1
00:00:15,581 --> 00:00:17,541
Riqueza, fama, poder...
2
00:00:17,541 --> 00:00:19,331
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
3
00:00:19,331 --> 00:00:21,341
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
4
00:00:21,341 --> 00:00:25,051
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
5
00:00:25,051 --> 00:00:28,841
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
6
00:00:28,841 --> 00:00:32,411
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
7
00:00:34,931 --> 00:00:39,691
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
8
00:00:39,691 --> 00:00:42,601
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
9
00:00:43,541 --> 00:00:49,121
arittake no yume o kakiatsume
10
00:00:49,121 --> 00:00:54,971
sagashimono o sagashi ni yuku no sa
11
00:00:54,971 --> 00:00:56,471
ONE PIECE
12
00:01:01,101 --> 00:01:06,721
rashinban nante juutai no moto
13
00:01:06,721 --> 00:01:12,491
netsu ni ukasare kaji o toru no sa
14
00:01:12,491 --> 00:01:17,781
hokori kabutteta takara no chizu mo
15
00:01:17,781 --> 00:01:24,611
tashikameta no nara densetsu ja nai!
16
00:01:24,611 --> 00:01:30,241
kojinteki na arashi wa dareka no
17
00:01:30,241 --> 00:01:35,621
BIORHYTHM nokkatte
18
00:01:35,621 --> 00:01:38,001
omoi sugoseba ii
19
00:01:39,321 --> 00:01:44,841
arittake no yume o kakiatsume
20
00:01:44,841 --> 00:01:50,351
sagashimono o sagashi ni yuku no sa
21
00:01:50,351 --> 00:01:53,361
POCKET no COIN
22
00:01:53,361 --> 00:01:56,611
sore to YOU WANNA BE MY FRIEND?
23
00:01:56,611 --> 00:02:02,001
WE ARE, WE ARE ON THE CRUISE!
24
00:02:02,001 --> 00:02:03,901
WE ARE!
25
00:02:05,751 --> 00:02:06,541
Robin!
26
00:02:07,311 --> 00:02:09,001
Nós vamos resgatá-la!
27
00:02:12,711 --> 00:02:14,261
A ponte está baixando!
28
00:02:28,831 --> 00:02:30,411
Robin...
29
00:02:30,411 --> 00:02:31,691
Deve ter sido difícil.
30
00:02:38,381 --> 00:02:40,721
Mas você não está mais sozinha.
31
00:02:40,721 --> 00:02:42,621
Nós estamos com você.
32
00:02:42,971 --> 00:02:45,851
A Nami nunca mataria o Usopp!
33
00:02:45,851 --> 00:02:47,831
Nós somos companheiros!
34
00:02:48,681 --> 00:02:50,801
Quem é companheiro
de quem, Luffy?
35
00:02:51,311 --> 00:02:52,691
Nami!
36
00:02:52,691 --> 00:02:53,761
Por que você está aqui?
37
00:02:54,351 --> 00:02:57,261
Como assim? Você é minha companheira!
38
00:02:57,261 --> 00:02:58,881
Eu vim te buscar.
39
00:02:58,881 --> 00:03:00,191
Que irritante.
40
00:03:00,191 --> 00:03:00,971
Nami?
41
00:03:01,401 --> 00:03:04,241
Companheiros? Não me faça rir.
42
00:03:04,241 --> 00:03:07,021
Só estamos juntos por
interesses em comum.
43
00:03:09,241 --> 00:03:13,961
Um Laço de Amizade Tecido por Lágrimas!
O Mapa-Múndi de Nami.
44
00:03:30,101 --> 00:03:31,741
Que zona...
45
00:03:32,391 --> 00:03:34,851
Nami, o que foi?
46
00:03:34,851 --> 00:03:37,471
Nada, só vim para descansar.
47
00:03:38,981 --> 00:03:43,861
Se fizer essa bagunça sempre
que vier aqui, vou ficar maluca.
48
00:03:46,071 --> 00:03:49,971
Se não há nada de errado,
por que está debruçada sobre esse mapa?
