1 00:00:22,311 --> 00:00:25,371 Um mundo... Isso mesmo! 2 00:00:26,051 --> 00:00:31,461 Um mundo inteiro revela-se diante daqueles que buscam liberdade! 3 00:00:31,791 --> 00:00:35,241 Se vocês são guiados por um sonho sem fim, 4 00:00:35,861 --> 00:00:40,411 transcenda-o, sob a flâmula de suas convicções! 5 00:00:45,281 --> 00:00:50,791 boku wa ima sagashihajimeta mizushibuki agete 6 00:00:50,791 --> 00:00:54,161 hateshinaku tsuzuku sekai e 7 00:00:55,491 --> 00:01:00,301 afuredasu jounetsu wo mune ni doko made mo yuku yo 8 00:01:00,301 --> 00:01:08,701 mada minu hikari motome 9 00:01:08,701 --> 00:01:14,481 natsuiro taiyou ga kokoro no ho wo yuraseba 10 00:01:14,481 --> 00:01:18,811 (fly away glum blue sea...) 11 00:01:18,811 --> 00:01:24,191 atarashi sekai e no tobira o hiraku aizu 12 00:01:24,191 --> 00:01:28,391 (fly away glum blue sky...) 13 00:01:28,391 --> 00:01:33,331 namima ni yureteru zetsubou o nukete 14 00:01:33,331 --> 00:01:41,071 suiheisen no mukougawa mezashite 15 00:01:41,071 --> 00:01:46,571 boku wa ima sagashihajimeta mizushibuki agete 16 00:01:46,571 --> 00:01:51,281 hateshinaku tsuzuku sekai e 17 00:01:51,281 --> 00:01:56,521 afuredasu jounetsu wo mune ni doko made mo yuku yo 18 00:01:56,521 --> 00:02:02,791 mada minu hikari motome 19 00:02:05,591 --> 00:02:07,831 Pessoal! Segurem-se, ou entrem no navio! 20 00:02:08,881 --> 00:02:11,311 O navio vai decolar! 21 00:02:17,831 --> 00:02:19,761 Desdobrem as velas imediatamente! 22 00:02:20,221 --> 00:02:22,641 Havendo vento e mar, eu consigo navegar! 23 00:02:23,151 --> 00:02:25,061 E quem é a navegadora deste navio? 24 00:02:25,721 --> 00:02:27,101 É você, Nami! 25 00:02:29,061 --> 00:02:31,981 Que maneiro! O navio tá voando! 26 00:02:34,401 --> 00:02:36,531 O que será que tem lá em cima?! 27 00:02:37,511 --> 00:02:39,641 Vamos atravessar as cumuloregalis! 28 00:02:46,501 --> 00:02:50,751 Naveguem o Mar Branco! O Cavaleiro do Céu e o Portão do Paraíso! 29 00:02:53,831 --> 00:02:55,231 Não consigo respirar! 30 00:03:22,041 --> 00:03:23,821 Pô, eles fugiram! 31 00:03:25,361 --> 00:03:27,261 Que sortudos... 32 00:03:27,261 --> 00:03:31,391 Você está bem tranquilo, mesmo perdendo sua presa! 33 00:03:31,391 --> 00:03:35,341 Faça alguma coisa, Capitão! Vamos atrás deles! 34 00:03:36,681 --> 00:03:40,671 Calma, Burgess! Eles não foram pra outro mundo! 35 00:03:40,671 --> 00:03:44,591 Vamos topar com eles de novo! É só continuarmos na Grand Line! 36 00:03:44,841 --> 00:03:46,431 Exatamente. 37 00:03:46,431 --> 00:03:52,601 As engrenagens deste mundo se movem no ritmo das intensas ambições. 38 00:03:54,521 --> 00:03:57,111 - Viu só? - Tem razão! 39 00:04:18,241 --> 00:04:22,341 Merda, o que aconteceu? Tá todo mundo aqui? 40 00:04:25,181 --> 00:04:27,931 Ei, pessoal! Olhem ao redor do barco! 