1
00:00:22,011 --> 00:00:23,201
...الــعــالم
2
00:00:23,911 --> 00:00:25,041
!نــعـم
3
00:00:25,481 --> 00:00:27,081
...انـشـد الـحـرية
4
00:00:27,081 --> 00:00:31,221
وســيــظــهــر عــالــمــك
واضــحــاً مـمـتـدًا أمـام عـيـنـيـك
5
00:00:31,831 --> 00:00:34,991
...وإذا كـان الـحـلـم الـلانـهـائـي يـقـود أرواحك
6
00:00:35,621 --> 00:00:37,101
!فـلـتـغـلـبه
7
00:00:37,421 --> 00:00:40,121
!مــتــحــمــلاً الاتــهــامــات خــلــف رايــتــك
8
00:00:45,121 --> 00:00:47,981
{\an1}...لقد بدأت بحثي
9
00:00:47,981 --> 00:00:50,471
{\an1}...بثورة من الماء...
10
00:00:50,471 --> 00:00:53,961
{\an1}تـجـاه عـالـمٍ دائـمٍ لا حـدود له
11
00:00:55,291 --> 00:00:58,021
{\an1}...ومع هذه المشاعر الفياضة داخل قلبي
12
00:00:58,411 --> 00:01:00,101
{\an1}سأذهب إلى أي مكان
13
00:01:00,431 --> 00:01:08,391
{\an1}باحثاً عن الضوء الذي لم أرَ مثله
14
00:01:02,371 --> 00:01:08,401
{\an8}"قـروب "قــطــعــة واحــدة
15
00:01:08,521 --> 00:01:13,851
{\an1}...عندما هزت شمس الصيف الملونة شراع قلبي
16
00:01:14,121 --> 00:01:18,451
{\an2}...طِــر بعيدا أيها البحر الأزرق الكئيب
17
00:01:18,621 --> 00:01:24,061
{\an1}إنها إشارة الدخول الى عالمٍ جديدٍ قد انفتح
18
00:01:24,111 --> 00:01:27,991
{\an2}طيري بعيدا أيتها السماء الزرقاء الكئيبة
19
00:01:28,201 --> 00:01:33,041
{\an1}...أتمايل بين الأمواج, أستطيع الهرب يائسًا
20
00:01:33,241 --> 00:01:36,401
{\an1}...إلى الأفق على الجانب الآخر
21
00:01:39,011 --> 00:01:40,831
{\an1}!وهذا ما أرمي إليه...
22
00:01:40,831 --> 00:01:43,751
{\an1}...لقد بدأت بحثي
23
00:01:44,011 --> 00:01:46,281
{\an1}...بثورة من الماء...
24
00:01:46,281 --> 00:01:49,481
{\an1}تجاه عالمٍ دائمٍ لاحدود له
25
00:01:51,001 --> 00:01:53,901
{\an1}...ومع هذه المشاعر الفياضة داخل قلبي
26
00:01:54,111 --> 00:01:56,031
{\an1}سأذهب إلى أي مكان
27
00:01:56,221 --> 00:02:02,431
{\an1}باحثاً عن الضوء الذي لم أرَ مثله
28
00:02:11,501 --> 00:02:14,541
كنّا نتكلم عنك
29
00:02:15,171 --> 00:02:16,091
هل هناك شيئ أستطيع فعله لك؟
30
00:02:16,591 --> 00:02:17,551
نعم
31
00:02:17,551 --> 00:02:20,051
أرجع ذهب صاحب الرأس الماسية العجوز
32
00:02:20,171 --> 00:02:21,721
ذهب؟
33
00:02:23,011 --> 00:02:26,351
الأغراض التي كانت مع كريكت العجوز؟
34
00:02:39,401 --> 00:02:41,491
لن أرجعها
35
00:02:41,491 --> 00:02:44,951
لقد سرقتها منه، كقرصان
36
00:02:44,951 --> 00:02:49,791
وأنت أيضاً قرصان، يجب ألا يكون لك إعتراض على ذلك
37
00:02:49,791 --> 00:02:50,871
لكن لدي إعتراض
38
00:02:51,371 --> 00:02:53,671
هؤلاء الأشخاص أصدقائي
39
00:02:53,671 --> 00:02:55,831
لذا سأسرقه مجدداً
40
00:03:01,461 --> 00:03:08,181
!رجل المائة مليون
السلْطة العليا في العالم والقرصان اللحية السوداء
41
00:03:14,521 --> 00:03:15,621
سأسألك
42
00:03:15,621 --> 00:03:17,421
هل تستطيع القتال؟
43
00:03:17,521 --> 00:03:19,941
هل تعرف كيف تلكم!؟
44
00:03:22,071 --> 00:03:25,201
ماذا سيفعل جبان مثلك لي؟
45
00:03:27,701 --> 00:03:29,621
...لـ..لم أكن مخطئاً
46
00:03:30,791 --> 00:03:31,411
!إنه هو
47
00:03:31,831 --> 00:03:34,041
