1 00:00:22,311 --> 00:00:25,371 Um mundo... Isso mesmo! 2 00:00:26,051 --> 00:00:31,461 Um mundo inteiro revela-se diante daqueles que buscam liberdade! 3 00:00:31,791 --> 00:00:35,241 Se vocês são guiados por um sonho sem fim, 4 00:00:35,861 --> 00:00:40,411 transcenda-o, sob a flâmula de suas convicções! 5 00:00:45,281 --> 00:00:50,791 boku wa ima sagashihajimeta mizushibuki agete 6 00:00:50,791 --> 00:00:54,161 deixando um rastro de espuma no mar 7 00:00:55,491 --> 00:01:00,301 Com esta paixão fulminante no peito, eu irei aos confins da Terra 8 00:01:00,301 --> 00:01:08,701 Para buscar a luz jamais vista 9 00:01:08,701 --> 00:01:14,481 Quando o sol de verão tremula a vela do meu coração, 10 00:01:14,481 --> 00:01:18,811 (Vá embora, melancólico mar azul) 11 00:01:18,811 --> 00:01:24,191 É sinal de que a porta para um novo mundo se abriu 12 00:01:24,191 --> 00:01:28,391 (Vá embora, melancólico céu azul...) 13 00:01:28,391 --> 00:01:33,331 No balanço das ondas, superando o desespero 14 00:01:33,331 --> 00:01:41,071 Mirando além do horizonte 15 00:01:41,071 --> 00:01:46,571 Eu começo a procurar por um mundo sem fim, 16 00:01:46,571 --> 00:01:51,281 deixando um rastro de espuma no mar 17 00:01:51,281 --> 00:01:56,521 Com esta paixão fulminante no peito, eu irei aos confins da Terra 18 00:01:56,521 --> 00:02:02,791 Para buscar a luz jamais vista 19 00:02:05,371 --> 00:02:07,961 Devolve o ouro do velho! 20 00:02:07,961 --> 00:02:09,471 Ouro? 21 00:02:10,671 --> 00:02:13,951 As tralhas do velho Cricket? 22 00:02:26,021 --> 00:02:27,811 Adeus, Chapéu de Palha! 23 00:02:50,731 --> 00:02:54,081 O que foi? Ei, Chapéu de Palha, aonde você vai? 24 00:02:55,671 --> 00:02:56,711 Aonde? 25 00:03:01,071 --> 00:03:01,881 Pro céu! 26 00:03:06,411 --> 00:03:10,271 Rumo aos Céus! Peguem a Corrente de Gancho! 27 00:03:18,171 --> 00:03:21,741 Cadê ele?! Já amanheceu! 28 00:03:22,471 --> 00:03:27,581 Já se passaram 46 minutos da hora combinada! Vamos perder a corrente! 29 00:03:27,581 --> 00:03:31,751 E com o peso do ouro, ele vai demorar mais pra voltar! 30 00:03:31,751 --> 00:03:34,931 Tenho certeza de que ele não pensou nisso! 31 00:03:34,931 --> 00:03:38,211 Olha, ele não deve ter pensado em nada. 32 00:03:38,211 --> 00:03:39,711 É, com certeza. 33 00:03:39,991 --> 00:03:42,471 Será que ele foi derrotado na cidade? 34 00:03:42,871 --> 00:03:44,591 Pelo tal do Bellamy? 35 00:03:44,591 --> 00:03:47,471 Aí ele ia se ver comigo, mesmo que chegasse a tempo! 36 00:03:48,091 --> 00:03:49,931 Qual é a tua, hein? 37 00:03:53,641 --> 00:03:56,691 Ei! 38 00:04:00,571 --> 00:04:03,491 É ele! Que bom que ele voltou! 39 00:04:03,491 --> 00:04:05,321 Consegui! 40 00:04:05,321 --> 00:04:08,741 Anda, Luffy! Estamos atrasados! 41 00:04:08,741 --> 00:04:10,291 Olha só! 42 00:04:10,291 --> 00:04:14,291 Um hércules! Demorei pra caramba pra achar! 43 00:04:14,291 --> 00:04:17,081 - Você ficou procurando... - Um besouro? 