1 00:00:15,581 --> 00:00:17,541 Riqueza, fama, poder... 2 00:00:17,541 --> 00:00:19,331 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 3 00:00:19,331 --> 00:00:21,341 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 4 00:00:21,341 --> 00:00:25,051 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 5 00:00:25,051 --> 00:00:28,841 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 6 00:00:28,841 --> 00:00:32,411 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 7 00:00:34,931 --> 00:00:39,691 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 8 00:00:39,691 --> 00:00:42,601 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 9 00:00:43,541 --> 00:00:49,121 arittake no yume o kakiatsume 10 00:00:49,121 --> 00:00:54,971 sagashimono o sagashi ni yuku no sa 11 00:00:54,971 --> 00:00:56,471 ONE PIECE 12 00:01:01,101 --> 00:01:06,721 rashinban nante juutai no moto 13 00:01:06,721 --> 00:01:12,491 netsu ni ukasare kaji o toru no sa 14 00:01:12,491 --> 00:01:17,781 hokori kabutteta takara no chizu mo 15 00:01:17,781 --> 00:01:24,611 tashikameta no nara densetsu ja nai! 16 00:01:24,611 --> 00:01:30,241 kojinteki na arashi wa dareka no 17 00:01:30,241 --> 00:01:35,621 BIORHYTHM nokkatte 18 00:01:35,621 --> 00:01:38,001 omoi sugoseba ii 19 00:01:39,321 --> 00:01:44,841 arittake no yume o kakiatsume 20 00:01:44,841 --> 00:01:50,351 sagashimono o sagashi ni yuku no sa 21 00:01:50,351 --> 00:01:53,361 POCKET no COIN 22 00:01:53,361 --> 00:01:56,611 sore to YOU WANNA BE MY FRIEND? 23 00:01:56,611 --> 00:02:02,001 WE ARE, WE ARE ON THE CRUISE! 24 00:02:02,001 --> 00:02:03,901 WE ARE! 25 00:02:05,751 --> 00:02:06,541 Robin! 26 00:02:07,311 --> 00:02:09,001 Nós vamos resgatá-la! 27 00:02:12,711 --> 00:02:14,261 A ponte está baixando! 28 00:02:28,831 --> 00:02:30,411 Robin... 29 00:02:30,411 --> 00:02:31,691 Deve ter sido difícil. 30 00:02:38,381 --> 00:02:40,721 Mas você não está mais sozinha. 31 00:02:40,721 --> 00:02:42,621 Nós estamos com você. 32 00:02:42,971 --> 00:02:45,851 A Nami nunca mataria o Usopp! 33 00:02:45,851 --> 00:02:47,831 Nós somos companheiros! 34 00:02:48,681 --> 00:02:50,801 Quem é companheiro de quem, Luffy? 35 00:02:51,311 --> 00:02:52,691 Nami! 36 00:02:52,691 --> 00:02:53,761 Por que você está aqui? 37 00:02:54,351 --> 00:02:57,261 Como assim? Você é minha companheira! 38 00:02:57,261 --> 00:02:58,881 Eu vim te buscar. 39 00:02:58,881 --> 00:03:00,191 Que irritante. 40 00:03:00,191 --> 00:03:00,971 Nami? 41 00:03:01,401 --> 00:03:04,241 Companheiros? Não me faça rir. 42 00:03:04,241 --> 00:03:07,021 Só estamos juntos por interesses em comum. 43 00:03:09,241 --> 00:03:13,961 Um Laço de Amizade Tecido por Lágrimas! O Mapa-Múndi de Nami. 44 00:03:30,101 --> 00:03:31,741 Que zona... 45 00:03:32,391 --> 00:03:34,851 Nami, o que foi? 46 00:03:34,851 --> 00:03:37,471 Nada, só vim para descansar. 