أوي لماذا لا تزال هذه معك؟
48
00:03:34,041 --> 00:03:36,001
فقط إقطعها
49
00:03:36,001 --> 00:03:39,701
لكن ماذا لو كان هذا الملصق حقيقياً؟
50
00:03:39,701 --> 00:03:41,701
هل هو حقاً يساوي 100،000،000
51
00:03:41,801 --> 00:03:43,381
...ليس هناك طريقة لبيلامي لكي
52
00:03:44,131 --> 00:03:45,681
ذلك سخيف
53
00:03:45,681 --> 00:03:47,141
فقط أنظر إلى ذلك الفتى
54
00:03:47,141 --> 00:03:50,351
هو ليس قاتل وحشي، من أي ناحية تنظر إليه
55
00:03:50,351 --> 00:03:53,351
! أنا بدأت بالشك بملصق الـ30،000،000 ايضاً
56
00:03:53,601 --> 00:03:56,311
،إذا كنت ستقف خائفاً فقط كما فعلت اليوم العصر
57
00:03:56,311 --> 00:03:59,361
لن تسرق مني شيئ
58
00:03:59,361 --> 00:04:00,771
!جبان
59
00:04:01,231 --> 00:04:03,691
العصر كان مختلفاً
60
00:04:05,741 --> 00:04:06,911
!أوه حقاً
61
00:04:06,911 --> 00:04:08,951
وما هو الشيئ المختلف بالتحديد؟
62
00:04:08,951 --> 00:04:13,241
!في الوقت هذا سأتأكد أنك لن تكلمني بهذه الوقاحة مرةً أخرى
63
00:04:16,001 --> 00:04:17,251
!لقد تحطمت
64
00:04:17,251 --> 00:04:19,831
!سأنهيك في هذه اللحظة
65
00:04:20,421 --> 00:04:22,051
سبرينج
66
00:04:22,051 --> 00:04:23,841
سبرينج سنايب
67
00:04:22,141 --> 00:04:23,741
{\an8}سبرينج سنايب:صيد النابض
68
00:04:27,721 --> 00:04:30,051
!هيي! القبعة القشية قفز
69
00:04:35,771 --> 00:04:37,311
يا أيّها الدودة الحقيرة
70
00:04:41,941 --> 00:04:44,531
ماذا أتى بهذا الطفل هنا؟
71
00:04:45,741 --> 00:04:48,991
لنستمتع فقط بعرض بيلامي
72
00:04:50,201 --> 00:04:53,701
!كلامه بالتأكيد كبير، لكنه اللآن يركض خائفاً
73
00:04:56,831 --> 00:04:59,041
لم أرى أي تغيير
74
00:05:03,341 --> 00:05:06,051
! لم يتغير شيئ من العصر
75
00:05:10,181 --> 00:05:13,301
!لقد حسبتُ أنك قلت أنك ستأخذ الذهب مني
76
00:05:13,301 --> 00:05:14,721
! كل ما تفعله هو الكلام الفارغ
77
00:05:14,721 --> 00:05:16,981
! لا تستطيع حتى الوقوف ومجابهتي
78
00:05:16,981 --> 00:05:19,981
!كل ما تستطيع فعله هو الكلام عن أحلامك
79
00:05:20,271 --> 00:05:22,401
ما نوع الرجال الذي يجعلك هذا!؟
80
00:05:24,361 --> 00:05:25,321
!إنه اّتٍ هنا
81
00:05:25,321 --> 00:05:25,731
!أهربوا
82
00:05:31,701 --> 00:05:33,281
تستطيع المكافحة كما تريد
83
00:05:33,281 --> 00:05:36,741
"لا يوجد مهرب من قدرتي الـ"باني باني
84
00:05:37,161 --> 00:05:39,251
!هل إنتهيت الآن !؟ يا له من عار
85
00:05:39,911 --> 00:05:42,711
مستحيل لهذا الطفل أن يكون نداً لبيلامي
86
00:05:46,421 --> 00:05:48,551
لا تقل لي أنه مات الآن
87
00:05:53,181 --> 00:05:53,891
!لقد وقف
88
00:05:56,681 --> 00:05:59,011
!أنا لست مستعداً لأقوّيها لك الآن
89
00:05:59,011 --> 00:06:02,011
أنا الآن سأبدأ العرض الحقيقي
90
00:06:02,811 --> 00:06:04,561
سبرينج
91
00:06:04,561 --> 00:06:04,901
سبرينج هوب
92
00:06:04,901 --> 00:06:05,861
سبرينج هوبر
93
00:06:14,071 --> 00:06:15,831
لقد إختفى بيلامي
94
00:06:15,831 --> 00:06:18,491
إنه الشيئ نفسه الذي فعله مع روشيو الجلاد
95
00:06:18,751 --> 00:06:20,751
هؤلاء الأشخاص أصــدقــائــك!؟
96
00:06:22,621 --> 00:06:27,211
!أوه عرفت. ذلك العجوز وقروده من نفس فصيلتك
97
00:06:27,501 --> 00:06:32,511
