1
00:00:22,311 --> 00:00:25,371
Um mundo... Isso mesmo!
2
00:00:26,051 --> 00:00:31,461
Um mundo inteiro revela-se diante
daqueles que buscam liberdade!
3
00:00:31,791 --> 00:00:35,241
Se vocês são guiados por um sonho sem fim,
4
00:00:35,861 --> 00:00:40,411
transcenda-o, sob a flâmula de suas convicções!
5
00:00:45,281 --> 00:00:50,791
boku wa ima sagashihajimeta
mizushibuki agete
6
00:00:50,791 --> 00:00:54,161
deixando um rastro de espuma no mar
7
00:00:55,491 --> 00:01:00,301
Com esta paixão fulminante no peito,
eu irei aos confins da Terra
8
00:01:00,301 --> 00:01:08,701
Para buscar a luz jamais vista
9
00:01:08,701 --> 00:01:14,481
Quando o sol de verão tremula
a vela do meu coração,
10
00:01:14,481 --> 00:01:18,811
(Vá embora, melancólico mar azul)
11
00:01:18,811 --> 00:01:24,191
É sinal de que a porta para
um novo mundo se abriu
12
00:01:24,191 --> 00:01:28,391
(Vá embora, melancólico céu azul...)
13
00:01:28,391 --> 00:01:33,331
No balanço das ondas, superando o desespero
14
00:01:33,331 --> 00:01:41,071
Mirando além do horizonte
15
00:01:41,071 --> 00:01:46,571
Eu começo a procurar por um mundo sem fim,
16
00:01:46,571 --> 00:01:51,281
deixando um rastro de espuma no mar
17
00:01:51,281 --> 00:01:56,521
Com esta paixão fulminante no peito,
eu irei aos confins da Terra
18
00:01:56,521 --> 00:02:02,791
Para buscar a luz jamais vista
19
00:02:05,371 --> 00:02:07,961
Devolve o ouro do velho!
20
00:02:07,961 --> 00:02:09,471
Ouro?
21
00:02:10,671 --> 00:02:13,951
As tralhas do velho Cricket?
22
00:02:26,021 --> 00:02:27,811
Adeus, Chapéu de Palha!
23
00:02:50,731 --> 00:02:54,081
O que foi? Ei, Chapéu de Palha, aonde você vai?
24
00:02:55,671 --> 00:02:56,711
Aonde?
25
00:03:01,071 --> 00:03:01,881
Pro céu!
26
00:03:06,411 --> 00:03:10,271
Rumo aos Céus! Peguem a Corrente de Gancho!
27
00:03:18,171 --> 00:03:21,741
Cadê ele?! Já amanheceu!
28
00:03:22,471 --> 00:03:27,581
Já se passaram 46 minutos da hora
combinada! Vamos perder a corrente!
29
00:03:27,581 --> 00:03:31,751
E com o peso do ouro,
ele vai demorar mais pra voltar!
30
00:03:31,751 --> 00:03:34,931
Tenho certeza de que ele não pensou nisso!
31
00:03:34,931 --> 00:03:38,211
Olha, ele não deve ter pensado em nada.
32
00:03:38,211 --> 00:03:39,711
É, com certeza.
33
00:03:39,991 --> 00:03:42,471
Será que ele foi derrotado na cidade?
34
00:03:42,871 --> 00:03:44,591
Pelo tal do Bellamy?
35
00:03:44,591 --> 00:03:47,471
Aí ele ia se ver comigo,
mesmo que chegasse a tempo!
36
00:03:48,091 --> 00:03:49,931
Qual é a tua, hein?
37
00:03:53,641 --> 00:03:56,691
Ei!
38
00:04:00,571 --> 00:04:03,491
É ele! Que bom que ele voltou!
39
00:04:03,491 --> 00:04:05,321
Consegui!
40
00:04:05,321 --> 00:04:08,741
Anda, Luffy! Estamos atrasados!
41
00:04:08,741 --> 00:04:10,291
Olha só!
42
00:04:10,291 --> 00:04:14,291
Um hércules! Demorei pra caramba pra achar!
43
00:04:14,291 --> 00:04:17,081
- Você ficou procurando...
- Um besouro?