47 00:03:38,981 --> 00:03:43,861 Se fizer essa bagunça sempre que vier aqui, vou ficar maluca. 48 00:03:46,071 --> 00:03:49,971 Se não há nada de errado, por que está debruçada sobre esse mapa? 49 00:03:50,291 --> 00:03:52,651 É que tinha algo me irritando. 50 00:03:55,011 --> 00:03:56,871 É culpa daqueles caras? Quem são eles? 51 00:03:57,411 --> 00:03:58,231 Você os conheceu? 52 00:03:58,591 --> 00:04:01,801 Sim. O garoto disse que era capitão de alguma coisa. 53 00:04:01,801 --> 00:04:03,571 Mas tinha cara de ser mentira. 54 00:04:05,091 --> 00:04:10,721 Soube que você estava viajando com eles e se divertindo. 55 00:04:10,721 --> 00:04:14,271 Já tem alguns anos que não te vejo sorrir. 56 00:04:16,061 --> 00:04:18,411 Diga-me. Quem são esses caras? 57 00:04:22,611 --> 00:04:25,641 Você sabe que sempre pode falar comigo do que quiser, né? 58 00:04:31,411 --> 00:04:35,871 Eu queria ter esquecido deles. 59 00:04:39,751 --> 00:04:43,031 Apagá-los do meu coração. 60 00:04:43,341 --> 00:04:48,591 Você não tem respeito algum por seus companheiros?! 61 00:05:08,781 --> 00:05:15,111 Achei que ficaria ao lado deles enquanto fosse possível... 62 00:05:22,041 --> 00:05:23,291 Entendi... 63 00:05:24,961 --> 00:05:27,221 Claro que ficou com raiva. 64 00:05:27,221 --> 00:05:31,051 É a primeira vez que alguém a quer ao seu lado. 65 00:05:34,641 --> 00:05:36,221 Companheiros... 66 00:05:38,601 --> 00:05:42,051 Para ela, essa é... 67 00:05:43,951 --> 00:05:45,781 A palavra mais dolorosa do mundo. 68 00:05:47,241 --> 00:05:49,201 O que foi, garotinha? 69 00:05:54,701 --> 00:05:58,531 Quer tanto assim a sua vila de volta? 70 00:06:01,001 --> 00:06:04,421 Então, vamos fazer um acordo. 71 00:06:04,421 --> 00:06:05,841 Um acordo? 72 00:06:05,841 --> 00:06:07,051 Isso mesmo. 73 00:06:07,051 --> 00:06:10,051 Junte 100 milhões de Belly e traga para cá. 74 00:06:10,051 --> 00:06:14,031 Aí você e a vila estarão livres. 75 00:06:14,311 --> 00:06:15,251 Sério? 76 00:06:15,511 --> 00:06:17,221 Sério mesmo. 77 00:06:17,221 --> 00:06:21,651 Prefiro morrer a não cumprir uma promessa envolvendo dinheiro. 78 00:06:21,651 --> 00:06:25,221 Pode levar o tempo que for. Eu cumprirei minha promessa. 79 00:06:30,991 --> 00:06:33,551 Eu vou juntar os 100 milhões, custe o que custar! 80 00:06:34,911 --> 00:06:36,391 Arlong! 81 00:06:38,501 --> 00:06:42,881 O que foi, minha prezada cartógrafa? 82 00:06:42,881 --> 00:06:45,131 Que cara é essa? 83 00:06:47,131 --> 00:06:50,991 Seus subordinados da Marinha roubaram o meu dinheiro! 84 00:06:51,881 --> 00:06:56,261 Você não disse que preferia morrer a quebrar sua promessa?! 85 00:06:56,261 --> 00:06:57,391 Por quê?! 86 00:06:57,391 --> 00:06:59,721 E quando foi que eu quebrei a minha promessa? 87 00:07:00,061 --> 00:07:03,161 Não se faça de idiota! Você usou a Marinha para... 88 00:07:05,271 --> 00:07:08,081 Quando foi que eu quebrei a minha promessa? 