49
00:03:50,291 --> 00:03:52,651
É que tinha algo me irritando.
50
00:03:55,011 --> 00:03:56,871
É culpa daqueles caras?
Quem são eles?
51
00:03:57,411 --> 00:03:58,231
Você os conheceu?
52
00:03:58,591 --> 00:04:01,801
Sim. O garoto disse que era
capitão de alguma coisa.
53
00:04:01,801 --> 00:04:03,571
Mas tinha cara de ser mentira.
54
00:04:05,091 --> 00:04:10,721
Soube que você estava viajando
com eles e se divertindo.
55
00:04:10,721 --> 00:04:14,271
Já tem alguns anos
que não te vejo sorrir.
56
00:04:16,061 --> 00:04:18,411
Diga-me. Quem são esses caras?
57
00:04:22,611 --> 00:04:25,641
Você sabe que sempre pode falar
comigo do que quiser, né?
58
00:04:31,411 --> 00:04:35,871
Eu queria ter esquecido deles.
59
00:04:39,751 --> 00:04:43,031
Apagá-los do meu coração.
60
00:04:43,341 --> 00:04:48,591
Você não tem respeito algum
por seus companheiros?!
61
00:05:08,781 --> 00:05:15,111
Achei que ficaria ao lado
deles enquanto fosse possível...
62
00:05:22,041 --> 00:05:23,291
Entendi...
63
00:05:24,961 --> 00:05:27,221
Claro que ficou com raiva.
64
00:05:27,221 --> 00:05:31,051
É a primeira vez que alguém
a quer ao seu lado.
65
00:05:34,641 --> 00:05:36,221
Companheiros...
66
00:05:38,601 --> 00:05:42,051
Para ela, essa é...
67
00:05:43,951 --> 00:05:45,781
A palavra mais dolorosa do mundo.
68
00:05:47,241 --> 00:05:49,201
O que foi, garotinha?
69
00:05:54,701 --> 00:05:58,531
Quer tanto assim a sua vila de volta?
70
00:06:01,001 --> 00:06:04,421
Então, vamos fazer um acordo.
71
00:06:04,421 --> 00:06:05,841
Um acordo?
72
00:06:05,841 --> 00:06:07,051
Isso mesmo.
73
00:06:07,051 --> 00:06:10,051
Junte 100 milhões de
Belly e traga para cá.
74
00:06:10,051 --> 00:06:14,031
Aí você e a vila estarão livres.
75
00:06:14,311 --> 00:06:15,251
Sério?
76
00:06:15,511 --> 00:06:17,221
Sério mesmo.
77
00:06:17,221 --> 00:06:21,651
Prefiro morrer a não cumprir uma
promessa envolvendo dinheiro.
78
00:06:21,651 --> 00:06:25,221
Pode levar o tempo que for.
Eu cumprirei minha promessa.
79
00:06:30,991 --> 00:06:33,551
Eu vou juntar os 100 milhões,
custe o que custar!
80
00:06:34,911 --> 00:06:36,391
Arlong!
81
00:06:38,501 --> 00:06:42,881
O que foi, minha prezada cartógrafa?
82
00:06:42,881 --> 00:06:45,131
Que cara é essa?
83
00:06:47,131 --> 00:06:50,991
Seus subordinados da Marinha
roubaram o meu dinheiro!
84
00:06:51,881 --> 00:06:56,261
Você não disse que preferia
morrer a quebrar sua promessa?!
85
00:06:56,261 --> 00:06:57,391
Por quê?!
86
00:06:57,391 --> 00:06:59,721
E quando foi que eu
quebrei a minha promessa?
87
00:07:00,061 --> 00:07:03,161
Não se faça de idiota!
Você usou a Marinha para...
88
00:07:05,271 --> 00:07:08,081
Quando foi que eu quebrei
a minha promessa?
89
00:07:08,081 --> 00:07:08,981
Diga.
90
00:07:17,201 --> 00:07:21,041
Maldito... Maldito! Maldito!
91
00:07:23,081 --> 00:07:28,631
Entendi... O seu
dinheiro foi levado?