44 00:04:25,621 --> 00:04:28,001 Nossa! Que maneiro! 45 00:04:28,001 --> 00:04:30,851 É o Going Merry, Modelo Voador! 46 00:04:30,851 --> 00:04:32,731 Ele voa! 47 00:04:32,731 --> 00:04:36,211 Não é? E foi tudo obra deles! 48 00:04:40,691 --> 00:04:44,511 - Olha só... - Fico com vergonha só de olhar... 49 00:04:44,511 --> 00:04:45,611 Pode crer. 50 00:04:46,261 --> 00:04:49,911 Até um pombo voa melhor que uma galinha... 51 00:04:49,911 --> 00:04:52,751 A questão não é essa, seu idiota! 52 00:04:53,001 --> 00:04:56,421 Beleza, vamos partir! Prontos, homens? 53 00:04:56,421 --> 00:04:57,711 Sim, senhor! 54 00:05:14,311 --> 00:05:17,011 Subam logo a bordo, não há tempo a perder. 55 00:05:17,011 --> 00:05:21,021 Ou querem perder a chance de ir pro céu, seus burros? 56 00:05:21,351 --> 00:05:23,401 Beleza! Valeu pelo navio! 57 00:05:27,281 --> 00:05:29,071 Agradeça a eles. 58 00:05:35,261 --> 00:05:37,751 Tá! Valeu, galera! 59 00:05:38,011 --> 00:05:40,211 Podem ficar com o meu Hércules! 60 00:05:40,601 --> 00:05:44,691 - Sério? - Podemos mesmo?! 61 00:05:44,691 --> 00:05:47,091 Que cara legal! 62 00:05:47,091 --> 00:05:50,401 Agora subam logo a bordo, antes que seja tarde demais! 63 00:05:50,401 --> 00:05:53,181 Vamos mostrar o caminho! É só nos seguir! 64 00:05:53,561 --> 00:05:56,041 - Luffy! Anda! - Tá! 65 00:06:02,681 --> 00:06:07,111 Essa cidade de ouro é só imaginação do Noland! 66 00:06:09,021 --> 00:06:12,041 Precisa perceber que sonhos não se realizam! 67 00:06:21,581 --> 00:06:23,381 Aliança Saruyama! 68 00:06:26,551 --> 00:06:28,341 Não me decepcione! 69 00:06:28,791 --> 00:06:33,601 Não importa o que aconteça, forneçam toda a ajuda possível a eles! 70 00:06:33,601 --> 00:06:35,681 Sim! 71 00:06:38,301 --> 00:06:39,711 Beleza! Vamos lá! 72 00:06:43,761 --> 00:06:45,311 Hora de partir, pessoal! 73 00:06:45,311 --> 00:06:48,111 - Beleza! - Sim, Nami! 74 00:07:00,331 --> 00:07:03,751 Garoto! É aqui que nos despedimos! 75 00:07:04,731 --> 00:07:05,791 Sim! 76 00:07:06,551 --> 00:07:10,221 Uma coisa é fato, e disso não tenho dúvidas. 77 00:07:11,401 --> 00:07:17,761 Ninguém jamais foi capaz de desmentir a cidade do ouro, e a ilha do céu. 78 00:07:18,071 --> 00:07:18,721 Beleza! 79 00:07:20,151 --> 00:07:24,181 Há quem ria de mim, que me diga que é idiotice... 80 00:07:24,181 --> 00:07:28,511 Mas quem se importa? Romantismo é isso! 81 00:07:28,511 --> 00:07:29,851 Romantismo... 82 00:07:32,281 --> 00:07:33,571 Isso mesmo! 83 00:07:37,541 --> 00:07:40,651 Obrigado pelo ouro... 84 00:07:42,071 --> 00:07:45,381 Não caiam do céu, entenderam? 85 00:07:47,801 --> 00:07:49,711 Até mais, velho! 86 00:07:49,711 --> 00:07:52,301 Obrigado por tudo, senhor Cricket! 87 00:07:52,501 --> 00:07:56,751 Tenho certeza de que a cidade do ouro existe, velho! 88 00:07:57,101 --> 00:08:00,061 Velho! Não se esforce demais! 89 00:08:00,361 --> 00:08:02,521 Cuide da sua própria vida! 90 00:08:10,051 --> 00:08:12,241 Já é de manhã! 