89 00:07:08,081 --> 00:07:08,981 Diga. 90 00:07:17,201 --> 00:07:21,041 Maldito... Maldito! Maldito! 91 00:07:23,081 --> 00:07:28,631 Entendi... O seu dinheiro foi levado? 92 00:07:28,631 --> 00:07:30,961 Mas promessa é promessa. 93 00:07:30,961 --> 00:07:34,011 Ou você me traz 100 milhões de Belly, 94 00:07:34,011 --> 00:07:37,971 ou não vou libertar a vila. 95 00:07:39,551 --> 00:07:40,451 Miserável! 96 00:07:43,691 --> 00:07:47,971 São só 100 milhões! Você consegue juntar de novo. 97 00:07:51,481 --> 00:07:54,111 Ou vai tentar fugir? 98 00:07:55,911 --> 00:08:00,691 Mas saiba que eu mato todos os fugitivos, sem exceção... 99 00:08:04,541 --> 00:08:05,831 Nami... 100 00:08:05,831 --> 00:08:08,631 Nós fingimos não saber. 101 00:08:08,631 --> 00:08:11,711 Assim, se quisesse fugir de Arlong, 102 00:08:11,711 --> 00:08:15,181 você não ficaria presa pelas nossas esperanças. 103 00:08:22,021 --> 00:08:22,991 Já chega! 104 00:08:22,991 --> 00:08:24,581 Às armas! Vamos lutar! 105 00:08:24,931 --> 00:08:28,061 Prometemos que jamais desperdiçaríamos nossas vidas! 106 00:08:28,061 --> 00:08:30,591 Por pior que fosse viver sob o domínio deles, 107 00:08:31,271 --> 00:08:36,091 continuaríamos lutando em silêncio se a Nami estivesse bem! 108 00:08:36,091 --> 00:08:38,771 Mas foi assim que responderam! 109 00:08:39,241 --> 00:08:43,731 Não há mais como libertar esta vila! Não temos mais esperanças! 110 00:08:43,731 --> 00:08:44,731 E acima de tudo... 111 00:08:45,211 --> 00:08:49,651 Não podemos perdoá-los por fazerem pouco da bondade da Nami! 112 00:08:49,651 --> 00:08:50,451 Alguma objeção?! 113 00:08:50,711 --> 00:08:52,601 Claro que não! Vamos! 114 00:08:53,711 --> 00:08:55,101 Esperem, pessoal! 115 00:08:57,431 --> 00:08:58,651 Nami! 116 00:09:02,041 --> 00:09:06,501 Esperem! Esperem só mais um pouco! 117 00:09:07,351 --> 00:09:09,331 Eu vou juntar dinheiro de novo! 118 00:09:09,831 --> 00:09:11,461 Vai ser até mais fácil! 119 00:09:11,841 --> 00:09:15,751 Já tenho mais experiência! Não precisam se preocupar! 120 00:09:16,781 --> 00:09:19,151 Bem mais fácil que da primeira vez... 121 00:09:21,531 --> 00:09:23,401 Não quero mais ver ninguém morrer! 122 00:09:23,911 --> 00:09:27,601 E eu estou bem! Estou bem mesmo... 123 00:09:35,421 --> 00:09:36,921 Já chega. 124 00:09:36,921 --> 00:09:38,831 Todos sabemos que não nos resta escolha... 125 00:09:39,931 --> 00:09:44,161 Você carregou esse fardo sozinha por muito tempo. 126 00:09:44,601 --> 00:09:47,811 Juntar-se àquele bando deve ter sido mais doloroso 127 00:09:47,811 --> 00:09:50,171 do que ser apunhalada no coração... 128 00:09:51,561 --> 00:09:53,571 Você lutou bastante. 