1
00:00:22,311 --> 00:00:25,371
Um mundo... Isso mesmo!
2
00:00:26,051 --> 00:00:31,461
Um mundo inteiro revela-se diante
daqueles que buscam liberdade!
3
00:00:31,791 --> 00:00:35,241
Se vocês são guiados por um sonho sem fim,
4
00:00:35,861 --> 00:00:40,411
transcenda-o, sob a flâmula de suas convicções!
5
00:00:45,281 --> 00:00:50,791
boku wa ima sagashihajimeta
mizushibuki agete
6
00:00:50,791 --> 00:00:54,161
hateshinaku tsuzuku sekai e
7
00:00:55,491 --> 00:01:00,301
afuredasu jounetsu wo mune ni
doko made mo yuku yo
8
00:01:00,301 --> 00:01:08,701
mada minu hikari motome
9
00:01:08,701 --> 00:01:14,481
natsuiro taiyou ga
kokoro no ho wo yuraseba
10
00:01:14,481 --> 00:01:18,811
(fly away glum blue sea...)
11
00:01:18,811 --> 00:01:24,191
atarashi sekai e no tobira o hiraku aizu
12
00:01:24,191 --> 00:01:28,391
(fly away glum blue sky...)
13
00:01:28,391 --> 00:01:33,331
namima ni yureteru zetsubou o nukete
14
00:01:33,331 --> 00:01:41,071
suiheisen no mukougawa mezashite
15
00:01:41,071 --> 00:01:46,571
boku wa ima sagashihajimeta
mizushibuki agete
16
00:01:46,571 --> 00:01:51,281
hateshinaku tsuzuku sekai e
17
00:01:51,281 --> 00:01:56,521
afuredasu jounetsu wo mune ni
doko made mo yuku yo
18
00:01:56,521 --> 00:02:02,791
mada minu hikari motome
19
00:02:05,591 --> 00:02:07,831
Pessoal! Segurem-se, ou entrem no navio!
20
00:02:08,881 --> 00:02:11,311
O navio vai decolar!
21
00:02:17,831 --> 00:02:19,761
Desdobrem as velas imediatamente!
22
00:02:20,221 --> 00:02:22,641
Havendo vento e mar, eu consigo navegar!
23
00:02:23,151 --> 00:02:25,061
E quem é a navegadora deste navio?
24
00:02:25,721 --> 00:02:27,101
É você, Nami!
25
00:02:29,061 --> 00:02:31,981
Que maneiro! O navio tá voando!
26
00:02:34,401 --> 00:02:36,531
O que será que tem lá em cima?!
27
00:02:37,511 --> 00:02:39,641
Vamos atravessar as cumuloregalis!
28
00:02:46,501 --> 00:02:50,751
Naveguem o Mar Branco!
O Cavaleiro do Céu e o Portão do Paraíso!
29
00:02:53,831 --> 00:02:55,231
Não consigo respirar!
30
00:03:22,041 --> 00:03:23,821
Pô, eles fugiram!
31
00:03:25,361 --> 00:03:27,261
Que sortudos...
32
00:03:27,261 --> 00:03:31,391
Você está bem tranquilo,
mesmo perdendo sua presa!
33
00:03:31,391 --> 00:03:35,341
Faça alguma coisa, Capitão!
Vamos atrás deles!
34
00:03:36,681 --> 00:03:40,671
Calma, Burgess! Eles não foram pra outro mundo!
35
00:03:40,671 --> 00:03:44,591
Vamos topar com eles de novo!
É só continuarmos na Grand Line!
36
00:03:44,841 --> 00:03:46,431
Exatamente.
37
00:03:46,431 --> 00:03:52,601
As engrenagens deste mundo se movem
no ritmo das intensas ambições.
38
00:03:54,521 --> 00:03:57,111
- Viu só?
- Tem razão!
39
00:04:18,241 --> 00:04:22,341
Merda, o que aconteceu? Tá todo mundo aqui?
40
00:04:25,181 --> 00:04:27,931
Ei, pessoal! Olhem ao redor do barco!
41
00:04:28,791 --> 00:04:30,431
Que lugar é este?
