47,751
Já enfrentei mesmo a Marinha...
Já sou um fora-da-lei.
144
00:09:47,751 --> 00:09:52,851
Mas lembre-se bem disto...
Eu perseguirei minha ambição.
145
00:09:52,851 --> 00:09:53,631
Que ambição?
146
00:09:54,211 --> 00:09:57,461
Eu serei o melhor
espadachim do mundo!
147
00:09:57,461 --> 00:10:00,511
Se tentar me impedir
de seguir o meu sonho,
148
00:10:00,841 --> 00:10:04,601
eu vou fazê-lo cometer harakiri!
149
00:10:05,141 --> 00:10:08,641
O maior espadachim do mundo... Que demais!
150
00:10:08,641 --> 00:10:10,281
Para lutar ao lado do Rei dos Piratas,
151
00:10:10,281 --> 00:10:12,111
você tem mesmo que ser o melhor do mundo!
152
00:10:12,651 --> 00:10:14,561
Você é tão arrogante.
153
00:10:14,561 --> 00:10:17,321
Meu nome agora vai singrar os mares,
154
00:10:17,321 --> 00:10:19,731
mesmo que pelas vias ruins.
155
00:10:20,201 --> 00:10:24,321
O que estão esperando?! Matem-nos já!
156
00:10:25,911 --> 00:10:27,261
Se abaixa, Zoro.
157
00:10:28,541 --> 00:10:32,361
Chicote de Borracha!
158
00:10:35,041 --> 00:10:37,841
Você conseguiu! Que demais!
159
00:10:37,841 --> 00:10:39,301
O que foi isso?
160
00:10:40,011 --> 00:10:42,261
Eu comi a Fruta de Borracha.
161
00:10:42,801 --> 00:10:44,011
Fruta de Borracha?
162
00:10:44,471 --> 00:10:46,051
Ele é feito de borracha!
163
00:10:46,051 --> 00:10:48,521
É mesmo um usuário de um Fruto do Diabo.
164
00:10:48,521 --> 00:10:50,891
Capitão, eles são demais para a gente!
165
00:10:50,891 --> 00:10:52,351
Eles são muito fortes!
166
00:10:52,351 --> 00:10:54,391
Não podemos nem com o Zoro!
167
00:10:57,231 --> 00:10:59,031
Estas são ordens de seu superior!
168
00:10:59,031 --> 00:11:00,901
Aquele que não lutar,
169
00:11:00,901 --> 00:11:02,861
deve se matar com um tiro na cabeça!
170
00:11:02,861 --> 00:11:05,911
Não preciso de subordinados covardes!
171
00:11:08,541 --> 00:11:11,171
Esses soldados perderam a cabeça!
172
00:11:11,871 --> 00:11:13,041
Luffy!
173
00:11:15,331 --> 00:11:17,631
Acaba com essa Marinha!
174
00:11:26,591 --> 00:11:29,041
Você não têm fama, não tem renome!
175
00:11:29,041 --> 00:11:31,391
Não está apto a me enfrentar!
176
00:11:31,391 --> 00:11:35,401
Eu sou Morgan Mão-de-Machado,
Capitão da Marinha!
177
00:11:35,401 --> 00:11:37,701
E eu sou Luffy!
Prazer em conhecê-lo!
178
00:11:38,061 --> 00:11:40,011
Morra!
179
00:11:49,581 --> 00:11:50,951
Capitão!
180
00:11:51,241 --> 00:11:53,571
Pirralho...
181
00:11:55,781 --> 00:11:56,711
Morra!
182
00:11:57,011 --> 00:11:58,091
De jeito nenhum!
183
00:12:01,051 --> 00:12:02,961
O Capitão Morgan...
184
00:12:05,131 --> 00:12:06,431
está sendo humilhado!
185
00:12:08,431 --> 00:12:12,271
Dane-se a Marinha! Vocês estão
acabando com o sonho do Coby!
186
00:12:13,891 --> 00:12:16,951
Pare, Chapéu de Palha! Olhe isto!
187
00:12:19,111 --> 00:12:21,611
Pode ir parando, bobão!
188
00:12:21,611 --> 00:12:24,331
Não vê que tenho um refém?!