41 00:04:28,791 --> 00:04:30,431 Que lugar é este? 42 00:04:30,431 --> 00:04:32,101 É tudo branco! 43 00:04:32,101 --> 00:04:33,141 Nuvens? 44 00:04:33,141 --> 00:04:35,811 Estamos nas nuvens? Como estamos flutuando nelas? 45 00:04:35,811 --> 00:04:37,971 Claro que estamos flutuando nelas, são nuvens! 46 00:04:37,971 --> 00:04:39,271 Não é assim que funciona! 47 00:04:41,371 --> 00:04:43,391 Ah, não! O Usopp não tá respirando! 48 00:04:43,391 --> 00:04:46,191 O quê?! Manda um boca-a-boca nele! 49 00:04:46,191 --> 00:04:48,751 Eu faço boca-a-boca na Nami! 50 00:04:48,751 --> 00:04:51,071 Usopp! Diga alguma coisa! 51 00:04:53,161 --> 00:04:54,851 Usopp! 52 00:04:54,851 --> 00:04:56,371 Nuvens... 53 00:04:56,371 --> 00:04:57,581 Hein?! 54 00:04:57,581 --> 00:05:01,551 São nuvens! Cacete, como pode ter tanta nuvem assim? 55 00:05:01,901 --> 00:05:05,391 Em resumo, é um oceano no céu? 56 00:05:05,391 --> 00:05:07,381 Um oceano... no céu? 57 00:05:09,061 --> 00:05:11,981 Mas vejam! O Log Pose ainda está apontando para cima. 58 00:05:11,981 --> 00:05:15,041 Parece que estamos em uma camada intermediária das cumuloregalis. 59 00:05:15,041 --> 00:05:17,511 Precisamos subir mais ainda? Como? 60 00:05:17,511 --> 00:05:19,191 Isso eu não sei... 61 00:05:19,451 --> 00:05:22,341 - Você me chamou de idiota? - Nem lembro. 62 00:05:22,341 --> 00:05:24,031 Um oceano... 63 00:05:25,771 --> 00:05:29,501 Na raia número 1, o Capitão Usopp! 64 00:05:29,501 --> 00:05:31,741 - Vai nessa! Boa sorte! - Eba! 65 00:05:31,741 --> 00:05:35,751 Ei, não sejam idiotas! Este oceano ainda é um mistério! 66 00:05:36,031 --> 00:05:38,351 Oceano é oceano! 67 00:05:40,251 --> 00:05:42,711 - Demais! - Que corajoso! 68 00:05:48,981 --> 00:05:54,601 Tem tão pouco atrito... Mas não dá pra ver nada... 69 00:05:54,601 --> 00:05:59,641 Ah, é tão fácil mergulhar mais e mais fundo... 70 00:06:01,061 --> 00:06:04,771 Que inveja do Usopp! Ah, se eu pudesse nadar... 71 00:06:04,771 --> 00:06:07,071 Deve ser bem maneiro... 72 00:06:12,701 --> 00:06:13,241 Ei. 73 00:06:14,391 --> 00:06:16,761 Ele ainda não voltou. 74 00:06:20,021 --> 00:06:24,481 Vocês acham que este oceano tem fundo? 75 00:06:24,731 --> 00:06:27,631 - Será que... - Aquele idiota caiu das nuvens?! 76 00:06:27,631 --> 00:06:29,051 Usopp! 77 00:06:30,401 --> 00:06:32,051 Idiota! Eu avisei! 78 00:06:32,501 --> 00:06:34,141 Estique o braço o máximo que puder! 79 00:06:34,141 --> 00:06:37,271 - Mas não tô vendo nada! - Tudo bem, deixe isso comigo! 80 00:06:37,821 --> 00:06:39,691 Olhos de Flores! 81 00:07:03,351 --> 00:07:05,371 - Lá está ele! - Hã? Onde?! 82 00:07:08,691 --> 00:07:10,171 Vinte Flores! 83 00:07:15,641 --> 00:07:17,221 Certo! Puxe-o! 84 00:07:17,591 --> 00:07:20,031 Pegou ele?! Beleza! 