42
00:04:30,431 --> 00:04:32,101
É tudo branco!
43
00:04:32,101 --> 00:04:33,141
Nuvens?
44
00:04:33,141 --> 00:04:35,811
Estamos nas nuvens? Como estamos flutuando nelas?
45
00:04:35,811 --> 00:04:37,971
Claro que estamos flutuando nelas, são nuvens!
46
00:04:37,971 --> 00:04:39,271
Não é assim que funciona!
47
00:04:41,371 --> 00:04:43,391
Ah, não! O Usopp não tá respirando!
48
00:04:43,391 --> 00:04:46,191
O quê?! Manda um boca-a-boca nele!
49
00:04:46,191 --> 00:04:48,751
Eu faço boca-a-boca na Nami!
50
00:04:48,751 --> 00:04:51,071
Usopp! Diga alguma coisa!
51
00:04:53,161 --> 00:04:54,851
Usopp!
52
00:04:54,851 --> 00:04:56,371
Nuvens...
53
00:04:56,371 --> 00:04:57,581
Hein?!
54
00:04:57,581 --> 00:05:01,551
São nuvens! Cacete, como
pode ter tanta nuvem assim?
55
00:05:01,901 --> 00:05:05,391
Em resumo, é um oceano no céu?
56
00:05:05,391 --> 00:05:07,381
Um oceano... no céu?
57
00:05:09,061 --> 00:05:11,981
Mas vejam! O Log Pose ainda está apontando para
cima.
58
00:05:11,981 --> 00:05:15,041
Parece que estamos em uma
camada intermediária das cumuloregalis.
59
00:05:15,041 --> 00:05:17,511
Precisamos subir mais ainda? Como?
60
00:05:17,511 --> 00:05:19,191
Isso eu não sei...
61
00:05:19,451 --> 00:05:22,341
- Você me chamou de idiota?
- Nem lembro.
62
00:05:22,341 --> 00:05:24,031
Um oceano...
63
00:05:25,771 --> 00:05:29,501
Na raia número 1, o Capitão Usopp!
64
00:05:29,501 --> 00:05:31,741
- Vai nessa! Boa sorte!
- Eba!
65
00:05:31,741 --> 00:05:35,751
Ei, não sejam idiotas!
Este oceano ainda é um mistério!
66
00:05:36,031 --> 00:05:38,351
Oceano é oceano!
67
00:05:40,251 --> 00:05:42,711
- Demais!
- Que corajoso!
68
00:05:48,981 --> 00:05:54,601
Tem tão pouco atrito...
Mas não dá pra ver nada...
69
00:05:54,601 --> 00:05:59,641
Ah, é tão fácil mergulhar mais e mais fundo...
70
00:06:01,061 --> 00:06:04,771
Que inveja do Usopp!
Ah, se eu pudesse nadar...
71
00:06:04,771 --> 00:06:07,071
Deve ser bem maneiro...
72
00:06:12,701 --> 00:06:13,241
Ei.
73
00:06:14,391 --> 00:06:16,761
Ele ainda não voltou.
74
00:06:20,021 --> 00:06:24,481
Vocês acham que este oceano tem fundo?
75
00:06:24,731 --> 00:06:27,631
- Será que...
- Aquele idiota caiu das nuvens?!
76
00:06:27,631 --> 00:06:29,051
Usopp!
77
00:06:30,401 --> 00:06:32,051
Idiota! Eu avisei!
78
00:06:32,501 --> 00:06:34,141
Estique o braço o máximo que puder!
79
00:06:34,141 --> 00:06:37,271
- Mas não tô vendo nada!
- Tudo bem, deixe isso comigo!
80
00:06:37,821 --> 00:06:39,691
Olhos de Flores!
81
00:07:03,351 --> 00:07:05,371
- Lá está ele!
- Hã? Onde?!
82
00:07:08,691 --> 00:07:10,171
Vinte Flores!
83
00:07:15,641 --> 00:07:17,221
Certo! Puxe-o!
84
00:07:17,591 --> 00:07:20,031
Pegou ele?! Beleza!
85
00:07:21,861 --> 00:07:23,181
Ele é pesado?!
