1
00:00:22,211 --> 00:00:23,641
Un mundo...
2
00:00:24,111 --> 00:00:25,781
¡Así es!
3
00:00:25,781 --> 00:00:31,871
Todo un mundo se extiende frente
a aquellos que buscan la libertad.
4
00:00:31,871 --> 00:00:35,681
Si sus interminables sueños son su guía,
5
00:00:35,681 --> 00:00:40,661
¡supérenlos bajo la
bandera de sus creencias!
6
00:00:45,331 --> 00:00:50,771
Acabo de empezar mi búsqueda
salpicando de agua a todos
7
00:00:50,771 --> 00:00:54,021
y me dirijo hacia un mundo
que no tiene fin.
8
00:00:55,591 --> 00:01:00,281
Con mi desbordante pasión en mi corazón,
iré hasta todos los confines del mundo
9
00:01:00,281 --> 00:01:08,651
en busca de una luz que
nadie ha visto aún.
10
00:01:08,651 --> 00:01:14,471
Cuando el sol veraniego mece
las velas de mi corazón...
11
00:01:18,661 --> 00:01:24,831
me da la señal para abrir la
puerta hacia un nuevo mundo
12
00:01:28,331 --> 00:01:33,311
Navegando a través de fuertes olas
y escapando de la desesperación,
13
00:01:33,311 --> 00:01:41,011
nos dirigiremos hacia el
otro lado del horizonte.
14
00:01:41,011 --> 00:01:46,521
Acabo de empezar mi búsqueda
salpicando de agua a todos
15
00:01:46,521 --> 00:01:51,231
y me dirijo hacia un mundo
que no tiene fin.
16
00:01:51,231 --> 00:01:56,441
Con mi desbordante pasión en mi corazón,
iré hasta todos los confines del mundo
17
00:01:56,441 --> 00:02:02,741
en busca de una luz que
nadie ha visto aún.
18
00:02:05,461 --> 00:02:07,961
¡Devuélveme el oro del viejo
cabeza de diamante!
19
00:02:07,961 --> 00:02:09,501
¿El oro?
20
00:02:10,671 --> 00:02:13,761
¿El que tenía el viejo Cricket?
21
00:02:26,021 --> 00:02:28,631
¡Adiós, Sombrero de Paja!
22
00:02:50,641 --> 00:02:54,011
¡¿Qué pasa?! ¡¿Adónde
vas, Sombrero de Paja?!
23
00:02:55,701 --> 00:02:56,731
¿Que adónde voy?
24
00:03:00,961 --> 00:03:02,371
¡Al cielo!
25
00:03:02,781 --> 00:03:11,901
¡El barco transita el cielo!
Súbanse a la Knock-Up Stream
26
00:03:06,281 --> 00:03:10,411
¡El barco transita el cielo!
Súbanse a la Knock-Up Stream.
27
00:03:18,101 --> 00:03:20,781
¡¿Qué está haciendo ese tonto?!
28
00:03:20,781 --> 00:03:22,201
¡Ya es de día!
29
00:03:22,201 --> 00:03:25,661
¡Ya han pasado 46 minutos
desde la hora que acordamos!
30
00:03:25,661 --> 00:03:27,641
¡No vamos a poder subirnos a la corriente!
31
00:03:27,641 --> 00:03:31,751
¡Y se demorará más porque
tiene que traer ese pesado oro!
32
00:03:31,751 --> 00:03:34,891
¡Estoy segura de que no tuvo eso en cuenta!
33
00:03:34,891 --> 00:03:38,221
No, no creo que nunca haya
tenido en cuenta el tiempo.
34
00:03:38,221 --> 00:03:39,721
Sí, con toda seguridad.
35
00:03:39,721 --> 00:03:42,471
¿Lo habrán vencido en la ciudad?
36
00:03:43,131 --> 00:03:44,631
¿Bellamy lo habrá derrotado?
37
00:03:44,631 --> 00:03:47,471
¡Si perdió, me las va a
pagar aunque llegue a tiempo!
38
00:03:48,161 --> 00:03:49,931
Pero ¿qué es lo que quieres entonces?
39
00:03:53,641 --> 00:03:56,691
¡Oigan!