189
00:12:24,901 --> 00:12:26,171
Senhor Helmeppo!
190
00:12:26,451 --> 00:12:27,381
Ei!
191
00:12:28,951 --> 00:12:32,421
Se o quer vivo, não se mova!
192
00:12:32,421 --> 00:12:35,251
Um passo e eu acabo com ele!
193
00:12:42,821 --> 00:12:47,721
Luffy, não se prenda por mim!
Não ligo de morrer!
194
00:12:48,161 --> 00:12:50,491
Eu sei disso!
195
00:12:50,491 --> 00:12:54,681
Larga disso, bobão!
Coby está pronto para morrer!
196
00:12:55,891 --> 00:12:57,281
Não se mexa!
197
00:12:57,281 --> 00:12:59,731
Mandei ficar parado! Eu vou atirar!
198
00:13:01,051 --> 00:13:02,321
Atrás de você!
199
00:13:02,321 --> 00:13:03,651
Pistola de...
200
00:13:03,651 --> 00:13:08,121
Eu sou o Capitão Morgan Mão-de-Machado!
201
00:13:09,611 --> 00:13:10,781
Papai, mate-o!
202
00:13:10,781 --> 00:13:14,491
...Borracha!
203
00:13:17,041 --> 00:13:18,461
Boa,
204
00:13:27,681 --> 00:13:28,391
Zoro!
205
00:13:29,171 --> 00:13:31,771
Não foi nada, capitão.
206
00:14:00,471 --> 00:14:01,751
A ponte parou de baixar?!
207
00:14:01,951 --> 00:14:04,511
Esses miseráveis querem nos atrapalhar!
208
00:14:05,091 --> 00:14:07,091
Quem fez isso?!
209
00:14:09,971 --> 00:14:12,121
Não se preocupe, Robin.
210
00:14:12,121 --> 00:14:15,141
Eu só estou tremendo de ansiedade!
211
00:14:15,801 --> 00:14:19,101
Nós... Nós vamos resgatá-la!
212
00:14:20,351 --> 00:14:23,101
Tem uma porção de caras maus, não é?
213
00:14:23,101 --> 00:14:25,231
O medo está estampado no seu rosto.
214
00:14:25,231 --> 00:14:27,501
E-Eu, com medo?!
215
00:14:27,501 --> 00:14:30,241
Eu não dou a mínima para esses vilões!
216
00:14:30,451 --> 00:14:34,781
Porque eu sou o Capitão Usopp,
um bravo guerreiro do mar!
217
00:14:38,281 --> 00:14:41,211
Eu não estou mentindo, droga!
218
00:14:41,211 --> 00:14:43,421
Nossos inimigos são os
piratas de Klahadore!
219
00:14:43,421 --> 00:14:46,501
Claro que estou com medo! E daí?!
220
00:14:46,501 --> 00:14:48,721
Não preciso da simpatia de vocês!
221
00:14:48,721 --> 00:14:51,381
Sumam daqui! Xô!
222
00:14:51,381 --> 00:14:52,981
Não estamos tirando sarro de você.
223
00:14:52,981 --> 00:14:55,641
Vamos ajudar porque admiramos sua coragem.
224
00:14:56,921 --> 00:14:59,391
Eu não arriscaria a minha
vida só por simpatia.
225
00:15:05,191 --> 00:15:08,661
Pessoal... Vocês...
226
00:15:09,171 --> 00:15:10,071
Usopp!
227
00:15:15,241 --> 00:15:17,271
D-Droga...
228
00:15:17,271 --> 00:15:21,041
Não consigo... me mexer!
229
00:15:21,621 --> 00:15:24,791
Bem, mesmo que alcançasse Jango,
230
00:15:24,791 --> 00:15:27,581
não seria páreo para ele.
231
00:15:27,581 --> 00:15:30,121
Está até mais seguro aí.
232
00:15:31,251 --> 00:15:33,011
Mesmo que eu não consiga...
233
00:15:34,681 --> 00:15:40,271
Mesmo que eu não consiga,
quero protegê-los...
234
00:15:41,081 --> 00:15:44,351
Pois eu sou o Capitão Usopp,
dos Piratas de Usopp!
235
00:15:44,351 --> 00:15:47,441
Um bravo guerreiro do mar!