44
00:04:25,621 --> 00:04:28,001
Nossa! Que maneiro!
45
00:04:28,001 --> 00:04:30,851
É o Going Merry, Modelo Voador!
46
00:04:30,851 --> 00:04:32,731
Ele voa!
47
00:04:32,731 --> 00:04:36,211
Não é? E foi tudo obra deles!
48
00:04:40,691 --> 00:04:44,511
- Olha só...
- Fico com vergonha só de olhar...
49
00:04:44,511 --> 00:04:45,611
Pode crer.
50
00:04:46,261 --> 00:04:49,911
Até um pombo voa melhor que uma galinha...
51
00:04:49,911 --> 00:04:52,751
A questão não é essa, seu idiota!
52
00:04:53,001 --> 00:04:56,421
Beleza, vamos partir! Prontos, homens?
53
00:04:56,421 --> 00:04:57,711
Sim, senhor!
54
00:05:14,311 --> 00:05:17,011
Subam logo a bordo,
não há tempo a perder.
55
00:05:17,011 --> 00:05:21,021
Ou querem perder a chance
de ir pro céu, seus burros?
56
00:05:21,351 --> 00:05:23,401
Beleza! Valeu pelo navio!
57
00:05:27,281 --> 00:05:29,071
Agradeça a eles.
58
00:05:35,261 --> 00:05:37,751
Tá! Valeu, galera!
59
00:05:38,011 --> 00:05:40,211
Podem ficar com o meu Hércules!
60
00:05:40,601 --> 00:05:44,691
- Sério?
- Podemos mesmo?!
61
00:05:44,691 --> 00:05:47,091
Que cara legal!
62
00:05:47,091 --> 00:05:50,401
Agora subam logo a bordo,
antes que seja tarde demais!
63
00:05:50,401 --> 00:05:53,181
Vamos mostrar o caminho! É só nos seguir!
64
00:05:53,561 --> 00:05:56,041
- Luffy! Anda!
- Tá!
65
00:06:02,681 --> 00:06:07,111
Essa cidade de ouro é só imaginação do Noland!
66
00:06:09,021 --> 00:06:12,041
Precisa perceber que sonhos não se realizam!
67
00:06:21,581 --> 00:06:23,381
Aliança Saruyama!
68
00:06:26,551 --> 00:06:28,341
Não me decepcione!
69
00:06:28,791 --> 00:06:33,601
Não importa o que aconteça,
forneçam toda a ajuda possível a eles!
70
00:06:33,601 --> 00:06:35,681
Sim!
71
00:06:38,301 --> 00:06:39,711
Beleza! Vamos lá!
72
00:06:43,761 --> 00:06:45,311
Hora de partir, pessoal!
73
00:06:45,311 --> 00:06:48,111
- Beleza!
- Sim, Nami!
74
00:07:00,331 --> 00:07:03,751
Garoto! É aqui que nos despedimos!
75
00:07:04,731 --> 00:07:05,791
Sim!
76
00:07:06,551 --> 00:07:10,221
Uma coisa é fato, e disso não tenho dúvidas.
77
00:07:11,401 --> 00:07:17,761
Ninguém jamais foi capaz de desmentir
a cidade do ouro, e a ilha do céu.
78
00:07:18,071 --> 00:07:18,721
Beleza!
79
00:07:20,151 --> 00:07:24,181
Há quem ria de mim,
que me diga que é idiotice...
80
00:07:24,181 --> 00:07:28,511
Mas quem se importa?
Romantismo é isso!
81
00:07:28,511 --> 00:07:29,851
Romantismo...
82
00:07:32,281 --> 00:07:33,571
Isso mesmo!
83
00:07:37,541 --> 00:07:40,651
Obrigado pelo ouro...
84
00:07:42,071 --> 00:07:45,381
Não caiam do céu, entenderam?
85
00:07:47,801 --> 00:07:49,711
Até mais, velho!
86
00:07:49,711 --> 00:07:52,301
Obrigado por tudo, senhor Cricket!
87
00:07:52,501 --> 00:07:56,751
Tenho certeza de que a
cidade do ouro existe, velho!
88
00:07:57,101 --> 00:08:00,061
Velho! Não se esforce demais!