85 00:07:21,861 --> 00:07:23,181 Ele é pesado?! 86 00:07:25,161 --> 00:07:27,481 - Não deveria ser. - Luffy! Você consegue! 87 00:07:27,481 --> 00:07:28,151 Você consegue! 88 00:07:30,991 --> 00:07:32,621 Isso! Ele voltou! 89 00:07:34,341 --> 00:07:36,271 Mas trouxe mais coisa junto! 90 00:07:36,821 --> 00:07:38,581 Eles querem comer o Usopp! 91 00:07:41,791 --> 00:07:43,711 Não tem do que ter medo! 92 00:07:48,101 --> 00:07:48,751 Hã?! 93 00:08:10,361 --> 00:08:14,531 Aqui é bem difícil de respirar... 94 00:08:14,531 --> 00:08:19,831 Que criatura estranha... Não sei nem se é peixe. 95 00:08:20,151 --> 00:08:22,591 Aquele polvo parecia um balão. 96 00:08:22,591 --> 00:08:24,941 Com certeza, é um animal. Ele se mexia. 97 00:08:24,941 --> 00:08:26,901 Então tem bichos assim nas nuvens! 98 00:08:26,901 --> 00:08:30,341 Ao que parece, aqui está mais para oceano do que pra nuvem. 99 00:08:30,771 --> 00:08:33,041 Que cobra achatada é esta? 100 00:08:33,041 --> 00:08:34,841 Achatada assim, deve ser uma cobra-linguado! 101 00:08:34,841 --> 00:08:36,551 É um linguado?! 102 00:08:42,341 --> 00:08:44,851 Droga! O que foi agora, Usopp?! 103 00:08:44,851 --> 00:08:47,381 Minhas calças! Tinha algo nelas! 104 00:08:47,381 --> 00:08:48,441 Usopp! 105 00:08:48,941 --> 00:08:52,011 Que medo dessa ilha do céu! Que medo... 106 00:08:52,291 --> 00:08:53,551 Que dia azarado. 107 00:08:56,661 --> 00:08:59,491 Isto é um peixe-do-céu, não é? 108 00:08:59,491 --> 00:09:02,501 Noland descreve esses peixes estranhos no diário dele. 109 00:09:02,501 --> 00:09:09,381 Eles devem ter evoluído para se adaptar a este oceano do céu sem fundo. 110 00:09:09,741 --> 00:09:12,991 Por isso ficaram assim, parecendo balões achatados? 111 00:09:12,991 --> 00:09:14,651 Para ficarem ainda mais leves... 112 00:09:15,341 --> 00:09:18,691 O empuxo aqui é mais fraco do que nos oceanos terrestres. 113 00:09:18,691 --> 00:09:22,101 Eles têm escamas que parecem penas, e bocas carnívoras bem estranhas! 114 00:09:23,791 --> 00:09:25,231 Tentei fazer sauté. 115 00:09:25,231 --> 00:09:28,151 - Que bom! - Ainda estávamos examinando! 116 00:09:28,151 --> 00:09:30,101 Qual é o problema de vocês? 117 00:09:30,101 --> 00:09:34,031 Ah, que gostoso! Eu nunca comi nada assim! 118 00:09:34,031 --> 00:09:35,981 Gostou, Nami?! 119 00:09:35,981 --> 00:09:37,731 Vamos comer o grandão também! 120 00:09:37,731 --> 00:09:40,121 Aquele parece que vai dar trabalho... 121 00:09:40,621 --> 00:09:42,701 Onde está a ilha do céu? 122 00:09:42,701 --> 00:09:43,831 Ah, um navio! 123 00:09:44,391 --> 00:09:46,961 Um navio! Pessoal, um navio! 124 00:09:46,961 --> 00:09:48,291 E uma pessoa? 125 00:09:52,311 --> 00:09:53,921 Ei! O que foi, Chopper? 