40
00:04:00,461 --> 00:04:03,491
¡Es él! ¡Gracias a Dios, regresó!
41
00:04:03,491 --> 00:04:05,321
¡Lo logré!
42
00:04:05,321 --> 00:04:07,141
¡Apresúrate, Luffy!
43
00:04:07,141 --> 00:04:08,751
¡Ya se pasó la hora de partida!
44
00:04:08,751 --> 00:04:10,281
¡Miren esto!
45
00:04:10,281 --> 00:04:11,741
¡Es un Hércules!
46
00:04:11,741 --> 00:04:14,311
¡Me tomó mucho tiempo atraparlo!
47
00:04:14,311 --> 00:04:15,651
¡¿Un escarabajo?!
48
00:04:15,651 --> 00:04:17,221
¡¿Estabas buscando eso?!
49
00:04:25,611 --> 00:04:27,921
¡Vaya, es asombroso!
50
00:04:27,921 --> 00:04:30,851
¡Es el Going Merry, modelo volador!
51
00:04:30,851 --> 00:04:32,731
¡Parece que puede volar!
52
00:04:32,731 --> 00:04:34,491
¡¿A que sí?!
53
00:04:34,491 --> 00:04:36,151
¡Ellos nos lo hicieron!
54
00:04:40,711 --> 00:04:42,051
Miren lo que hacen.
55
00:04:42,051 --> 00:04:44,521
Ver eso me deja intranquila...
56
00:04:44,521 --> 00:04:46,341
Bueno, tienes razón.
57
00:04:46,341 --> 00:04:49,911
Una paloma habría sido
mejor que una gallina.
58
00:04:49,911 --> 00:04:52,751
¡Ese no es el problema! ¡Eres un idiota!
59
00:04:52,751 --> 00:04:56,531
¡Bien, vamos a zarpar!
¡¿Están listos, muchachos?!
60
00:05:14,351 --> 00:05:17,041
Súbete al barco de una vez. No hay tiempo.
61
00:05:17,041 --> 00:05:21,021
¿O quieres arruinar tu oportunidad
para ir al cielo, idiota?
62
00:05:21,021 --> 00:05:23,401
Sí. Gracias por el barco.
63
00:05:27,181 --> 00:05:29,071
¡Dale las gracias a ellos!
64
00:05:35,241 --> 00:05:37,751
¡Gracias, chicos!
65
00:05:38,001 --> 00:05:40,211
¡Les daré mi Hércules!
66
00:05:40,751 --> 00:05:42,061
¿De verdad?
67
00:05:42,061 --> 00:05:44,601
¡¿En serio?! ¡¿Nos lo das?!
68
00:05:44,601 --> 00:05:46,841
¡Eres un gran tipo!
69
00:05:46,841 --> 00:05:50,221
¡En fin, tenemos que darnos prisa!
¡Súbanse al barco o no llegaremos a tiempo!
70
00:05:50,221 --> 00:05:53,181
¡Nosotros los guiaremos, ustedes sígannos!
71
00:05:53,181 --> 00:05:55,071
¡Luffy, deprisa!
72
00:05:55,071 --> 00:05:56,431
¡Voy!
73
00:06:02,671 --> 00:06:07,111
¡La ciudad de oro solo es un producto
de la imaginación de Noland!
74
00:06:09,011 --> 00:06:11,861
Tienes que aprender que los sueños
nunca se hacen realidad.
75
00:06:21,571 --> 00:06:23,381
¡Alianza Saruyama!
76
00:06:23,381 --> 00:06:25,831
¡Sí!
77
00:06:26,701 --> 00:06:28,721
¡No vayan a meter la pata!
78
00:06:28,721 --> 00:06:33,561
¡Pase lo que pase,
tienen que darlo todo por ellos!
79
00:06:33,561 --> 00:06:35,311
¡Sí!
80
00:06:38,331 --> 00:06:39,771
¡Bien! ¡En marcha!
81
00:06:43,551 --> 00:06:45,351
¡Chicos, vamos a zarpar!
82
00:06:45,351 --> 00:06:46,371
¡Genial!
83
00:06:46,371 --> 00:06:48,101
¡Bien, Nami-tan!