91 00:08:12,661 --> 00:08:15,031 E aí? Está vendo alguma coisa? 92 00:08:15,611 --> 00:08:18,431 Não consigo nem ver o contorno da costa! 93 00:08:18,431 --> 00:08:21,501 Eles estão mesmo indo para a ilha do céu? 94 00:08:22,181 --> 00:08:23,851 Sim, foi o que eles disseram. 95 00:08:24,171 --> 00:08:28,341 Vai ser difícil segui-los. Vamos cuidar deles antes disso. 96 00:08:28,791 --> 00:08:33,761 Luffy Chapéu de Palha... Recompensa de 100 milhões... 97 00:08:34,821 --> 00:08:38,321 Certo! Agora são sete da manhã! 98 00:08:38,321 --> 00:08:42,851 Tempo estimado de chegada ao destino: onze horas! 99 00:08:42,851 --> 00:08:49,101 Como o velho disse, o local onde pegaremos a corrente de gancho sempre muda. 100 00:08:49,101 --> 00:08:54,321 Por isso, precisamos chegar com antecedência para encontrá-la! 101 00:08:54,781 --> 00:08:56,111 Olha! Olha! 102 00:08:56,631 --> 00:08:59,811 Estamos um pouco atrasados, portanto... 103 00:08:59,811 --> 00:09:02,621 Ei! Está ouvindo minha explicação? 104 00:09:03,341 --> 00:09:05,401 Veja! Ele olhou pra frente! 105 00:09:06,841 --> 00:09:09,681 Tem cada pássaro esquisito por aí! 106 00:09:10,041 --> 00:09:12,061 Olha, ele só aponta pro sul! 107 00:09:12,061 --> 00:09:14,961 Esse cara é tipo uma bússola! Que maneiro! 108 00:09:19,551 --> 00:09:20,471 O que ele disse? 109 00:09:20,931 --> 00:09:24,471 Ele disse que vai apontar para outra direção para nos atrapalhar. 110 00:09:26,161 --> 00:09:27,391 Tenta, então! 111 00:09:30,661 --> 00:09:32,821 Ah! Ele virou pro norte! 112 00:09:40,891 --> 00:09:43,201 Ele não consegue sossegar se não apontar pro sul! 113 00:09:43,201 --> 00:09:48,331 Ei, pessoal! Não deixem o chefão irritado! 114 00:09:49,171 --> 00:09:54,801 Tudo bem! É só a despreocupação deles que me deixa ansioso! 115 00:09:55,141 --> 00:09:56,801 Hã? O que foi? 116 00:09:57,911 --> 00:10:03,491 Não fique ansioso, não! Vamos nos divertir! 117 00:10:03,491 --> 00:10:05,771 Disse o cara que atrasou nossos planos! 118 00:10:06,171 --> 00:10:11,361 Ele tem razão! Não adianta ficarmos tensos por horas a fio. 119 00:10:11,581 --> 00:10:16,361 Não é mesmo? Homens, relaxem à velocidade máxima! 120 00:10:19,161 --> 00:10:21,651 Que clima bom! 121 00:10:24,811 --> 00:10:26,291 Será que vai dar certo? 122 00:10:29,501 --> 00:10:32,041 Hã?! O que é aquilo?! 123 00:10:33,081 --> 00:10:36,001 O céu ficou negro! 124 00:10:36,421 --> 00:10:39,311 - Más notícias, chefe! - O que houve? 125 00:10:39,311 --> 00:10:42,721 Está anoitecendo no sudoeste! São nuvens cumuloregalis! 126 00:10:43,001 --> 00:10:45,201 Sério? Que horas são? 127 00:10:45,201 --> 00:10:48,261 Dez da manhã! Bem mais cedo do que esperávamos! 128 00:10:48,261 --> 00:10:50,741 Essa, não... Shoujou, vamos conseguir? 129 00:10:50,741 --> 00:10:54,731 Mergulhadores Utan, para o mar! Procurem as correntes! 