89
00:08:00,361 --> 00:08:02,521
Cuide da sua própria vida!
90
00:08:10,051 --> 00:08:12,241
Já é de manhã!
91
00:08:12,661 --> 00:08:15,031
E aí? Está vendo alguma coisa?
92
00:08:15,611 --> 00:08:18,431
Não consigo nem ver o contorno da costa!
93
00:08:18,431 --> 00:08:21,501
Eles estão mesmo indo para a ilha do céu?
94
00:08:22,181 --> 00:08:23,851
Sim, foi o que eles disseram.
95
00:08:24,171 --> 00:08:28,341
Vai ser difícil segui-los.
Vamos cuidar deles antes disso.
96
00:08:28,791 --> 00:08:33,761
Luffy Chapéu de Palha...
Recompensa de 100 milhões...
97
00:08:34,821 --> 00:08:38,321
Certo! Agora são sete da manhã!
98
00:08:38,321 --> 00:08:42,851
Tempo estimado de chegada ao destino: onze horas!
99
00:08:42,851 --> 00:08:49,101
Como o velho disse, o local onde pegaremos
a corrente de gancho sempre muda.
100
00:08:49,101 --> 00:08:54,321
Por isso, precisamos chegar com
antecedência para encontrá-la!
101
00:08:54,781 --> 00:08:56,111
Olha! Olha!
102
00:08:56,631 --> 00:08:59,811
Estamos um pouco atrasados, portanto...
103
00:08:59,811 --> 00:09:02,621
Ei! Está ouvindo minha explicação?
104
00:09:03,341 --> 00:09:05,401
Veja! Ele olhou pra frente!
105
00:09:06,841 --> 00:09:09,681
Tem cada pássaro esquisito por aí!
106
00:09:10,041 --> 00:09:12,061
Olha, ele só aponta pro sul!
107
00:09:12,061 --> 00:09:14,961
Esse cara é tipo uma bússola! Que maneiro!
108
00:09:19,551 --> 00:09:20,471
O que ele disse?
109
00:09:20,931 --> 00:09:24,471
Ele disse que vai apontar para
outra direção para nos atrapalhar.
110
00:09:26,161 --> 00:09:27,391
Tenta, então!
111
00:09:30,661 --> 00:09:32,821
Ah! Ele virou pro norte!
112
00:09:40,891 --> 00:09:43,201
Ele não consegue sossegar se não apontar pro sul!
113
00:09:43,201 --> 00:09:48,331
Ei, pessoal! Não deixem o chefão irritado!
114
00:09:49,171 --> 00:09:54,801
Tudo bem! É só a despreocupação deles que me
deixa ansioso!
115
00:09:55,141 --> 00:09:56,801
Hã? O que foi?
116
00:09:57,911 --> 00:10:03,491
Não fique ansioso, não! Vamos nos divertir!
117
00:10:03,491 --> 00:10:05,771
Disse o cara que atrasou nossos planos!
118
00:10:06,171 --> 00:10:11,361
Ele tem razão! Não adianta
ficarmos tensos por horas a fio.
119
00:10:11,581 --> 00:10:16,361
Não é mesmo? Homens, relaxem à velocidade máxima!
120
00:10:19,161 --> 00:10:21,651
Que clima bom!
121
00:10:24,811 --> 00:10:26,291
Será que vai dar certo?
122
00:10:29,501 --> 00:10:32,041
Hã?! O que é aquilo?!
123
00:10:33,081 --> 00:10:36,001
O céu ficou negro!
124
00:10:36,421 --> 00:10:39,311
- Más notícias, chefe!
- O que houve?
125
00:10:39,311 --> 00:10:42,721
Está anoitecendo no sudoeste!
São nuvens cumuloregalis!
126
00:10:43,001 --> 00:10:45,201
Sério? Que horas são?
127
00:10:45,201 --> 00:10:48,261
Dez da manhã! Bem mais cedo do que esperávamos!
128
00:10:48,261 --> 00:10:50,741
Essa, não...
Shoujou, vamos conseguir?
129
00:10:50,741 --> 00:10:54,731
Mergulhadores Utan, para o mar!
Procurem as correntes!
