1 00:00:22,011 --> 00:00:23,201 ...الــعــالم 2 00:00:23,911 --> 00:00:25,041 !نــعـم 3 00:00:25,481 --> 00:00:27,081 ...انـشـد الـحـرية 4 00:00:27,081 --> 00:00:31,221 وســيــظــهــر عــالــمــك واضــحــاً مـمـتـدًا أمـام عـيـنـيـك 5 00:00:31,831 --> 00:00:34,991 ...وإذا كـان الـحـلـم الـلانـهـائـي يـقـود أرواحك 6 00:00:35,621 --> 00:00:37,101 !فـلـتـغـلـبه 7 00:00:37,421 --> 00:00:40,121 !مــتــحــمــلاً الاتــهــامــات خــلــف رايــتــك 8 00:00:45,121 --> 00:00:47,981 {\an1}...لقد بدأت بحثي 9 00:00:47,981 --> 00:00:50,471 {\an1}...بثورة من الماء... 10 00:00:50,471 --> 00:00:53,961 {\an1}تـجـاه عـالـمٍ دائـمٍ لا حـدود له 11 00:00:55,291 --> 00:00:58,021 {\an1}...ومع هذه المشاعر الفياضة داخل قلبي 12 00:00:58,411 --> 00:01:00,101 {\an1}سأذهب إلى أي مكان 13 00:01:00,431 --> 00:01:08,391 {\an1}باحثاً عن الضوء الذي لم أرَ مثله 14 00:01:02,371 --> 00:01:08,401 {\an8}"قـروب "قــطــعــة واحــدة 15 00:01:08,521 --> 00:01:13,851 {\an1}...عندما هزت شمس الصيف الملونة شراع قلبي 16 00:01:14,121 --> 00:01:18,451 {\an2}...طِــر بعيدا أيها البحر الأزرق الكئيب 17 00:01:18,621 --> 00:01:24,061 {\an1}إنها إشارة الدخول الى عالمٍ جديدٍ قد انفتح 18 00:01:24,111 --> 00:01:27,991 {\an2}طيري بعيدا أيتها السماء الزرقاء الكئيبة 19 00:01:28,201 --> 00:01:33,041 {\an1}...أتمايل بين الأمواج, أستطيع الهرب يائسًا 20 00:01:33,241 --> 00:01:36,401 {\an1}...إلى الأفق على الجانب الآخر 21 00:01:39,011 --> 00:01:40,831 {\an1}!وهذا ما أرمي إليه... 22 00:01:40,831 --> 00:01:43,751 {\an1}...لقد بدأت بحثي 23 00:01:44,011 --> 00:01:46,281 {\an1}...بثورة من الماء... 24 00:01:46,281 --> 00:01:49,481 {\an1}تجاه عالمٍ دائمٍ لاحدود له 25 00:01:51,001 --> 00:01:53,901 {\an1}...ومع هذه المشاعر الفياضة داخل قلبي 26 00:01:54,111 --> 00:01:56,031 {\an1}سأذهب إلى أي مكان 27 00:01:56,221 --> 00:02:02,431 {\an1}باحثاً عن الضوء الذي لم أرَ مثله 28 00:02:11,501 --> 00:02:14,541 كنّا نتكلم عنك 29 00:02:15,171 --> 00:02:16,091 هل هناك شيئ أستطيع فعله لك؟ 30 00:02:16,591 --> 00:02:17,551 نعم 31 00:02:17,551 --> 00:02:20,051 أرجع ذهب صاحب الرأس الماسية العجوز 32 00:02:20,171 --> 00:02:21,721 ذهب؟ 33 00:02:23,011 --> 00:02:26,351 الأغراض التي كانت مع كريكت العجوز؟ 34 00:02:39,401 --> 00:02:41,491 لن أرجعها 35 00:02:41,491 --> 00:02:44,951 لقد سرقتها منه، كقرصان 36 00:02:44,951 --> 00:02:49,791 وأنت أيضاً قرصان، يجب ألا يكون لك إعتراض على ذلك 37 00:02:49,791 --> 00:02:50,871 لكن لدي إعتراض 38 00:02:51,371 --> 00:02:53,671 هؤلاء الأشخاص أصدقائي 39 00:02:53,671 --> 00:02:55,831 لذا سأسرقه مجدداً 40 00:03:01,461 --> 00:03:08,181 !رجل المائة مليون السلْطة العليا في العالم والقرصان اللحية السوداء 41 00:03:14,521 --> 00:03:15,621 سأسألك 42 00:03:15,621 --> 00:03:17,421 هل تستطيع القتال؟ 43 00:03:17,521 --> 00:03:19,941 هل تعرف كيف تلكم!؟ 44 00:03:22,071 --> 00:03:25,201 ماذا سيفعل جبان مثلك لي؟ 45 00:03:27,701 --> 00:03:29,621 ...لـ..لم أكن مخطئاً 46 00:03:30,791 --> 00:03:31,411 !إنه هو 47 00:03:31,831 --> 00:03:34,041 أوي لماذا لا تزال هذه معك؟ 