86
00:07:25,161 --> 00:07:27,481
- Não deveria ser.
- Luffy! Você consegue!
87
00:07:27,481 --> 00:07:28,151
Você consegue!
88
00:07:30,991 --> 00:07:32,621
Isso! Ele voltou!
89
00:07:34,341 --> 00:07:36,271
Mas trouxe mais coisa junto!
90
00:07:36,821 --> 00:07:38,581
Eles querem comer o Usopp!
91
00:07:41,791 --> 00:07:43,711
Não tem do que ter medo!
92
00:07:48,101 --> 00:07:48,751
Hã?!
93
00:08:10,361 --> 00:08:14,531
Aqui é bem difícil de respirar...
94
00:08:14,531 --> 00:08:19,831
Que criatura estranha...
Não sei nem se é peixe.
95
00:08:20,151 --> 00:08:22,591
Aquele polvo parecia um balão.
96
00:08:22,591 --> 00:08:24,941
Com certeza, é um animal. Ele se mexia.
97
00:08:24,941 --> 00:08:26,901
Então tem bichos assim nas nuvens!
98
00:08:26,901 --> 00:08:30,341
Ao que parece, aqui está mais para oceano do que
pra nuvem.
99
00:08:30,771 --> 00:08:33,041
Que cobra achatada é esta?
100
00:08:33,041 --> 00:08:34,841
Achatada assim,
deve ser uma cobra-linguado!
101
00:08:34,841 --> 00:08:36,551
É um linguado?!
102
00:08:42,341 --> 00:08:44,851
Droga! O que foi agora, Usopp?!
103
00:08:44,851 --> 00:08:47,381
Minhas calças! Tinha algo nelas!
104
00:08:47,381 --> 00:08:48,441
Usopp!
105
00:08:48,941 --> 00:08:52,011
Que medo dessa ilha do céu! Que medo...
106
00:08:52,291 --> 00:08:53,551
Que dia azarado.
107
00:08:56,661 --> 00:08:59,491
Isto é um peixe-do-céu, não é?
108
00:08:59,491 --> 00:09:02,501
Noland descreve esses peixes estranhos no diário
dele.
109
00:09:02,501 --> 00:09:09,381
Eles devem ter evoluído para se
adaptar a este oceano do céu sem fundo.
110
00:09:09,741 --> 00:09:12,991
Por isso ficaram assim,
parecendo balões achatados?
111
00:09:12,991 --> 00:09:14,651
Para ficarem ainda mais leves...
112
00:09:15,341 --> 00:09:18,691
O empuxo aqui é mais fraco
do que nos oceanos terrestres.
113
00:09:18,691 --> 00:09:22,101
Eles têm escamas que parecem penas,
e bocas carnívoras bem estranhas!
114
00:09:23,791 --> 00:09:25,231
Tentei fazer sauté.
115
00:09:25,231 --> 00:09:28,151
- Que bom!
- Ainda estávamos examinando!
116
00:09:28,151 --> 00:09:30,101
Qual é o problema de vocês?
117
00:09:30,101 --> 00:09:34,031
Ah, que gostoso!
Eu nunca comi nada assim!
118
00:09:34,031 --> 00:09:35,981
Gostou, Nami?!
119
00:09:35,981 --> 00:09:37,731
Vamos comer o grandão também!
120
00:09:37,731 --> 00:09:40,121
Aquele parece que vai dar trabalho...
121
00:09:40,621 --> 00:09:42,701
Onde está a ilha do céu?
122
00:09:42,701 --> 00:09:43,831
Ah, um navio!
123
00:09:44,391 --> 00:09:46,961
Um navio! Pessoal, um navio!
124
00:09:46,961 --> 00:09:48,291
E uma pessoa?
125
00:09:52,311 --> 00:09:53,921
Ei! O que foi, Chopper?
126
00:09:56,731 --> 00:09:58,741
Tem um navio ali, Chopper?
127
00:09:58,741 --> 00:10:01,581
Não! Quer dizer, tinha,
mas não tem mais!
128
00:10:01,581 --> 00:10:03,001
Hã?