84
00:07:00,371 --> 00:07:03,771
¡Mocoso, es hora de despedirnos!
85
00:07:04,641 --> 00:07:05,791
¡Sí!
86
00:07:06,591 --> 00:07:10,081
Hay una sola cosa que es cierta.
87
00:07:11,401 --> 00:07:17,761
Todavía nadie ha probado que la ciudad
de oro o la isla del cielo no existen.
88
00:07:17,761 --> 00:07:18,861
Lo sé.
89
00:07:20,051 --> 00:07:25,881
La gente se ríe y dice que es un
razonamiento estúpido, pero eso no importa.
90
00:07:25,881 --> 00:07:28,221
¡De eso se trata el romanticismo!
91
00:07:28,221 --> 00:07:30,041
Romanticismo, ¿eh?
92
00:07:32,351 --> 00:07:33,561
¡Eso mismo!
93
00:07:37,481 --> 00:07:40,751
Gracias por el oro.
94
00:07:42,121 --> 00:07:45,391
¡No vayan a caerse del cielo!
95
00:07:47,861 --> 00:07:49,721
¡Nos vemos, viejo!
96
00:07:49,721 --> 00:07:52,301
¡Gracias por todo, Cricket-san!
97
00:07:52,541 --> 00:07:56,831
¡Viejo, estoy seguro de que
la ciudad de oro existe!
98
00:07:56,831 --> 00:08:00,001
¡Viejo, no te excedas!
99
00:08:00,481 --> 00:08:02,861
¡Métete en tus propios asuntos!
100
00:08:09,901 --> 00:08:12,241
¡Ya es de día!
101
00:08:12,721 --> 00:08:15,031
¿Y bien? ¿Pueden ver algo?
102
00:08:15,701 --> 00:08:18,401
¡Ni siquiera se ve la figura
de la costa del otro lado!
103
00:08:18,401 --> 00:08:21,501
¿De verdad van a ir a la isla del cielo?
104
00:08:22,051 --> 00:08:23,971
Sí, eso dijeron.
105
00:08:23,971 --> 00:08:28,011
Nos costaría seguirlos hasta ahí,
así que tenemos que acabar antes con ellos.
106
00:08:28,811 --> 00:08:33,901
Sombrero de Paja Luffy...
Una recompensa de 100 millones...
107
00:08:34,831 --> 00:08:38,231
¡Escuchen! ¡Ahora son
las siete de la mañana!
108
00:08:38,231 --> 00:08:42,621
¡Llegaremos a nuestro destino
alrededor de las once!
109
00:08:42,621 --> 00:08:49,061
¡Tal como dijo el viejo, el sitio
en el que aparece la Knock-Up Stream
110
00:08:49,061 --> 00:08:54,321
cambia en cada ocasión, así que
tenemos que llegar antes y buscarlo!
111
00:08:54,961 --> 00:08:56,111
¡Miren! ¡Miren!
112
00:08:56,751 --> 00:08:59,831
Estamos algo retrasados, así que...
113
00:08:59,831 --> 00:09:02,621
¡Oigan! ¡¿Están escuchando
mi explicación?!
114
00:09:02,621 --> 00:09:05,301
¡Miren! ¡Ahora mira al frente!
115
00:09:06,751 --> 00:09:10,041
Sí que hay aves raras en el mundo...
116
00:09:10,041 --> 00:09:14,621
¡Es verdad que solo puede mirar hacia al sur!
¡Es muy divertida, parece una brújula!
117
00:09:19,341 --> 00:09:20,471
¿Qué dijo?
118
00:09:20,471 --> 00:09:24,471
Dijo que miraría a otra dirección
para ponernos en problemas.
119
00:09:26,071 --> 00:09:27,191
¡Inténtalo!
120
00:09:30,681 --> 00:09:32,821
Oh, se giró hacia el norte.
121
00:09:40,811 --> 00:09:43,311
¡No se siente tranquilo
si no mira hacia el sur!
122
00:09:43,311 --> 00:09:48,331
¡Oigan, chicos!
¡No hagan enfadar al gran jefe!
123
00:09:49,111 --> 00:09:54,801
¡No importa! ¡Su informalidad
ya hace que me enfade!