126 00:09:56,731 --> 00:09:58,741 Tem um navio ali, Chopper? 127 00:09:58,741 --> 00:10:01,581 Não! Quer dizer, tinha, mas não tem mais! 128 00:10:01,581 --> 00:10:03,001 Hã? 129 00:10:03,001 --> 00:10:07,141 - E tem um touro que tá correndo pra cá! - Você tá doidinho! Calma! 130 00:10:07,141 --> 00:10:09,051 O que deu em você? 131 00:10:11,511 --> 00:10:13,361 É uma pessoa! Tem alguém vindo! 132 00:10:13,621 --> 00:10:15,151 Ele está correndo nas nuvens! 133 00:10:16,741 --> 00:10:18,491 Ei, pare! O que você quer?! 134 00:10:18,491 --> 00:10:19,531 Eliminá-los! 135 00:10:19,991 --> 00:10:22,071 - Acho que ele quer briga! - Por mim, ótimo! 136 00:10:22,471 --> 00:10:23,491 O que foi?! 137 00:10:31,291 --> 00:10:33,501 E-Ei! O que deu em vocês três? 138 00:10:40,461 --> 00:10:41,581 Ele vai atirar na gente! 139 00:10:41,581 --> 00:10:43,721 Que medo dessa ilha do céu! Que medo... 140 00:10:44,971 --> 00:10:46,181 Já chega! 141 00:10:59,851 --> 00:11:01,571 O quê?! E agora, quem é?! 142 00:11:08,901 --> 00:11:11,821 Eu sou o Cavaleiro do Céu. 143 00:11:33,821 --> 00:11:35,291 Ele se foi... 144 00:11:36,111 --> 00:11:39,981 O que está havendo? Quem era aquele cara? 145 00:11:39,981 --> 00:11:45,321 E que vergonha de vocês! Perderam pra um cara só! 146 00:11:45,321 --> 00:11:47,631 Obrigado por nos salvar! 147 00:11:47,631 --> 00:11:50,541 Não se incomode. Fica por conta da casa. 148 00:11:51,221 --> 00:11:54,371 Cara... Foi ridículo... 149 00:11:54,731 --> 00:11:58,631 Não consigo me mexer... Não sei por quê... 150 00:11:58,631 --> 00:12:00,831 Deve ser por causa do ar rarefeito. 151 00:12:01,711 --> 00:12:04,301 Sim, agora que você disse... 152 00:12:04,301 --> 00:12:06,131 Vocês são do Povo do Mar Azul? 153 00:12:06,131 --> 00:12:09,561 Como assim, Povo do Mar Azul? E quem é você? 154 00:12:09,561 --> 00:12:11,661 Eu sou o Cavaleiro do Céu. 155 00:12:11,661 --> 00:12:15,151 "Povo do Mar Azul" é como denominamos aqueles que vivem sob as nuvens. 156 00:12:15,151 --> 00:12:16,301 O Cavaleiro do Céu... 157 00:12:16,301 --> 00:12:19,151 Enfim, chegaram aqui vindos dos mares azuis? 158 00:12:19,461 --> 00:12:20,511 Sim! Isso mesmo! 159 00:12:20,511 --> 00:12:25,661 Muito bem. Este é o Mar Branco, sete mil metros acima do seu. 160 00:12:25,661 --> 00:12:30,241 O Mar Branco-Branco está ainda mais acima, a dez mil metros. 161 00:12:30,241 --> 00:12:32,951 O corpo do seu povo não aguenta ficar aqui. 162 00:12:33,401 --> 00:12:35,261 Beleza! Já me acostumei! 163 00:12:35,261 --> 00:12:37,581 É, já me sinto bem melhor. 164 00:12:37,881 --> 00:12:40,161 Não, não! Não é possível! 165 00:12:40,161 --> 00:12:43,721 Mas como aquele cara fez para correr em cima das nuvens? 166 00:12:44,231 --> 00:12:45,601 Ei, ei, calma. 