129 00:09:55,281 --> 00:09:56,781 Senhor Gen... 130 00:10:02,661 --> 00:10:04,561 Agora vá embora desta vila. 131 00:10:06,171 --> 00:10:07,011 Senhor Gen! 132 00:10:08,081 --> 00:10:09,831 Isso mesmo, Nami! 133 00:10:09,831 --> 00:10:10,861 Não! 134 00:10:11,671 --> 00:10:12,791 Namizinha! 135 00:10:12,791 --> 00:10:13,721 Nami. 136 00:10:14,961 --> 00:10:18,061 Você é esperta e tem um sonho a realizar. 137 00:10:18,411 --> 00:10:19,841 Nojiko! Pessoal! 138 00:10:21,311 --> 00:10:22,661 Não posso permitir! 139 00:10:23,971 --> 00:10:25,441 Parem com isso! 140 00:10:25,441 --> 00:10:28,201 Não quero mais ver ninguém se machucar! 141 00:10:30,941 --> 00:10:32,021 Vocês vão morrer. 142 00:10:33,061 --> 00:10:34,291 Sabemos disso. 143 00:10:41,451 --> 00:10:44,611 É tarde demais. Já tomamos uma decisão. 144 00:10:48,361 --> 00:10:49,891 Saia da frente, Nami! 145 00:10:52,411 --> 00:10:53,881 Vamos, pessoal! 146 00:10:53,881 --> 00:10:57,131 Mesmo não vencendo, vamos mostrar a eles do que somos feitos! 147 00:11:38,551 --> 00:11:41,411 Arlong! Arlong! 148 00:11:43,721 --> 00:11:45,741 Arlong! Arlong! 149 00:11:46,011 --> 00:11:47,601 Arlong! 150 00:11:55,231 --> 00:11:56,551 Luffy... 151 00:11:59,901 --> 00:12:03,441 O que você quer? 152 00:12:03,441 --> 00:12:07,241 Você não sabe o que acontece nesta vila há oito anos. 153 00:12:07,241 --> 00:12:08,851 Isso mesmo, não sei. 154 00:12:09,951 --> 00:12:11,701 Não é da sua conta! 155 00:12:12,541 --> 00:12:15,141 Eu mandei você ir embora daqui! 156 00:12:15,141 --> 00:12:17,031 Mandou, sim. 157 00:12:17,031 --> 00:12:19,881 Então vai logo! 158 00:12:19,881 --> 00:12:22,111 Sai daqui! Sai! 159 00:12:22,111 --> 00:12:28,181 Sai daqui... Sai daqui... 160 00:12:49,451 --> 00:12:51,581 Luffy... 161 00:12:51,581 --> 00:12:53,371 Me ajuda... 162 00:13:08,431 --> 00:13:10,791 Lógico! 163 00:13:13,811 --> 00:13:15,871 Não toque o meu tesouro! 164 00:13:18,171 --> 00:13:19,331 Luffy... 165 00:13:28,041 --> 00:13:28,811 Vamos. 166 00:13:30,491 --> 00:13:31,561 Certo! 167 00:13:47,841 --> 00:13:49,271 O quê?! 168 00:13:51,971 --> 00:13:54,071 Qual de vocês é o Arlong? 169 00:14:10,141 --> 00:14:11,981 Agora você não tem como fugir. 170 00:14:13,031 --> 00:14:16,641 Este é o último andar do Arlong Park. 171 00:14:17,251 --> 00:14:19,391 Que lugar é esse? 172 00:14:19,391 --> 00:14:20,511 Tá cheio de papel. 173 00:14:21,001 --> 00:14:23,041 Não é só papel! 174 00:14:23,041 --> 00:14:26,991 É aqui que ela desenha os mapas. 175 00:14:28,711 --> 00:14:29,951 A sala de cartografia! 176 00:14:30,681 --> 00:14:32,221 O quarto da Nami? 177 00:14:32,221 --> 00:14:36,121 Estes são os mapas que a Nami me desenhou. 178 00:14:36,561 --> 00:14:42,451 Ela continuará a desenhar meus mapas, em nome da minha ambição. 179 00:14:42,451 --> 00:14:46,131 E quando eu tiver mapas de todos os mares do mundo, 180 00:14:46,141 --> 00:14:52,051 ninguém será capaz de nos deter! 