48 00:03:34,041 --> 00:03:36,001 فقط إقطعها 49 00:03:36,001 --> 00:03:39,701 لكن ماذا لو كان هذا الملصق حقيقياً؟ 50 00:03:39,701 --> 00:03:41,701 هل هو حقاً يساوي 100،000،000 51 00:03:41,801 --> 00:03:43,381 ...ليس هناك طريقة لبيلامي لكي 52 00:03:44,131 --> 00:03:45,681 ذلك سخيف 53 00:03:45,681 --> 00:03:47,141 فقط أنظر إلى ذلك الفتى 54 00:03:47,141 --> 00:03:50,351 هو ليس قاتل وحشي، من أي ناحية تنظر إليه 55 00:03:50,351 --> 00:03:53,351 ! أنا بدأت بالشك بملصق الـ30،000،000 ايضاً 56 00:03:53,601 --> 00:03:56,311 ،إذا كنت ستقف خائفاً فقط كما فعلت اليوم العصر 57 00:03:56,311 --> 00:03:59,361 لن تسرق مني شيئ 58 00:03:59,361 --> 00:04:00,771 !جبان 59 00:04:01,231 --> 00:04:03,691 العصر كان مختلفاً 60 00:04:05,741 --> 00:04:06,911 !أوه حقاً 61 00:04:06,911 --> 00:04:08,951 وما هو الشيئ المختلف بالتحديد؟ 62 00:04:08,951 --> 00:04:13,241 !في الوقت هذا سأتأكد أنك لن تكلمني بهذه الوقاحة مرةً أخرى 63 00:04:16,001 --> 00:04:17,251 !لقد تحطمت 64 00:04:17,251 --> 00:04:19,831 !سأنهيك في هذه اللحظة 65 00:04:20,421 --> 00:04:22,051 سبرينج 66 00:04:22,051 --> 00:04:23,841 سبرينج سنايب 67 00:04:22,141 --> 00:04:23,741 {\an8}سبرينج سنايب:صيد النابض 68 00:04:27,721 --> 00:04:30,051 !هيي! القبعة القشية قفز 69 00:04:35,771 --> 00:04:37,311 يا أيّها الدودة الحقيرة 70 00:04:41,941 --> 00:04:44,531 ماذا أتى بهذا الطفل هنا؟ 71 00:04:45,741 --> 00:04:48,991 لنستمتع فقط بعرض بيلامي 72 00:04:50,201 --> 00:04:53,701 !كلامه بالتأكيد كبير، لكنه اللآن يركض خائفاً 73 00:04:56,831 --> 00:04:59,041 لم أرى أي تغيير 74 00:05:03,341 --> 00:05:06,051 ! لم يتغير شيئ من العصر 75 00:05:10,181 --> 00:05:13,301 !لقد حسبتُ أنك قلت أنك ستأخذ الذهب مني 76 00:05:13,301 --> 00:05:14,721 ! كل ما تفعله هو الكلام الفارغ 77 00:05:14,721 --> 00:05:16,981 ! لا تستطيع حتى الوقوف ومجابهتي 78 00:05:16,981 --> 00:05:19,981 !كل ما تستطيع فعله هو الكلام عن أحلامك 79 00:05:20,271 --> 00:05:22,401 ما نوع الرجال الذي يجعلك هذا!؟ 80 00:05:24,361 --> 00:05:25,321 !إنه اّتٍ هنا 81 00:05:25,321 --> 00:05:25,731 !أهربوا 82 00:05:31,701 --> 00:05:33,281 تستطيع المكافحة كما تريد 83 00:05:33,281 --> 00:05:36,741 "لا يوجد مهرب من قدرتي الـ"باني باني 84 00:05:37,161 --> 00:05:39,251 !هل إنتهيت الآن !؟ يا له من عار 85 00:05:39,911 --> 00:05:42,711 مستحيل لهذا الطفل أن يكون نداً لبيلامي 86 00:05:46,421 --> 00:05:48,551 لا تقل لي أنه مات الآن 87 00:05:53,181 --> 00:05:53,891 !لقد وقف 88 00:05:56,681 --> 00:05:59,011 !أنا لست مستعداً لأقوّيها لك الآن 89 00:05:59,011 --> 00:06:02,011 أنا الآن سأبدأ العرض الحقيقي 90 00:06:02,811 --> 00:06:04,561 سبرينج 91 00:06:04,561 --> 00:06:04,901 سبرينج هوب 92 00:06:04,901 --> 00:06:05,861 سبرينج هوبر 93 00:06:14,071 --> 00:06:15,831 لقد إختفى بيلامي 94 00:06:15,831 --> 00:06:18,491 إنه الشيئ نفسه الذي فعله مع روشيو الجلاد 95 00:06:18,751 --> 00:06:20,751 هؤلاء الأشخاص أصــدقــائــك!؟ 96 00:06:22,621 --> 00:06:27,211 !