130 00:10:57,821 --> 00:10:59,571 Aquelas são as cumuloregalis? 131 00:11:00,311 --> 00:11:01,911 E agora, o que foi? 132 00:11:03,291 --> 00:11:06,001 Apareceram antes do esperado! 133 00:11:06,001 --> 00:11:08,161 Nós não sabemos nem onde está a corrente! 134 00:11:16,121 --> 00:11:20,221 Reflexão de som detectada! Enorme corrente às doze horas! 135 00:11:20,221 --> 00:11:24,191 Enorme criatura às nove horas! Parece ser um Rei dos Mares! 136 00:11:24,941 --> 00:11:28,221 Ondas indo de encontro à corrente às dez horas! 137 00:11:28,221 --> 00:11:30,231 Acredito ser um redemoinho gigante! 138 00:11:30,231 --> 00:11:33,691 É isso! Guiem seus navios rumo à dez horas! 139 00:11:33,691 --> 00:11:37,441 É um sinal da explosão! Entrem o redemoinho sem medo! 140 00:11:42,161 --> 00:11:43,411 O quê? 141 00:11:43,411 --> 00:11:46,661 - As ondas aumentaram do nada! - Vamos afundar! 142 00:11:48,621 --> 00:11:51,651 É um maremoto pré-explosão! Preparem-se! 143 00:11:51,651 --> 00:11:53,081 Explosão?! 144 00:11:53,661 --> 00:11:54,541 Navegadora! 145 00:11:55,271 --> 00:11:56,751 O que diz o Log Pose? 146 00:11:59,691 --> 00:12:01,341 Está apontando direto pras nuvens! 147 00:12:02,501 --> 00:12:05,051 A ilha do céu é lá em cima? 148 00:12:05,701 --> 00:12:07,331 A direção do vento também bate! 149 00:12:07,331 --> 00:12:10,021 As nuvens estão diretamente sobre o centro do redemoinho! 150 00:12:10,361 --> 00:12:13,481 Ei, cadê o redemoinho? Não tô vendo nada... 151 00:12:14,171 --> 00:12:17,271 Parece que acertamos em cheio desta vez, mano! 152 00:12:17,271 --> 00:12:20,731 Sim! E parece que será uma explosão das grandes! 153 00:12:20,731 --> 00:12:23,551 - Vamos conseguir?! - Sim! 154 00:12:25,601 --> 00:12:26,361 Hã? 155 00:12:26,681 --> 00:12:28,661 Vamos levá-los para a borda do redemoinho! 156 00:12:29,161 --> 00:12:31,121 Mas e depois disso? 157 00:12:31,121 --> 00:12:35,461 Entrem na onda! É só chegar ao centro que vai dar tudo certo! 158 00:12:36,891 --> 00:12:38,911 O centro deste redemoinho gigante? 159 00:12:59,851 --> 00:13:03,721 Nunca encontrei ninguém tão louco quanto vocês... 160 00:13:04,651 --> 00:13:07,031 Eu quero ir pra ilha do céu, velho! 161 00:13:07,371 --> 00:13:09,831 O ouro foi roubado! 162 00:13:10,501 --> 00:13:12,201 Eu volto pela manhã. 163 00:13:14,261 --> 00:13:16,011 Até, velho! 164 00:13:19,771 --> 00:13:22,301 Conversa fiada de sonhos... 165 00:13:22,611 --> 00:13:25,841 Estamos sendo sugados! 166 00:13:29,531 --> 00:13:31,891 Ninguém disse que seríamos sugados! 167 00:13:32,261 --> 00:13:35,351 Tudo bem! Eu protejo você e a Robin! 168 00:13:36,181 --> 00:13:38,021 Nunca vi um redemoinho assim antes... 169 00:13:40,951 --> 00:13:44,321 Essa, não! Me deixa voltar! 170 00:13:44,321 --> 00:13:47,651 É tarde demais pra voltar, Usopp! Tem alguém bem empolgado com isso! 171 00:13:48,071 --> 00:13:50,411 Vamos lá pra ilha do céu! 172 00:14:21,591 --> 00:14:27,191 Certo, pessoal! O resto é com vocês! 