124
00:09:55,101 --> 00:09:56,801
¿Qué sucede?
125
00:09:57,951 --> 00:10:00,901
Bueno, no sirve de nada ponerse ansioso.
126
00:10:01,731 --> 00:10:03,461
¡Divirtámonos!
127
00:10:03,461 --> 00:10:05,771
¿Quién fue el que nos retrasó?
128
00:10:06,221 --> 00:10:08,141
¡Pero tiene razón!
129
00:10:08,141 --> 00:10:11,341
¡No sirve de nada estar
tenso por tantas horas!
130
00:10:11,341 --> 00:10:16,361
¡Ya veo! ¡Bien, muchachos!
¡A toda velocidad mientras nos relajamos!
131
00:10:19,871 --> 00:10:21,691
¡Qué buen día hace!
132
00:10:24,931 --> 00:10:26,311
¿Vamos a estar bien?
133
00:10:30,411 --> 00:10:32,031
¿Qué es eso?
134
00:10:33,071 --> 00:10:36,001
¡El cielo está oscuro!
135
00:10:36,461 --> 00:10:38,321
¡Tenemos problemas, jefe!
136
00:10:38,321 --> 00:10:39,281
¡¿Qué pasa?!
137
00:10:39,281 --> 00:10:42,711
¡Está cayendo la noche al suroeste!
¡Son las nubes cumuloregalis!
138
00:10:43,101 --> 00:10:45,271
¡¿En serio?! ¡¿Qué hora es?!
139
00:10:45,271 --> 00:10:48,191
¡Las diez! ¡Es mucho más
pronto de lo que esperábamos!
140
00:10:48,191 --> 00:10:50,821
Esto es muy malo...
¡Shojo, ¿podremos llegar?!
141
00:10:50,821 --> 00:10:54,731
¡Buceadores Utan! ¡Sumérjanse ahora
mismo y busquen la corriente!
142
00:10:57,841 --> 00:10:59,571
¿Esas son las nubes cumuloregalis?
143
00:11:00,371 --> 00:11:01,901
¡¿Qué pasa?!
144
00:11:03,221 --> 00:11:05,941
¡Las nubes aparecieron antes de tiempo!
145
00:11:05,941 --> 00:11:08,151
¡Y todavía no sabemos
dónde está la corriente!
146
00:11:16,131 --> 00:11:20,231
¡Detectamos un reflejo! ¡Hay una
corriente enorme a las doce en punto!
147
00:11:20,231 --> 00:11:23,891
¡Detectamos una criatura grande a las
nueve en punto! ¡Parece ser un Rey del Mar!
148
00:11:24,591 --> 00:11:28,271
¡Detectamos olas yendo contra
la corriente a las diez en punto!
149
00:11:28,271 --> 00:11:30,221
¡Creo que es un remolino gigante!
150
00:11:30,221 --> 00:11:33,691
¡Es eso! ¡Giren el barco
hacia las diez en punto!
151
00:11:33,691 --> 00:11:37,441
¡Es una señal de la explosión!
¡Atrapen el remolino! ¡No retrocedan!
152
00:11:41,861 --> 00:11:43,411
¡¿Qué demonios...?!
153
00:11:43,411 --> 00:11:45,101
¡Las olas de repente se hicieron más altas!
154
00:11:45,101 --> 00:11:46,661
¡Nos vamos a hundir!
155
00:11:48,621 --> 00:11:51,671
¡Es un temblor previo a la
explosión! ¡Tengan cuidado!
156
00:11:51,671 --> 00:11:53,071
¡¿E-explosión?!
157
00:11:53,721 --> 00:11:54,541
¡Señorita navegante!
158
00:11:55,191 --> 00:11:56,761
¿Qué dice el Log Pose?
159
00:11:59,641 --> 00:12:01,661
¡Apunta directamente hacia esas nubes!
160
00:12:02,401 --> 00:12:05,051
¡¿La isla del cielo está ahí arriba?!
161
00:12:05,671 --> 00:12:07,331
¡La dirección del viento es perfecta!
162
00:12:07,331 --> 00:12:10,021
¡Las nubes se dirigen
al centro del remolino!