أوه عرفت. ذلك العجوز وقروده من نفس فصيلتك 97 00:06:27,501 --> 00:06:32,511 مجموعة من الأغبياء يصدقون أكاذيب رجل من 400 سنة 98 00:06:32,511 --> 00:06:33,701 ماذا مدينة الذهب؟ 99 00:06:33,701 --> 00:06:35,501 ماذا سكاي اّيلاند؟ 100 00:06:35,551 --> 00:06:37,471 !عصر الأحلام إنتهى 101 00:06:37,641 --> 00:06:39,931 أنت عار على القراصنة 102 00:06:40,641 --> 00:06:43,441 هل أعرف كيف ألكم؟ 103 00:06:44,941 --> 00:06:46,521 إقضي عليه، بيلامي 104 00:06:46,521 --> 00:06:49,401 !حمقى مثله ليس لهم الحق في العيش في العالم الحقيقي 105 00:06:51,441 --> 00:06:53,451 إلى اللقاء، يا القبعة القشية 106 00:07:28,311 --> 00:07:31,191 أوي، كف عن المزاح، بيلامي 107 00:07:31,191 --> 00:07:32,281 !هيا 108 00:07:32,281 --> 00:07:34,031 أنت فقط تمزح، صحيح؟ 109 00:07:34,031 --> 00:07:35,031 !قل شيئاً 110 00:07:39,241 --> 00:07:40,491 !أوي، بيلامي 111 00:07:40,491 --> 00:07:42,161 !كف عن الألعاب الغبية 112 00:07:42,501 --> 00:07:45,581 !قف أرنا العرض المعتاد 113 00:07:45,581 --> 00:07:46,711 !!بيلامي 114 00:07:46,711 --> 00:07:50,881 أنت المبتدئ المشهور صاحب 55،000،000 تتذكر!؟ 115 00:07:51,591 --> 00:07:53,211 ...هذا صحيح! هؤلاء هم الأشخاص من العصر 116 00:07:58,681 --> 00:08:02,351 كلاهما الإثنان لديهما فدية أعلى منك، بيلامي 117 00:08:04,601 --> 00:08:07,151 !ر رأيتم لقد أخبرتكم 118 00:08:09,981 --> 00:08:12,031 ذهب العجوز 119 00:08:12,031 --> 00:08:12,981 أرجعوه 120 00:08:12,981 --> 00:08:13,031 أرجعوه 121 00:08:23,831 --> 00:08:24,831 {\an8}نصلح السفينة 122 00:08:29,131 --> 00:08:29,931 {\an8}نرفع الجؤجؤ 123 00:08:29,631 --> 00:08:32,051 !هؤلاء الأشخاص أقوياء 124 00:08:31,551 --> 00:08:32,751 {\an8}نحن نفعلها 125 00:08:32,051 --> 00:08:35,131 لقد ضُربوا ضرباً مبرحاً وهم الآن يعملون 126 00:08:36,171 --> 00:08:40,721 ،وحتى مع تشوبّر وهو يعالج جراحهم 127 00:08:42,721 --> 00:08:44,851 لماذا لم تذهب معه؟ 128 00:08:44,851 --> 00:08:46,271 ماذا ؟ ماذا بك؟ 129 00:08:46,771 --> 00:08:48,271 ..."أولاّ "لاتقاتل 130 00:08:48,271 --> 00:08:49,461 ..."ثمّ "قاتل 131 00:08:49,461 --> 00:08:50,261 "ثم "لاتذهب 132 00:08:50,361 --> 00:08:51,271 "ثم "اذهب 133 00:08:51,651 --> 00:08:52,821 هذا ليس ما عنيته 134 00:08:52,821 --> 00:08:54,861 لقد ضُربت ضرباً مبرحاً، صحيح؟ 135 00:08:58,861 --> 00:09:00,451 ضُربت؟ 136 00:09:00,451 --> 00:09:04,741 ليس كأنهم في طريقنا 137 00:09:05,541 --> 00:09:08,541 قتال يتركك للشفقة فقط... يأتي بالألم فقط 138 00:09:09,001 --> 00:09:10,081 ماذا يعني هذا؟ 139 00:09:10,081 --> 00:09:11,671 أنت، متخلف صحيح 140 00:09:11,961 --> 00:09:13,631 !إخرسي! لماذا لا تختفين 141 00:09:13,631 --> 00:09:14,491 !أنتِ في الطريق 142 00:09:14,491 --> 00:09:15,791 ماذا كان هذا؟ 143 00:09:15,841 --> 00:09:17,511 !انت لا تستمع لأي كلمةٍ أقولها 144 00:09:17,511 --> 00:09:18,171 لماذا يجب أن أستمع لكِ!؟ 145 00:09:18,171 --> 00:09:19,761 أوي، أوي! كونا حذرين أكثر، أغبياء لماذا يجب أن أستمع لكِ!؟ 146 00:09:19,761 --> 00:09:23,601 أوي، أوي! كونا حذرين أكثر، أغبياء أنا أتعجب. ربما لأن ما أقوله في معظم الأحيان صحيح 147 00:09:23,601 --> 00:09:24,851 -هذه السفينة هي أغلى كنوزنا !