1
00:00:15,881 --> 00:00:17,841
Wealth, fame, power...
2
00:00:17,841 --> 00:00:19,631
Gold Roger, the King of the Pirates,
3
00:00:19,631 --> 00:00:21,641
attained everything this world has to offer.
4
00:00:21,641 --> 00:00:25,351
The words he uttered just before
his death drove people to the seas.
5
00:00:25,351 --> 00:00:29,141
My treasure? If you want it, you can have it!
6
00:00:29,141 --> 00:00:32,711
Find it! I left everything
this world has to offer there!
7
00:00:35,231 --> 00:00:39,991
And so men head for the Grand Line
in pursuit of their dreams!
8
00:00:39,991 --> 00:00:42,901
The world has truly
entered a Great Pirate Era!
9
00:00:43,841 --> 00:00:49,451
We're going to gather up
all our dreams
10
00:00:49,451 --> 00:00:55,271
and set out in search
of something to find
11
00:00:55,271 --> 00:00:56,771
ONE PIECE!
12
00:01:01,401 --> 00:01:07,021
Compasses only cause delays
13
00:01:07,021 --> 00:01:12,791
Delirious with fever,
I take the helm
14
00:01:12,791 --> 00:01:24,911
If the dusty treasure map has
been verified, it's not a legend!
15
00:01:24,911 --> 00:01:30,541
When it comes to personal storms,
16
00:01:30,541 --> 00:01:35,921
simply ride aboard
someone else's biorhythm
17
00:01:35,921 --> 00:01:38,341
and pretend it isn't there!
18
00:01:39,621 --> 00:01:45,141
We're going to gather up
all our dreams
19
00:01:45,141 --> 00:01:50,651
and set out in search
of something to find
20
00:01:50,651 --> 00:01:56,911
A coin in my pocket,
and do you wanna be my friend?
21
00:01:56,911 --> 00:02:02,301
We are, We are on the cruise!
22
00:02:02,301 --> 00:02:04,201
We are!
23
00:02:06,061 --> 00:02:06,851
Robin!
24
00:02:07,621 --> 00:02:09,311
We're gonna rescue you for sure!
25
00:02:13,021 --> 00:02:14,571
The drawbridge is coming down!
26
00:02:29,141 --> 00:02:30,721
Robin...
27
00:02:30,721 --> 00:02:32,001
It must've been really hard.
28
00:02:38,691 --> 00:02:41,031
But you're not alone anymore.
29
00:02:41,031 --> 00:02:42,931
You've got us.
30
00:02:43,281 --> 00:02:46,161
Nami would never kill Usopp!
31
00:02:46,161 --> 00:02:48,141
We're friends!
32
00:02:48,991 --> 00:02:51,111
Who're friends, Luffy?
33
00:02:51,621 --> 00:02:53,001
Nami!
34
00:02:53,001 --> 00:02:54,071
Why are you here?
35
00:02:54,661 --> 00:02:59,191
What're you talking about?
You're our friend! We came to get you!
36
00:02:59,191 --> 00:03:00,501
You're a big problem.
37
00:03:00,501 --> 00:03:01,281
Nami?
38
00:03:01,711 --> 00:03:04,551
Friends? Don't make me laugh!
39
00:03:04,551 --> 00:03:07,331
You're just a pathetic bunch of
people cooperating with each other.
40
00:03:09,551 --> 00:03:14,271
"A Bond of Friendship Woven
by Tears! Nami's World Map"
41
00:03:30,411 --> 00:03:32,051
You really know how to trash a place.
42
00:03:32,701 --> 00:03:35,161
What's wrong, Nami?
43
00:03:35,161 --> 00:03:37,781
Nothing. I'm just here to rest a little.
44
00:03:39,291 --> 00:03:44,171
Breaking glass and furniture
just to rest is a bit much.
45
00:03:46,381 --> 00:03:50,281
You have that treasure map open,
even though nothing's wrong?