92
00:07:28,631 --> 00:07:30,961
Mas promessa é promessa.
93
00:07:30,961 --> 00:07:34,011
Ou você me traz
100 milhões de Belly,
94
00:07:34,011 --> 00:07:37,971
ou não vou libertar a vila.
95
00:07:39,551 --> 00:07:40,451
Miserável!
96
00:07:43,691 --> 00:07:47,971
São só 100 milhões!
Você consegue juntar de novo.
97
00:07:51,481 --> 00:07:54,111
Ou vai tentar fugir?
98
00:07:55,911 --> 00:08:00,691
Mas saiba que eu mato todos
os fugitivos, sem exceção...
99
00:08:04,541 --> 00:08:05,831
Nami...
100
00:08:05,831 --> 00:08:08,631
Nós fingimos não saber.
101
00:08:08,631 --> 00:08:11,711
Assim, se quisesse fugir de Arlong,
102
00:08:11,711 --> 00:08:15,181
você não ficaria presa
pelas nossas esperanças.
103
00:08:22,021 --> 00:08:22,991
Já chega!
104
00:08:22,991 --> 00:08:24,581
Às armas! Vamos lutar!
105
00:08:24,931 --> 00:08:28,061
Prometemos que jamais
desperdiçaríamos nossas vidas!
106
00:08:28,061 --> 00:08:30,591
Por pior que fosse viver sob o domínio deles,
107
00:08:31,271 --> 00:08:36,091
continuaríamos lutando em silêncio
se a Nami estivesse bem!
108
00:08:36,091 --> 00:08:38,771
Mas foi assim que responderam!
109
00:08:39,241 --> 00:08:43,731
Não há mais como libertar esta vila!
Não temos mais esperanças!
110
00:08:43,731 --> 00:08:44,731
E acima de tudo...
111
00:08:45,211 --> 00:08:49,651
Não podemos perdoá-los por fazerem
pouco da bondade da Nami!
112
00:08:49,651 --> 00:08:50,451
Alguma objeção?!
113
00:08:50,711 --> 00:08:52,601
Claro que não! Vamos!
114
00:08:53,711 --> 00:08:55,101
Esperem, pessoal!
115
00:08:57,431 --> 00:08:58,651
Nami!
116
00:09:02,041 --> 00:09:06,501
Esperem! Esperem só mais um pouco!
117
00:09:07,351 --> 00:09:09,331
Eu vou juntar dinheiro de novo!
118
00:09:09,831 --> 00:09:11,461
Vai ser até mais fácil!
119
00:09:11,841 --> 00:09:15,751
Já tenho mais experiência!
Não precisam se preocupar!
120
00:09:16,781 --> 00:09:19,151
Bem mais fácil que da primeira vez...
121
00:09:21,531 --> 00:09:23,401
Não quero mais ver ninguém morrer!
122
00:09:23,911 --> 00:09:27,601
E eu estou bem! Estou bem mesmo...
123
00:09:35,421 --> 00:09:36,921
Já chega.
124
00:09:36,921 --> 00:09:38,831
Todos sabemos que
não nos resta escolha...
125
00:09:39,931 --> 00:09:44,161
Você carregou esse fardo
sozinha por muito tempo.
126
00:09:44,601 --> 00:09:47,811
Juntar-se àquele bando
deve ter sido mais doloroso
127
00:09:47,811 --> 00:09:50,171
do que ser apunhalada no coração...
128
00:09:51,561 --> 00:09:53,571
Você lutou bastante.
129
00:09:55,281 --> 00:09:56,781
Senhor Gen...
130
00:10:02,661 --> 00:10:04,561
Agora vá embora desta vila.
131
00:10:06,171 --> 00:10:07,011
Senhor Gen!
132
00:10:08,081 --> 00:10:09,831
Isso mesmo, Nami!
133
00:10:09,831 --> 00:10:10,861
Não!
134
00:10:11,671 --> 00:10:12,791
Namizinha!
135
00:10:12,791 --> 00:10:13,721
Nami.