أخرجي من هنا 148 00:09:24,851 --> 00:09:27,811 !أوي،أوي! توقفوا حمقى !أخرجي من هنا 149 00:09:33,901 --> 00:09:35,071 !وجدته! وجدته 150 00:09:36,571 --> 00:09:38,191 ...ياأيها القزم الحقير 151 00:09:38,191 --> 00:09:39,571 ...تلك كانت ضربة حظ 152 00:09:41,201 --> 00:09:42,031 !أوي، يالقيط 153 00:09:42,451 --> 00:09:43,371 !إنتظر 154 00:09:43,371 --> 00:09:45,331 أنا لم أزل هنا، أليس كذلكَ!؟ 155 00:09:45,331 --> 00:09:46,491 !تعال إرني ما لديك 156 00:09:47,201 --> 00:09:49,871 !من المستحيل أن نخسر من ملاحق أحلام غبي مثلك 157 00:09:49,871 --> 00:09:50,961 ماذا بك!؟ 158 00:09:50,961 --> 00:09:53,211 أين أنت ذاهب ، يا القبعة القشية!؟ 159 00:09:55,841 --> 00:09:56,551 أين؟ 160 00:10:01,381 --> 00:10:02,511 !السماء 161 00:10:16,521 --> 00:10:23,281 ..."إذا هؤلاء الرجال إستطاعوا هزيمة السير كروكودايل أحد الــ"شيشيبوكاي 162 00:10:23,661 --> 00:10:27,741 مونكي دي.لوفي و رورونوا زورو 163 00:10:28,441 --> 00:10:29,541 !سانتوريو أوجي 164 00:10:31,541 --> 00:10:32,841 !سانزين سيكاي 165 00:10:37,591 --> 00:10:40,011 جرح في ظهر المقاتل بالسيف إهانة 166 00:10:40,631 --> 00:10:41,421 جدير بالإعجاب 167 00:10:45,301 --> 00:10:48,181 !تفوق عليْ 168 00:10:48,561 --> 00:10:51,141 !رورونوا زورو 169 00:10:53,141 --> 00:10:58,071 إذاً هؤلاء الأطفال حصلوا على إهتمام الحكومة العالمية، هاه؟ 170 00:11:00,611 --> 00:11:04,451 ترجمة للعربية فاقــــــــد 171 00:11:17,671 --> 00:11:21,131 "البلاد المقدسة، "ماريجوا 172 00:11:24,431 --> 00:11:25,511 ماذا؟ 173 00:11:25,511 --> 00:11:27,301 الشعر الأحمر؟ 174 00:11:27,301 --> 00:11:29,261 نعم، تحركاته كانت منذرة 175 00:11:30,101 --> 00:11:32,681 لكن ليس كأنه ذاهب بنفسه 176 00:11:32,681 --> 00:11:33,601 !نعم 177 00:11:33,601 --> 00:11:36,021 كانت تحركه غير مباشر عن طريق رسول 178 00:11:36,021 --> 00:11:36,571 !على كل حال 179 00:11:37,061 --> 00:11:39,901 !أي إتصال بين اللحية البيضاء و الشعر الأحمر عالي الخطورة 180 00:11:39,901 --> 00:11:40,361 السلطة العليا في الحكومة العالمية "الــ"جوروسيي 181 00:11:40,361 --> 00:11:42,991 السلطة العليا في الحكومة العالمية "الــ"جوروسيي همم. هذا بالفعل صحيح 182 00:11:42,991 --> 00:11:43,361 السلطة العليا في الحكومة العالمية "الــ"جوروسيي على كل حال إذا تركنا الشعر الأحمر بهوجان فسينجوا من قبضتنا 183 00:11:43,361 --> 00:11:46,661 السلطة العليا في الحكومة العالمية "الــ"جوروسيي على كل حال إذا تركنا الشعر الأحمر بهوجان فسينجوا من قبضتنا 184 00:11:46,661 --> 00:11:49,661 لكنه ليس رجل يحاول إغضاب العالم بنفسه 185 00:11:49,661 --> 00:11:52,201 سنراقبه دون تحركات طائشة 186 00:11:52,201 --> 00:11:54,211 "الآهم الآن موضوع الــ"شيكيبوكاي 187 00:11:54,501 --> 00:11:56,791 يجب أن نجد بديل لكروكودايل 188 00:11:57,541 --> 00:12:00,001 يجب الا نأخذ حتى مشكلة واحدة بإستخفاف 189 00:12:00,001 --> 00:12:04,631 القوى الثلاثة العظيمة إذا انهارت، العالم نفسه سينهار 190 00:12:05,011 --> 00:12:06,631 نحن يجب أن نصمد 191 00:12:06,841 --> 00:12:07,931 !