163
00:12:10,021 --> 00:12:13,481
Oye, ¿de qué remolino
hablan? No veo ninguno.
164
00:12:14,131 --> 00:12:17,291
¡Parece que esta vez
tuvimos éxito, hermano!
165
00:12:17,291 --> 00:12:20,721
¡Sí! ¡Y parece que será
una buena explosión!
166
00:12:20,721 --> 00:12:22,171
¡¿Podremos lograrlo?!
167
00:12:22,171 --> 00:12:23,611
¡Claro!
168
00:12:25,341 --> 00:12:26,371
¿Qué es eso?
169
00:12:26,371 --> 00:12:28,661
¡Los llevaremos al borde del remolino!
170
00:12:29,281 --> 00:12:31,111
¡¿Qué hacemos después de eso?!
171
00:12:31,111 --> 00:12:35,451
¡Súbanse en la corriente!
¡Todo saldrá bien si llegan al centro!
172
00:12:36,841 --> 00:12:39,091
¿Al centro de este remolino gigante?
173
00:12:59,641 --> 00:13:03,581
Nunca había conocido a
unos tontos como ustedes.
174
00:13:04,571 --> 00:13:07,031
¡Quiero ir a la isla del cielo, viejo!
175
00:13:07,031 --> 00:13:09,831
Robaron el oro.
176
00:13:10,321 --> 00:13:12,201
Volveré antes del amanecer.
177
00:13:14,221 --> 00:13:16,461
¡Nos vemos, viejo!
178
00:13:19,731 --> 00:13:22,301
Unos tontos que hablaran
tanto sobre los sueños...
179
00:13:22,301 --> 00:13:25,841
¡Nos va a tragar!
180
00:13:29,141 --> 00:13:31,891
¡Nadie me dijo que nos iba a tragar!
181
00:13:31,891 --> 00:13:35,351
¡Tranquilas! ¡Yo las protegeré,
Nami-san, Robin-chan!
182
00:13:35,941 --> 00:13:38,021
Es la primera vez que veo
un remolino tan grande.
183
00:13:40,721 --> 00:13:44,021
¡Esto va mal! ¡Regresemos!
¡Déjenme regresar!
184
00:13:44,021 --> 00:13:47,651
Acéptalo, Usopp. Ya es demasiado tarde.
El otro ya está muy emocionado.
185
00:13:47,861 --> 00:13:49,981
¡Vayamos a la isla del cielo!
186
00:14:21,381 --> 00:14:26,631
¡Bien, chicos! ¡Ahora tienen
que arreglárselas ustedes!
187
00:14:27,191 --> 00:14:29,781
¡Sí! ¡Gracias por traernos!
188
00:14:29,781 --> 00:14:30,871
¡Esperen!
189
00:14:30,871 --> 00:14:34,611
¡Denme un respiro! ¡Estoy aterrado!
190
00:14:34,611 --> 00:14:38,301
¡Déjenme regresar, idiotas!
¡Esta cosa nos va a matar en un instante!
191
00:14:38,301 --> 00:14:41,501
¡Nadie me dijo que habría un
remolino gigante! ¡Esto es una estafa!
192
00:14:42,051 --> 00:14:43,341
¡Se hizo de noche!
193
00:14:43,621 --> 00:14:46,371
¡El remolino nos está tragando!
194
00:14:47,111 --> 00:14:50,281
¡Regresemos, Luffy!
¡Todavía estamos a tiempo!
195
00:14:50,281 --> 00:14:51,691
Puedes verlo, ¿no?
196
00:14:51,691 --> 00:14:54,161
¡Este remolino basta para matarnos!
197
00:14:54,161 --> 00:14:56,021
¡La isla del cielo solo es
un sueño dentro de un sueño!
198
00:14:56,021 --> 00:14:58,481
¿Un sueño dentro de un
sueño? Sí, es verdad.
199
00:14:58,481 --> 00:15:01,771
¡Eso, Luffy! ¡Yo tampoco
creo que podamos hacerlo!
200
00:15:01,771 --> 00:15:04,281
¡Una isla que es un sueño
dentro de un sueño!