136
00:10:14,961 --> 00:10:18,061
Você é esperta e tem
um sonho a realizar.
137
00:10:18,411 --> 00:10:19,841
Nojiko! Pessoal!
138
00:10:21,311 --> 00:10:22,661
Não posso permitir!
139
00:10:23,971 --> 00:10:25,441
Parem com isso!
140
00:10:25,441 --> 00:10:28,201
Não quero mais ver ninguém se machucar!
141
00:10:30,941 --> 00:10:32,021
Vocês vão morrer.
142
00:10:33,061 --> 00:10:34,291
Sabemos disso.
143
00:10:41,451 --> 00:10:44,611
É tarde demais. Já tomamos uma decisão.
144
00:10:48,361 --> 00:10:49,891
Saia da frente, Nami!
145
00:10:52,411 --> 00:10:53,881
Vamos, pessoal!
146
00:10:53,881 --> 00:10:57,131
Mesmo não vencendo, vamos mostrar
a eles do que somos feitos!
147
00:11:38,551 --> 00:11:41,411
Arlong! Arlong!
148
00:11:43,721 --> 00:11:45,741
Arlong! Arlong!
149
00:11:46,011 --> 00:11:47,601
Arlong!
150
00:11:55,231 --> 00:11:56,551
Luffy...
151
00:11:59,901 --> 00:12:03,441
O que você quer?
152
00:12:03,441 --> 00:12:07,241
Você não sabe o que acontece
nesta vila há oito anos.
153
00:12:07,241 --> 00:12:08,851
Isso mesmo, não sei.
154
00:12:09,951 --> 00:12:11,701
Não é da sua conta!
155
00:12:12,541 --> 00:12:15,141
Eu mandei você ir embora daqui!
156
00:12:15,141 --> 00:12:17,031
Mandou, sim.
157
00:12:17,031 --> 00:12:19,881
Então vai logo!
158
00:12:19,881 --> 00:12:22,111
Sai daqui! Sai!
159
00:12:22,111 --> 00:12:28,181
Sai daqui... Sai daqui...
160
00:12:49,451 --> 00:12:51,581
Luffy...
161
00:12:51,581 --> 00:12:53,371
Me ajuda...
162
00:13:08,431 --> 00:13:10,791
Lógico!
163
00:13:13,811 --> 00:13:15,871
Não toque o meu tesouro!
164
00:13:18,171 --> 00:13:19,331
Luffy...
165
00:13:28,041 --> 00:13:28,811
Vamos.
166
00:13:30,491 --> 00:13:31,561
Certo!
167
00:13:47,841 --> 00:13:49,271
O quê?!
168
00:13:51,971 --> 00:13:54,071
Qual de vocês é o Arlong?
169
00:14:10,141 --> 00:14:11,981
Agora você não tem como fugir.
170
00:14:13,031 --> 00:14:16,641
Este é o último andar
do Arlong Park.
171
00:14:17,251 --> 00:14:19,391
Que lugar é esse?
172
00:14:19,391 --> 00:14:20,511
Tá cheio de papel.
173
00:14:21,001 --> 00:14:23,041
Não é só papel!
174
00:14:23,041 --> 00:14:26,991
É aqui que ela desenha os mapas.
175
00:14:28,711 --> 00:14:29,951
A sala de cartografia!
176
00:14:30,681 --> 00:14:32,221
O quarto da Nami?
177
00:14:32,221 --> 00:14:36,121
Estes são os mapas que a
Nami me desenhou.
178
00:14:36,561 --> 00:14:42,451
Ela continuará a desenhar meus mapas,
em nome da minha ambição.
179
00:14:42,451 --> 00:14:46,131
E quando eu tiver mapas
de todos os mares do mundo,
180
00:14:46,141 --> 00:14:52,051
ninguém será capaz de nos deter!
181
00:14:52,321 --> 00:14:57,021
A dominação mundial começará aqui,
nesta ilha do East Blue.
182
00:14:59,811 --> 00:15:04,411
Acha que fará melhor uso dela do que eu?
183
00:15:06,151 --> 00:15:07,321
Uso?!