نعم سيدي 192 00:12:07,931 --> 00:12:10,761 لقد إستدعينا الـشكيبوكاي للإجتماع للسبب نفسه 193 00:12:10,761 --> 00:12:13,601 لكن كم منهم سيستجيب سنرى 194 00:12:13,891 --> 00:12:16,981 هم قراصنة قبل كل شيئ، وأنانيون أيضاً 195 00:12:16,981 --> 00:12:18,691 ...كروكودايل، يا أحمق 196 00:12:18,691 --> 00:12:20,571 أفعالك سببت لنا الكثير من الإضطراب 197 00:12:21,271 --> 00:12:23,281 ...وأمّا للرجل الذي هزمه 198 00:12:23,741 --> 00:12:26,611 لا نستطيع أن ندعه يتحرك بحرية 199 00:12:27,071 --> 00:12:29,451 مونكي دي. لوفي 200 00:12:33,161 --> 00:12:35,621 ...يصلان من المقر الرئيسي للمارين 201 00:12:35,621 --> 00:12:36,821 ..."الـ"شيكيبوكاي 202 00:12:36,821 --> 00:12:38,641 ،دون كويزوت دوفلامينجو- ساما 203 00:12:38,641 --> 00:12:42,381 ويتبعه بارذُلوميو كوما- ساما 204 00:12:42,961 --> 00:12:46,301 "قرصان الـ"شيكيبوكاي دون كويزيت دوفلامنجو الفدية السابقة 340،000،000 بيلي 205 00:12:46,931 --> 00:12:50,301 "قرصان الـ"شيكيبوكاي بارذُلوميو كوما الفدية السابقة 296،000،000 بيلي 206 00:12:54,351 --> 00:12:55,981 !هـ-هيي 207 00:12:56,231 --> 00:12:57,271 ماذا تفعل!؟ 208 00:12:57,691 --> 00:12:58,811 !إنه ليس أنا 209 00:12:58,811 --> 00:12:59,731 !يداي تتحركاان بنفسها 210 00:12:59,731 --> 00:13:00,941 !أُترك المزاح 211 00:13:00,941 --> 00:13:02,191 !إنه ليس وقت للعب 212 00:13:02,191 --> 00:13:03,611 !إنها ليست لعبة 213 00:13:03,611 --> 00:13:05,491 !لا أستطيع التحكم بنفسي 214 00:13:05,491 --> 00:13:07,111 !كأنني سأصدق ذلك 215 00:13:08,031 --> 00:13:10,201 توقفوا الآن ماذا حدث لكما؟ 216 00:13:10,401 --> 00:13:12,301 {\an8}هل تحاول قتلي؟ 217 00:13:13,741 --> 00:13:16,661 نائبة أدميرال المقر الرئيسي للمارين المستشارة الرئيسية تسورو 218 00:13:13,761 --> 00:13:15,561 {\an8}في أي مكان تفكرون أنكم فيه!؟ 219 00:13:15,571 --> 00:13:17,771 {\an8}أوي توقفوا 220 00:13:17,911 --> 00:13:19,541 !دوفلامنجو، يجب أن تكون هذه فعلتك 221 00:13:19,541 --> 00:13:20,711 توقف الآن 222 00:13:24,251 --> 00:13:27,351 إذا فعلت، قولوا ماذا تريدون 223 00:13:27,351 --> 00:13:30,851 و أسرعوا بإنهاء الإجتماع 224 00:13:35,561 --> 00:13:37,681 !هـ-هيي! توقف يا أحمق 225 00:13:37,681 --> 00:13:38,601 !توقف 226 00:13:38,601 --> 00:13:39,981 !إجعلهم يتوقفوا، دوفلامنجو 227 00:13:39,981 --> 00:13:40,731 !اللعنة عليك 228 00:13:41,191 --> 00:13:42,521 كفى 229 00:13:42,861 --> 00:13:44,611 أوقف الألعاب الصبيانية 230 00:13:44,611 --> 00:13:46,811 هل أنت هنا لبدء حرب؟ 231 00:13:47,111 --> 00:13:50,821 الأدميرال الرئيسي (الرئيس الأعلى لقوات المارين) البوذا سينجوكو 232 00:13:55,821 --> 00:13:58,221 أه، نعم أنا اّسف لتأخري. أنا سعيد بأنكم إستطعتوا المجيئ 233 00:13:58,291 --> 00:13:59,541 اّه حثالة البحر 234 00:14:00,621 --> 00:14:03,961 حسنا، حسنا ما الشيئ الذي تقوله 235 00:14:05,461 --> 00:14:06,591 لنبدأ إذا سمحتم؟ 236 00:14:06,591 --> 00:14:09,471 أشك أن أحد اّخر سيأتي 237 00:14:09,471 --> 00:14:13,931 يبقى إثنان من أصل ستة أكثر مما توقعت 238 00:14:13,931 --> 00:14:15,471 بالفعل 239 00:14:15,471 --> 00:14:17,351 لم أكن اّتٍ أيضاً 240 00:14:17,351 --> 00:14:20,691 لكن الأعمال في الجزيرة منتعشة جداً لذلك أصبت بالملل 241 00:14:23,151 --> 00:14:25,151 لذا أنا هنا 242 00:14:25,151 --> 00:14:27,611 إني أرى ذلك. حسناً هذا شيئ مزعج للسمع 243 00:14:27,941 --> 00:14:32,701 لايوجد شيئ غير مريح لنا لنسمع عنه أكثر من أن القرصنة منتعشة 244 00:14:34,821 --> 00:14:37,701 أنت متلهف جداً لبدء قتال 245 00:14:38,411 --> 00:14:40,711 ...