46
00:03:50,601 --> 00:03:52,961
Something happened to make me mad, that's all!
47
00:03:55,321 --> 00:03:57,181
Them, huh? Who are they?
48
00:03:57,721 --> 00:03:58,541
You met them?!
49
00:03:58,901 --> 00:04:02,111
Yeah. Some Captain Something-or-Other.
50
00:04:02,111 --> 00:04:03,881
He seemed kind of liar-ish, though.
51
00:04:05,401 --> 00:04:11,031
I hear you smiled happily when
you were traveling with them.
52
00:04:11,031 --> 00:04:14,581
Even though I haven't
seen you like that in years.
53
00:04:16,371 --> 00:04:18,721
Talk to me! Who are those guys?
54
00:04:22,921 --> 00:04:25,951
We agreed you could tell
me anything, remember?
55
00:04:31,721 --> 00:04:36,181
I had planned to forget about them...
56
00:04:40,061 --> 00:04:43,341
I thought I had erased them from my mind.
57
00:04:43,651 --> 00:04:48,901
Who do you take your friends for?!
58
00:05:09,091 --> 00:05:15,421
I honestly felt like always being
with them, if it were possible.
59
00:05:22,351 --> 00:05:23,601
Now I see...
60
00:05:25,271 --> 00:05:27,531
Yeah, that'd hit you hard.
61
00:05:27,531 --> 00:05:31,361
To think that someone
really showed up for her...
62
00:05:34,951 --> 00:05:36,531
Friends, huh?
63
00:05:38,911 --> 00:05:46,091
The most painful word for her...
64
00:05:47,551 --> 00:05:49,511
What's wrong, girlie?
65
00:05:55,011 --> 00:05:58,841
Do you want me to return
the village that badly?
66
00:06:01,311 --> 00:06:04,731
Then how's this? Let's make an agreement.
67
00:06:04,731 --> 00:06:06,151
Agreement?
68
00:06:06,151 --> 00:06:07,361
That's right.
69
00:06:07,361 --> 00:06:10,361
Gather up 100 million Berries and bring it here.
70
00:06:10,361 --> 00:06:14,341
Do so and I'll let the village
go and give you freedom.
71
00:06:14,621 --> 00:06:15,561
Honest?!
72
00:06:15,821 --> 00:06:17,531
Honest!
73
00:06:17,531 --> 00:06:21,961
I'd die before I'd break an
agreement concerning money.
74
00:06:21,961 --> 00:06:25,531
It doesn't matter how many years
it takes. I'll honor our agreement.
75
00:06:31,301 --> 00:06:33,861
I absolutely will save up 100 million Berries!
76
00:06:35,221 --> 00:06:36,701
Arlong!
77
00:06:38,811 --> 00:06:45,441
Oh? What's wrong, skilled surveyor
of ours? Why the angry look?
78
00:06:47,441 --> 00:06:51,301
The Navy men you have under
your control stole all my money!
79
00:06:52,191 --> 00:06:56,571
What happened to dying before
breaking promises about money?!
80
00:06:56,571 --> 00:06:57,701
Why?!
81
00:06:57,701 --> 00:07:00,031
When did I break our promise?
82
00:07:00,371 --> 00:07:03,471
Don't play dumb! You teamed
up with the Navy to--!
83
00:07:05,581 --> 00:07:09,291
When did I break our promise? Let's hear it!
84
00:07:17,511 --> 00:07:21,351
Damn you... Damn you! Damn you!
85
00:07:23,391 --> 00:07:28,941
I see! So your money's been stolen?
How unfortunate.
86
00:07:28,941 --> 00:07:31,271
But an agreement is an agreement.
87
00:07:31,271 --> 00:07:34,321
If you can't gather up
100 million Berries for me to see,
88
00:07:34,321 --> 00:07:38,281
I'm afraid I can't give you the village back.