مجموعة من الأغبياء يصدقون أكاذيب رجل من 400 سنة
98
00:06:32,511 --> 00:06:33,701
ماذا مدينة الذهب؟
99
00:06:33,701 --> 00:06:35,501
ماذا سكاي اّيلاند؟
100
00:06:35,551 --> 00:06:37,471
!عصر الأحلام إنتهى
101
00:06:37,641 --> 00:06:39,931
أنت عار على القراصنة
102
00:06:40,641 --> 00:06:43,441
هل أعرف كيف ألكم؟
103
00:06:44,941 --> 00:06:46,521
إقضي عليه، بيلامي
104
00:06:46,521 --> 00:06:49,401
!حمقى مثله ليس لهم الحق في العيش في العالم الحقيقي
105
00:06:51,441 --> 00:06:53,451
إلى اللقاء، يا القبعة القشية
106
00:07:28,311 --> 00:07:31,191
أوي، كف عن المزاح، بيلامي
107
00:07:31,191 --> 00:07:32,281
!هيا
108
00:07:32,281 --> 00:07:34,031
أنت فقط تمزح، صحيح؟
109
00:07:34,031 --> 00:07:35,031
!قل شيئاً
110
00:07:39,241 --> 00:07:40,491
!أوي، بيلامي
111
00:07:40,491 --> 00:07:42,161
!كف عن الألعاب الغبية
112
00:07:42,501 --> 00:07:45,581
!قف أرنا العرض المعتاد
113
00:07:45,581 --> 00:07:46,711
!!بيلامي
114
00:07:46,711 --> 00:07:50,881
أنت المبتدئ المشهور صاحب 55،000،000 تتذكر!؟
115
00:07:51,591 --> 00:07:53,211
...هذا صحيح! هؤلاء هم الأشخاص من العصر
116
00:07:58,681 --> 00:08:02,351
كلاهما الإثنان لديهما فدية أعلى منك، بيلامي
117
00:08:04,601 --> 00:08:07,151
!ر رأيتم لقد أخبرتكم
118
00:08:09,981 --> 00:08:12,031
ذهب العجوز
119
00:08:12,031 --> 00:08:12,981
أرجعوه
120
00:08:12,981 --> 00:08:13,031
أرجعوه
121
00:08:23,831 --> 00:08:24,831
{\an8}نصلح السفينة
122
00:08:29,131 --> 00:08:29,931
{\an8}نرفع الجؤجؤ
123
00:08:29,631 --> 00:08:32,051
!هؤلاء الأشخاص أقوياء
124
00:08:31,551 --> 00:08:32,751
{\an8}نحن نفعلها
125
00:08:32,051 --> 00:08:35,131
لقد ضُربوا ضرباً مبرحاً وهم الآن يعملون
126
00:08:36,171 --> 00:08:40,721
،وحتى مع تشوبّر وهو يعالج جراحهم
127
00:08:42,721 --> 00:08:44,851
لماذا لم تذهب معه؟
128
00:08:44,851 --> 00:08:46,271
ماذا ؟ ماذا بك؟
129
00:08:46,771 --> 00:08:48,271
..."أولاّ "لاتقاتل
130
00:08:48,271 --> 00:08:49,461
..."ثمّ "قاتل
131
00:08:49,461 --> 00:08:50,261
"ثم "لاتذهب
132
00:08:50,361 --> 00:08:51,271
"ثم "اذهب
133
00:08:51,651 --> 00:08:52,821
هذا ليس ما عنيته
134
00:08:52,821 --> 00:08:54,861
لقد ضُربت ضرباً مبرحاً، صحيح؟
135
00:08:58,861 --> 00:09:00,451
ضُربت؟
136
00:09:00,451 --> 00:09:04,741
ليس كأنهم في طريقنا
137
00:09:05,541 --> 00:09:08,541
قتال يتركك للشفقة فقط... يأتي بالألم فقط
138
00:09:09,001 --> 00:09:10,081
ماذا يعني هذا؟
139
00:09:10,081 --> 00:09:11,671
أنت، متخلف صحيح
140
00:09:11,961 --> 00:09:13,631
!إخرسي! لماذا لا تختفين
141
00:09:13,631 --> 00:09:14,491
!أنتِ في الطريق
142
00:09:14,491 --> 00:09:15,791
ماذا كان هذا؟
143
00:09:15,841 --> 00:09:17,511
!انت لا تستمع لأي كلمةٍ أقولها
144
00:09:17,511 --> 00:09:18,171
لماذا يجب أن أستمع لكِ!؟
145
00:09:18,171 --> 00:09:19,761
أوي، أوي! كونا حذرين أكثر، أغبياء
لماذا يجب أن أستمع لكِ!؟
146
00:09:19,761 --> 00:09:23,601
أوي، أوي! كونا حذرين أكثر، أغبياء
أنا أتعجب. ربما لأن ما أقوله في معظم الأحيان صحيح
147
00:09:23,601 --> 00:09:24,851
-هذه السفينة هي أغلى كنوزنا
!أخرجي من هنا