أنت تجعل إسم بوذا يبكي 246 00:14:40,711 --> 00:14:42,461 الأدميرال الرئيسي سينجوكو 247 00:14:45,081 --> 00:14:48,051 أذني إلتقطت حوار ملل 248 00:14:49,341 --> 00:14:52,761 هل جئت إلى المكان الخطأ؟ 249 00:14:52,761 --> 00:14:53,891 !عيون الصقر 250 00:14:54,221 --> 00:14:56,351 "المقر العام للمارين والـ"شيكشيبوكاي 251 00:14:56,351 --> 00:14:58,261 ...أن تكون مجموعتان متعارضتان و متساويتان بالقوة تجلسان على طاولة مستديرة 252 00:14:58,261 --> 00:15:01,061 يبدو هذا بلا معنى 253 00:15:01,661 --> 00:15:02,461 حسناً حسناً 254 00:15:02,811 --> 00:15:05,651 اّخر رجل توقعنا حضوره أتى 255 00:15:06,111 --> 00:15:07,941 ...لم أتوقع...أنه أنت 256 00:15:09,321 --> 00:15:09,981 ماذا؟ 257 00:15:09,981 --> 00:15:11,901 أنا هنا للمراقبة فقط 258 00:15:12,451 --> 00:15:16,371 أنا لدي إهتمام بالقراصنة الموجودون في جدول أعمال الإجتماع 259 00:15:17,121 --> 00:15:18,451 لا شيئ اّخر 260 00:15:18,451 --> 00:15:23,671 في هذه الحال، هل يكون من المسموح لي أن أكون مراقباً أيضاً؟ 261 00:15:24,211 --> 00:15:28,881 لا, ربما أكون مختلفاً بطريقة عن المراقب 262 00:15:28,881 --> 00:15:31,241 من أنت؟ 263 00:15:31,241 --> 00:15:32,241 كيف دخلت إلى هنا؟ 264 00:15:32,591 --> 00:15:36,051 على أية حال لم أتوقع وجود شخصيات كثيرة بارزة هنا 265 00:15:36,591 --> 00:15:37,931 ...مع أي حظ 266 00:15:38,221 --> 00:15:39,811 ...هذا الإجتماع... 267 00:15:43,641 --> 00:15:46,481 ...هو إجتماع أتيت للدخول فيه... 268 00:15:49,651 --> 00:15:51,481 والمشاركة به... 269 00:15:52,451 --> 00:15:57,471 ...لقد سمعت أن كروكودايل سُحب منه اللقب 270 00:15:57,471 --> 00:16:00,371 و ربما أنكم تبحثون عن بديل... 271 00:16:01,491 --> 00:16:03,001 ...أنت 272 00:16:03,001 --> 00:16:04,121 أنت لافيتي!؟ 273 00:16:04,711 --> 00:16:05,831 لافيتي؟ 274 00:16:05,831 --> 00:16:08,791 أه، الظاهر أنك تعرفني بالأسم 275 00:16:09,171 --> 00:16:11,091 تهاني الحارة 276 00:16:11,551 --> 00:16:14,801 ...كان رجل سلام مشهور معروف جداً في المحيط الغربي 277 00:16:15,261 --> 00:16:18,601 لكن طرقه القاسية جداً جعلته يُنفى 278 00:16:19,511 --> 00:16:21,011 قصة من الماضي 279 00:16:21,511 --> 00:16:25,141 لكن لا يهم ماذا تفكرون بي 280 00:16:25,141 --> 00:16:29,691 "أنا هنا لأرشح رجل معين لمركز الـ"الشيشيبوكاي 281 00:16:33,821 --> 00:16:35,531 ...شانكس 282 00:16:35,531 --> 00:16:37,451 لم أسمع بإسم هذا الرجل منذ وقت طويل 283 00:16:38,281 --> 00:16:41,081 إذاً هذه رسالة من شانكس؟ 284 00:16:41,081 --> 00:16:41,951 نعم 285 00:16:41,951 --> 00:16:43,541 ،تبدو بغاية الأهمية 286 00:16:43,541 --> 00:16:46,931 لهذا أرسلني للتأكد من وصولها سالمة 287 00:16:46,931 --> 00:16:48,731 تهانية يجب أن يكون الوصول إلى هنا صعباً 288 00:16:48,831 --> 00:16:52,461 لا، إنه واجبي كعضو جديد بقراصنة الشعر الأحمر 289 00:16:52,461 --> 00:16:54,421 (قراصنة الشعر الأحمر(عضو جديد روكستار الفدية 94،000،000 بيلي 290 00:16:55,011 --> 00:16:57,401 لكن، كنت قرصاناً منذ زمن 291 00:16:57,401 --> 00:17:00,901 وقرصان معروف أيضاً إذا كنت سأتكلم عن نفسي 292 00:17:00,931 --> 00:17:02,311 !