129
00:10:03,001 --> 00:10:07,141
- E tem um touro que tá correndo pra cá!
- Você tá doidinho! Calma!
130
00:10:07,141 --> 00:10:09,051
O que deu em você?
131
00:10:11,511 --> 00:10:13,361
É uma pessoa! Tem alguém vindo!
132
00:10:13,621 --> 00:10:15,151
Ele está correndo nas nuvens!
133
00:10:16,741 --> 00:10:18,491
Ei, pare! O que você quer?!
134
00:10:18,491 --> 00:10:19,531
Eliminá-los!
135
00:10:19,991 --> 00:10:22,071
- Acho que ele quer briga!
- Por mim, ótimo!
136
00:10:22,471 --> 00:10:23,491
O que foi?!
137
00:10:31,291 --> 00:10:33,501
E-Ei! O que deu em vocês três?
138
00:10:40,461 --> 00:10:41,581
Ele vai atirar na gente!
139
00:10:41,581 --> 00:10:43,721
Que medo dessa ilha do céu! Que medo...
140
00:10:44,971 --> 00:10:46,181
Já chega!
141
00:10:59,851 --> 00:11:01,571
O quê?! E agora, quem é?!
142
00:11:08,901 --> 00:11:11,821
Eu sou o Cavaleiro do Céu.
143
00:11:33,821 --> 00:11:35,291
Ele se foi...
144
00:11:36,111 --> 00:11:39,981
O que está havendo? Quem era aquele cara?
145
00:11:39,981 --> 00:11:45,321
E que vergonha de vocês!
Perderam pra um cara só!
146
00:11:45,321 --> 00:11:47,631
Obrigado por nos salvar!
147
00:11:47,631 --> 00:11:50,541
Não se incomode. Fica por conta da casa.
148
00:11:51,221 --> 00:11:54,371
Cara... Foi ridículo...
149
00:11:54,731 --> 00:11:58,631
Não consigo me mexer... Não sei por quê...
150
00:11:58,631 --> 00:12:00,831
Deve ser por causa do ar rarefeito.
151
00:12:01,711 --> 00:12:04,301
Sim, agora que você disse...
152
00:12:04,301 --> 00:12:06,131
Vocês são do Povo do Mar Azul?
153
00:12:06,131 --> 00:12:09,561
Como assim, Povo do Mar Azul?
E quem é você?
154
00:12:09,561 --> 00:12:11,661
Eu sou o Cavaleiro do Céu.
155
00:12:11,661 --> 00:12:15,151
"Povo do Mar Azul" é como denominamos
aqueles que vivem sob as nuvens.
156
00:12:15,151 --> 00:12:16,301
O Cavaleiro do Céu...
157
00:12:16,301 --> 00:12:19,151
Enfim, chegaram aqui
vindos dos mares azuis?
158
00:12:19,461 --> 00:12:20,511
Sim! Isso mesmo!
159
00:12:20,511 --> 00:12:25,661
Muito bem. Este é o Mar Branco,
sete mil metros acima do seu.
160
00:12:25,661 --> 00:12:30,241
O Mar Branco-Branco está ainda mais acima, a dez
mil metros.
161
00:12:30,241 --> 00:12:32,951
O corpo do seu povo não aguenta ficar aqui.
162
00:12:33,401 --> 00:12:35,261
Beleza! Já me acostumei!
163
00:12:35,261 --> 00:12:37,581
É, já me sinto bem melhor.
164
00:12:37,881 --> 00:12:40,161
Não, não! Não é possível!
165
00:12:40,161 --> 00:12:43,721
Mas como aquele cara fez para
correr em cima das nuvens?
166
00:12:44,231 --> 00:12:45,601
Ei, ei, calma.
167
00:12:45,601 --> 00:12:50,161
Tenho certeza de que vocês têm muitas perguntas,
mas vamos falar de negócios primeiro.
168
00:12:50,161 --> 00:12:51,421
Negócios?
169
00:12:51,421 --> 00:12:55,651
Eu sou um mercenário freelancer.
Estes mares estão repletos de perigos.