148
00:09:24,851 --> 00:09:27,811
!أوي،أوي! توقفوا حمقى
!أخرجي من هنا
149
00:09:33,901 --> 00:09:35,071
!وجدته! وجدته
150
00:09:36,571 --> 00:09:38,191
...ياأيها القزم الحقير
151
00:09:38,191 --> 00:09:39,571
...تلك كانت ضربة حظ
152
00:09:41,201 --> 00:09:42,031
!أوي، يالقيط
153
00:09:42,451 --> 00:09:43,371
!إنتظر
154
00:09:43,371 --> 00:09:45,331
أنا لم أزل هنا، أليس كذلكَ!؟
155
00:09:45,331 --> 00:09:46,491
!تعال إرني ما لديك
156
00:09:47,201 --> 00:09:49,871
!من المستحيل أن نخسر من ملاحق أحلام غبي مثلك
157
00:09:49,871 --> 00:09:50,961
ماذا بك!؟
158
00:09:50,961 --> 00:09:53,211
أين أنت ذاهب ، يا القبعة القشية!؟
159
00:09:55,841 --> 00:09:56,551
أين؟
160
00:10:01,381 --> 00:10:02,511
!السماء
161
00:10:16,521 --> 00:10:23,281
..."إذا هؤلاء الرجال إستطاعوا هزيمة السير كروكودايل أحد الــ"شيشيبوكاي
162
00:10:23,661 --> 00:10:27,741
مونكي دي.لوفي و رورونوا زورو
163
00:10:28,441 --> 00:10:29,541
!سانتوريو أوجي
164
00:10:31,541 --> 00:10:32,841
!سانزين سيكاي
165
00:10:37,591 --> 00:10:40,011
جرح في ظهر المقاتل بالسيف إهانة
166
00:10:40,631 --> 00:10:41,421
جدير بالإعجاب
167
00:10:45,301 --> 00:10:48,181
!تفوق عليْ
168
00:10:48,561 --> 00:10:51,141
!رورونوا زورو
169
00:10:53,141 --> 00:10:58,071
إذاً هؤلاء الأطفال حصلوا على إهتمام الحكومة العالمية، هاه؟
170
00:11:00,611 --> 00:11:04,451
ترجمة للعربية فاقــــــــد
171
00:11:17,671 --> 00:11:21,131
"البلاد المقدسة، "ماريجوا
172
00:11:24,431 --> 00:11:25,511
ماذا؟
173
00:11:25,511 --> 00:11:27,301
الشعر الأحمر؟
174
00:11:27,301 --> 00:11:29,261
نعم، تحركاته كانت منذرة
175
00:11:30,101 --> 00:11:32,681
لكن ليس كأنه ذاهب بنفسه
176
00:11:32,681 --> 00:11:33,601
!نعم
177
00:11:33,601 --> 00:11:36,021
كانت تحركه غير مباشر عن طريق رسول
178
00:11:36,021 --> 00:11:36,571
!على كل حال
179
00:11:37,061 --> 00:11:39,901
!أي إتصال بين اللحية البيضاء و الشعر الأحمر عالي الخطورة
180
00:11:39,901 --> 00:11:40,361
السلطة العليا في الحكومة العالمية
"الــ"جوروسيي
181
00:11:40,361 --> 00:11:42,991
السلطة العليا في الحكومة العالمية
"الــ"جوروسيي
همم. هذا بالفعل صحيح
182
00:11:42,991 --> 00:11:43,361
السلطة العليا في الحكومة العالمية
"الــ"جوروسيي
على كل حال إذا تركنا الشعر الأحمر بهوجان فسينجوا من قبضتنا
183
00:11:43,361 --> 00:11:46,661
السلطة العليا في الحكومة العالمية
"الــ"جوروسيي
على كل حال إذا تركنا الشعر الأحمر بهوجان فسينجوا من قبضتنا
184
00:11:46,661 --> 00:11:49,661
لكنه ليس رجل يحاول إغضاب العالم بنفسه
185
00:11:49,661 --> 00:11:52,201
سنراقبه دون تحركات طائشة
186
00:11:52,201 --> 00:11:54,211
"الآهم الآن موضوع الــ"شيكيبوكاي
187
00:11:54,501 --> 00:11:56,791
يجب أن نجد بديل لكروكودايل
188
00:11:57,541 --> 00:12:00,001
يجب الا نأخذ حتى مشكلة واحدة بإستخفاف
189
00:12:00,001 --> 00:12:04,631
القوى الثلاثة العظيمة إذا انهارت، العالم نفسه سينهار
190
00:12:05,011 --> 00:12:06,631
نحن يجب أن نصمد
191
00:12:06,841 --> 00:12:07,931
!نعم سيدي
192
00:12:07,931 --> 00:12:10,761
لقد إستدعينا الـشكيبوكاي للإجتماع للسبب نفسه
193