236
00:15:47,911 --> 00:15:53,401
Você não vai encostar um dedo
sequer em ninguém na vila!
237
00:15:56,161 --> 00:15:58,491
- O que foi isso?
- Que grito foi esse?
238
00:15:58,491 --> 00:16:00,761
Olha só, ele está chorando!
239
00:16:13,821 --> 00:16:15,501
Qual é a graça?!
240
00:16:18,421 --> 00:16:19,371
Luffy!
241
00:16:20,141 --> 00:16:22,431
Vou levar o Usopp
e procurar o hipnotizador.
242
00:16:22,431 --> 00:16:23,191
Algum problema?
243
00:16:23,541 --> 00:16:24,811
Nenhum! Vai logo!
244
00:16:29,421 --> 00:16:31,441
Tarde demais, cara da bandana!
245
00:16:31,651 --> 00:16:33,011
Não acho!
246
00:16:36,901 --> 00:16:39,581
Isso mesmo... Aquele
galho estava no caminho!
247
00:16:41,151 --> 00:16:42,081
O quê?
248
00:16:42,081 --> 00:16:42,911
Usopp!
249
00:16:43,151 --> 00:16:45,001
Tiro Certeiro: Estrela de Pólvora!
250
00:16:51,741 --> 00:16:55,751
Então vai mesmo sair ao mar, Usopp?
251
00:16:56,281 --> 00:17:00,371
Sim. É melhor ir logo,
antes que eu mude de ideia.
252
00:17:02,591 --> 00:17:03,771
Não tente me deter.
253
00:17:03,771 --> 00:17:06,331
Não vou. Eu sabia que você iria.
254
00:17:06,331 --> 00:17:09,561
Agora fiquei desapontado.
255
00:17:09,561 --> 00:17:11,901
Quando eu voltar a esta vila,
256
00:17:11,901 --> 00:17:15,241
vou contar histórias
muito mais impressionantes!
257
00:17:16,791 --> 00:17:18,991
Mal posso esperar!
258
00:17:19,611 --> 00:17:23,731
E boa sorte pra vocês também! Até a próxima!
259
00:17:23,731 --> 00:17:24,621
Por quê?
260
00:17:25,411 --> 00:17:29,371
Por quê? Vocês não entendem, né?
261
00:17:29,371 --> 00:17:33,301
Também serei um pirata!
Um dia, vamos nos encontrar no mar.
262
00:17:33,701 --> 00:17:36,261
Do que você está falando? Sobe logo.
263
00:17:37,221 --> 00:17:39,631
Já somos companheiros, não somos?
264
00:17:48,961 --> 00:17:50,231
Capitão...
265
00:17:51,181 --> 00:17:53,401
E o capitão sou eu, né?
266
00:17:53,401 --> 00:17:56,091
Se liga! O capitão sou eu!
267
00:18:09,271 --> 00:18:14,261
Ei, piratas! O que estão esperando?
268
00:18:14,631 --> 00:18:17,731
Esperando? Mas a
ponte só baixou pela metade...
269
00:18:17,731 --> 00:18:20,571
Metade é mais do que suficiente!
270
00:18:20,571 --> 00:18:22,641
Chegamos aí em quatro segundos!
271
00:18:23,161 --> 00:18:26,041
Pulem com toda a força para as cachoeiras!
272
00:18:28,271 --> 00:18:30,271
É a Vovó? Do que ela tá falando?
273
00:18:30,271 --> 00:18:32,941
Eu não sei, mas ela nos disse
para pular nas cachoeiras.
274
00:18:35,821 --> 00:18:37,071
É o trem marítimo?
275
00:18:39,271 --> 00:18:41,661
Hã? Que sorriso é esse?
276
00:18:51,301 --> 00:18:52,711
Lá vamos nós!
277
00:18:53,261 --> 00:18:54,741
Sabia!
278
00:19:00,131 --> 00:19:02,101
Nããão!
279
00:19:07,061 --> 00:19:10,561
Teatro do Chapéu de Palha
280
00:19:10,791 --> 00:19:11,931
Parte 2
281
00:19:12,021 --> 00:19:17,031
Hora do Relatório
282
00:19:17,031 --> 00:19:21,551
Matéria: Hábitos alimentares de
Luffy antes da chegada de Sanji.