201
00:15:04,281 --> 00:15:08,031
¡Me arrepentiré toda mi vida si
paso por alto semejante aventura!
202
00:15:08,771 --> 00:15:11,661
L-lo está disfrutando...
203
00:15:15,591 --> 00:15:18,411
¡Oigan! Mientras ustedes intentan
resistirse inútilmente...
204
00:15:18,411 --> 00:15:19,661
¿Qué pasa?
205
00:15:22,801 --> 00:15:24,921
¡El remolino nos está tragando!
206
00:15:27,161 --> 00:15:30,431
¡Deprisa, Nami-san! ¡Ven a mis brazos!
207
00:15:32,481 --> 00:15:33,891
¡Nos caemos!
208
00:15:38,501 --> 00:15:41,071
¿Qué? ¿Desapareció? ¿Cómo es posible?
209
00:15:41,071 --> 00:15:42,161
¡¿Qué pasó?!
210
00:15:43,141 --> 00:15:47,111
El agujero de ese remolino enorme...
¡¿Qué está pasando?!
211
00:15:52,891 --> 00:15:56,221
No... ¡Ya ha empezado!
212
00:15:58,021 --> 00:16:01,081
El remolino solo desapareció
de la superficie.
213
00:16:04,011 --> 00:16:05,581
No me digas que...
214
00:16:05,931 --> 00:16:07,911
¡Alto ahí!
215
00:16:10,901 --> 00:16:11,991
Oye, Zoro.
216
00:16:12,661 --> 00:16:13,591
Mira eso.
217
00:16:21,181 --> 00:16:25,541
¡Te alcancé, Sombrero de Paja Luffy!
218
00:16:26,251 --> 00:16:28,481
Ese es el tipo que estaba en Mock Town...
219
00:16:30,281 --> 00:16:31,571
¿Quién es?
220
00:16:31,571 --> 00:16:34,681
¡Vine a quedarme con
tu recompensa de 100 millones!
221
00:16:34,681 --> 00:16:36,531
¡Ríndete!
222
00:16:41,591 --> 00:16:44,611
¿Quiénes son esos? ¿Son sus amigos?
223
00:16:45,281 --> 00:16:47,251
Ni idea.
224
00:16:51,301 --> 00:16:53,051
¿Por qué está oscuro por aquí?
225
00:16:53,051 --> 00:16:56,181
¿Mi recompensa? ¿Cómo que 100 millones?
226
00:16:56,461 --> 00:16:58,551
Como pensaba, no lo sabes.
227
00:16:59,091 --> 00:17:03,321
¡Hay una recompensa de 100
millones por tu cabeza!
228
00:17:03,801 --> 00:17:08,231
¡Y por ti dan 60 millones,
Cazador de Piratas Zoro!
229
00:17:08,541 --> 00:17:11,231
¡Es verdad! Son carteles
de "Se busca" nuevos.
230
00:17:11,231 --> 00:17:14,281
¡Zoro, ahora tienes una recompensa!
231
00:17:14,281 --> 00:17:18,621
¡¿Qué?! ¡Un momento! ¿Y yo?
También hay una por mí, ¿no?
232
00:17:18,621 --> 00:17:20,161
No.
233
00:17:20,161 --> 00:17:21,551
Mira bien.
234
00:17:22,221 --> 00:17:23,541
No.
235
00:17:25,331 --> 00:17:28,891
Ya veo, sus recompensas subieron
por lo que pasó en Alabasta.
236
00:17:28,891 --> 00:17:30,911
Pero cien millones...
237
00:17:32,511 --> 00:17:36,081
¡Cien millones! ¡¿Lo oíste?!
¡Valgo cien millones!
238
00:17:36,511 --> 00:17:38,981
¿60 millones? ¡Qué decepción!
239
00:17:38,981 --> 00:17:40,971
¡No se pongan contentos!
240
00:17:41,961 --> 00:17:45,481
¡Oigan, chicos! ¡No se distraigan!
241
00:17:49,391 --> 00:17:53,021
Ahí viene la Knock-Up Stream...
242
00:17:53,851 --> 00:17:55,961
¡Prepárense!
243
00:17:58,821 --> 00:17:59,861
¿Qué pasa?