00:12:10,761 --> 00:12:13,601
لكن كم منهم سيستجيب سنرى
194
00:12:13,891 --> 00:12:16,981
هم قراصنة قبل كل شيئ، وأنانيون أيضاً
195
00:12:16,981 --> 00:12:18,691
...كروكودايل، يا أحمق
196
00:12:18,691 --> 00:12:20,571
أفعالك سببت لنا الكثير من الإضطراب
197
00:12:21,271 --> 00:12:23,281
...وأمّا للرجل الذي هزمه
198
00:12:23,741 --> 00:12:26,611
لا نستطيع أن ندعه يتحرك بحرية
199
00:12:27,071 --> 00:12:29,451
مونكي دي. لوفي
200
00:12:33,161 --> 00:12:35,621
...يصلان من المقر الرئيسي للمارين
201
00:12:35,621 --> 00:12:36,821
..."الـ"شيكيبوكاي
202
00:12:36,821 --> 00:12:38,641
،دون كويزوت دوفلامينجو- ساما
203
00:12:38,641 --> 00:12:42,381
ويتبعه بارذُلوميو كوما- ساما
204
00:12:42,961 --> 00:12:46,301
"قرصان الـ"شيكيبوكاي
دون كويزيت دوفلامنجو
الفدية السابقة 340،000،000 بيلي
205
00:12:46,931 --> 00:12:50,301
"قرصان الـ"شيكيبوكاي
بارذُلوميو كوما
الفدية السابقة 296،000،000 بيلي
206
00:12:54,351 --> 00:12:55,981
!هـ-هيي
207
00:12:56,231 --> 00:12:57,271
ماذا تفعل!؟
208
00:12:57,691 --> 00:12:58,811
!إنه ليس أنا
209
00:12:58,811 --> 00:12:59,731
!يداي تتحركاان بنفسها
210
00:12:59,731 --> 00:13:00,941
!أُترك المزاح
211
00:13:00,941 --> 00:13:02,191
!إنه ليس وقت للعب
212
00:13:02,191 --> 00:13:03,611
!إنها ليست لعبة
213
00:13:03,611 --> 00:13:05,491
!لا أستطيع التحكم بنفسي
214
00:13:05,491 --> 00:13:07,111
!كأنني سأصدق ذلك
215
00:13:08,031 --> 00:13:10,201
توقفوا الآن ماذا حدث لكما؟
216
00:13:10,401 --> 00:13:12,301
{\an8}هل تحاول قتلي؟
217
00:13:13,741 --> 00:13:16,661
نائبة أدميرال المقر الرئيسي للمارين
المستشارة الرئيسية تسورو
218
00:13:13,761 --> 00:13:15,561
{\an8}في أي مكان تفكرون أنكم فيه!؟
219
00:13:15,571 --> 00:13:17,771
{\an8}أوي توقفوا
220
00:13:17,911 --> 00:13:19,541
!دوفلامنجو، يجب أن تكون هذه فعلتك
221
00:13:19,541 --> 00:13:20,711
توقف الآن
222
00:13:24,251 --> 00:13:27,351
إذا فعلت، قولوا ماذا تريدون
223
00:13:27,351 --> 00:13:30,851
و أسرعوا بإنهاء الإجتماع
224
00:13:35,561 --> 00:13:37,681
!هـ-هيي! توقف يا أحمق
225
00:13:37,681 --> 00:13:38,601
!توقف
226
00:13:38,601 --> 00:13:39,981
!إجعلهم يتوقفوا، دوفلامنجو
227
00:13:39,981 --> 00:13:40,731
!اللعنة عليك
228
00:13:41,191 --> 00:13:42,521
كفى
229
00:13:42,861 --> 00:13:44,611
أوقف الألعاب الصبيانية
230
00:13:44,611 --> 00:13:46,811
هل أنت هنا لبدء حرب؟
231
00:13:47,111 --> 00:13:50,821
الأدميرال الرئيسي
(الرئيس الأعلى لقوات المارين)
البوذا سينجوكو
232
00:13:55,821 --> 00:13:58,221
أه، نعم أنا اّسف لتأخري. أنا سعيد بأنكم إستطعتوا المجيئ
233
00:13:58,291 --> 00:13:59,541
اّه حثالة البحر
234
00:14:00,621 --> 00:14:03,961
حسنا، حسنا ما الشيئ الذي تقوله
235
00:14:05,461 --> 00:14:06,591
لنبدأ إذا سمحتم؟
236
00:14:06,591 --> 00:14:09,471
أشك أن أحد اّخر سيأتي
237
00:14:09,471 --> 00:14:13,931
يبقى إثنان من أصل ستة أكثر مما توقعت
238
00:14:13,931 --> 00:14:15,471
بالفعل
239
00:14:15,471 --> 00:14:17,351
لم أكن اّتٍ أيضاً
240
00:14:17,351 --> 00:14:20,691
لكن الأعمال في الجزيرة منتعشة جداً لذلك أصبت بالملل
241
