1 00:00:22,211 --> 00:00:23,641 Un mundo... 2 00:00:24,111 --> 00:00:25,781 ¡Así es! 3 00:00:25,781 --> 00:00:31,871 Todo un mundo se extiende frente a aquellos que buscan la libertad. 4 00:00:31,871 --> 00:00:35,681 Si sus interminables sueños son su guía, 5 00:00:35,681 --> 00:00:40,661 ¡supérenlos bajo la bandera de sus creencias! 6 00:00:45,331 --> 00:00:50,771 Acabo de empezar mi búsqueda salpicando de agua a todos 7 00:00:50,771 --> 00:00:54,021 y me dirijo hacia un mundo que no tiene fin. 8 00:00:55,591 --> 00:01:00,281 Con mi desbordante pasión en mi corazón, iré hasta todos los confines del mundo 9 00:01:00,281 --> 00:01:08,651 en busca de una luz que nadie ha visto aún. 10 00:01:08,651 --> 00:01:14,471 Cuando el sol veraniego mece las velas de mi corazón... 11 00:01:18,661 --> 00:01:24,831 me da la señal para abrir la puerta hacia un nuevo mundo 12 00:01:28,331 --> 00:01:33,311 Navegando a través de fuertes olas y escapando de la desesperación, 13 00:01:33,311 --> 00:01:41,011 nos dirigiremos hacia el otro lado del horizonte. 14 00:01:41,011 --> 00:01:46,521 Acabo de empezar mi búsqueda salpicando de agua a todos 15 00:01:46,521 --> 00:01:51,231 y me dirijo hacia un mundo que no tiene fin. 16 00:01:51,231 --> 00:01:56,441 Con mi desbordante pasión en mi corazón, iré hasta todos los confines del mundo 17 00:01:56,441 --> 00:02:02,741 en busca de una luz que nadie ha visto aún. 18 00:02:05,461 --> 00:02:07,961 ¡Devuélveme el oro del viejo cabeza de diamante! 19 00:02:07,961 --> 00:02:09,501 ¿El oro? 20 00:02:10,671 --> 00:02:13,761 ¿El que tenía el viejo Cricket? 21 00:02:26,021 --> 00:02:28,631 ¡Adiós, Sombrero de Paja! 22 00:02:50,641 --> 00:02:54,011 ¡¿Qué pasa?! ¡¿Adónde vas, Sombrero de Paja?! 23 00:02:55,701 --> 00:02:56,731 ¿Que adónde voy? 24 00:03:00,961 --> 00:03:02,371 ¡Al cielo! 25 00:03:02,781 --> 00:03:11,901 ¡El barco transita el cielo! Súbanse a la Knock-Up Stream 26 00:03:06,281 --> 00:03:10,411 ¡El barco transita el cielo! Súbanse a la Knock-Up Stream. 27 00:03:18,101 --> 00:03:20,781 ¡¿Qué está haciendo ese tonto?! 28 00:03:20,781 --> 00:03:22,201 ¡Ya es de día! 29 00:03:22,201 --> 00:03:25,661 ¡Ya han pasado 46 minutos desde la hora que acordamos! 30 00:03:25,661 --> 00:03:27,641 ¡No vamos a poder subirnos a la corriente! 31 00:03:27,641 --> 00:03:31,751 ¡Y se demorará más porque tiene que traer ese pesado oro! 32 00:03:31,751 --> 00:03:34,891 ¡Estoy segura de que no tuvo eso en cuenta! 33 00:03:34,891 --> 00:03:38,221 No, no creo que nunca haya tenido en cuenta el tiempo. 34 00:03:38,221 --> 00:03:39,721 Sí, con toda seguridad. 35 00:03:39,721 --> 00:03:42,471 ¿Lo habrán vencido en la ciudad? 36 00:03:43,131 --> 00:03:44,631 ¿Bellamy lo habrá derrotado? 37 00:03:44,631 --> 00:03:47,471 ¡Si perdió, me las va a pagar aunque llegue a tiempo! 