89
00:07:39,861 --> 00:07:40,761
Scum!
90
00:07:44,001 --> 00:07:48,281
It's only 100 million Berries!
Just start saving up again!
91
00:07:51,791 --> 00:07:54,421
Or are you gonna run out on me?
92
00:07:56,221 --> 00:08:01,001
But if you do run away, I'll kill
everyone in Cocoyashi Village.
93
00:08:04,851 --> 00:08:06,141
Nami...
94
00:08:06,141 --> 00:08:08,941
We pretended we didn't know.
95
00:08:08,941 --> 00:08:12,021
Because our hopes would keep you
from running away from Arlong
96
00:08:12,021 --> 00:08:15,491
if you ever decided to.
97
00:08:22,331 --> 00:08:24,891
No more of this! Take up
your weapons! Let's fight!
98
00:08:25,241 --> 00:08:28,371
Eight years ago, we swore
not to throw away our lives!
99
00:08:28,371 --> 00:08:30,901
No matter how painful and insulting
it was to be ruled by them,
100
00:08:31,581 --> 00:08:36,401
we swore to fight the patient fight
as long as Nami was cheerful!
101
00:08:36,401 --> 00:08:39,081
But this is their answer!
102
00:08:39,551 --> 00:08:44,041
Now that our village's chance for
freedom is gone, we have no hope!
103
00:08:44,041 --> 00:08:45,041
More than that,
104
00:08:45,521 --> 00:08:49,961
we must make those fishmen pay
for toying with that girl's kindness!
105
00:08:49,961 --> 00:08:50,761
Any objections?!
106
00:08:51,021 --> 00:08:52,911
Of course not! Let's go!
107
00:08:54,021 --> 00:08:55,411
Wait, everyone!
108
00:08:57,741 --> 00:08:58,961
Nami!
109
00:09:02,351 --> 00:09:06,811
Just a little more! Just wait a
little more! I'll work hard again!
110
00:09:07,661 --> 00:09:09,641
I'll save up the money again!
111
00:09:10,141 --> 00:09:11,771
It'll be easy this time!
112
00:09:12,151 --> 00:09:16,061
I'm used to it! I'll be fine!
There's no need to worry at all!
113
00:09:17,091 --> 00:09:19,461
This is nothing compared to back then!
114
00:09:21,841 --> 00:09:23,711
Please, no more dying!
115
00:09:24,221 --> 00:09:27,911
Everyone! I'm fine! I'm just fine!
116
00:09:35,731 --> 00:09:37,231
You can stop now...
117
00:09:37,231 --> 00:09:39,141
Even you know there's no point now...
118
00:09:40,241 --> 00:09:44,471
You fought very well, carrying our
lives on your back all this time...
119
00:09:44,911 --> 00:09:48,121
Joining them must've been
even more painful for you
120
00:09:48,121 --> 00:09:50,481
than being cut through the heart...
121
00:09:51,871 --> 00:09:53,881
You fought very well.
122
00:09:55,591 --> 00:09:57,091
Gen-san...
123
00:10:02,971 --> 00:10:04,871
Leave the village now.
124
00:10:06,481 --> 00:10:07,321
Gen-san?!
125
00:10:08,391 --> 00:10:10,141
Do it, Nami.
126
00:10:10,141 --> 00:10:11,171
W-What?!
127
00:10:11,981 --> 00:10:13,101
Nacchan...
128
00:10:13,101 --> 00:10:14,031
Nami...
129
00:10:15,271 --> 00:10:18,371
You're crafty, and you have a dream.
130
00:10:18,721 --> 00:10:20,151
Nojiko! Everyone!
131
00:10:21,621 --> 00:10:22,971
I won't let you go!
132
00:10:24,281 --> 00:10:28,511
Stop it, everyone! I don't want to
see anyone else get hurt by them!
133
00:10:31,251 --> 00:10:32,331
You'll die, you know!
134
00:10:33,371 --> 00:10:34,601
We know.