00:14:23,151 --> 00:14:25,151
لذا أنا هنا
242
00:14:25,151 --> 00:14:27,611
إني أرى ذلك. حسناً هذا شيئ مزعج للسمع
243
00:14:27,941 --> 00:14:32,701
لايوجد شيئ غير مريح لنا لنسمع عنه أكثر من أن القرصنة منتعشة
244
00:14:34,821 --> 00:14:37,701
أنت متلهف جداً لبدء قتال
245
00:14:38,411 --> 00:14:40,711
...أنت تجعل إسم بوذا يبكي
246
00:14:40,711 --> 00:14:42,461
الأدميرال الرئيسي سينجوكو
247
00:14:45,081 --> 00:14:48,051
أذني إلتقطت حوار ملل
248
00:14:49,341 --> 00:14:52,761
هل جئت إلى المكان الخطأ؟
249
00:14:52,761 --> 00:14:53,891
!عيون الصقر
250
00:14:54,221 --> 00:14:56,351
"المقر العام للمارين والـ"شيكشيبوكاي
251
00:14:56,351 --> 00:14:58,261
...أن تكون مجموعتان متعارضتان و متساويتان بالقوة تجلسان على طاولة مستديرة
252
00:14:58,261 --> 00:15:01,061
يبدو هذا بلا معنى
253
00:15:01,661 --> 00:15:02,461
حسناً حسناً
254
00:15:02,811 --> 00:15:05,651
اّخر رجل توقعنا حضوره أتى
255
00:15:06,111 --> 00:15:07,941
...لم أتوقع...أنه أنت
256
00:15:09,321 --> 00:15:09,981
ماذا؟
257
00:15:09,981 --> 00:15:11,901
أنا هنا للمراقبة فقط
258
00:15:12,451 --> 00:15:16,371
أنا لدي إهتمام بالقراصنة الموجودون في جدول أعمال الإجتماع
259
00:15:17,121 --> 00:15:18,451
لا شيئ اّخر
260
00:15:18,451 --> 00:15:23,671
في هذه الحال، هل يكون من المسموح لي أن أكون مراقباً أيضاً؟
261
00:15:24,211 --> 00:15:28,881
لا, ربما أكون مختلفاً بطريقة عن المراقب
262
00:15:28,881 --> 00:15:31,241
من أنت؟
263
00:15:31,241 --> 00:15:32,241
كيف دخلت إلى هنا؟
264
00:15:32,591 --> 00:15:36,051
على أية حال لم أتوقع وجود شخصيات كثيرة بارزة هنا
265
00:15:36,591 --> 00:15:37,931
...مع أي حظ
266
00:15:38,221 --> 00:15:39,811
...هذا الإجتماع...
267
00:15:43,641 --> 00:15:46,481
...هو إجتماع أتيت للدخول فيه...
268
00:15:49,651 --> 00:15:51,481
والمشاركة به...
269
00:15:52,451 --> 00:15:57,471
...لقد سمعت أن كروكودايل سُحب منه اللقب
270
00:15:57,471 --> 00:16:00,371
و ربما أنكم تبحثون عن بديل...
271
00:16:01,491 --> 00:16:03,001
...أنت
272
00:16:03,001 --> 00:16:04,121
أنت لافيتي!؟
273
00:16:04,711 --> 00:16:05,831
لافيتي؟
274
00:16:05,831 --> 00:16:08,791
أه، الظاهر أنك تعرفني بالأسم
275
00:16:09,171 --> 00:16:11,091
تهاني الحارة
276
00:16:11,551 --> 00:16:14,801
...كان رجل سلام مشهور معروف جداً في المحيط الغربي
277
00:16:15,261 --> 00:16:18,601
لكن طرقه القاسية جداً جعلته يُنفى
278
00:16:19,511 --> 00:16:21,011
قصة من الماضي
279
00:16:21,511 --> 00:16:25,141
لكن لا يهم ماذا تفكرون بي
280
00:16:25,141 --> 00:16:29,691
"أنا هنا لأرشح رجل معين لمركز الـ"الشيشيبوكاي
281
00:16:33,821 --> 00:16:35,531
...شانكس
282
00:16:35,531 --> 00:16:37,451
لم أسمع بإسم هذا الرجل منذ وقت طويل
283
00:16:38,281 --> 00:16:41,081
إذاً هذه رسالة من شانكس؟
284
00:16:41,081 --> 00:16:41,951
نعم
285
00:16:41,951 --> 00:16:43,541
،تبدو بغاية الأهمية
286
00:16:43,541 --> 00:16:46,931
لهذا أرسلني للتأكد من وصولها سالمة
287
00:16:46,931 --> 00:16:48,731
تهانية يجب أن يكون الوصول إلى هنا صعباً
288
00:16:48,831 --> 00:16:52,461
لا، إنه واجبي كعضو جديد بقراصنة الشعر الأحمر