38 00:03:48,161 --> 00:03:49,931 Pero ¿qué es lo que quieres entonces? 39 00:03:53,641 --> 00:03:56,691 ¡Oigan! 40 00:04:00,461 --> 00:04:03,491 ¡Es él! ¡Gracias a Dios, regresó! 41 00:04:03,491 --> 00:04:05,321 ¡Lo logré! 42 00:04:05,321 --> 00:04:07,141 ¡Apresúrate, Luffy! 43 00:04:07,141 --> 00:04:08,751 ¡Ya se pasó la hora de partida! 44 00:04:08,751 --> 00:04:10,281 ¡Miren esto! 45 00:04:10,281 --> 00:04:11,741 ¡Es un Hércules! 46 00:04:11,741 --> 00:04:14,311 ¡Me tomó mucho tiempo atraparlo! 47 00:04:14,311 --> 00:04:15,651 ¡¿Un escarabajo?! 48 00:04:15,651 --> 00:04:17,221 ¡¿Estabas buscando eso?! 49 00:04:25,611 --> 00:04:27,921 ¡Vaya, es asombroso! 50 00:04:27,921 --> 00:04:30,851 ¡Es el Going Merry, modelo volador! 51 00:04:30,851 --> 00:04:32,731 ¡Parece que puede volar! 52 00:04:32,731 --> 00:04:34,491 ¡¿A que sí?! 53 00:04:34,491 --> 00:04:36,151 ¡Ellos nos lo hicieron! 54 00:04:40,711 --> 00:04:42,051 Miren lo que hacen. 55 00:04:42,051 --> 00:04:44,521 Ver eso me deja intranquila... 56 00:04:44,521 --> 00:04:46,341 Bueno, tienes razón. 57 00:04:46,341 --> 00:04:49,911 Una paloma habría sido mejor que una gallina. 58 00:04:49,911 --> 00:04:52,751 ¡Ese no es el problema! ¡Eres un idiota! 59 00:04:52,751 --> 00:04:56,531 ¡Bien, vamos a zarpar! ¡¿Están listos, muchachos?! 60 00:05:14,351 --> 00:05:17,041 Súbete al barco de una vez. No hay tiempo. 61 00:05:17,041 --> 00:05:21,021 ¿O quieres arruinar tu oportunidad para ir al cielo, idiota? 62 00:05:21,021 --> 00:05:23,401 Sí. Gracias por el barco. 63 00:05:27,181 --> 00:05:29,071 ¡Dale las gracias a ellos! 64 00:05:35,241 --> 00:05:37,751 ¡Gracias, chicos! 65 00:05:38,001 --> 00:05:40,211 ¡Les daré mi Hércules! 66 00:05:40,751 --> 00:05:42,061 ¿De verdad? 67 00:05:42,061 --> 00:05:44,601 ¡¿En serio?! ¡¿Nos lo das?! 68 00:05:44,601 --> 00:05:46,841 ¡Eres un gran tipo! 69 00:05:46,841 --> 00:05:50,221 ¡En fin, tenemos que darnos prisa! ¡Súbanse al barco o no llegaremos a tiempo! 70 00:05:50,221 --> 00:05:53,181 ¡Nosotros los guiaremos, ustedes sígannos! 71 00:05:53,181 --> 00:05:55,071 ¡Luffy, deprisa! 72 00:05:55,071 --> 00:05:56,431 ¡Voy! 73 00:06:02,671 --> 00:06:07,111 ¡La ciudad de oro solo es un producto de la imaginación de Noland! 74 00:06:09,011 --> 00:06:11,861 Tienes que aprender que los sueños nunca se hacen realidad. 75 00:06:21,571 --> 00:06:23,381 ¡Alianza Saruyama! 76 00:06:23,381 --> 00:06:25,831 ¡Sí! 77 00:06:26,701 --> 00:06:28,721 ¡No vayan a meter la pata! 78 00:06:28,721 --> 00:06:33,561 ¡Pase lo que pase, tienen que darlo todo por ellos! 79 00:06:33,561 --> 00:06:35,311 ¡Sí! 80 00:06:38,331 --> 00:06:39,771 ¡Bien! ¡En marcha! 81 00:06:43,551 --> 00:06:45,351 ¡Chicos, vamos a zarpar! 82 00:06:45,351 --> 00:06:46,371 ¡Genial! 83 00:06:46,371 --> 00:06:48,101 ¡Bien, Nami-tan! 84 00:07:00,371 --> 00:07:03,771 ¡Mocoso, es hora de despedirnos! 