135
00:10:41,761 --> 00:10:44,921
It's no use! We've made up our minds!
136
00:10:48,671 --> 00:10:50,201
Get out of our way, Nami!
137
00:10:52,721 --> 00:10:54,191
Let's go, everyone!
138
00:10:54,191 --> 00:10:57,441
Even if we can't win,
let's show 'em what we're made of!
139
00:11:38,861 --> 00:11:41,721
Arlong! Arlong!
140
00:11:44,031 --> 00:11:46,051
Arlong! Arlong!
141
00:11:46,321 --> 00:11:47,911
Arlong!
142
00:11:55,541 --> 00:11:56,861
Luffy...
143
00:12:00,211 --> 00:12:03,751
What do you want?!
You don't even know anything!
144
00:12:03,751 --> 00:12:07,551
You don't even know what's happened
on this island the past eight years!
145
00:12:07,551 --> 00:12:09,161
Yeah. I don't know.
146
00:12:10,261 --> 00:12:12,011
This has nothing to do with you!
147
00:12:12,851 --> 00:12:15,451
I told you, leave the damn island already!
148
00:12:15,451 --> 00:12:17,341
Yeah. You told me.
149
00:12:17,341 --> 00:12:20,191
Leave! I don't need you!
150
00:12:20,191 --> 00:12:23,571
Leave! Leave! Leave! Leave!
151
00:12:23,571 --> 00:12:27,111
Leave! Leave! Leave!
152
00:12:27,111 --> 00:12:28,861
Leave!
153
00:12:49,761 --> 00:12:51,891
Luffy...
154
00:12:51,891 --> 00:12:53,681
Help me...
155
00:13:08,741 --> 00:13:11,101
Of course I will!
156
00:13:14,121 --> 00:13:16,181
Don't touch my treasure!
157
00:13:18,481 --> 00:13:19,641
Luffy...
158
00:13:28,351 --> 00:13:29,121
Let's go.
159
00:13:30,801 --> 00:13:31,871
Yeah!
160
00:13:48,151 --> 00:13:49,581
What the...?!
161
00:13:52,281 --> 00:13:54,381
Which one of you is Arlong?!
162
00:14:10,451 --> 00:14:12,291
You can no longer escape.
163
00:14:13,341 --> 00:14:16,951
This is the top floor of Arlong Park.
164
00:14:17,561 --> 00:14:19,701
What's this room?
165
00:14:19,701 --> 00:14:20,821
Full of papers...
166
00:14:21,311 --> 00:14:23,351
These're not just ordinary papers.
167
00:14:23,351 --> 00:14:27,301
This room is where I make that
woman draw sea charts. It's...
168
00:14:29,021 --> 00:14:30,261
...the survey room!
169
00:14:30,991 --> 00:14:32,531
Nami's room...
170
00:14:32,531 --> 00:14:36,431
These're all sea charts that Nami drew.
171
00:14:36,871 --> 00:14:42,761
She's going to continue drawing
sea charts! For my ambition!
172
00:14:42,761 --> 00:14:46,441
And once her charts give me full
knowledge of all the world's seas...
173
00:14:46,451 --> 00:14:52,361
...we fishmen will be invincible,
and the world will become our empire!
174
00:14:52,631 --> 00:14:57,331
Our first stepping stone is
this island... and the East Blue!
175
00:15:00,121 --> 00:15:04,721
Could you use the girl as efficiently as that?!
176
00:15:06,461 --> 00:15:07,631
"Use"?!
177
00:15:10,381 --> 00:15:11,101
What's that?!
178
00:15:14,171 --> 00:15:15,221
A desk...
179
00:15:16,851 --> 00:15:18,591
What do you think you're doing?!
180
00:15:20,921 --> 00:15:24,321
What in the...?! There's an
awful lot of stuff flying!
181
00:15:35,531 --> 00:15:36,621
Stop that!