170
00:12:55,651 --> 00:12:57,681
Se vocês não sabem como lutar no céu,
171
00:12:57,681 --> 00:13:01,861
guerrilheiros como ele vão
transformar vocês em ração pra peixe.
172
00:13:02,761 --> 00:13:06,031
Eu os ajudarei pelo preço de
cinco milhões de Extol por Apito Único.
173
00:13:08,471 --> 00:13:10,161
Do que que você tá falando, velho?
174
00:13:10,461 --> 00:13:15,061
Mas é uma pechincha!
Não vou baixar um Extol sequer!
175
00:13:15,061 --> 00:13:17,091
Eu também preciso de dinheiro pra viver!
176
00:13:17,091 --> 00:13:21,631
Mas o que é Extol? E que papo é esse de apito?
177
00:13:21,881 --> 00:13:26,341
Vocês vieram aqui pelo cume do Alto-Oeste, não
foi?
178
00:13:26,341 --> 00:13:28,721
Devem já ter passado por uma ou outra ilha.
179
00:13:29,051 --> 00:13:31,171
Sério, velho, do que você tá falando?
180
00:13:31,171 --> 00:13:35,071
Espere! Há outras formas de
chegar a este oceano do céu?
181
00:13:35,071 --> 00:13:38,771
E então há várias ilhas neste céu?!
182
00:13:39,381 --> 00:13:41,421
Não me digam que chegaram aqui através...
183
00:13:41,421 --> 00:13:43,761
Nós pegamos a Corrente de Gancho.
184
00:13:43,761 --> 00:13:46,741
Minha nossa! Aquela corrente monstruosa?!
185
00:13:46,741 --> 00:13:49,741
Então ainda há gente com fibra para isso...
186
00:13:50,081 --> 00:13:53,741
No fim das contas, não era a rota normal...
187
00:13:53,741 --> 00:13:55,621
Podíamos ter morrido, tá?!
188
00:13:55,621 --> 00:13:58,481
Tinha uma rota muito mais segura
se tivéssemos pesquisado mais!
189
00:13:58,481 --> 00:14:00,961
O que importa agora? Já chegamos!
190
00:14:00,961 --> 00:14:03,211
Que medo dessas ilhas do céu, que medo...
191
00:14:03,861 --> 00:14:05,871
Perderam alguém da tripulação?
192
00:14:05,871 --> 00:14:07,091
Não, estamos todos aqui.
193
00:14:07,481 --> 00:14:09,841
Não teria sido o caso em qualquer outra das rotas.
194
00:14:09,841 --> 00:14:14,321
A cada cem pessoas que vêm,
apenas um ou outro sobrevive.
195
00:14:14,321 --> 00:14:16,221
É uma aposta.
196
00:14:16,221 --> 00:14:21,561
Mas com a Corrente de Gancho,
ou morrem todos ou chegam todos.
197
00:14:21,561 --> 00:14:25,231
Nem todos decidem apostar no tudo ou nada,
198
00:14:25,231 --> 00:14:26,881
sobretudo nos dias de hoje.
199
00:14:26,881 --> 00:14:31,531
Agora sei que vocês são
navegadores habilidosos e corajosos.
200
00:14:32,461 --> 00:14:35,861
Sim, devo admitir que foi tudo graças à minha
presença!
201
00:14:35,861 --> 00:14:39,101
Enquanto esses caras tavam de joelhos,
chorando e desistindo de viver,
202
00:14:39,101 --> 00:14:42,751
eu disse "Eu os levarei até lá!"
203
00:14:43,281 --> 00:14:46,961
Um sopro deste Apito Único...
204
00:14:48,661 --> 00:14:52,891
e eu virei ao seu socorro!
205
00:14:52,891 --> 00:14:56,241
Normalmente, eu cobraria cinco milhões de Extol,
206
00:14:56,241 --> 00:14:58,851
mas vou lhes dar esse Apito Único como presente!
207
00:14:59,111 --> 00:15:00,771
Espere! Ainda não sabemos seu nome!
208
00:15:02,171 --> 00:15:07,051
Eu sou Gan Fall, o Cavaleiro do Céu,
e este é meu parceiro, Pierre!