173 00:14:27,191 --> 00:14:29,861 Beleza! Valeu aí pela mão! 174 00:14:29,861 --> 00:14:30,941 Esperem! 175 00:14:30,941 --> 00:14:34,671 Peraí, peraí! Eu tô morrendo de medo! 176 00:14:34,671 --> 00:14:36,561 Me deixa voltar, cacete! 177 00:14:36,561 --> 00:14:38,461 Essa coisa vai nos matar na hora! 178 00:14:38,461 --> 00:14:42,291 Ninguém falou que ia ter um redemoinho gigante! Sacanagem! 179 00:14:42,291 --> 00:14:43,341 Isso mesmo! 180 00:14:43,721 --> 00:14:46,801 Estamos sendo sugados pelo redemoinho! 181 00:14:47,221 --> 00:14:50,341 Vamos voltar, Luffy! Ainda dá tempo! 182 00:14:50,341 --> 00:14:54,141 Não tá vendo?! Só esse redemoinho já vai nos matar! 183 00:14:54,141 --> 00:14:56,131 A ilha no céu é um sonho dentro de um sonho! 184 00:14:56,131 --> 00:14:58,431 Um sonho dentro de um sonho? Sei... 185 00:14:58,431 --> 00:15:01,771 É, Luffy! Também acho que não vamos conseguir! 186 00:15:02,151 --> 00:15:04,181 Um sonho dentro de um sonho... 187 00:15:04,181 --> 00:15:08,031 Não quero me arrepender de deixar passar uma aventura dessas! 188 00:15:08,681 --> 00:15:11,661 Ele curtiu a ideia... 189 00:15:15,611 --> 00:15:18,541 Ei! Enquanto vocês ficam falando com as paredes... 190 00:15:18,541 --> 00:15:19,661 O quê? 191 00:15:23,001 --> 00:15:24,921 Estamos sendo sugados pra valer! 192 00:15:27,371 --> 00:15:30,651 Rápido, Nami! Venha para o meu abraço! 193 00:15:33,881 --> 00:15:35,501 Estamos caindo! 194 00:15:38,631 --> 00:15:41,171 Ué, desapareceu? Como é possível? 195 00:15:41,171 --> 00:15:42,221 O que aconteceu? 196 00:15:42,871 --> 00:15:47,111 Como pode um redemoinho daqueles sumir? 197 00:15:52,971 --> 00:15:56,621 Não! Só está começando! 198 00:15:56,891 --> 00:15:57,711 Hã? 199 00:15:58,301 --> 00:16:01,081 O redemoinho só desapareceu da superfície! 200 00:16:02,631 --> 00:16:05,581 Quer dizer que... 201 00:16:05,881 --> 00:16:08,201 Esperem! 202 00:16:11,101 --> 00:16:11,941 Ei, Zoro! 203 00:16:12,731 --> 00:16:13,591 Olha! 204 00:16:21,381 --> 00:16:25,901 Eu o alcancei, Luffy Chapéu de Palha! 205 00:16:26,411 --> 00:16:28,481 É o cara de Mock Town! 206 00:16:30,581 --> 00:16:31,571 Quem? 207 00:16:31,571 --> 00:16:36,531 Estou aqui pela sua recompensa de 100 milhões! Prepare-se! 208 00:16:41,771 --> 00:16:44,571 Ei, quem são eles? São amigos? 209 00:16:45,381 --> 00:16:47,251 Não sei. 210 00:16:51,421 --> 00:16:53,051 Por que está tão escuro aqui? 211 00:16:53,291 --> 00:16:56,181 Minha recompensa? Que papo é esse de 100 milhões? 212 00:16:56,471 --> 00:16:58,551 Então você não sabe! 213 00:16:59,211 --> 00:17:03,441 Você tem uma recompensa de 100 milhões por sua cabeça! 214 00:17:03,901 --> 00:17:08,231 E Zoro, o Caçador de Piratas, vale 60 milhões! 215 00:17:08,541 --> 00:17:11,331 É verdade! Os cartazes são novinhos em folha! 216 00:17:11,331 --> 00:17:14,421 Zoro! Agora você tem uma recompensa! 