182
00:15:38,661 --> 00:15:39,751
The charts!
183
00:15:41,701 --> 00:15:43,091
M-My charts!
184
00:15:51,941 --> 00:15:55,111
This... is a pretty intense fight!
185
00:15:55,111 --> 00:15:57,581
Yeah! Looks like a fight to the death!
186
00:15:57,581 --> 00:15:58,521
Definitely!
187
00:16:07,051 --> 00:16:08,411
Thank you...
188
00:16:26,241 --> 00:16:29,131
You've gone too far, you damn rubber man!
189
00:16:31,061 --> 00:16:37,951
"Fishmen are great" and "sea charts" this,
"circumstances" that...
190
00:16:37,951 --> 00:16:40,821
I don't know much about any of that stuff...
191
00:16:40,821 --> 00:16:45,161
But I finally figured out how to save her!
192
00:16:50,881 --> 00:16:54,001
She can't go because this room is here!
193
00:16:54,001 --> 00:16:58,741
If she doesn't want to be here,
then I'll just destroy it all!
194
00:16:59,691 --> 00:17:01,621
Gum-Gum...
195
00:17:03,891 --> 00:17:05,721
...Battle-Axe!
196
00:17:21,811 --> 00:17:23,201
Impossible! It's gonna collapse!
197
00:17:23,201 --> 00:17:24,821
This is dangerous! Everyone, get away!
198
00:17:26,261 --> 00:17:27,661
Big Sis Nami! Hurry!
199
00:17:27,661 --> 00:17:28,831
But Luffy's still inside!
200
00:17:28,831 --> 00:17:31,031
--Big Sis!
--Luffy! Luffy's still...!
201
00:17:35,431 --> 00:17:37,921
Luffy!
202
00:17:47,011 --> 00:17:48,161
Luffy...
203
00:17:49,821 --> 00:17:51,471
Which one won?!
204
00:17:51,471 --> 00:17:54,661
Given all this debris... Don't tell me it was--!
205
00:17:56,041 --> 00:17:57,441
Luffy...
206
00:18:11,811 --> 00:18:12,821
Luffy!
207
00:18:12,821 --> 00:18:16,401
Big Bro!
208
00:18:25,241 --> 00:18:27,831
Is he okay?!
209
00:18:33,961 --> 00:18:35,761
Nami!
210
00:18:44,011 --> 00:18:47,021
You're my friend!
211
00:18:59,861 --> 00:19:00,861
Yeah!
212
00:19:04,121 --> 00:19:06,701
My friends helped me.
213
00:19:08,201 --> 00:19:11,871
This time, I'll fight for one of my friends, too.
214
00:19:11,871 --> 00:19:16,671
So, Robin, have faith in us... in Luffy!
215
00:19:16,671 --> 00:19:18,921
He'll respond to your feelings without fail.
216
00:19:21,511 --> 00:19:25,011
Hey, pirates! What're you
guys wasting time for?!
217
00:19:32,341 --> 00:19:33,851
Huh? What's the meaning of that smile?
218
00:19:40,901 --> 00:19:42,481
Here we go!
219
00:19:42,611 --> 00:19:44,411
I knew it!
220
00:19:48,331 --> 00:19:50,331
Nooo!
221
00:19:55,051 --> 00:19:58,531
"Straw Hat Theater"
222
00:19:58,761 --> 00:19:59,921
"Part 3"
223
00:20:00,051 --> 00:20:03,221
[Obahan: Middle-aged Woman]
224
00:20:05,011 --> 00:20:08,021
"If the Straw Hats were
all middle-aged women..."
225
00:20:08,021 --> 00:20:10,981
"...who would be the strongest?!"
226
00:20:15,351 --> 00:20:16,821
"Luffizaki"
227
00:20:17,271 --> 00:20:19,651
Oh, dear! I'm out of soy sauce!