85 00:07:04,641 --> 00:07:05,791 ¡Sí! 86 00:07:06,591 --> 00:07:10,081 Hay una sola cosa que es cierta. 87 00:07:11,401 --> 00:07:17,761 Todavía nadie ha probado que la ciudad de oro o la isla del cielo no existen. 88 00:07:17,761 --> 00:07:18,861 Lo sé. 89 00:07:20,051 --> 00:07:25,881 La gente se ríe y dice que es un razonamiento estúpido, pero eso no importa. 90 00:07:25,881 --> 00:07:28,221 ¡De eso se trata el romanticismo! 91 00:07:28,221 --> 00:07:30,041 Romanticismo, ¿eh? 92 00:07:32,351 --> 00:07:33,561 ¡Eso mismo! 93 00:07:37,481 --> 00:07:40,751 Gracias por el oro. 94 00:07:42,121 --> 00:07:45,391 ¡No vayan a caerse del cielo! 95 00:07:47,861 --> 00:07:49,721 ¡Nos vemos, viejo! 96 00:07:49,721 --> 00:07:52,301 ¡Gracias por todo, Cricket-san! 97 00:07:52,541 --> 00:07:56,831 ¡Viejo, estoy seguro de que la ciudad de oro existe! 98 00:07:56,831 --> 00:08:00,001 ¡Viejo, no te excedas! 99 00:08:00,481 --> 00:08:02,861 ¡Métete en tus propios asuntos! 100 00:08:09,901 --> 00:08:12,241 ¡Ya es de día! 101 00:08:12,721 --> 00:08:15,031 ¿Y bien? ¿Pueden ver algo? 102 00:08:15,701 --> 00:08:18,401 ¡Ni siquiera se ve la figura de la costa del otro lado! 103 00:08:18,401 --> 00:08:21,501 ¿De verdad van a ir a la isla del cielo? 104 00:08:22,051 --> 00:08:23,971 Sí, eso dijeron. 105 00:08:23,971 --> 00:08:28,011 Nos costaría seguirlos hasta ahí, así que tenemos que acabar antes con ellos. 106 00:08:28,811 --> 00:08:33,901 Sombrero de Paja Luffy... Una recompensa de 100 millones... 107 00:08:34,831 --> 00:08:38,231 ¡Escuchen! ¡Ahora son las siete de la mañana! 108 00:08:38,231 --> 00:08:42,621 ¡Llegaremos a nuestro destino alrededor de las once! 109 00:08:42,621 --> 00:08:49,061 ¡Tal como dijo el viejo, el sitio en el que aparece la Knock-Up Stream 110 00:08:49,061 --> 00:08:54,321 cambia en cada ocasión, así que tenemos que llegar antes y buscarlo! 111 00:08:54,961 --> 00:08:56,111 ¡Miren! ¡Miren! 112 00:08:56,751 --> 00:08:59,831 Estamos algo retrasados, así que... 113 00:08:59,831 --> 00:09:02,621 ¡Oigan! ¡¿Están escuchando mi explicación?! 114 00:09:02,621 --> 00:09:05,301 ¡Miren! ¡Ahora mira al frente! 115 00:09:06,751 --> 00:09:10,041 Sí que hay aves raras en el mundo... 116 00:09:10,041 --> 00:09:14,621 ¡Es verdad que solo puede mirar hacia al sur! ¡Es muy divertida, parece una brújula! 117 00:09:19,341 --> 00:09:20,471 ¿Qué dijo? 118 00:09:20,471 --> 00:09:24,471 Dijo que miraría a otra dirección para ponernos en problemas. 119 00:09:26,071 --> 00:09:27,191 ¡Inténtalo! 120 00:09:30,681 --> 00:09:32,821 Oh, se giró hacia el norte. 121 00:09:40,811 --> 00:09:43,311 ¡No se siente tranquilo si no mira hacia el sur! 122 00:09:43,311 --> 00:09:48,331 ¡Oigan, chicos! ¡No hagan enfadar al gran jefe! 123 00:09:49,111 --> 00:09:54,801 ¡No importa! ¡Su informalidad ya hace que me enfade! 