167 00:12:45,601 --> 00:12:50,161 Tenho certeza de que vocês têm muitas perguntas, mas vamos falar de negócios primeiro. 168 00:12:50,161 --> 00:12:51,421 Negócios? 169 00:12:51,421 --> 00:12:55,651 Eu sou um mercenário freelancer. Estes mares estão repletos de perigos. 170 00:12:55,651 --> 00:12:57,681 Se vocês não sabem como lutar no céu, 171 00:12:57,681 --> 00:13:01,861 guerrilheiros como ele vão transformar vocês em ração pra peixe. 172 00:13:02,761 --> 00:13:06,031 Eu os ajudarei pelo preço de cinco milhões de Extol por Apito Único. 173 00:13:08,471 --> 00:13:10,161 Do que que você tá falando, velho? 174 00:13:10,461 --> 00:13:15,061 Mas é uma pechincha! Não vou baixar um Extol sequer! 175 00:13:15,061 --> 00:13:17,091 Eu também preciso de dinheiro pra viver! 176 00:13:17,091 --> 00:13:21,631 Mas o que é Extol? E que papo é esse de apito? 177 00:13:21,881 --> 00:13:26,341 Vocês vieram aqui pelo cume do Alto-Oeste, não foi? 178 00:13:26,341 --> 00:13:28,721 Devem já ter passado por uma ou outra ilha. 179 00:13:29,051 --> 00:13:31,171 Sério, velho, do que você tá falando? 180 00:13:31,171 --> 00:13:35,071 Espere! Há outras formas de chegar a este oceano do céu? 181 00:13:35,071 --> 00:13:38,771 E então há várias ilhas neste céu?! 182 00:13:39,381 --> 00:13:41,421 Não me digam que chegaram aqui através... 183 00:13:41,421 --> 00:13:43,761 Nós pegamos a Corrente de Gancho. 184 00:13:43,761 --> 00:13:46,741 Minha nossa! Aquela corrente monstruosa?! 185 00:13:46,741 --> 00:13:49,741 Então ainda há gente com fibra para isso... 186 00:13:50,081 --> 00:13:53,741 No fim das contas, não era a rota normal... 187 00:13:53,741 --> 00:13:55,621 Podíamos ter morrido, tá?! 188 00:13:55,621 --> 00:13:58,481 Tinha uma rota muito mais segura se tivéssemos pesquisado mais! 189 00:13:58,481 --> 00:14:00,961 O que importa agora? Já chegamos! 190 00:14:00,961 --> 00:14:03,211 Que medo dessas ilhas do céu, que medo... 191 00:14:03,861 --> 00:14:05,871 Perderam alguém da tripulação? 192 00:14:05,871 --> 00:14:07,091 Não, estamos todos aqui. 193 00:14:07,481 --> 00:14:09,841 Não teria sido o caso em qualquer outra das rotas. 194 00:14:09,841 --> 00:14:14,321 A cada cem pessoas que vêm, apenas um ou outro sobrevive. 195 00:14:14,321 --> 00:14:16,221 É uma aposta. 196 00:14:16,221 --> 00:14:21,561 Mas com a Corrente de Gancho, ou morrem todos ou chegam todos. 197 00:14:21,561 --> 00:14:25,231 Nem todos decidem apostar no tudo ou nada, 198 00:14:25,231 --> 00:14:26,881 sobretudo nos dias de hoje. 199 00:14:26,881 --> 00:14:31,531 Agora sei que vocês são navegadores habilidosos e corajosos. 200 00:14:32,461 --> 00:14:35,861 Sim, devo admitir que foi tudo graças à minha presença! 