228
00:20:19,651 --> 00:20:21,611
And here I was gonna make
soy sauce meat steak,
229
00:20:21,611 --> 00:20:24,201
meat salad and meat miso soup today...!
230
00:20:21,661 --> 00:20:24,191
{\an8}"Today's menu
soy sauce meat steak
meat salad (no veggies)
meat miso soup (without soup)"
231
00:20:25,071 --> 00:20:26,491
Pardon me, I'm coming in, okay?
232
00:20:26,491 --> 00:20:29,291
Hey, Zoroyama-san, I'm out of soy sauce.
233
00:20:29,291 --> 00:20:31,091
Now, be a dearie and spare
me some, would you? Whoa!
234
00:20:33,161 --> 00:20:35,791
That gave me a start!
Hey, are you in the middle of training?
235
00:20:35,791 --> 00:20:37,841
Oh, dearie me, if it isn't Luffizaki-san.
236
00:20:37,841 --> 00:20:41,471
My, no, I'm not training.
We're having sashimi today...
237
00:20:41,921 --> 00:20:44,131
...so I was just cutting some raw fish.
238
00:20:44,131 --> 00:20:45,931
My, my, seems like you cut the whole kitchen.
239
00:20:45,931 --> 00:20:47,141
Oh, that's right, soy sauce!
240
00:20:47,641 --> 00:20:49,761
We're... all out, too.
241
00:20:49,761 --> 00:20:51,381
Oh, my, your bottle's been cut in two.
242
00:20:51,401 --> 00:20:53,401
"Supermarket Isoflavone"
243
00:20:53,501 --> 00:20:54,841
Ma'am, you can't do that.
244
00:20:55,061 --> 00:20:57,771
Oh, my word... My word...!
This ham is the bee's knees!
245
00:20:57,771 --> 00:20:59,611
This one with the cheese wrapped
in ham is simply to die for!
246
00:20:59,611 --> 00:21:01,571
Be a dear and get me some jam.
247
00:21:01,571 --> 00:21:10,411
{\an8}"Sampling"
"Half Price"
"Ham"
248
00:21:01,731 --> 00:21:05,611
Ma'am, you can't bring rice
into the sampling section!
249
00:21:05,611 --> 00:21:08,621
Why?! Come now,
Luffizaki-san does this all the time!
250
00:21:08,621 --> 00:21:10,411
She's always causing us trouble, too!
251
00:21:10,621 --> 00:21:13,831
Can it! Now bring me some
sweet jam for this ham!
252
00:21:13,831 --> 00:21:15,961
Make it sweet and tasty!
253
00:21:17,041 --> 00:21:19,251
It's the grabby fiend, Sanjida!
254
00:21:19,631 --> 00:21:24,131
My, my! Just what is the problem?
We're all ladies here.
255
00:21:24,131 --> 00:21:26,331
Hey, you! Let me touch your butt!
256
00:21:28,341 --> 00:21:30,511
--Enough of that, you two!
--Oh, no, Mellorine...
257
00:21:30,511 --> 00:21:33,771
Oh, good! It's the middle-aged woman
of once-a-month justice, Namijima-san!
258
00:21:33,771 --> 00:21:35,891
She forgets her own faults and tells off
259
00:21:35,891 --> 00:21:38,851
the middle-aged woman pirate gang
once a month for some reason!
260
00:21:40,691 --> 00:21:42,781
Hey, hey, hey, hey...!
261
00:21:43,611 --> 00:21:45,821
Hey, hey, Luffizaki-san!
Have I got news for you!
262
00:21:45,821 --> 00:21:47,701
The supermarket in front of the train
station has some super bargains!
263
00:21:47,701 --> 00:21:49,111
The meat is freakin' cheap, too!
264
00:21:49,111 --> 00:21:51,241
Meat is?! Usokawa-san,
you aren't fooling me, are you?!
265
00:21:51,241 --> 00:21:52,781
Yeah, I was lying. I brought you the circular.