130
00:10:57,821 --> 00:10:59,571
Aquelas são as cumuloregalis?
131
00:11:00,311 --> 00:11:01,911
E agora, o que foi?
132
00:11:03,291 --> 00:11:06,001
Apareceram antes do esperado!
133
00:11:06,001 --> 00:11:08,161
Nós não sabemos nem onde está a corrente!
134
00:11:16,121 --> 00:11:20,221
Reflexão de som detectada!
Enorme corrente às doze horas!
135
00:11:20,221 --> 00:11:24,191
Enorme criatura às nove horas!
Parece ser um Rei dos Mares!
136
00:11:24,941 --> 00:11:28,221
Ondas indo de encontro à corrente às dez horas!
137
00:11:28,221 --> 00:11:30,231
Acredito ser um redemoinho gigante!
138
00:11:30,231 --> 00:11:33,691
É isso! Guiem seus navios rumo à dez horas!
139
00:11:33,691 --> 00:11:37,441
É um sinal da explosão!
Entrem o redemoinho sem medo!
140
00:11:42,161 --> 00:11:43,411
O quê?
141
00:11:43,411 --> 00:11:46,661
- As ondas aumentaram do nada!
- Vamos afundar!
142
00:11:48,621 --> 00:11:51,651
É um maremoto pré-explosão! Preparem-se!
143
00:11:51,651 --> 00:11:53,081
Explosão?!
144
00:11:53,661 --> 00:11:54,541
Navegadora!
145
00:11:55,271 --> 00:11:56,751
O que diz o Log Pose?
146
00:11:59,691 --> 00:12:01,341
Está apontando direto pras nuvens!
147
00:12:02,501 --> 00:12:05,051
A ilha do céu é lá em cima?
148
00:12:05,701 --> 00:12:07,331
A direção do vento também bate!
149
00:12:07,331 --> 00:12:10,021
As nuvens estão diretamente
sobre o centro do redemoinho!
150
00:12:10,361 --> 00:12:13,481
Ei, cadê o redemoinho?
Não tô vendo nada...
151
00:12:14,171 --> 00:12:17,271
Parece que acertamos em cheio desta vez, mano!
152
00:12:17,271 --> 00:12:20,731
Sim! E parece que será uma explosão das grandes!
153
00:12:20,731 --> 00:12:23,551
- Vamos conseguir?!
- Sim!
154
00:12:25,601 --> 00:12:26,361
Hã?
155
00:12:26,681 --> 00:12:28,661
Vamos levá-los para a borda do redemoinho!
156
00:12:29,161 --> 00:12:31,121
Mas e depois disso?
157
00:12:31,121 --> 00:12:35,461
Entrem na onda! É só chegar ao centro
que vai dar tudo certo!
158
00:12:36,891 --> 00:12:38,911
O centro deste redemoinho gigante?
159
00:12:59,851 --> 00:13:03,721
Nunca encontrei ninguém tão louco quanto vocês...
160
00:13:04,651 --> 00:13:07,031
Eu quero ir pra ilha do céu, velho!
161
00:13:07,371 --> 00:13:09,831
O ouro foi roubado!
162
00:13:10,501 --> 00:13:12,201
Eu volto pela manhã.
163
00:13:14,261 --> 00:13:16,011
Até, velho!
164
00:13:19,771 --> 00:13:22,301
Conversa fiada de sonhos...
165
00:13:22,611 --> 00:13:25,841
Estamos sendo sugados!
166
00:13:29,531 --> 00:13:31,891
Ninguém disse que seríamos sugados!
167
00:13:32,261 --> 00:13:35,351
Tudo bem! Eu protejo você e a Robin!
168
00:13:36,181 --> 00:13:38,021
Nunca vi um redemoinho assim antes...
169
00:13:40,951 --> 00:13:44,321
Essa, não! Me deixa voltar!
170
00:13:44,321 --> 00:13:47,651
É tarde demais pra voltar, Usopp!
Tem alguém bem empolgado com isso!
171
00:13:48,071 --> 00:13:50,411
Vamos lá pra ilha do céu!
172
00:14:21,591 --> 00:14:27,191
Certo, pessoal! O resto é com vocês!
173
00:14:27,191 --> 00:14:29,861
Beleza! Valeu aí pela mão!