124 00:09:55,101 --> 00:09:56,801 ¿Qué sucede? 125 00:09:57,951 --> 00:10:00,901 Bueno, no sirve de nada ponerse ansioso. 126 00:10:01,731 --> 00:10:03,461 ¡Divirtámonos! 127 00:10:03,461 --> 00:10:05,771 ¿Quién fue el que nos retrasó? 128 00:10:06,221 --> 00:10:08,141 ¡Pero tiene razón! 129 00:10:08,141 --> 00:10:11,341 ¡No sirve de nada estar tenso por tantas horas! 130 00:10:11,341 --> 00:10:16,361 ¡Ya veo! ¡Bien, muchachos! ¡A toda velocidad mientras nos relajamos! 131 00:10:19,871 --> 00:10:21,691 ¡Qué buen día hace! 132 00:10:24,931 --> 00:10:26,311 ¿Vamos a estar bien? 133 00:10:30,411 --> 00:10:32,031 ¿Qué es eso? 134 00:10:33,071 --> 00:10:36,001 ¡El cielo está oscuro! 135 00:10:36,461 --> 00:10:38,321 ¡Tenemos problemas, jefe! 136 00:10:38,321 --> 00:10:39,281 ¡¿Qué pasa?! 137 00:10:39,281 --> 00:10:42,711 ¡Está cayendo la noche al suroeste! ¡Son las nubes cumuloregalis! 138 00:10:43,101 --> 00:10:45,271 ¡¿En serio?! ¡¿Qué hora es?! 139 00:10:45,271 --> 00:10:48,191 ¡Las diez! ¡Es mucho más pronto de lo que esperábamos! 140 00:10:48,191 --> 00:10:50,821 Esto es muy malo... ¡Shojo, ¿podremos llegar?! 141 00:10:50,821 --> 00:10:54,731 ¡Buceadores Utan! ¡Sumérjanse ahora mismo y busquen la corriente! 142 00:10:57,841 --> 00:10:59,571 ¿Esas son las nubes cumuloregalis? 143 00:11:00,371 --> 00:11:01,901 ¡¿Qué pasa?! 144 00:11:03,221 --> 00:11:05,941 ¡Las nubes aparecieron antes de tiempo! 145 00:11:05,941 --> 00:11:08,151 ¡Y todavía no sabemos dónde está la corriente! 146 00:11:16,131 --> 00:11:20,231 ¡Detectamos un reflejo! ¡Hay una corriente enorme a las doce en punto! 147 00:11:20,231 --> 00:11:23,891 ¡Detectamos una criatura grande a las nueve en punto! ¡Parece ser un Rey del Mar! 148 00:11:24,591 --> 00:11:28,271 ¡Detectamos olas yendo contra la corriente a las diez en punto! 149 00:11:28,271 --> 00:11:30,221 ¡Creo que es un remolino gigante! 150 00:11:30,221 --> 00:11:33,691 ¡Es eso! ¡Giren el barco hacia las diez en punto! 151 00:11:33,691 --> 00:11:37,441 ¡Es una señal de la explosión! ¡Atrapen el remolino! ¡No retrocedan! 152 00:11:41,861 --> 00:11:43,411 ¡¿Qué demonios...?! 153 00:11:43,411 --> 00:11:45,101 ¡Las olas de repente se hicieron más altas! 154 00:11:45,101 --> 00:11:46,661 ¡Nos vamos a hundir! 155 00:11:48,621 --> 00:11:51,671 ¡Es un temblor previo a la explosión! ¡Tengan cuidado! 156 00:11:51,671 --> 00:11:53,071 ¡¿E-explosión?! 157 00:11:53,721 --> 00:11:54,541 ¡Señorita navegante! 158 00:11:55,191 --> 00:11:56,761 ¿Qué dice el Log Pose? 159 00:11:59,641 --> 00:12:01,661 ¡Apunta directamente hacia esas nubes! 160 00:12:02,401 --> 00:12:05,051 ¡¿La isla del cielo está ahí arriba?! 161 00:12:05,671 --> 00:12:07,331 ¡La dirección del viento es perfecta! 162 00:12:07,331 --> 00:12:10,021 ¡Las nubes se dirigen al centro del remolino! 