283
00:19:23,161 --> 00:19:26,531
Este é Tsubaki Ao-Vivo, um repórter pilantra
que vai apresentar esta reportagem.
284
00:19:26,531 --> 00:19:29,691
Suas palavras favoritas são:
"Estou tão feliz que me faltam palavras".
285
00:19:31,991 --> 00:19:34,161
Hã... Aqui fala Tsubaki Ao-Vivo.
286
00:19:34,871 --> 00:19:37,471
Luffy, você partiu sozinho, não foi?
287
00:19:37,471 --> 00:19:41,631
Diga aos nossos telespectadores como
um panaca feito você sobreviveu.
288
00:19:41,631 --> 00:19:42,261
Beleza!
289
00:19:42,711 --> 00:19:46,731
Quando parti, levei um tantão
de carne e água da vila.
290
00:19:46,951 --> 00:19:49,771
Mas comi tudo rapidinho.
291
00:19:49,771 --> 00:19:51,561
Tão espantoso que me faltam palavras.
292
00:19:51,561 --> 00:19:55,731
Aí fiquei morto de fome e de sede. Foi dureza.
293
00:19:55,731 --> 00:20:00,331
Mas dei meu jeito comendo cogumelos
e outras coisas que largaram no barco.
294
00:20:00,331 --> 00:20:02,861
Ei, os cogumelos cresceram
ali por causa da umidade.
295
00:20:03,291 --> 00:20:08,751
Às vezes, uns peixões pulavam
do mar pra tentar me comer.
296
00:20:08,751 --> 00:20:10,331
Eu enfiava a porrada neles...
297
00:20:10,331 --> 00:20:12,751
E os comia?! Você podia ter morrido!
298
00:20:12,751 --> 00:20:14,961
Você passou um aperto.
299
00:20:15,251 --> 00:20:18,001
Mas beleza! Eu confio em mim mesmo!
300
00:20:18,001 --> 00:20:21,181
É um discurso tão poderoso
que me deixa sem palavras.
301
00:20:21,651 --> 00:20:25,901
Aí, aquele Zoro idiota
se tornou seu companheiro.
302
00:20:26,271 --> 00:20:28,411
Também não dá pra esperar muito dele.
303
00:20:28,411 --> 00:20:31,101
Como dois idiotas conseguiram chegar tão longe?
304
00:20:31,571 --> 00:20:35,661
Eu tava nessa antes dele,
já tinha mais experiência.
305
00:20:35,661 --> 00:20:37,861
Tava acostumado a navegar.
306
00:20:37,861 --> 00:20:40,911
Nosso capitão é desse jeito aí,
então tive que puxar o bonde.
307
00:20:42,431 --> 00:20:46,301
Às vezes, uns peixões pulavam
do mar pra tentar me comer.
308
00:20:46,301 --> 00:20:47,821
Eu enfiava a porrada neles...
309
00:20:47,821 --> 00:20:50,701
Estou me afogando, paralisado
em um mar de frustração.
310
00:20:50,701 --> 00:20:52,741
Ou seja, vocês podiam ter morrido de fome,
311
00:20:52,741 --> 00:20:55,171
e assim sua aventura
chegaria ao fim, não é?
312
00:20:55,501 --> 00:20:56,661
Até pode ser.
313
00:20:56,661 --> 00:21:00,461
Mas se tivéssemos morrido, não éramos
homens o bastante para chegar aqui.
314
00:21:00,461 --> 00:21:03,541
E-Ei, ei... Que homem,
fico até sem palavras.
315
00:21:04,201 --> 00:21:07,251
Certo. E aí veio Nami, a marginal.
316
00:21:07,251 --> 00:21:11,891
Fiquei pasma com a falta de
planejamento e bom senso deles.
317
00:21:12,621 --> 00:21:17,151
Por isso, depois que me juntei ao bando,
passei a gerenciar os suprimentos...
318
00:21:17,151 --> 00:21:21,901
e cuidava de queijo, pães, carne, água e afins.
319
00:21:21,901 --> 00:21:24,521
Eles podiam ter morrido
se não fosse por mim.