184
00:15:10,071 --> 00:15:10,791
O que foi isso?!
185
00:15:13,861 --> 00:15:14,911
Uma mesa?
186
00:15:16,541 --> 00:15:18,281
O que está fazendo?!
187
00:15:20,611 --> 00:15:24,011
Mas que diabos foi isso?
Tem mobília voando pelos ares!
188
00:15:35,221 --> 00:15:36,311
Pare!
189
00:15:38,351 --> 00:15:39,441
Os mapas!
190
00:15:41,391 --> 00:15:42,781
Meus mapas!
191
00:15:51,631 --> 00:15:54,801
Mas que combate brutal...
192
00:15:54,801 --> 00:15:57,271
Sim... Estão lutando até a morte.
193
00:15:57,271 --> 00:15:58,211
Que perigoso...
194
00:16:06,741 --> 00:16:08,101
Obrigada!
195
00:16:25,931 --> 00:16:28,821
Já foi longe demais,
seu miserável borrachudo!
196
00:16:30,751 --> 00:16:35,311
Todo esse papo de "homens-peixe"
e de "cartografia"...
197
00:16:36,061 --> 00:16:40,261
Eu não entendo bulhufas disso tudo aí...
198
00:16:40,511 --> 00:16:44,851
Mas agora sei como ajudá-la!
199
00:16:50,571 --> 00:16:53,691
Enquanto este quarto existir,
ela estará presa aqui...
200
00:16:53,691 --> 00:16:58,431
Se ela não quer ficar aqui,
vou destruí-lo completamente!
201
00:16:59,381 --> 00:17:01,311
Machado de...
202
00:17:03,581 --> 00:17:05,411
Borracha!
203
00:17:21,501 --> 00:17:22,891
Não pode ser!
Está desmoronando!
204
00:17:22,891 --> 00:17:24,511
Fujam, todos!
205
00:17:25,951 --> 00:17:27,351
Comadre Nami, rápido!
206
00:17:27,351 --> 00:17:28,521
Mas o Luffy ainda está lá!
207
00:17:28,521 --> 00:17:30,721
- Comadre!
- Mas o Luffy! O Luffy!
208
00:17:35,121 --> 00:17:37,611
Luffy!
209
00:17:46,701 --> 00:17:47,851
Luffy...
210
00:17:49,511 --> 00:17:51,161
Quem venceu?
211
00:17:51,161 --> 00:17:54,351
Tantos escombros... Será que ele...
212
00:17:55,731 --> 00:17:57,131
Luffy...
213
00:18:11,501 --> 00:18:12,511
Luffy!
214
00:18:12,511 --> 00:18:16,091
Camarada!
215
00:18:24,931 --> 00:18:27,521
Ele está bem?
216
00:18:33,651 --> 00:18:35,451
Nami!
217
00:18:43,701 --> 00:18:46,711
Você é minha companheira!
218
00:18:59,551 --> 00:19:00,551
Sim!
219
00:19:03,811 --> 00:19:06,391
Meus companheiros me ajudaram.
220
00:19:07,891 --> 00:19:11,561
Desta vez, também vou
lutar por uma companheira!
221
00:19:11,561 --> 00:19:16,361
Por isso, Robin,
tenha fé em nós... E no Luffy!
222
00:19:16,361 --> 00:19:18,611
Ele vai responder ao seu chamado.
223
00:19:21,201 --> 00:19:24,701
Ei, piratas! Estão esperando o quê?!
224
00:19:32,031 --> 00:19:33,541
Que sorriso é esse?
225
00:19:40,591 --> 00:19:42,171
Lá vamos nós!
226
00:19:42,301 --> 00:19:44,101
Eu sabia!
227
00:19:48,021 --> 00:19:50,021
Nããão!
228
00:19:54,741 --> 00:19:58,221
Teatro do Chapéu de Palha
229
00:19:58,451 --> 00:19:59,611
Parte 3
230
00:19:59,741 --> 00:20:02,911
A Hora da Mulher de Meia-Idade
231
00:20:04,701 --> 00:20:07,711
Se os Chapéus de Palha fossem
todos mulheres de meia idade...