163 00:12:10,021 --> 00:12:13,481 Oye, ¿de qué remolino hablan? No veo ninguno. 164 00:12:14,131 --> 00:12:17,291 ¡Parece que esta vez tuvimos éxito, hermano! 165 00:12:17,291 --> 00:12:20,721 ¡Sí! ¡Y parece que será una buena explosión! 166 00:12:20,721 --> 00:12:22,171 ¡¿Podremos lograrlo?! 167 00:12:22,171 --> 00:12:23,611 ¡Claro! 168 00:12:25,341 --> 00:12:26,371 ¿Qué es eso? 169 00:12:26,371 --> 00:12:28,661 ¡Los llevaremos al borde del remolino! 170 00:12:29,281 --> 00:12:31,111 ¡¿Qué hacemos después de eso?! 171 00:12:31,111 --> 00:12:35,451 ¡Súbanse en la corriente! ¡Todo saldrá bien si llegan al centro! 172 00:12:36,841 --> 00:12:39,091 ¿Al centro de este remolino gigante? 173 00:12:59,641 --> 00:13:03,581 Nunca había conocido a unos tontos como ustedes. 174 00:13:04,571 --> 00:13:07,031 ¡Quiero ir a la isla del cielo, viejo! 175 00:13:07,031 --> 00:13:09,831 Robaron el oro. 176 00:13:10,321 --> 00:13:12,201 Volveré antes del amanecer. 177 00:13:14,221 --> 00:13:16,461 ¡Nos vemos, viejo! 178 00:13:19,731 --> 00:13:22,301 Unos tontos que hablaran tanto sobre los sueños... 179 00:13:22,301 --> 00:13:25,841 ¡Nos va a tragar! 180 00:13:29,141 --> 00:13:31,891 ¡Nadie me dijo que nos iba a tragar! 181 00:13:31,891 --> 00:13:35,351 ¡Tranquilas! ¡Yo las protegeré, Nami-san, Robin-chan! 182 00:13:35,941 --> 00:13:38,021 Es la primera vez que veo un remolino tan grande. 183 00:13:40,721 --> 00:13:44,021 ¡Esto va mal! ¡Regresemos! ¡Déjenme regresar! 184 00:13:44,021 --> 00:13:47,651 Acéptalo, Usopp. Ya es demasiado tarde. El otro ya está muy emocionado. 185 00:13:47,861 --> 00:13:49,981 ¡Vayamos a la isla del cielo! 186 00:14:21,381 --> 00:14:26,631 ¡Bien, chicos! ¡Ahora tienen que arreglárselas ustedes! 187 00:14:27,191 --> 00:14:29,781 ¡Sí! ¡Gracias por traernos! 188 00:14:29,781 --> 00:14:30,871 ¡Esperen! 189 00:14:30,871 --> 00:14:34,611 ¡Denme un respiro! ¡Estoy aterrado! 190 00:14:34,611 --> 00:14:38,301 ¡Déjenme regresar, idiotas! ¡Esta cosa nos va a matar en un instante! 191 00:14:38,301 --> 00:14:41,501 ¡Nadie me dijo que habría un remolino gigante! ¡Esto es una estafa! 192 00:14:42,051 --> 00:14:43,341 ¡Se hizo de noche! 193 00:14:43,621 --> 00:14:46,371 ¡El remolino nos está tragando! 194 00:14:47,111 --> 00:14:50,281 ¡Regresemos, Luffy! ¡Todavía estamos a tiempo! 195 00:14:50,281 --> 00:14:51,691 Puedes verlo, ¿no? 196 00:14:51,691 --> 00:14:54,161 ¡Este remolino basta para matarnos! 197 00:14:54,161 --> 00:14:56,021 ¡La isla del cielo solo es un sueño dentro de un sueño! 198 00:14:56,021 --> 00:14:58,481 ¿Un sueño dentro de un sueño? Sí, es verdad. 199 00:14:58,481 --> 00:15:01,771 ¡Eso, Luffy! ¡Yo tampoco creo que podamos hacerlo! 200 00:15:01,771 --> 00:15:04,281 ¡Una isla que es un sueño dentro de un sueño! 201 00:15:04,281 --> 00:15:08,031 ¡Me arrepentiré toda mi vida si paso por alto semejante aventura! 