320
00:21:25,011 --> 00:21:26,701
Por isso,
321
00:21:26,701 --> 00:21:28,451
eles me devem a vida.
322
00:21:28,451 --> 00:21:32,301
E-Ei, ei... Esse sorriso é
tão vil que me faltam palavras.
323
00:21:32,591 --> 00:21:35,491
Agora, Usopp, o medroso
que foi o próximo integrante.
324
00:21:36,021 --> 00:21:39,151
Você saíram da sua vila
a bordo do Going Merry.
325
00:21:39,151 --> 00:21:41,421
É um navio bem grande pra
um bando de paspalhos.
326
00:21:41,501 --> 00:21:44,341
É isso aí. Eu queria que eles
me agradecessem por isso.
327
00:21:44,701 --> 00:21:46,641
Não foi presente seu.
328
00:21:46,641 --> 00:21:47,891
Pode crer. Foi da Kaya.
329
00:21:47,891 --> 00:21:50,101
Mas ganhamos porque sou amigo da Kaya!
330
00:21:50,411 --> 00:21:54,011
Deixem pra brigar depois.
Ele mudou muito as suas vidas?
331
00:21:54,011 --> 00:21:57,571
Sim! O Usopp é bom de pesca,
e comemos muito peixe.
332
00:21:58,181 --> 00:22:01,501
Mas esse aí só pega peixe miúdo.
333
00:22:01,501 --> 00:22:05,071
Babaca! Eu gosto de peixes da estação,
não de monstros do mar!
334
00:22:05,581 --> 00:22:09,621
E tínhamos uma cozinha.
Eu cozinhei pra vocês, não foi?
335
00:22:09,621 --> 00:22:12,031
Usopp é cheio dos temperos.
336
00:22:12,481 --> 00:22:15,771
A comida da Nami até era boa,
mas não era de graça.
337
00:22:15,771 --> 00:22:17,461
Aí pedimos pra ela não cozinhar mais.
338
00:22:17,461 --> 00:22:19,041
Eu sou uma mulher cara.
339
00:22:20,411 --> 00:22:22,581
Esse mundo está cheio de demônios.
340
00:22:25,571 --> 00:22:29,671
E agora, um homem sujo do cacete,
que toda hora diz "cacete".
341
00:22:31,421 --> 00:22:34,521
Na verdade, eu só quero cozinhar pra Nami.
Meu hobby é a Nami!
342
00:22:34,711 --> 00:22:40,081
Desde que o Sanji chegou,
a gente mal pode esperar pelas refeições!
343
00:22:40,081 --> 00:22:44,531
Ele faz verdadeiros banquetes com
os peixes e pássaros que caçamos!
344
00:22:44,531 --> 00:22:48,151
É um profissional que faz
refeições nutritivas e balanceadas!
345
00:22:48,151 --> 00:22:51,371
Graças a ele, consegui me
concentrar em ser navegadora.
346
00:22:51,951 --> 00:22:54,791
Já que é sua única qualidade,
é bom que a use direito.
347
00:22:54,791 --> 00:22:55,791
O que você disse, palhaço?
348
00:22:56,261 --> 00:22:59,501
Enfim, por que não me deixam
contar aos nossos telespectadores
349
00:22:59,501 --> 00:23:04,011
como é o sabor da comida de sua jornada?
350
00:23:12,571 --> 00:23:14,061
Me faltam palavras...
351
00:23:14,061 --> 00:23:15,811
Que repórter inútil!
352
00:23:25,511 --> 00:23:28,161
Robin... Deve ter sido difícil.
353
00:23:28,161 --> 00:23:30,611
Mas você não está mais sozinha.
354
00:23:30,611 --> 00:23:33,401
Espere, Robin. Nós estamos com você.
355
00:23:33,401 --> 00:23:36,491
Tenha fé em nós... No Luffy!
356
00:23:36,491 --> 00:23:38,491
Ele vai atender ao seu chamado.
357
00:23:39,361 --> 00:23:41,001
No próximo episódio de One Piece:
358
00:23:41,001 --> 00:23:44,831
Um Laço de Amizade Tecido por Lágrimas!
O Mapa-Múndi de Nami.
359
00:23:44,831 --> 00:23:47,251
Eu serei o Rei dos Piratas!