201 00:14:35,861 --> 00:14:39,101 Enquanto esses caras tavam de joelhos, chorando e desistindo de viver, 202 00:14:39,101 --> 00:14:42,751 eu disse "Eu os levarei até lá!" 203 00:14:43,281 --> 00:14:46,961 Um sopro deste Apito Único... 204 00:14:48,661 --> 00:14:52,891 e eu virei ao seu socorro! 205 00:14:52,891 --> 00:14:56,241 Normalmente, eu cobraria cinco milhões de Extol, 206 00:14:56,241 --> 00:14:58,851 mas vou lhes dar esse Apito Único como presente! 207 00:14:59,111 --> 00:15:00,771 Espere! Ainda não sabemos seu nome! 208 00:15:02,171 --> 00:15:07,051 Eu sou Gan Fall, o Cavaleiro do Céu, e este é meu parceiro, Pierre! 209 00:15:08,951 --> 00:15:11,821 Esqueci-me de mencionar, mas meu parceiro Pierre 210 00:15:15,421 --> 00:15:18,871 é um pássaro que ganhou poderes ao comer a Fruta do Cavalo. 211 00:15:21,661 --> 00:15:22,251 Um pássaro?! 212 00:15:22,551 --> 00:15:24,861 Em resumo, ele se torna um cavalo com asas! 213 00:15:25,211 --> 00:15:26,391 Ou seja... 214 00:15:27,191 --> 00:15:29,421 Sério? Um pégaso?! 215 00:15:29,421 --> 00:15:31,311 Sim! Um pégaso! 216 00:15:34,791 --> 00:15:37,351 Que... zoado. 217 00:15:37,601 --> 00:15:40,381 Que a sorte os acompanhe, guerreiros! 218 00:15:42,661 --> 00:15:45,171 Que coisa mais esquisita... 219 00:15:45,171 --> 00:15:48,421 Tinha motivo pra se transformar? 220 00:15:48,421 --> 00:15:50,191 Boa pergunta... 221 00:15:50,461 --> 00:15:53,231 No fim das contas, ele não explicou nada. 222 00:15:53,231 --> 00:15:55,711 Tem razão! Nada mesmo! 223 00:15:55,711 --> 00:15:57,661 Agora voltamos à estaca zero. 224 00:15:58,201 --> 00:16:01,071 Como chegamos lá em cima?! 225 00:16:01,071 --> 00:16:03,161 Já sei! Vamos chamar o velho e perguntar! 226 00:16:03,671 --> 00:16:09,151 Peraí, Luffy! É pra usar isso só em caso de emergência! 227 00:16:09,151 --> 00:16:13,281 E se aquele mascarado doido aparecer de novo?! 228 00:16:14,401 --> 00:16:17,041 Por ora, vamos tirar o navio daqui. 229 00:16:17,041 --> 00:16:18,971 Ei, olhem ali! 230 00:16:19,641 --> 00:16:22,241 - O que será? - Não é uma nuvem esquisita? 231 00:16:22,241 --> 00:16:24,141 E também parece uma cachoeira... 232 00:16:24,891 --> 00:16:27,741 Certo, está decidido! Vamos lá ver. 233 00:16:43,701 --> 00:16:45,581 Espera! Para, para tudo! 234 00:16:45,581 --> 00:16:47,601 Tem essas nuvens enormes no caminho. 235 00:16:47,601 --> 00:16:48,761 E agora? 236 00:16:49,341 --> 00:16:53,391 Se estão flutuando no oceano do céu, devem ser parte dele... 237 00:16:53,391 --> 00:16:54,851 Então o que são? 238 00:16:54,851 --> 00:16:57,051 Se fossem nuvens comuns, era só seguir em frente... 239 00:16:57,371 --> 00:16:59,151 Vamos encostar nelas e descobrir! 240 00:16:59,151 --> 00:17:03,021 Pistola de Borracha! 241 00:17:03,851 --> 00:17:04,601 Balançou! 242 00:17:10,201 --> 00:17:12,821 Olha! Tô em cima dela, não afundei! 