209
00:15:08,951 --> 00:15:11,821
Esqueci-me de mencionar, mas meu parceiro Pierre
210
00:15:15,421 --> 00:15:18,871
é um pássaro que ganhou
poderes ao comer a Fruta do Cavalo.
211
00:15:21,661 --> 00:15:22,251
Um pássaro?!
212
00:15:22,551 --> 00:15:24,861
Em resumo, ele se torna um cavalo com asas!
213
00:15:25,211 --> 00:15:26,391
Ou seja...
214
00:15:27,191 --> 00:15:29,421
Sério? Um pégaso?!
215
00:15:29,421 --> 00:15:31,311
Sim! Um pégaso!
216
00:15:34,791 --> 00:15:37,351
Que... zoado.
217
00:15:37,601 --> 00:15:40,381
Que a sorte os acompanhe, guerreiros!
218
00:15:42,661 --> 00:15:45,171
Que coisa mais esquisita...
219
00:15:45,171 --> 00:15:48,421
Tinha motivo pra se transformar?
220
00:15:48,421 --> 00:15:50,191
Boa pergunta...
221
00:15:50,461 --> 00:15:53,231
No fim das contas, ele não explicou nada.
222
00:15:53,231 --> 00:15:55,711
Tem razão! Nada mesmo!
223
00:15:55,711 --> 00:15:57,661
Agora voltamos à estaca zero.
224
00:15:58,201 --> 00:16:01,071
Como chegamos lá em cima?!
225
00:16:01,071 --> 00:16:03,161
Já sei! Vamos chamar o velho e perguntar!
226
00:16:03,671 --> 00:16:09,151
Peraí, Luffy! É pra usar isso
só em caso de emergência!
227
00:16:09,151 --> 00:16:13,281
E se aquele mascarado doido aparecer de novo?!
228
00:16:14,401 --> 00:16:17,041
Por ora, vamos tirar o navio daqui.
229
00:16:17,041 --> 00:16:18,971
Ei, olhem ali!
230
00:16:19,641 --> 00:16:22,241
- O que será?
- Não é uma nuvem esquisita?
231
00:16:22,241 --> 00:16:24,141
E também parece uma cachoeira...
232
00:16:24,891 --> 00:16:27,741
Certo, está decidido! Vamos lá ver.
233
00:16:43,701 --> 00:16:45,581
Espera! Para, para tudo!
234
00:16:45,581 --> 00:16:47,601
Tem essas nuvens enormes no caminho.
235
00:16:47,601 --> 00:16:48,761
E agora?
236
00:16:49,341 --> 00:16:53,391
Se estão flutuando no oceano
do céu, devem ser parte dele...
237
00:16:53,391 --> 00:16:54,851
Então o que são?
238
00:16:54,851 --> 00:16:57,051
Se fossem nuvens comuns, era só seguir em
frente...
239
00:16:57,371 --> 00:16:59,151
Vamos encostar nelas e descobrir!
240
00:16:59,151 --> 00:17:03,021
Pistola de Borracha!
241
00:17:03,851 --> 00:17:04,601
Balançou!
242
00:17:10,201 --> 00:17:12,821
Olha! Tô em cima dela, não afundei!
243
00:17:12,821 --> 00:17:15,041
Ela é fofinha, tipo algodão!
244
00:17:15,041 --> 00:17:18,191
O que é isso? É muito maneiro!
245
00:17:19,371 --> 00:17:20,661
Nossa!
246
00:17:20,661 --> 00:17:22,771
- Como isso funciona?!
- Bem misterioso...
247
00:17:22,771 --> 00:17:25,171
Eu também vou!
248
00:17:25,171 --> 00:17:26,331
Eu também!
249
00:17:28,731 --> 00:17:32,861
Que maneiro! É quentinha, me dá vontade de dormir
aqui mesmo!
250
00:17:32,861 --> 00:17:35,301
É melhor que um colchão!
251
00:17:42,051 --> 00:17:47,641
Então o navio não vai
conseguir atravessar essas coisas...
252
00:17:47,641 --> 00:17:50,771
Ei! Vamos achar outra rota!
253
00:17:51,931 --> 00:17:53,231
Beleza! Certo!