181 00:14:52,321 --> 00:14:57,021 A dominação mundial começará aqui, nesta ilha do East Blue. 182 00:14:59,811 --> 00:15:04,411 Acha que fará melhor uso dela do que eu? 183 00:15:06,151 --> 00:15:07,321 Uso?! 184 00:15:10,071 --> 00:15:10,791 O que foi isso?! 185 00:15:13,861 --> 00:15:14,911 Uma mesa? 186 00:15:16,541 --> 00:15:18,281 O que está fazendo?! 187 00:15:20,611 --> 00:15:24,011 Mas que diabos foi isso? Tem mobília voando pelos ares! 188 00:15:35,221 --> 00:15:36,311 Pare! 189 00:15:38,351 --> 00:15:39,441 Os mapas! 190 00:15:41,391 --> 00:15:42,781 Meus mapas! 191 00:15:51,631 --> 00:15:54,801 Mas que combate brutal... 192 00:15:54,801 --> 00:15:57,271 Sim... Estão lutando até a morte. 193 00:15:57,271 --> 00:15:58,211 Que perigoso... 194 00:16:06,741 --> 00:16:08,101 Obrigada! 195 00:16:25,931 --> 00:16:28,821 Já foi longe demais, seu miserável borrachudo! 196 00:16:30,751 --> 00:16:35,311 Todo esse papo de "homens-peixe" e de "cartografia"... 197 00:16:36,061 --> 00:16:40,261 Eu não entendo bulhufas disso tudo aí... 198 00:16:40,511 --> 00:16:44,851 Mas agora sei como ajudá-la! 199 00:16:50,571 --> 00:16:53,691 Enquanto este quarto existir, ela estará presa aqui... 200 00:16:53,691 --> 00:16:58,431 Se ela não quer ficar aqui, vou destruí-lo completamente! 201 00:16:59,381 --> 00:17:01,311 Machado de... 202 00:17:03,581 --> 00:17:05,411 Borracha! 203 00:17:21,501 --> 00:17:22,891 Não pode ser! Está desmoronando! 204 00:17:22,891 --> 00:17:24,511 Fujam, todos! 205 00:17:25,951 --> 00:17:27,351 Comadre Nami, rápido! 206 00:17:27,351 --> 00:17:28,521 Mas o Luffy ainda está lá! 207 00:17:28,521 --> 00:17:30,721 - Comadre! - Mas o Luffy! O Luffy! 208 00:17:35,121 --> 00:17:37,611 Luffy! 209 00:17:46,701 --> 00:17:47,851 Luffy... 210 00:17:49,511 --> 00:17:51,161 Quem venceu? 211 00:17:51,161 --> 00:17:54,351 Tantos escombros... Será que ele... 212 00:17:55,731 --> 00:17:57,131 Luffy... 213 00:18:11,501 --> 00:18:12,511 Luffy! 214 00:18:12,511 --> 00:18:16,091 Camarada! 215 00:18:24,931 --> 00:18:27,521 Ele está bem? 216 00:18:33,651 --> 00:18:35,451 Nami! 217 00:18:43,701 --> 00:18:46,711 Você é minha companheira! 218 00:18:59,551 --> 00:19:00,551 Sim! 219 00:19:03,811 --> 00:19:06,391 Meus companheiros me ajudaram. 220 00:19:07,891 --> 00:19:11,561 Desta vez, também vou lutar por uma companheira! 221 00:19:11,561 --> 00:19:16,361 Por isso, Robin, tenha fé em nós... E no Luffy! 222 00:19:16,361 --> 00:19:18,611 Ele vai responder ao seu chamado. 223 00:19:21,201 --> 00:19:24,701 Ei, piratas! Estão esperando o quê?! 224 00:19:32,031 --> 00:19:33,541 Que sorriso é esse? 225 00:19:40,591 --> 00:19:42,171 Lá vamos nós! 226 00:19:42,301 --> 00:19:44,101 Eu sabia! 227 00:19:48,021 --> 00:19:50,021 Nããão! 228 00:19:54,741 --> 00:19:58,221 Teatro do Chapéu de Palha 229 00:19:58,451 --> 00:19:59,611 Parte 3 230 00:19:59,741 --> 00:20:02,911 A Hora da Mulher de Meia-Idade 231 00:20:04,701 --> 00:20:07,711 Se os Chapéus de Palha fossem todos mulheres de meia idade... 