266
00:21:51,871 --> 00:21:52,791
{\an8}"Circular"
267
00:21:52,781 --> 00:21:55,001
--Oh, phooey!
--But forget that, I have terrible news!
268
00:21:55,001 --> 00:21:58,331
Chopamori-san and Sanjida-san
were caught at the supermarket.
269
00:21:58,331 --> 00:22:01,461
--Ah, I need some tea!
--Oh, dear! Could it be that
Namijima-san is at it again?
270
00:22:01,961 --> 00:22:04,881
Hey, hey, hey...!
271
00:22:04,881 --> 00:22:08,181
Robino-san! Let us hide here!
Namijima-san's gonna kill us!
272
00:22:08,381 --> 00:22:10,721
Oh, my, good timing.
273
00:22:10,721 --> 00:22:14,261
I've been warning you guys
about sorting your trash.
274
00:22:14,261 --> 00:22:17,431
Please stop insisting that
everything is burnable trash.
275
00:22:17,431 --> 00:22:19,521
What's with that nonsense?!
It's burnable if there's enough spirit!
276
00:22:19,521 --> 00:22:21,561
Why, good point, Luffizaki-san! She's right!
277
00:22:21,561 --> 00:22:23,731
It's a matter of spirit... The incinerator's.
278
00:22:23,731 --> 00:22:25,141
What silly nonsense.
279
00:22:25,281 --> 00:22:27,151
Oh? Pickled vegetables?!
280
00:22:27,151 --> 00:22:30,201
Your pickled vegetables are
the best, Robino-san! I love them!
281
00:22:30,201 --> 00:22:34,121
Oh, my! Then let's take a break and have
this barley tea I found in the fridge!
282
00:22:35,421 --> 00:22:36,111
Click.
283
00:22:37,451 --> 00:22:38,751
Hello?
284
00:22:39,651 --> 00:22:41,781
Why, yes, they're here. Sure.
285
00:22:42,321 --> 00:22:45,501
Oh, Robino-san? Who just called?
286
00:22:45,501 --> 00:22:46,851
Namijima-san.
287
00:22:51,221 --> 00:22:53,971
So... mind telling me what
happened to this month's rent?
288
00:22:53,971 --> 00:22:55,891
Big landowner, Namijima-san...
289
00:22:55,891 --> 00:22:59,231
Could you be a dearie and wait
until tomorrow's town raffle event?
290
00:22:59,231 --> 00:23:03,731
No! I'm gonna go to your employers
and collect the money directly from them.
291
00:23:03,731 --> 00:23:06,781
No, Namijima-san! Not that!
292
00:23:06,781 --> 00:23:09,151
Tomorrow is gonna mark the end of our lives!
293
00:23:09,151 --> 00:23:10,201
--Fine by me.
--What?!
294
00:23:12,611 --> 00:23:14,911
Even if they're all middle-aged women,
295
00:23:14,911 --> 00:23:16,531
the strongest one is Namijima-san!
296
00:23:25,871 --> 00:23:29,251
Robin has been alone all this time...
just like I used to be.
297
00:23:29,251 --> 00:23:31,761
But our paths crossed and we became friends.
298
00:23:31,761 --> 00:23:33,391
You're not alone anymore, Robin-chan.
299
00:23:33,391 --> 00:23:35,681
He's right. You've got Luffy and all of us!
300
00:23:35,681 --> 00:23:37,601
We're not gonna let
anyone sacrifice themselves.
301
00:23:37,601 --> 00:23:38,601
Just wait, Robin!
302
00:23:38,601 --> 00:23:40,811
We'll rescue you for sure!
303
00:23:40,811 --> 00:23:42,311
On the next episode of One Piece!
304
00:23:42,311 --> 00:23:45,521
"Parting Builds a Man's Character!
Sanji and Chopper"
305
00:23:45,521 --> 00:23:47,941
I'm gonna be King of the Pirates!!