254
00:17:53,231 --> 00:17:55,821
Ei, Luffy! Vem ver o que tem aqui!
255
00:17:55,821 --> 00:17:56,621
E o que é?
256
00:17:56,621 --> 00:17:58,911
Ei, aonde você vai? Pare de aprontar!
257
00:18:02,941 --> 00:18:03,871
O que é aquilo?
258
00:18:03,871 --> 00:18:05,951
- Um portão?
- Sim!
259
00:18:05,951 --> 00:18:08,641
Tem um portão enorme debaixo daquela tal
cachoeira!
260
00:18:11,061 --> 00:18:13,741
Então há construções humanas por aqui?
261
00:18:13,741 --> 00:18:17,201
Neste oceano, nada é realmente inesperado...
262
00:18:17,941 --> 00:18:19,741
Bom, vamos passar e ver no que dá.
263
00:18:19,741 --> 00:18:21,861
- Agora pra esquerda!
- Não, direita!
264
00:18:21,861 --> 00:18:24,821
- Não, pra esquerda!
- Não, pra direita!
265
00:18:24,821 --> 00:18:26,311
Vamos chamar o velho da armadura!
266
00:18:29,271 --> 00:18:30,811
Certo! Parece que passamos!
267
00:18:38,171 --> 00:18:39,871
É um portão mesmo...
268
00:18:39,871 --> 00:18:43,631
Vejam, aquilo era mesmo uma cachoeira!
269
00:18:43,631 --> 00:18:46,491
Está correndo naquelas nuvens de antes.
270
00:18:46,491 --> 00:18:50,801
E isso agora? Portão do Céu?
271
00:18:50,801 --> 00:18:53,501
Bizarro! Parece que morremos e fomos pro céu!
272
00:18:53,881 --> 00:18:57,551
Sabe, talvez já estejamos mortos.
273
00:18:57,551 --> 00:19:01,421
É! Isso explicaria este mundo esquisito...
274
00:19:01,421 --> 00:19:03,321
O quê?! Estamos mortos?!
275
00:19:04,091 --> 00:19:08,181
O paraíso?! Que maneiro,
finalmente chegamos aqui!
276
00:19:08,181 --> 00:19:09,841
Ninguém morreu, não!
277
00:19:09,841 --> 00:19:11,041
Por que eu apanhei?!
278
00:19:11,041 --> 00:19:13,021
Suas piadas não têm a menor graça!
279
00:19:13,021 --> 00:19:14,831
Por que eu também apanhei?
280
00:19:15,821 --> 00:19:18,321
Olhem ali! Alguém está vindo!
281
00:19:27,061 --> 00:19:29,091
Vejam! Ela tem asas nas costas!
282
00:19:29,091 --> 00:19:31,711
É um anjo! Anjos são assim?!
283
00:19:31,711 --> 00:19:33,041
Ela parece uma uva-passa!
284
00:19:37,261 --> 00:19:38,981
Hm...
285
00:19:38,981 --> 00:19:42,461
Eu sou Amazona, a inspetora do Portão do Céu.
286
00:19:42,461 --> 00:19:46,141
Veio a turismo? Ou é guerra?
287
00:19:46,141 --> 00:19:48,901
A-Acho que é mais turismo...
288
00:19:48,901 --> 00:19:52,691
Queremos ir pras ilhas do céu!
É só atravessar este portão, né?
289
00:19:52,691 --> 00:19:54,811
Como assim, "guerra"?
290
00:19:56,981 --> 00:19:59,121
Não importa mesmo.
291
00:19:59,121 --> 00:20:00,881
Se querem ir pra área alta,
292
00:20:00,881 --> 00:20:04,541
precisam pagar um bilhão de Extol por pessoa.
293
00:20:04,541 --> 00:20:05,741
É a lei.
294
00:20:05,741 --> 00:20:07,731
U-Um bilhão?!
295
00:20:07,731 --> 00:20:10,081
E esse papo de Extol de novo...
296
00:20:10,081 --> 00:20:13,461
Quanto dá um bilhão de Extol em Belly?