289
00:16:52,461 --> 00:16:54,421
(قراصنة الشعر الأحمر(عضو جديد
روكستار
الفدية 94،000،000 بيلي
290
00:16:55,011 --> 00:16:57,401
لكن، كنت قرصاناً منذ زمن
291
00:16:57,401 --> 00:17:00,901
وقرصان معروف أيضاً إذا كنت سأتكلم عن نفسي
292
00:17:00,931 --> 00:17:02,311
!أوي أنت هناك
293
00:17:02,311 --> 00:17:04,601
لقد سمعت بإسم روكستار من قبل، صحيح؟
294
00:17:05,271 --> 00:17:07,811
لا، لا يذكرني بشيئ
295
00:17:07,811 --> 00:17:10,731
-بعد ذلك قال ملك البحر كان أفضل شيئ تذوقه
296
00:17:14,111 --> 00:17:15,571
!-انتظر أ-أنت
297
00:17:15,571 --> 00:17:19,201
!...أرسل لي رسالة لعينة
298
00:17:19,201 --> 00:17:23,331
منذ متى ذلك الفتى أصبح بتلك الأهمية!؟
299
00:17:24,951 --> 00:17:26,701
!هيي، انتظر
300
00:17:27,161 --> 00:17:30,121
!أوكاشيرا" قال أنها رسالة مهمة"
301
00:17:31,171 --> 00:17:33,381
!هذا الشعر الأحمر الذي نتكلم عنه
302
00:17:33,381 --> 00:17:34,551
هل تعلم ماذا تفعل!؟
303
00:17:35,301 --> 00:17:37,171
!أنا اللحية البيضاء
304
00:17:40,131 --> 00:17:43,101
كابتن، لقد اكتفيت من الكحول
305
00:17:43,101 --> 00:17:44,431
!غبية
306
00:17:44,431 --> 00:17:47,641
أشرب عندما أريد الشرب لا يؤذي جسدي
307
00:17:47,641 --> 00:17:50,021
!أوكاشيرا قال إنها رسالة عاجلة
308
00:17:51,101 --> 00:17:53,401
أستطيع أن أعرف ماذا قال
309
00:17:53,401 --> 00:17:56,231
كانت عن اّيس و اللحية السوداء
310
00:17:56,231 --> 00:17:58,231
...أخبر الطفل ذو الشعر الأحمر
311
00:17:58,531 --> 00:18:03,411
!إذا كان يريد التكلم معي عليه أن يأتي بشراب جيد ويأتي بنفسه
312
00:18:05,201 --> 00:18:07,001
إذا فهمت ذلك، إرحل
313
00:18:07,411 --> 00:18:10,371
لا أرغب بالكلام مع قذارة حقيرة مثلك
314
00:18:11,621 --> 00:18:13,041
يا رأس اللحم
315
00:18:17,301 --> 00:18:21,431
أقوى رجل في العالم
قرصان اللحية البيضاء العظيم
إدوارد نيوجيت
316
00:18:24,351 --> 00:18:26,471
ذلك الرجل لم يتغير فيه شيئ أيضاً
317
00:18:27,061 --> 00:18:29,141
!هذا شيئ لا يدعوإلى الضحك، أوكاشيرا
318
00:18:31,521 --> 00:18:34,151
لقد توقعت حدوث هذا
319
00:18:36,321 --> 00:18:37,821
!أعطني وقتاً أطول
320
00:18:37,821 --> 00:18:40,571
!لم أهن هكذا من قبل
321
00:18:40,901 --> 00:18:42,861
أوي، أوي. ماذا تفكر أن تفعل؟
322
00:18:42,861 --> 00:18:43,621
أترك الأمر
323
00:18:44,161 --> 00:18:45,651
لقد قمت بعمل جيد
324
00:18:45,651 --> 00:18:46,851
تعال هنا مباشرة
325
00:18:48,201 --> 00:18:51,501
!لـ-لكن شرفي
326
00:18:51,751 --> 00:18:54,541
حياتك أهم من شرفك
327
00:18:54,541 --> 00:18:56,921
لا يوجد شيئ اّخر يمكنك فعله
328
00:18:56,921 --> 00:18:58,671
لقد أعطيته شيئ ليفكر به
329
00:19:00,511 --> 00:19:01,171
إذاً؟
330
00:19:01,171 --> 00:19:02,301
ماذ سنفعل، أوكاشيرا؟
331
00:19:03,381 --> 00:19:04,551
سنذهب
332
00:19:04,551 --> 00:19:06,461
!جهزوا السفينة
333
00:19:06,471 --> 00:19:07,471
لنرى اللحية البيضاء
334
00:19:08,141 --> 00:19:09,811
نعم، هذا صحيح
335
00:19:09,811 --> 00:19:12,941
هل تظن أن الحكومة ستترك هذا يحدث؟
336
00:19:13,811 --> 00:19:16,191
أنا لست قلق من هذا
337
00:19:17,651 --> 00:19:18,611
ماذا؟
338