أوي أنت هناك 293 00:17:02,311 --> 00:17:04,601 لقد سمعت بإسم روكستار من قبل، صحيح؟ 294 00:17:05,271 --> 00:17:07,811 لا، لا يذكرني بشيئ 295 00:17:07,811 --> 00:17:10,731 -بعد ذلك قال ملك البحر كان أفضل شيئ تذوقه 296 00:17:14,111 --> 00:17:15,571 !-انتظر أ-أنت 297 00:17:15,571 --> 00:17:19,201 !...أرسل لي رسالة لعينة 298 00:17:19,201 --> 00:17:23,331 منذ متى ذلك الفتى أصبح بتلك الأهمية!؟ 299 00:17:24,951 --> 00:17:26,701 !هيي، انتظر 300 00:17:27,161 --> 00:17:30,121 !أوكاشيرا" قال أنها رسالة مهمة" 301 00:17:31,171 --> 00:17:33,381 !هذا الشعر الأحمر الذي نتكلم عنه 302 00:17:33,381 --> 00:17:34,551 هل تعلم ماذا تفعل!؟ 303 00:17:35,301 --> 00:17:37,171 !أنا اللحية البيضاء 304 00:17:40,131 --> 00:17:43,101 كابتن، لقد اكتفيت من الكحول 305 00:17:43,101 --> 00:17:44,431 !غبية 306 00:17:44,431 --> 00:17:47,641 أشرب عندما أريد الشرب لا يؤذي جسدي 307 00:17:47,641 --> 00:17:50,021 !أوكاشيرا قال إنها رسالة عاجلة 308 00:17:51,101 --> 00:17:53,401 أستطيع أن أعرف ماذا قال 309 00:17:53,401 --> 00:17:56,231 كانت عن اّيس و اللحية السوداء 310 00:17:56,231 --> 00:17:58,231 ...أخبر الطفل ذو الشعر الأحمر 311 00:17:58,531 --> 00:18:03,411 !إذا كان يريد التكلم معي عليه أن يأتي بشراب جيد ويأتي بنفسه 312 00:18:05,201 --> 00:18:07,001 إذا فهمت ذلك، إرحل 313 00:18:07,411 --> 00:18:10,371 لا أرغب بالكلام مع قذارة حقيرة مثلك 314 00:18:11,621 --> 00:18:13,041 يا رأس اللحم 315 00:18:17,301 --> 00:18:21,431 أقوى رجل في العالم قرصان اللحية البيضاء العظيم إدوارد نيوجيت 316 00:18:24,351 --> 00:18:26,471 ذلك الرجل لم يتغير فيه شيئ أيضاً 317 00:18:27,061 --> 00:18:29,141 !هذا شيئ لا يدعوإلى الضحك، أوكاشيرا 318 00:18:31,521 --> 00:18:34,151 لقد توقعت حدوث هذا 319 00:18:36,321 --> 00:18:37,821 !أعطني وقتاً أطول 320 00:18:37,821 --> 00:18:40,571 !لم أهن هكذا من قبل 321 00:18:40,901 --> 00:18:42,861 أوي، أوي. ماذا تفكر أن تفعل؟ 322 00:18:42,861 --> 00:18:43,621 أترك الأمر 323 00:18:44,161 --> 00:18:45,651 لقد قمت بعمل جيد 324 00:18:45,651 --> 00:18:46,851 تعال هنا مباشرة 325 00:18:48,201 --> 00:18:51,501 !لـ-لكن شرفي 326 00:18:51,751 --> 00:18:54,541 حياتك أهم من شرفك 327 00:18:54,541 --> 00:18:56,921 لا يوجد شيئ اّخر يمكنك فعله 328 00:18:56,921 --> 00:18:58,671 لقد أعطيته شيئ ليفكر به 329 00:19:00,511 --> 00:19:01,171 إذاً؟ 330 00:19:01,171 --> 00:19:02,301 ماذ سنفعل، أوكاشيرا؟ 331 00:19:03,381 --> 00:19:04,551 سنذهب 332 00:19:04,551 --> 00:19:06,461 !جهزوا السفينة 333 00:19:06,471 --> 00:19:07,471 لنرى اللحية البيضاء 334 00:19:08,141 --> 00:19:09,811 نعم، هذا صحيح 335 00:19:09,811 --> 00:19:12,941 هل تظن أن الحكومة ستترك هذا يحدث؟ 336 00:19:13,811 --> 00:19:16,191 أنا لست قلق من هذا 337 00:19:17,651 --> 00:19:18,611 ماذا؟ 