174
00:14:29,861 --> 00:14:30,941
Esperem!
175
00:14:30,941 --> 00:14:34,671
Peraí, peraí! Eu tô morrendo de medo!
176
00:14:34,671 --> 00:14:36,561
Me deixa voltar, cacete!
177
00:14:36,561 --> 00:14:38,461
Essa coisa vai nos matar na hora!
178
00:14:38,461 --> 00:14:42,291
Ninguém falou que ia ter um
redemoinho gigante! Sacanagem!
179
00:14:42,291 --> 00:14:43,341
Isso mesmo!
180
00:14:43,721 --> 00:14:46,801
Estamos sendo sugados pelo redemoinho!
181
00:14:47,221 --> 00:14:50,341
Vamos voltar, Luffy! Ainda dá tempo!
182
00:14:50,341 --> 00:14:54,141
Não tá vendo?! Só esse redemoinho já vai nos
matar!
183
00:14:54,141 --> 00:14:56,131
A ilha no céu é um sonho dentro de um sonho!
184
00:14:56,131 --> 00:14:58,431
Um sonho dentro de um sonho? Sei...
185
00:14:58,431 --> 00:15:01,771
É, Luffy! Também acho que não vamos conseguir!
186
00:15:02,151 --> 00:15:04,181
Um sonho dentro de um sonho...
187
00:15:04,181 --> 00:15:08,031
Não quero me arrepender de
deixar passar uma aventura dessas!
188
00:15:08,681 --> 00:15:11,661
Ele curtiu a ideia...
189
00:15:15,611 --> 00:15:18,541
Ei! Enquanto vocês ficam falando com as paredes...
190
00:15:18,541 --> 00:15:19,661
O quê?
191
00:15:23,001 --> 00:15:24,921
Estamos sendo sugados pra valer!
192
00:15:27,371 --> 00:15:30,651
Rápido, Nami! Venha para o meu abraço!
193
00:15:33,881 --> 00:15:35,501
Estamos caindo!
194
00:15:38,631 --> 00:15:41,171
Ué, desapareceu? Como é possível?
195
00:15:41,171 --> 00:15:42,221
O que aconteceu?
196
00:15:42,871 --> 00:15:47,111
Como pode um redemoinho daqueles sumir?
197
00:15:52,971 --> 00:15:56,621
Não! Só está começando!
198
00:15:56,891 --> 00:15:57,711
Hã?
199
00:15:58,301 --> 00:16:01,081
O redemoinho só desapareceu da superfície!
200
00:16:02,631 --> 00:16:05,581
Quer dizer que...
201
00:16:05,881 --> 00:16:08,201
Esperem!
202
00:16:11,101 --> 00:16:11,941
Ei, Zoro!
203
00:16:12,731 --> 00:16:13,591
Olha!
204
00:16:21,381 --> 00:16:25,901
Eu o alcancei, Luffy Chapéu de Palha!
205
00:16:26,411 --> 00:16:28,481
É o cara de Mock Town!
206
00:16:30,581 --> 00:16:31,571
Quem?
207
00:16:31,571 --> 00:16:36,531
Estou aqui pela sua recompensa
de 100 milhões! Prepare-se!
208
00:16:41,771 --> 00:16:44,571
Ei, quem são eles? São amigos?
209
00:16:45,381 --> 00:16:47,251
Não sei.
210
00:16:51,421 --> 00:16:53,051
Por que está tão escuro aqui?
211
00:16:53,291 --> 00:16:56,181
Minha recompensa? Que papo é esse de 100 milhões?
212
00:16:56,471 --> 00:16:58,551
Então você não sabe!
213
00:16:59,211 --> 00:17:03,441
Você tem uma recompensa de
100 milhões por sua cabeça!
214
00:17:03,901 --> 00:17:08,231
E Zoro, o Caçador de Piratas,
vale 60 milhões!
215
00:17:08,541 --> 00:17:11,331
É verdade! Os cartazes
são novinhos em folha!
216
00:17:11,331 --> 00:17:14,421
Zoro! Agora você tem uma recompensa!
217
00:17:14,421 --> 00:17:18,621
O quê? Espera aí, tem que
ter uma pra mim também!