202 00:15:08,771 --> 00:15:11,661 L-lo está disfrutando... 203 00:15:15,591 --> 00:15:18,411 ¡Oigan! Mientras ustedes intentan resistirse inútilmente... 204 00:15:18,411 --> 00:15:19,661 ¿Qué pasa? 205 00:15:22,801 --> 00:15:24,921 ¡El remolino nos está tragando! 206 00:15:27,161 --> 00:15:30,431 ¡Deprisa, Nami-san! ¡Ven a mis brazos! 207 00:15:32,481 --> 00:15:33,891 ¡Nos caemos! 208 00:15:38,501 --> 00:15:41,071 ¿Qué? ¿Desapareció? ¿Cómo es posible? 209 00:15:41,071 --> 00:15:42,161 ¡¿Qué pasó?! 210 00:15:43,141 --> 00:15:47,111 El agujero de ese remolino enorme... ¡¿Qué está pasando?! 211 00:15:52,891 --> 00:15:56,221 No... ¡Ya ha empezado! 212 00:15:58,021 --> 00:16:01,081 El remolino solo desapareció de la superficie. 213 00:16:04,011 --> 00:16:05,581 No me digas que... 214 00:16:05,931 --> 00:16:07,911 ¡Alto ahí! 215 00:16:10,901 --> 00:16:11,991 Oye, Zoro. 216 00:16:12,661 --> 00:16:13,591 Mira eso. 217 00:16:21,181 --> 00:16:25,541 ¡Te alcancé, Sombrero de Paja Luffy! 218 00:16:26,251 --> 00:16:28,481 Ese es el tipo que estaba en Mock Town... 219 00:16:30,281 --> 00:16:31,571 ¿Quién es? 220 00:16:31,571 --> 00:16:34,681 ¡Vine a quedarme con tu recompensa de 100 millones! 221 00:16:34,681 --> 00:16:36,531 ¡Ríndete! 222 00:16:41,591 --> 00:16:44,611 ¿Quiénes son esos? ¿Son sus amigos? 223 00:16:45,281 --> 00:16:47,251 Ni idea. 224 00:16:51,301 --> 00:16:53,051 ¿Por qué está oscuro por aquí? 225 00:16:53,051 --> 00:16:56,181 ¿Mi recompensa? ¿Cómo que 100 millones? 226 00:16:56,461 --> 00:16:58,551 Como pensaba, no lo sabes. 227 00:16:59,091 --> 00:17:03,321 ¡Hay una recompensa de 100 millones por tu cabeza! 228 00:17:03,801 --> 00:17:08,231 ¡Y por ti dan 60 millones, Cazador de Piratas Zoro! 229 00:17:08,541 --> 00:17:11,231 ¡Es verdad! Son carteles de "Se busca" nuevos. 230 00:17:11,231 --> 00:17:14,281 ¡Zoro, ahora tienes una recompensa! 231 00:17:14,281 --> 00:17:18,621 ¡¿Qué?! ¡Un momento! ¿Y yo? También hay una por mí, ¿no? 232 00:17:18,621 --> 00:17:20,161 No. 233 00:17:20,161 --> 00:17:21,551 Mira bien. 234 00:17:22,221 --> 00:17:23,541 No. 235 00:17:25,331 --> 00:17:28,891 Ya veo, sus recompensas subieron por lo que pasó en Alabasta. 236 00:17:28,891 --> 00:17:30,911 Pero cien millones... 237 00:17:32,511 --> 00:17:36,081 ¡Cien millones! ¡¿Lo oíste?! ¡Valgo cien millones! 238 00:17:36,511 --> 00:17:38,981 ¿60 millones? ¡Qué decepción! 239 00:17:38,981 --> 00:17:40,971 ¡No se pongan contentos! 240 00:17:41,961 --> 00:17:45,481 ¡Oigan, chicos! ¡No se distraigan! 241 00:17:49,391 --> 00:17:53,021 Ahí viene la Knock-Up Stream... 242 00:17:53,851 --> 00:17:55,961 ¡Prepárense! 243 00:17:58,821 --> 00:17:59,861 ¿Qué pasa? 244 00:18:00,321 --> 00:18:03,281 ¡Que todo el mundo se agarre bien al barco o se meta dentro! 