232
00:20:07,711 --> 00:20:10,671
Quem seria a mais forte?!
233
00:20:15,041 --> 00:20:16,511
Luffizaki
234
00:20:16,961 --> 00:20:19,341
Querido, acabou o molho de soja!
235
00:20:19,341 --> 00:20:21,301
Eu ia fazer bife ao molho de soja,
236
00:20:21,301 --> 00:20:23,891
salada de carne e sopa de carne...
237
00:20:21,351 --> 00:20:23,881
Menu de hoje:
Bife ao molho de soja
Salada de carne (sem vegetais)
Sopa de carne (sem sopa)
238
00:20:24,761 --> 00:20:26,181
Licença, tô entrando!
239
00:20:26,181 --> 00:20:28,981
Dona Zoroyama, fiquei sem molho de soja.
240
00:20:28,981 --> 00:20:30,781
Quebra um galho pra sua boa amiga e...
241
00:20:32,851 --> 00:20:35,481
tQue susto, mulher!
Estava treinando?
242
00:20:35,481 --> 00:20:37,531
Ah, nossa, é a Dona Luffizaki.
243
00:20:37,531 --> 00:20:41,161
Não, não é treino. Hoje é dia de sashimi...
244
00:20:41,611 --> 00:20:43,821
Eu só estava cortando o peixe.
245
00:20:43,821 --> 00:20:45,621
Ave Maria, cortou a cozinha toda.
246
00:20:45,621 --> 00:20:46,831
Ah, é! Molho de soja!
247
00:20:47,331 --> 00:20:49,451
Também estamos sem.
248
00:20:49,451 --> 00:20:51,071
Nossa, cortou a garrafa no meio.
249
00:20:51,091 --> 00:20:53,091
Supermercado Isoflavona
250
00:20:53,191 --> 00:20:54,531
Senhora, não faça isso.
251
00:20:54,751 --> 00:20:57,461
Ora, ora... Esse presunto é uma brasa!
252
00:20:57,461 --> 00:20:59,301
Esse com o queijinho enrolado é de matar!
253
00:20:59,301 --> 00:21:01,261
Pode me trazer geleia?
254
00:21:01,421 --> 00:21:05,301
Senhora, não pode trazer
arroz pro setor de amostras!
255
00:21:05,301 --> 00:21:08,311
Por que, hein? A Dona Luffizaki
faz isso o tempo todo!
256
00:21:08,311 --> 00:21:10,101
Ela vive nos dando problemas!
257
00:21:10,311 --> 00:21:13,521
Anda! Me traz a geleia pro presunto!
258
00:21:13,521 --> 00:21:15,651
Bem docinha e fresquinha!
259
00:21:16,731 --> 00:21:18,941
É a velha apalpadora, Sanjida!
260
00:21:19,321 --> 00:21:23,821
Qual é o problema?
Somos todas moças!
261
00:21:23,821 --> 00:21:26,021
Ei, você! Deixa eu apertar seu bumbum!
262
00:21:28,031 --> 00:21:29,441
Chega disso, vocês duas!
263
00:21:29,441 --> 00:21:30,201
Ah, não, Melorina...
264
00:21:30,201 --> 00:21:33,461
Que bom! É a Dona Namijima, a mulher de meia
idade que,
265
00:21:33,461 --> 00:21:35,581
uma vez por mês, ignora seus próprios defeitos
266
00:21:35,581 --> 00:21:38,541
e dá uma baita bronca em toda
a gangue pirata de meia-idade!
267
00:21:40,381 --> 00:21:42,471
Ei, ei, ei, ei!
268
00:21:43,301 --> 00:21:45,511
Ei, ei, Dona Luffizaki!
Eu tenho notícias!
269
00:21:45,511 --> 00:21:47,391
Tem promoção no mercado da estação!
270
00:21:47,391 --> 00:21:48,801
A carne está uma pechincha!
271
00:21:48,801 --> 00:21:50,931
Carne?! Dona Usokawa, tá falando sério?