218
00:17:19,741 --> 00:17:21,601
- Não.
- Olha direito.
219
00:17:22,391 --> 00:17:23,121
Não.
220
00:17:25,371 --> 00:17:29,251
Entendi! A recompensa subiu
por causa de Alabasta!
221
00:17:29,251 --> 00:17:30,961
Mas 100 milhões...
222
00:17:32,681 --> 00:17:36,741
100 milhões?! Viu só,
tô valendo 100 milhões!
223
00:17:36,741 --> 00:17:39,061
Só 60 milhões? Que decepção!
224
00:17:39,061 --> 00:17:40,971
Não fiquem felizes, caramba!
225
00:17:42,141 --> 00:17:45,481
Ei, pessoal! Não se distraiam!
226
00:17:49,321 --> 00:17:53,441
Lá vem ela! A Corrente de Gancho!
227
00:17:53,941 --> 00:17:56,081
Preparem-se!
228
00:17:58,821 --> 00:17:59,741
Mas o quê?
229
00:18:00,321 --> 00:18:03,281
Pessoal! Segurem-se, ou entrem no navio!
230
00:18:03,631 --> 00:18:09,291
O navio vai decolar!
231
00:18:46,541 --> 00:18:49,661
Ah, não! Vamos virar!
232
00:18:52,131 --> 00:18:54,131
Segurem-se!
233
00:18:54,131 --> 00:18:55,881
Não sejam jogados ao mar!
234
00:18:59,481 --> 00:19:02,291
Vamos lá pra ilha do céu!
235
00:19:04,791 --> 00:19:06,191
O que tá acontecendo?!
236
00:19:06,191 --> 00:19:08,961
O navio está subindo por uma pilastra d'água!
237
00:19:09,541 --> 00:19:10,691
Que maneiro!
238
00:19:10,691 --> 00:19:12,651
Como isso é possível?!
239
00:19:14,571 --> 00:19:15,611
Vento?
240
00:19:16,151 --> 00:19:22,571
Beleza, agora vamos para o céu! Vai, Merry!
241
00:19:24,821 --> 00:19:28,041
Espere! Não acho que vai ser tão fácil!
242
00:19:28,041 --> 00:19:29,281
E por que não?
243
00:19:29,281 --> 00:19:31,501
Hã? Esquecemos alguma coisa?
244
00:19:31,501 --> 00:19:33,731
O casco está se descolando!
245
00:19:33,731 --> 00:19:34,461
Hã?
246
00:19:34,831 --> 00:19:37,801
Se continuar assim, seremos lançados bem longe!
247
00:19:37,801 --> 00:19:43,551
Mas o que podemos fazer?
A gente mal consegue se segurar!
248
00:19:44,651 --> 00:19:45,551
O que é aquilo?!
249
00:19:46,541 --> 00:19:47,621
Um Rei dos Mares!
250
00:19:47,621 --> 00:19:49,791
Ele foi sugado pelo redemoinho!
251
00:19:54,171 --> 00:19:57,771
Viu isso? É questão de tempo
até acontecer o mesmo conosco!
252
00:19:57,771 --> 00:20:00,501
Ei, pode até ser verdade, mas...
253
00:20:00,501 --> 00:20:04,741
Essa corrente tem a força de uma explosão!
O que podemos fazer?!
254
00:20:04,741 --> 00:20:07,701
Então vai ser mesmo um desastre?!
255
00:20:10,521 --> 00:20:12,001
Quanta coisa despencando!
256
00:20:12,571 --> 00:20:15,731
Vítimas da Corrente de Gancho!
257
00:20:15,731 --> 00:20:20,761
Já era! Vamos dar de cara no oceano e morrer!
258
00:20:23,161 --> 00:20:25,091
Desdobrem as velas imediatamente!
259
00:20:25,691 --> 00:20:26,931
Isto é mar!
260
00:20:26,931 --> 00:20:30,221
Não é só uma pilastra d'água,
é uma corrente marítima ascendente!
261
00:20:30,541 --> 00:20:32,541
E o vento está soprando de baixo!
262
00:20:32,541 --> 00:20:35,771
Uma corrente de ar produzida pela
explosão de vapor e calor geotérmico!