244
00:18:00,321 --> 00:18:03,281
¡Que todo el mundo se agarre
bien al barco o se meta dentro!
245
00:18:03,721 --> 00:18:08,881
¡El barco va hacia arriba!
246
00:18:46,161 --> 00:18:49,661
¡Cuidado! ¡Vamos a volcar!
247
00:18:52,131 --> 00:18:54,131
¡Resistan!
248
00:18:54,131 --> 00:18:55,881
¡No dejen que los tire!
249
00:18:59,341 --> 00:19:02,191
¡Vayan a la isla del cielo!
250
00:19:04,531 --> 00:19:06,101
¡¿Qué diablos está pasando?!
251
00:19:06,101 --> 00:19:08,761
¡El barco está yendo hacia
arriba por un pilar de agua!
252
00:19:09,431 --> 00:19:10,621
¡Qué divertido!
253
00:19:10,621 --> 00:19:12,651
¡¿Cómo es posible?!
254
00:19:14,401 --> 00:19:15,611
¡¿Viento?!
255
00:19:15,611 --> 00:19:19,461
¡Bien! ¡Así llegaremos al cielo!
256
00:19:19,461 --> 00:19:22,571
¡Adelante, Merry!
257
00:19:24,941 --> 00:19:28,051
¡Un momento! ¡No creo
que vaya a ser tan fácil!
258
00:19:28,051 --> 00:19:29,241
¡¿Qu-qué ocurre?!
259
00:19:29,241 --> 00:19:31,501
¿Qué pasa? ¿Te olvidaste de algo?
260
00:19:31,501 --> 00:19:33,501
¡El casco está empezando a flotar!
261
00:19:34,831 --> 00:19:37,801
¡A este ritmo, nos enviará volando
y caeremos a nuestra muerte!
262
00:19:37,801 --> 00:19:41,441
¡Pero ¿qué quieres que hagamos?!
263
00:19:41,441 --> 00:19:43,551
¡Apenas podemos agarrarnos al barco!
264
00:19:43,551 --> 00:19:45,551
¡¿Qué es eso?!
265
00:19:46,411 --> 00:19:47,561
¡Un Rey del Mar!
266
00:19:47,561 --> 00:19:49,681
¡Es el que había sido
tragado por el remolino!
267
00:19:54,231 --> 00:19:57,771
¡Miren! ¡Es cuestión de tiempo para
que a nosotros nos pase lo mismo!
268
00:19:57,771 --> 00:19:58,821
¡Oye, oye!
269
00:19:58,821 --> 00:20:03,171
¡Por más que digas eso, estamos
escalando por esta poderosa explosión!
270
00:20:03,171 --> 00:20:04,741
¡¿Qué podemos hacer a estas alturas?!
271
00:20:04,741 --> 00:20:07,701
¡Como nos habían dicho,
es un desastre natural!
272
00:20:10,511 --> 00:20:12,331
¡Están cayendo un montón de cosas!
273
00:20:12,331 --> 00:20:15,061
¡Son las víctimas de la Knock-Up Stream!
274
00:20:15,671 --> 00:20:17,171
¡Nosotros también estamos perdidos!
275
00:20:17,171 --> 00:20:20,761
¡Caeremos, nos estrellaremos
contra el mar y moriremos!
276
00:20:23,031 --> 00:20:24,701
¡Desplieguen las velas ahora mismo!
277
00:20:25,531 --> 00:20:30,221
¡Esto es el mar! ¡No es solo un pilar de agua!
¡Es una corriente ascendente!
278
00:20:30,221 --> 00:20:33,271
Y el viento que sopla desde abajo
es una corriente de aire ascendente
279
00:20:33,271 --> 00:20:35,771
producida por el calor geotérmico
y una explosión de vapor.
280
00:20:35,771 --> 00:20:38,741
¡Si lidiamos contra el viento y el mar,
puedo navegar a través de ellos!
281
00:20:39,521 --> 00:20:41,531
¡¿Quién es la navegante de este barco?!
282
00:20:43,321 --> 00:20:45,101
¡Tú, Nami-san!
283
00:20:45,491 --> 00:20:48,471
¡Oigan, idiotas! ¡Hagan
lo que dice Nami-san!