232 00:20:07,711 --> 00:20:10,671 Quem seria a mais forte?! 233 00:20:15,041 --> 00:20:16,511 Luffizaki 234 00:20:16,961 --> 00:20:19,341 Querido, acabou o molho de soja! 235 00:20:19,341 --> 00:20:21,301 Eu ia fazer bife ao molho de soja, 236 00:20:21,301 --> 00:20:23,891 salada de carne e sopa de carne... 237 00:20:21,351 --> 00:20:23,881 Menu de hoje: Bife ao molho de soja Salada de carne (sem vegetais) Sopa de carne (sem sopa) 238 00:20:24,761 --> 00:20:26,181 Licença, tô entrando! 239 00:20:26,181 --> 00:20:28,981 Dona Zoroyama, fiquei sem molho de soja. 240 00:20:28,981 --> 00:20:30,781 Quebra um galho pra sua boa amiga e... 241 00:20:32,851 --> 00:20:35,481 tQue susto, mulher! Estava treinando? 242 00:20:35,481 --> 00:20:37,531 Ah, nossa, é a Dona Luffizaki. 243 00:20:37,531 --> 00:20:41,161 Não, não é treino. Hoje é dia de sashimi... 244 00:20:41,611 --> 00:20:43,821 Eu só estava cortando o peixe. 245 00:20:43,821 --> 00:20:45,621 Ave Maria, cortou a cozinha toda. 246 00:20:45,621 --> 00:20:46,831 Ah, é! Molho de soja! 247 00:20:47,331 --> 00:20:49,451 Também estamos sem. 248 00:20:49,451 --> 00:20:51,071 Nossa, cortou a garrafa no meio. 249 00:20:51,091 --> 00:20:53,091 Supermercado Isoflavona 250 00:20:53,191 --> 00:20:54,531 Senhora, não faça isso. 251 00:20:54,751 --> 00:20:57,461 Ora, ora... Esse presunto é uma brasa! 252 00:20:57,461 --> 00:20:59,301 Esse com o queijinho enrolado é de matar! 253 00:20:59,301 --> 00:21:01,261 Pode me trazer geleia? 254 00:21:01,421 --> 00:21:05,301 Senhora, não pode trazer arroz pro setor de amostras! 255 00:21:05,301 --> 00:21:08,311 Por que, hein? A Dona Luffizaki faz isso o tempo todo! 256 00:21:08,311 --> 00:21:10,101 Ela vive nos dando problemas! 257 00:21:10,311 --> 00:21:13,521 Anda! Me traz a geleia pro presunto! 258 00:21:13,521 --> 00:21:15,651 Bem docinha e fresquinha! 259 00:21:16,731 --> 00:21:18,941 É a velha apalpadora, Sanjida! 260 00:21:19,321 --> 00:21:23,821 Qual é o problema? Somos todas moças! 261 00:21:23,821 --> 00:21:26,021 Ei, você! Deixa eu apertar seu bumbum! 262 00:21:28,031 --> 00:21:29,441 Chega disso, vocês duas! 263 00:21:29,441 --> 00:21:30,201 Ah, não, Melorina... 264 00:21:30,201 --> 00:21:33,461 Que bom! É a Dona Namijima, a mulher de meia idade que, 265 00:21:33,461 --> 00:21:35,581 uma vez por mês, ignora seus próprios defeitos 266 00:21:35,581 --> 00:21:38,541 e dá uma baita bronca em toda a gangue pirata de meia-idade! 267 00:21:40,381 --> 00:21:42,471 Ei, ei, ei, ei! 268 00:21:43,301 --> 00:21:45,511 Ei, ei, Dona Luffizaki! Eu tenho notícias! 269 00:21:45,511 --> 00:21:47,391 Tem promoção no mercado da estação! 270 00:21:47,391 --> 00:21:48,801 A carne está uma pechincha! 