338 00:19:19,861 --> 00:19:22,241 ,الحكومة لن تتركنا 339 00:19:22,241 --> 00:19:26,201 لكن إذا تدخلت، لن نقعد ساكنين وندعهم 340 00:19:26,571 --> 00:19:27,741 !تجهزوا، يا رجال 341 00:19:27,741 --> 00:19:29,241 !سنذهب للقتال 342 00:19:29,741 --> 00:19:32,961 !صحيح!أحضروا أفضل شراب لدينا 343 00:19:35,751 --> 00:19:37,091 تيتش؟ 344 00:19:37,091 --> 00:19:38,041 نعم 345 00:19:38,041 --> 00:19:40,921 هذا هو إسم كابتن طاقمنا 346 00:19:41,461 --> 00:19:42,591 لا أعرفه 347 00:19:42,591 --> 00:19:44,881 ،إذا لم يكن أحد يعرف من هو 348 00:19:45,221 --> 00:19:47,641 لانستطيع إستخدامه لإخافة القراصنة الآخرين 349 00:19:47,641 --> 00:19:49,761 نعم، نحن نعرف ذلك 350 00:19:51,311 --> 00:19:55,881 نحن أيضاً نخطط لذلك الأمر أيضاً 351 00:19:55,881 --> 00:19:57,481 إذا أعطيتنا القليل من وقت 352 00:19:58,481 --> 00:20:00,231 مسلٍ 353 00:20:00,231 --> 00:20:02,401 أوي! أعطهم فرصة سينجوكو 354 00:20:03,781 --> 00:20:08,221 إسم الطاقم الذي أنتمي إليه هو قراصنة اللحية السوداء 355 00:20:08,221 --> 00:20:09,821 أرجوكم تذكروا ذلك 356 00:20:14,871 --> 00:20:16,041 أوي، هل سمعت؟ 357 00:20:16,041 --> 00:20:17,711 يبدو أن بيلامي قد هُزم 358 00:20:18,461 --> 00:20:19,791 من فعل ذلك!؟ 359 00:20:25,721 --> 00:20:27,051 100،000،000... 360 00:20:27,051 --> 00:20:29,931 لقد فكّرت أن 30،000،000 كانت قليلة لفتى بطموحه 361 00:20:30,221 --> 00:20:31,511 لكن هذه الكمية 362 00:20:31,511 --> 00:20:33,891 إذاً ماذا سنفعل، كابتن؟ 363 00:20:35,101 --> 00:20:36,271 !أوي، يا لقيط 364 00:20:36,271 --> 00:20:37,851 !توقف عن الوقوف في منتصف الطريق ككومة من القمامة 365 00:20:38,311 --> 00:20:40,321 أنا لست في مزاج طيب الآن 366 00:20:40,821 --> 00:20:42,071 !إخرس 367 00:20:49,621 --> 00:20:51,781 !أنا لست مهتماً بالأسماك الصغار 368 00:20:51,781 --> 00:20:54,541 !كنا نبحث عن رجل يساوي 100،000،000 أو أكثر 369 00:20:56,251 --> 00:20:58,211 أنا أخطط للفوز بالكبيرة 370 00:20:58,211 --> 00:20:59,171 !وتبدأ الآن 371 00:21:01,421 --> 00:21:03,881 !أخيراً سنطالب بجائزتنا 372 00:21:05,551 --> 00:21:06,801 !كابتن 373 00:21:06,801 --> 00:21:10,721 ألم يكن من المفترض للافيتي أن يقابلنا في هذه المدينة؟ 374 00:21:11,181 --> 00:21:14,641 قائد قراصنة اللحية السوداء "البطل" جيزوس بورجس 375 00:21:14,971 --> 00:21:16,891 ربما كان يجب عليه أن يتواجد في مكان اّخر 376 00:21:16,891 --> 00:21:19,311 !كله للقدر 377 00:21:19,311 --> 00:21:21,441 أليس ذلك صحيحاً، أوج؟ 378 00:21:23,021 --> 00:21:26,611 كابتن قراصنة اللحية السوداء "اللحية السوداء" مارشال دي. تيتش 379 00:21:28,991 --> 00:21:32,581 قناص قراصنة اللحية السوداء "أسرع من الصوت" فان أوج 380 00:21:32,581 --> 00:21:33,911 بالضبط 381 00:21:33,911 --> 00:21:38,581 القدر هو المستخدم لقياس قيمة الرجل 382 00:21:38,581 --> 00:21:42,591 دكتور قراصنة اللحية السوداء "الموت" دوك كيو 383 00:21:52,181 --> 00:21:53,431 صاحب الرأس الماسية أوسان 384 00:21:53,761 --> 00:21:55,431 أرجعت ذهبك 385 00:21:55,851 --> 00:21:56,771 !فقط إنتظر 386 00:21:57,061 --> 00:21:58,481 ...قريباً 387 00:21:58,481 --> 00:22:01,521 !!ساّتي قريباً