217 00:17:14,421 --> 00:17:18,621 O quê? Espera aí, tem que ter uma pra mim também! 218 00:17:19,741 --> 00:17:21,601 - Não. - Olha direito. 219 00:17:22,391 --> 00:17:23,121 Não. 220 00:17:25,371 --> 00:17:29,251 Entendi! A recompensa subiu por causa de Alabasta! 221 00:17:29,251 --> 00:17:30,961 Mas 100 milhões... 222 00:17:32,681 --> 00:17:36,741 100 milhões?! Viu só, tô valendo 100 milhões! 223 00:17:36,741 --> 00:17:39,061 Só 60 milhões? Que decepção! 224 00:17:39,061 --> 00:17:40,971 Não fiquem felizes, caramba! 225 00:17:42,141 --> 00:17:45,481 Ei, pessoal! Não se distraiam! 226 00:17:49,321 --> 00:17:53,441 Lá vem ela! A Corrente de Gancho! 227 00:17:53,941 --> 00:17:56,081 Preparem-se! 228 00:17:58,821 --> 00:17:59,741 Mas o quê? 229 00:18:00,321 --> 00:18:03,281 Pessoal! Segurem-se, ou entrem no navio! 230 00:18:03,631 --> 00:18:09,291 O navio vai decolar! 231 00:18:46,541 --> 00:18:49,661 Ah, não! Vamos virar! 232 00:18:52,131 --> 00:18:54,131 Segurem-se! 233 00:18:54,131 --> 00:18:55,881 Não sejam jogados ao mar! 234 00:18:59,481 --> 00:19:02,291 Vamos lá pra ilha do céu! 235 00:19:04,791 --> 00:19:06,191 O que tá acontecendo?! 236 00:19:06,191 --> 00:19:08,961 O navio está subindo por uma pilastra d'água! 237 00:19:09,541 --> 00:19:10,691 Que maneiro! 238 00:19:10,691 --> 00:19:12,651 Como isso é possível?! 239 00:19:14,571 --> 00:19:15,611 Vento? 240 00:19:16,151 --> 00:19:22,571 Beleza, agora vamos para o céu! Vai, Merry! 241 00:19:24,821 --> 00:19:28,041 Espere! Não acho que vai ser tão fácil! 242 00:19:28,041 --> 00:19:29,281 E por que não? 243 00:19:29,281 --> 00:19:31,501 Hã? Esquecemos alguma coisa? 244 00:19:31,501 --> 00:19:33,731 O casco está se descolando! 245 00:19:33,731 --> 00:19:34,461 Hã? 246 00:19:34,831 --> 00:19:37,801 Se continuar assim, seremos lançados bem longe! 247 00:19:37,801 --> 00:19:43,551 Mas o que podemos fazer? A gente mal consegue se segurar! 248 00:19:44,651 --> 00:19:45,551 O que é aquilo?! 249 00:19:46,541 --> 00:19:47,621 Um Rei dos Mares! 250 00:19:47,621 --> 00:19:49,791 Ele foi sugado pelo redemoinho! 251 00:19:54,171 --> 00:19:57,771 Viu isso? É questão de tempo até acontecer o mesmo conosco! 252 00:19:57,771 --> 00:20:00,501 Ei, pode até ser verdade, mas... 253 00:20:00,501 --> 00:20:04,741 Essa corrente tem a força de uma explosão! O que podemos fazer?! 254 00:20:04,741 --> 00:20:07,701 Então vai ser mesmo um desastre?! 255 00:20:10,521 --> 00:20:12,001 Quanta coisa despencando! 256 00:20:12,571 --> 00:20:15,731 Vítimas da Corrente de Gancho! 257 00:20:15,731 --> 00:20:20,761 Já era! Vamos dar de cara no oceano e morrer! 258 00:20:23,161 --> 00:20:25,091 Desdobrem as velas imediatamente! 259 00:20:25,691 --> 00:20:26,931 Isto é mar! 260 00:20:26,931 --> 00:20:30,221 Não é só uma pilastra d'água, é uma corrente marítima ascendente! 261 00:20:30,541 --> 00:20:32,541 E o vento está soprando de baixo! 