271 00:21:48,801 --> 00:21:50,931 Carne?! Dona Usokawa, tá falando sério? 272 00:21:50,931 --> 00:21:52,471 Claro que não. Eu trouxe o folheto. 273 00:21:52,471 --> 00:21:53,121 Cacilda! 274 00:21:53,121 --> 00:21:54,691 Mas tenho notícias terríveis! 275 00:21:54,691 --> 00:21:58,021 A Dona Chopamori e a Dona Sanjida foram pegas no mercado. 276 00:21:58,021 --> 00:22:01,151 Amiga! Será que foi a Dona Namijima de novo? 277 00:22:01,651 --> 00:22:04,571 Ei, ei, ei, ei! 278 00:22:04,571 --> 00:22:07,871 Dona Robino, esconde a gente, ou a Dona Namijima vai nos matar! 279 00:22:08,071 --> 00:22:10,411 Ah, bem a tempo. 280 00:22:10,411 --> 00:22:13,951 Vivo avisando a vocês para separarem o lixo. 281 00:22:13,951 --> 00:22:17,121 Por favor, parem de insistir que tudo é lixo incinerável. 282 00:22:17,121 --> 00:22:19,211 Mas como assim?! Com coragem, tudo é incinerável! 283 00:22:19,211 --> 00:22:21,251 Boa, Dona Luffizaki! Isso mesmo! 284 00:22:21,251 --> 00:22:23,421 É questão de coragem do incinerador! 285 00:22:23,421 --> 00:22:24,831 Que baboseira. 286 00:22:24,971 --> 00:22:26,841 Ah! Vegetais em conserva? 287 00:22:26,841 --> 00:22:29,891 Seus vegetais em conserva são os melhores, Dona Robino! Amo! 288 00:22:29,891 --> 00:22:33,811 Nossa! Vamos tomar esse chá que achei na geladeira! 289 00:22:37,141 --> 00:22:38,441 Alô? 290 00:22:39,341 --> 00:22:41,471 Sim, estão aqui. Claro. 291 00:22:42,011 --> 00:22:45,191 Ah, Dona Robino? Quem ligou? 292 00:22:45,191 --> 00:22:46,541 A Dona Namijima. 293 00:22:50,911 --> 00:22:53,661 Então... E o aluguel deste mês? 294 00:22:53,661 --> 00:22:55,581 Dona proprietária Namijima... 295 00:22:55,581 --> 00:22:58,921 Pode ao menos esperar até o resultado da loteria de amanhã? 296 00:22:58,921 --> 00:23:03,421 Não! Vou pegar meu pagamento diretamente com seus empregadores. 297 00:23:03,421 --> 00:23:06,471 Não, Dona Namijima! Isso, não! 298 00:23:06,471 --> 00:23:08,841 Amanhã será o fim de nossas vidas! 299 00:23:08,841 --> 00:23:09,891 Por mim, tudo bem!! 300 00:23:12,301 --> 00:23:14,601 Caso eles fossem mulheres de meia-idade, 301 00:23:14,601 --> 00:23:16,221 a mais forte seria a Dona Namijima! 302 00:23:25,561 --> 00:23:28,941 Robin sempre viveu sozinha, como eu. 303 00:23:28,941 --> 00:23:31,451 Mas nossos caminhos se cruzaram e nos tornamos companheiros. 304 00:23:31,451 --> 00:23:33,081 Você não está mais sozinha, Robin. 305 00:23:33,081 --> 00:23:35,371 Isso mesmo. Você tem ao Luffy e a todos nós! 306 00:23:35,371 --> 00:23:37,291 Não vou deixar que ninguém mais se sacrifique. 307 00:23:37,291 --> 00:23:38,291 Pode esperar, Robin! 308 00:23:38,291 --> 00:23:40,501 Nós vamos resgatá-la! 309 00:23:40,501 --> 00:23:42,001 No próximo episódio de One Piece! 310 00:23:42,001 --> 00:23:45,211 Despedidas Constroem Caráter! Sanji e Chopper! 311 00:23:45,211 --> 00:23:47,631 Eu serei o Rei dos Piratas!