263
00:20:36,281 --> 00:20:39,071
Havendo vento e mar, eu consigo navegar!
264
00:20:39,481 --> 00:20:41,531
Quem é a navegadora deste navio?
265
00:20:43,291 --> 00:20:45,491
É você, Nami!
266
00:20:45,491 --> 00:20:48,621
Certo, homens! Façam o que a Nami disser!
267
00:20:48,621 --> 00:20:49,951
Beleza!
268
00:20:50,211 --> 00:20:52,381
Girem o leme para pegar o vento a estibordo!
269
00:20:52,381 --> 00:20:53,951
Alinhem o navio à corrente!
270
00:20:53,951 --> 00:20:54,661
Sim, senhora!
271
00:20:56,981 --> 00:20:59,631
Ah, não! O navio tá escapando da água!
272
00:21:00,021 --> 00:21:03,091
Nós vamos cair, Nami!
Faça alguma coisa, Nami!
273
00:21:03,391 --> 00:21:05,101
Não, nós vamos conseguir!
274
00:21:08,691 --> 00:21:10,431
Estamos voando!
275
00:21:12,901 --> 00:21:15,311
Que maneiro! O navio tá voando!
276
00:21:15,721 --> 00:21:16,731
Isso é sério?!
277
00:21:19,771 --> 00:21:20,651
Conseguimos!
278
00:21:20,851 --> 00:21:22,031
Nossa!
279
00:21:22,311 --> 00:21:24,441
Nami! Você é maravilhosa!
280
00:21:25,041 --> 00:21:27,951
E eu te amo!
281
00:21:28,531 --> 00:21:32,831
Vão! Rumo ao sonho nunca antes sonhado!
282
00:21:38,021 --> 00:21:40,251
Vão!
283
00:21:40,591 --> 00:21:44,671
Com este vento e corrente,
conseguiremos ir até onde quisermos!
284
00:21:45,461 --> 00:21:48,381
Ei, Nami! Estamos quase na ilha do céu, né?!
285
00:21:48,871 --> 00:21:51,351
Se ela existir, estará além daquelas nuvens!
286
00:21:53,271 --> 00:21:54,641
Além das nuvens?
287
00:21:55,241 --> 00:21:57,601
O que será que tem lá?
288
00:21:58,151 --> 00:22:00,881
Vamos atravessar as cumuloregalis!
289
00:22:09,451 --> 00:22:17,581
Aa hateshinaku tsuzuiteru sora no mukou ni
290
00:22:17,841 --> 00:22:27,761
Itsuka mita asu wo ima egaki hajimeteiru
291
00:22:36,101 --> 00:22:43,531
Jibun ni makesou ni naru hi mo aru
292
00:22:43,531 --> 00:22:51,521
Sonna toki wa atataka na basho ga atta
293
00:22:51,951 --> 00:22:58,061
Hokoreru mono itsumo kitto
294
00:22:58,061 --> 00:23:08,071
Boku no senaka oshite kureta yo ne?
295
00:23:09,011 --> 00:23:17,331
Aa hoshitachi ga furisosogu kono sora no shita
296
00:23:25,611 --> 00:23:28,281
Ei, pessoal! Olhem ao redor do barco!
297
00:23:28,281 --> 00:23:31,281
- Que lugar é esse?!
- É tudo branco!
298
00:23:31,281 --> 00:23:34,071
Ou seja, é um mar no céu?
299
00:23:34,071 --> 00:23:35,241
Ah! Tem algo aqui!
300
00:23:35,241 --> 00:23:36,951
Que criatura estranha...
301
00:23:36,951 --> 00:23:39,261
- É um peixe!
- Ah, tem algo aqui!
302
00:23:39,261 --> 00:23:40,261
O que foi, agora?!
303
00:23:40,261 --> 00:23:42,131
É uma pessoa! Tem alguém vindo!
304
00:23:42,131 --> 00:23:43,421
No próximo episódio de One Piece!
305
00:23:43,421 --> 00:23:46,421
Naveguem o Mar Branco!
O Cavaleiro do Céu e o Portão nas Nuvens!
306
00:23:46,421 --> 00:23:48,801
Eu serei o Rei dos Piratas!