284
00:20:48,471 --> 00:20:49,951
¡Bien!
285
00:20:49,951 --> 00:20:52,301
¡Busquen el viento de estribor
y giren el timón hacia babor!
286
00:20:52,301 --> 00:20:53,811
¡Alineen el barco con la corriente!
287
00:20:53,811 --> 00:20:55,281
¡Entendido!
288
00:20:56,841 --> 00:20:59,631
¡Oh, no! ¡El barco está
por despegarse del agua!
289
00:20:59,871 --> 00:21:01,621
¡Vamos a caernos! ¡Vamos a caernos, Nami!
290
00:21:01,621 --> 00:21:03,091
¡Haz algo, Nami!
291
00:21:03,351 --> 00:21:04,921
No, podemos lograrlo.
292
00:21:08,691 --> 00:21:10,431
¡Estamos volando!
293
00:21:12,651 --> 00:21:15,311
¡Asombroso! ¡El barco está volando!
294
00:21:15,561 --> 00:21:16,731
¡¿Esto es en serio?!
295
00:21:19,671 --> 00:21:20,651
Lo logramos.
296
00:21:22,421 --> 00:21:24,441
¡Eres magnífica, Nami-san!
297
00:21:24,991 --> 00:21:27,611
¡Y te amo!
298
00:21:28,411 --> 00:21:32,411
¡Vayan hasta el fin del sueño
que aún no hemos visto!
299
00:21:38,031 --> 00:21:40,251
¡Sigan!
300
00:21:40,621 --> 00:21:44,521
Con este viento y esta corriente
podemos subir todo lo que queramos.
301
00:21:45,441 --> 00:21:48,381
¡Oye, Nami! ¡¿Falta mucho para
llegar a la isla del cielo?!
302
00:21:48,381 --> 00:21:51,721
¡Si existe, está más allá de esas nubes!
303
00:21:53,141 --> 00:21:54,641
Más allá de las nubes, ¿eh?
304
00:21:55,301 --> 00:21:57,251
¡¿Qué habrá ahí arriba?!
305
00:21:57,831 --> 00:22:00,361
¡Atravesemos las cumuloregalis!
306
00:22:09,451 --> 00:22:17,581
Ah, más allá del interminable cielo,
307
00:22:17,581 --> 00:22:26,951
el futuro que vi alguna vez
está empezando a tomar forma.
308
00:22:36,101 --> 00:22:42,931
Hay días en los que casi
pierdo contra mí misma.
309
00:22:43,521 --> 00:22:51,021
Y cuando eso pasa, hay un
lugar cálido al que puedo ir.
310
00:22:51,641 --> 00:22:59,581
Los amigos de los que tanto me enorgullezco,
311
00:23:00,531 --> 00:23:07,541
siempre me dieron el empujón
que necesitaba, ¿verdad?
312
00:23:08,721 --> 00:23:17,101
Ah, las estrellas están
cayendo debajo del cielo...
313
00:23:17,101 --> 00:23:20,091
Es un momento único...
314
00:23:25,551 --> 00:23:28,281
¡Chicos, miren hacia fuera!
315
00:23:28,281 --> 00:23:29,741
¿Qué es este sitio?
316
00:23:29,741 --> 00:23:31,281
¡Es completamente blanco!
317
00:23:31,281 --> 00:23:34,061
Entonces, ¿este es el océano del cielo?
318
00:23:34,061 --> 00:23:35,241
¡Hay algo ahí!
319
00:23:35,241 --> 00:23:37,831
Es una criatura extraña. ¿Es un pez?
320
00:23:37,831 --> 00:23:39,281
¡Hay algo ahí!
321
00:23:39,281 --> 00:23:40,301
¿Y ahora qué?
322
00:23:40,301 --> 00:23:42,081
¡Es una persona! ¡Alguien se acerca!
323
00:23:42,081 --> 00:23:43,441
En el próximo episodio de One Piece:
324
00:23:43,441 --> 00:23:46,421
"¡Este es el océano del cielo! El caballero
del cielo y la puerta de los cielos".
325
00:23:46,421 --> 00:23:48,741
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!