245 00:18:03,721 --> 00:18:08,881 ¡El barco va hacia arriba! 246 00:18:46,161 --> 00:18:49,661 ¡Cuidado! ¡Vamos a volcar! 247 00:18:52,131 --> 00:18:54,131 ¡Resistan! 248 00:18:54,131 --> 00:18:55,881 ¡No dejen que los tire! 249 00:18:59,341 --> 00:19:02,191 ¡Vayan a la isla del cielo! 250 00:19:04,531 --> 00:19:06,101 ¡¿Qué diablos está pasando?! 251 00:19:06,101 --> 00:19:08,761 ¡El barco está yendo hacia arriba por un pilar de agua! 252 00:19:09,431 --> 00:19:10,621 ¡Qué divertido! 253 00:19:10,621 --> 00:19:12,651 ¡¿Cómo es posible?! 254 00:19:14,401 --> 00:19:15,611 ¡¿Viento?! 255 00:19:15,611 --> 00:19:19,461 ¡Bien! ¡Así llegaremos al cielo! 256 00:19:19,461 --> 00:19:22,571 ¡Adelante, Merry! 257 00:19:24,941 --> 00:19:28,051 ¡Un momento! ¡No creo que vaya a ser tan fácil! 258 00:19:28,051 --> 00:19:29,241 ¡¿Qu-qué ocurre?! 259 00:19:29,241 --> 00:19:31,501 ¿Qué pasa? ¿Te olvidaste de algo? 260 00:19:31,501 --> 00:19:33,501 ¡El casco está empezando a flotar! 261 00:19:34,831 --> 00:19:37,801 ¡A este ritmo, nos enviará volando y caeremos a nuestra muerte! 262 00:19:37,801 --> 00:19:41,441 ¡Pero ¿qué quieres que hagamos?! 263 00:19:41,441 --> 00:19:43,551 ¡Apenas podemos agarrarnos al barco! 264 00:19:43,551 --> 00:19:45,551 ¡¿Qué es eso?! 265 00:19:46,411 --> 00:19:47,561 ¡Un Rey del Mar! 266 00:19:47,561 --> 00:19:49,681 ¡Es el que había sido tragado por el remolino! 267 00:19:54,231 --> 00:19:57,771 ¡Miren! ¡Es cuestión de tiempo para que a nosotros nos pase lo mismo! 268 00:19:57,771 --> 00:19:58,821 ¡Oye, oye! 269 00:19:58,821 --> 00:20:03,171 ¡Por más que digas eso, estamos escalando por esta poderosa explosión! 270 00:20:03,171 --> 00:20:04,741 ¡¿Qué podemos hacer a estas alturas?! 271 00:20:04,741 --> 00:20:07,701 ¡Como nos habían dicho, es un desastre natural! 272 00:20:10,511 --> 00:20:12,331 ¡Están cayendo un montón de cosas! 273 00:20:12,331 --> 00:20:15,061 ¡Son las víctimas de la Knock-Up Stream! 274 00:20:15,671 --> 00:20:17,171 ¡Nosotros también estamos perdidos! 275 00:20:17,171 --> 00:20:20,761 ¡Caeremos, nos estrellaremos contra el mar y moriremos! 276 00:20:23,031 --> 00:20:24,701 ¡Desplieguen las velas ahora mismo! 277 00:20:25,531 --> 00:20:30,221 ¡Esto es el mar! ¡No es solo un pilar de agua! ¡Es una corriente ascendente! 278 00:20:30,221 --> 00:20:33,271 Y el viento que sopla desde abajo es una corriente de aire ascendente 279 00:20:33,271 --> 00:20:35,771 producida por el calor geotérmico y una explosión de vapor. 280 00:20:35,771 --> 00:20:38,741 ¡Si lidiamos contra el viento y el mar, puedo navegar a través de ellos! 281 00:20:39,521 --> 00:20:41,531 ¡¿Quién es la navegante de este barco?! 282 00:20:43,321 --> 00:20:45,101 ¡Tú, Nami-san! 283 00:20:45,491 --> 00:20:48,471 ¡Oigan, idiotas! ¡Hagan lo que dice Nami-san! 284 00:20:48,471 --> 00:20:49,951 ¡Bien! 285 00:20:49,951 --> 00:20:52,301 ¡Busquen el viento de estribor y giren el timón hacia babor! 