262 00:20:32,541 --> 00:20:35,771 Uma corrente de ar produzida pela explosão de vapor e calor geotérmico! 263 00:20:36,281 --> 00:20:39,071 Havendo vento e mar, eu consigo navegar! 264 00:20:39,481 --> 00:20:41,531 Quem é a navegadora deste navio? 265 00:20:43,291 --> 00:20:45,491 É você, Nami! 266 00:20:45,491 --> 00:20:48,621 Certo, homens! Façam o que a Nami disser! 267 00:20:48,621 --> 00:20:49,951 Beleza! 268 00:20:50,211 --> 00:20:52,381 Girem o leme para pegar o vento a estibordo! 269 00:20:52,381 --> 00:20:53,951 Alinhem o navio à corrente! 270 00:20:53,951 --> 00:20:54,661 Sim, senhora! 271 00:20:56,981 --> 00:20:59,631 Ah, não! O navio tá escapando da água! 272 00:21:00,021 --> 00:21:03,091 Nós vamos cair, Nami! Faça alguma coisa, Nami! 273 00:21:03,391 --> 00:21:05,101 Não, nós vamos conseguir! 274 00:21:08,691 --> 00:21:10,431 Estamos voando! 275 00:21:12,901 --> 00:21:15,311 Que maneiro! O navio tá voando! 276 00:21:15,721 --> 00:21:16,731 Isso é sério?! 277 00:21:19,771 --> 00:21:20,651 Conseguimos! 278 00:21:20,851 --> 00:21:22,031 Nossa! 279 00:21:22,311 --> 00:21:24,441 Nami! Você é maravilhosa! 280 00:21:25,041 --> 00:21:27,951 E eu te amo! 281 00:21:28,531 --> 00:21:32,831 Vão! Rumo ao sonho nunca antes sonhado! 282 00:21:38,021 --> 00:21:40,251 Vão! 283 00:21:40,591 --> 00:21:44,671 Com este vento e corrente, conseguiremos ir até onde quisermos! 284 00:21:45,461 --> 00:21:48,381 Ei, Nami! Estamos quase na ilha do céu, né?! 285 00:21:48,871 --> 00:21:51,351 Se ela existir, estará além daquelas nuvens! 286 00:21:53,271 --> 00:21:54,641 Além das nuvens? 287 00:21:55,241 --> 00:21:57,601 O que será que tem lá? 288 00:21:58,151 --> 00:22:00,881 Vamos atravessar as cumuloregalis! 289 00:22:09,451 --> 00:22:17,581 Aa hateshinaku tsuzuiteru sora no mukou ni 290 00:22:17,841 --> 00:22:27,761 Itsuka mita asu wo ima egaki hajimeteiru 291 00:22:36,101 --> 00:22:43,531 Jibun ni makesou ni naru hi mo aru 292 00:22:43,531 --> 00:22:51,521 Sonna toki wa atataka na basho ga atta 293 00:22:51,951 --> 00:22:58,061 Hokoreru mono itsumo kitto 294 00:22:58,061 --> 00:23:08,071 Boku no senaka oshite kureta yo ne? 295 00:23:09,011 --> 00:23:17,331 Aa hoshitachi ga furisosogu kono sora no shita 296 00:23:25,611 --> 00:23:28,281 Ei, pessoal! Olhem ao redor do barco! 297 00:23:28,281 --> 00:23:31,281 - Que lugar é esse?! - É tudo branco! 298 00:23:31,281 --> 00:23:34,071 Ou seja, é um mar no céu? 299 00:23:34,071 --> 00:23:35,241 Ah! Tem algo aqui! 300 00:23:35,241 --> 00:23:36,951 Que criatura estranha... 301 00:23:36,951 --> 00:23:39,261 - É um peixe! - Ah, tem algo aqui! 302 00:23:39,261 --> 00:23:40,261 O que foi, agora?! 303 00:23:40,261 --> 00:23:42,131 É uma pessoa! Tem alguém vindo! 304 00:23:42,131 --> 00:23:43,421 No próximo episódio de One Piece! 305 00:23:43,421 --> 00:23:46,421 Naveguem o Mar Branco! O Cavaleiro do Céu e o Portão nas Nuvens! 306 00:23:46,421 --> 00:23:48,801 Eu serei o Rei dos Piratas!