00:19:19,861 --> 00:19:22,241
,الحكومة لن تتركنا
339
00:19:22,241 --> 00:19:26,201
لكن إذا تدخلت، لن نقعد ساكنين وندعهم
340
00:19:26,571 --> 00:19:27,741
!تجهزوا، يا رجال
341
00:19:27,741 --> 00:19:29,241
!سنذهب للقتال
342
00:19:29,741 --> 00:19:32,961
!صحيح!أحضروا أفضل شراب لدينا
343
00:19:35,751 --> 00:19:37,091
تيتش؟
344
00:19:37,091 --> 00:19:38,041
نعم
345
00:19:38,041 --> 00:19:40,921
هذا هو إسم كابتن طاقمنا
346
00:19:41,461 --> 00:19:42,591
لا أعرفه
347
00:19:42,591 --> 00:19:44,881
،إذا لم يكن أحد يعرف من هو
348
00:19:45,221 --> 00:19:47,641
لانستطيع إستخدامه لإخافة القراصنة الآخرين
349
00:19:47,641 --> 00:19:49,761
نعم، نحن نعرف ذلك
350
00:19:51,311 --> 00:19:55,881
نحن أيضاً نخطط لذلك الأمر أيضاً
351
00:19:55,881 --> 00:19:57,481
إذا أعطيتنا القليل من وقت
352
00:19:58,481 --> 00:20:00,231
مسلٍ
353
00:20:00,231 --> 00:20:02,401
أوي! أعطهم فرصة سينجوكو
354
00:20:03,781 --> 00:20:08,221
إسم الطاقم الذي أنتمي إليه هو قراصنة اللحية السوداء
355
00:20:08,221 --> 00:20:09,821
أرجوكم تذكروا ذلك
356
00:20:14,871 --> 00:20:16,041
أوي، هل سمعت؟
357
00:20:16,041 --> 00:20:17,711
يبدو أن بيلامي قد هُزم
358
00:20:18,461 --> 00:20:19,791
من فعل ذلك!؟
359
00:20:25,721 --> 00:20:27,051
100،000،000...
360
00:20:27,051 --> 00:20:29,931
لقد فكّرت أن 30،000،000
كانت قليلة لفتى بطموحه
361
00:20:30,221 --> 00:20:31,511
لكن هذه الكمية
362
00:20:31,511 --> 00:20:33,891
إذاً ماذا سنفعل، كابتن؟
363
00:20:35,101 --> 00:20:36,271
!أوي، يا لقيط
364
00:20:36,271 --> 00:20:37,851
!توقف عن الوقوف في منتصف الطريق ككومة من القمامة
365
00:20:38,311 --> 00:20:40,321
أنا لست في مزاج طيب الآن
366
00:20:40,821 --> 00:20:42,071
!إخرس
367
00:20:49,621 --> 00:20:51,781
!أنا لست مهتماً بالأسماك الصغار
368
00:20:51,781 --> 00:20:54,541
!كنا نبحث عن رجل يساوي 100،000،000 أو أكثر
369
00:20:56,251 --> 00:20:58,211
أنا أخطط للفوز بالكبيرة
370
00:20:58,211 --> 00:20:59,171
!وتبدأ الآن
371
00:21:01,421 --> 00:21:03,881
!أخيراً سنطالب بجائزتنا
372
00:21:05,551 --> 00:21:06,801
!كابتن
373
00:21:06,801 --> 00:21:10,721
ألم يكن من المفترض للافيتي أن يقابلنا في هذه المدينة؟
374
00:21:11,181 --> 00:21:14,641
قائد قراصنة اللحية السوداء
"البطل"
جيزوس بورجس
375
00:21:14,971 --> 00:21:16,891
ربما كان يجب عليه أن يتواجد في مكان اّخر
376
00:21:16,891 --> 00:21:19,311
!كله للقدر
377
00:21:19,311 --> 00:21:21,441
أليس ذلك صحيحاً، أوج؟
378
00:21:23,021 --> 00:21:26,611
كابتن قراصنة اللحية السوداء
"اللحية السوداء"
مارشال دي. تيتش
379
00:21:28,991 --> 00:21:32,581
قناص قراصنة اللحية السوداء
"أسرع من الصوت"
فان أوج
380
00:21:32,581 --> 00:21:33,911
بالضبط
381
00:21:33,911 --> 00:21:38,581
القدر هو المستخدم لقياس قيمة الرجل
382
00:21:38,581 --> 00:21:42,591
دكتور قراصنة اللحية السوداء
"الموت"
دوك كيو
383
00:21:52,181 --> 00:21:53,431
صاحب الرأس الماسية أوسان
384
00:21:53,761 --> 00:21:55,431
أرجعت ذهبك
385
00:21:55,851 --> 00:21:56,771
!فقط إنتظر
386
00:21:57,061 --> 00:21:58,481
...قريباً
387
00:21:58,481 --> 00:22:01,521
!!ساّتي قريباً