297
00:20:13,721 --> 00:20:18,451
Seja quanto for, um bilhão parece ser muito
dinheiro!
298
00:20:18,451 --> 00:20:22,131
Um bilhão por pessoa...
Então devemos sete bilhões...
299
00:20:22,131 --> 00:20:24,021
Só pra entrar no lugar?
300
00:20:24,021 --> 00:20:27,141
Tem algum país que cobra esse tanto pra entrar?
301
00:20:27,141 --> 00:20:28,931
Essa velha tá de sacanagem...
302
00:20:28,931 --> 00:20:34,101
Sabe, esse dinheiro... E se a gente não tiver?
303
00:20:34,421 --> 00:20:36,811
- Podem passar.
- Sério?!
304
00:20:36,811 --> 00:20:40,331
Ou não precisam passar.
305
00:20:42,141 --> 00:20:47,781
Não sou porteira, nem guarda.
Eu só pergunto suas intenções.
306
00:20:49,451 --> 00:20:51,811
Então vamos para as ilhas do céu!
307
00:20:51,811 --> 00:20:53,941
Não temos dinheiro, mas vamos passar, tia!
308
00:20:53,941 --> 00:20:56,831
Sei. Os sete, então?
309
00:20:58,021 --> 00:21:01,341
Sim. Mas como chegamos às ilhas do céu?
310
00:21:05,671 --> 00:21:08,761
- Hã?! O quê?!
- Tem algo aqui!
311
00:21:09,371 --> 00:21:12,221
O famoso Expresso Lagosta do Mar Branco...
312
00:21:15,751 --> 00:21:16,641
Está se mexendo!
313
00:21:17,261 --> 00:21:18,861
É uma lagosta gigante!
314
00:21:18,861 --> 00:21:20,401
E vai subir a cachoeira?!
315
00:21:20,941 --> 00:21:23,601
- Segurem-se firme!
- Que velocidade!
316
00:21:28,451 --> 00:21:30,591
Ainda é uma subida e tanto!
317
00:21:36,381 --> 00:21:40,591
Aqui fala a inspetora do Portão do Céu, Amazona.
318
00:21:40,891 --> 00:21:44,901
Atenção, Todo-Poderoso Deus e Seus sacerdotes...
319
00:21:44,901 --> 00:21:48,971
Sete imigrantes ilegais adentraram Skypiea, a
Terra de Deus.
320
00:21:48,971 --> 00:21:51,971
Que lhes seja conferido o Julgamento do Céu!
321
00:21:59,481 --> 00:22:03,371
Que lhes seja conferido o Julgamento do Céu!
322
00:22:09,451 --> 00:22:17,581
Aa hateshinaku tsuzuiteru sora no mukou ni
323
00:22:17,841 --> 00:22:27,761
Itsuka mita asu wo ima egaki hajimeteiru
324
00:22:36,101 --> 00:22:43,531
Jibun ni makesou ni naru hi mo aru
325
00:22:43,531 --> 00:22:51,521
Sonna toki wa atataka na basho ga atta
326
00:22:51,951 --> 00:22:58,061
Hokoreru mono itsumo kitto
327
00:22:58,061 --> 00:23:08,071
Boku no senaka oshite kureta yo ne?
328
00:23:09,011 --> 00:23:17,331
Aa hoshitachi ga furisosogu kono sora no shita
329
00:23:26,661 --> 00:23:31,951
O Céu é este lugar terrível?!
Não devia ser assim!
330
00:23:31,951 --> 00:23:33,201
Aqui não é o Céu!
331
00:23:33,201 --> 00:23:34,911
Vejam! Tem um anjo vindo pra cá!
332
00:23:34,911 --> 00:23:37,601
Ela deve ser toda murcha feito a outra...
333
00:23:37,601 --> 00:23:40,621
Não... Agora o lance é sério!
334
00:23:41,321 --> 00:23:42,781
No próximo episódio de One Piece!
335
00:23:42,781 --> 00:23:46,191
A Terra de Deus, Skypiea!
Anjos em uma Praia de Nuvens!
336
00:23:46,191 --> 00:23:48,391
Eu serei o Rei dos Piratas!