286 00:20:52,301 --> 00:20:53,811 ¡Alineen el barco con la corriente! 287 00:20:53,811 --> 00:20:55,281 ¡Entendido! 288 00:20:56,841 --> 00:20:59,631 ¡Oh, no! ¡El barco está por despegarse del agua! 289 00:20:59,871 --> 00:21:01,621 ¡Vamos a caernos! ¡Vamos a caernos, Nami! 290 00:21:01,621 --> 00:21:03,091 ¡Haz algo, Nami! 291 00:21:03,351 --> 00:21:04,921 No, podemos lograrlo. 292 00:21:08,691 --> 00:21:10,431 ¡Estamos volando! 293 00:21:12,651 --> 00:21:15,311 ¡Asombroso! ¡El barco está volando! 294 00:21:15,561 --> 00:21:16,731 ¡¿Esto es en serio?! 295 00:21:19,671 --> 00:21:20,651 Lo logramos. 296 00:21:22,421 --> 00:21:24,441 ¡Eres magnífica, Nami-san! 297 00:21:24,991 --> 00:21:27,611 ¡Y te amo! 298 00:21:28,411 --> 00:21:32,411 ¡Vayan hasta el fin del sueño que aún no hemos visto! 299 00:21:38,031 --> 00:21:40,251 ¡Sigan! 300 00:21:40,621 --> 00:21:44,521 Con este viento y esta corriente podemos subir todo lo que queramos. 301 00:21:45,441 --> 00:21:48,381 ¡Oye, Nami! ¡¿Falta mucho para llegar a la isla del cielo?! 302 00:21:48,381 --> 00:21:51,721 ¡Si existe, está más allá de esas nubes! 303 00:21:53,141 --> 00:21:54,641 Más allá de las nubes, ¿eh? 304 00:21:55,301 --> 00:21:57,251 ¡¿Qué habrá ahí arriba?! 305 00:21:57,831 --> 00:22:00,361 ¡Atravesemos las cumuloregalis! 306 00:22:09,451 --> 00:22:17,581 Ah, más allá del interminable cielo, 307 00:22:17,581 --> 00:22:26,951 el futuro que vi alguna vez está empezando a tomar forma. 308 00:22:36,101 --> 00:22:42,931 Hay días en los que casi pierdo contra mí misma. 309 00:22:43,521 --> 00:22:51,021 Y cuando eso pasa, hay un lugar cálido al que puedo ir. 310 00:22:51,641 --> 00:22:59,581 Los amigos de los que tanto me enorgullezco, 311 00:23:00,531 --> 00:23:07,541 siempre me dieron el empujón que necesitaba, ¿verdad? 312 00:23:08,721 --> 00:23:17,101 Ah, las estrellas están cayendo debajo del cielo... 313 00:23:17,101 --> 00:23:20,091 Es un momento único... 314 00:23:25,551 --> 00:23:28,281 ¡Chicos, miren hacia fuera! 315 00:23:28,281 --> 00:23:29,741 ¿Qué es este sitio? 316 00:23:29,741 --> 00:23:31,281 ¡Es completamente blanco! 317 00:23:31,281 --> 00:23:34,061 Entonces, ¿este es el océano del cielo? 318 00:23:34,061 --> 00:23:35,241 ¡Hay algo ahí! 319 00:23:35,241 --> 00:23:37,831 Es una criatura extraña. ¿Es un pez? 320 00:23:37,831 --> 00:23:39,281 ¡Hay algo ahí! 321 00:23:39,281 --> 00:23:40,301 ¿Y ahora qué? 322 00:23:40,301 --> 00:23:42,081 ¡Es una persona! ¡Alguien se acerca! 323 00:23:42,081 --> 00:23:43,441 En el próximo episodio de One Piece: 324 00:23:43,441 --> 00:23:46,421 "¡Este es el océano del cielo! El caballero del cielo y la puerta de los cielos". 325 00:23:46,421 --> 00:23:48,741 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!