272
00:21:50,931 --> 00:21:52,471
Claro que não. Eu trouxe o folheto.
273
00:21:52,471 --> 00:21:53,121
Cacilda!
274
00:21:53,121 --> 00:21:54,691
Mas tenho notícias terríveis!
275
00:21:54,691 --> 00:21:58,021
A Dona Chopamori e a Dona Sanjida
foram pegas no mercado.
276
00:21:58,021 --> 00:22:01,151
Amiga! Será que foi a
Dona Namijima de novo?
277
00:22:01,651 --> 00:22:04,571
Ei, ei, ei, ei!
278
00:22:04,571 --> 00:22:07,871
Dona Robino, esconde a gente,
ou a Dona Namijima vai nos matar!
279
00:22:08,071 --> 00:22:10,411
Ah, bem a tempo.
280
00:22:10,411 --> 00:22:13,951
Vivo avisando a vocês para separarem o lixo.
281
00:22:13,951 --> 00:22:17,121
Por favor, parem de insistir que tudo é lixo
incinerável.
282
00:22:17,121 --> 00:22:19,211
Mas como assim?!
Com coragem, tudo é incinerável!
283
00:22:19,211 --> 00:22:21,251
Boa, Dona Luffizaki! Isso mesmo!
284
00:22:21,251 --> 00:22:23,421
É questão de coragem do incinerador!
285
00:22:23,421 --> 00:22:24,831
Que baboseira.
286
00:22:24,971 --> 00:22:26,841
Ah! Vegetais em conserva?
287
00:22:26,841 --> 00:22:29,891
Seus vegetais em conserva
são os melhores, Dona Robino! Amo!
288
00:22:29,891 --> 00:22:33,811
Nossa! Vamos tomar esse chá
que achei na geladeira!
289
00:22:37,141 --> 00:22:38,441
Alô?
290
00:22:39,341 --> 00:22:41,471
Sim, estão aqui. Claro.
291
00:22:42,011 --> 00:22:45,191
Ah, Dona Robino? Quem ligou?
292
00:22:45,191 --> 00:22:46,541
A Dona Namijima.
293
00:22:50,911 --> 00:22:53,661
Então... E o aluguel deste mês?
294
00:22:53,661 --> 00:22:55,581
Dona proprietária Namijima...
295
00:22:55,581 --> 00:22:58,921
Pode ao menos esperar até o
resultado da loteria de amanhã?
296
00:22:58,921 --> 00:23:03,421
Não! Vou pegar meu pagamento
diretamente com seus empregadores.
297
00:23:03,421 --> 00:23:06,471
Não, Dona Namijima! Isso, não!
298
00:23:06,471 --> 00:23:08,841
Amanhã será o fim de nossas vidas!
299
00:23:08,841 --> 00:23:09,891
Por mim, tudo bem!!
300
00:23:12,301 --> 00:23:14,601
Caso eles fossem mulheres de meia-idade,
301
00:23:14,601 --> 00:23:16,221
a mais forte seria a Dona Namijima!
302
00:23:25,561 --> 00:23:28,941
Robin sempre viveu sozinha, como eu.
303
00:23:28,941 --> 00:23:31,451
Mas nossos caminhos se cruzaram
e nos tornamos companheiros.
304
00:23:31,451 --> 00:23:33,081
Você não está mais sozinha, Robin.
305
00:23:33,081 --> 00:23:35,371
Isso mesmo. Você tem ao Luffy e a todos nós!
306
00:23:35,371 --> 00:23:37,291
Não vou deixar que ninguém mais se sacrifique.
307
00:23:37,291 --> 00:23:38,291
Pode esperar, Robin!
308
00:23:38,291 --> 00:23:40,501
Nós vamos resgatá-la!
309
00:23:40,501 --> 00:23:42,001
No próximo episódio de One Piece!
310
00:23:42,001 --> 00:23:45,211
Despedidas Constroem Caráter! Sanji e Chopper!
311
00:23:45,211 --> 00:23:47,631
Eu serei o Rei dos Piratas!