243 00:17:12,821 --> 00:17:15,041 Ela é fofinha, tipo algodão! 244 00:17:15,041 --> 00:17:18,191 O que é isso? É muito maneiro! 245 00:17:19,371 --> 00:17:20,661 Nossa! 246 00:17:20,661 --> 00:17:22,771 - Como isso funciona?! - Bem misterioso... 247 00:17:22,771 --> 00:17:25,171 Eu também vou! 248 00:17:25,171 --> 00:17:26,331 Eu também! 249 00:17:28,731 --> 00:17:32,861 Que maneiro! É quentinha, me dá vontade de dormir aqui mesmo! 250 00:17:32,861 --> 00:17:35,301 É melhor que um colchão! 251 00:17:42,051 --> 00:17:47,641 Então o navio não vai conseguir atravessar essas coisas... 252 00:17:47,641 --> 00:17:50,771 Ei! Vamos achar outra rota! 253 00:17:51,931 --> 00:17:53,231 Beleza! Certo! 254 00:17:53,231 --> 00:17:55,821 Ei, Luffy! Vem ver o que tem aqui! 255 00:17:55,821 --> 00:17:56,621 E o que é? 256 00:17:56,621 --> 00:17:58,911 Ei, aonde você vai? Pare de aprontar! 257 00:18:02,941 --> 00:18:03,871 O que é aquilo? 258 00:18:03,871 --> 00:18:05,951 - Um portão? - Sim! 259 00:18:05,951 --> 00:18:08,641 Tem um portão enorme debaixo daquela tal cachoeira! 260 00:18:11,061 --> 00:18:13,741 Então há construções humanas por aqui? 261 00:18:13,741 --> 00:18:17,201 Neste oceano, nada é realmente inesperado... 262 00:18:17,941 --> 00:18:19,741 Bom, vamos passar e ver no que dá. 263 00:18:19,741 --> 00:18:21,861 - Agora pra esquerda! - Não, direita! 264 00:18:21,861 --> 00:18:24,821 - Não, pra esquerda! - Não, pra direita! 265 00:18:24,821 --> 00:18:26,311 Vamos chamar o velho da armadura! 266 00:18:29,271 --> 00:18:30,811 Certo! Parece que passamos! 267 00:18:38,171 --> 00:18:39,871 É um portão mesmo... 268 00:18:39,871 --> 00:18:43,631 Vejam, aquilo era mesmo uma cachoeira! 269 00:18:43,631 --> 00:18:46,491 Está correndo naquelas nuvens de antes. 270 00:18:46,491 --> 00:18:50,801 E isso agora? Portão do Céu? 271 00:18:50,801 --> 00:18:53,501 Bizarro! Parece que morremos e fomos pro céu! 272 00:18:53,881 --> 00:18:57,551 Sabe, talvez já estejamos mortos. 273 00:18:57,551 --> 00:19:01,421 É! Isso explicaria este mundo esquisito... 274 00:19:01,421 --> 00:19:03,321 O quê?! Estamos mortos?! 275 00:19:04,091 --> 00:19:08,181 O paraíso?! Que maneiro, finalmente chegamos aqui! 276 00:19:08,181 --> 00:19:09,841 Ninguém morreu, não! 277 00:19:09,841 --> 00:19:11,041 Por que eu apanhei?! 278 00:19:11,041 --> 00:19:13,021 Suas piadas não têm a menor graça! 279 00:19:13,021 --> 00:19:14,831 Por que eu também apanhei? 280 00:19:15,821 --> 00:19:18,321 Olhem ali! Alguém está vindo! 281 00:19:27,061 --> 00:19:29,091 Vejam! Ela tem asas nas costas! 282 00:19:29,091 --> 00:19:31,711 É um anjo! Anjos são assim?! 283 00:19:31,711 --> 00:19:33,041 Ela parece uma uva-passa! 284 00:19:37,261 --> 00:19:38,981 Hm... 285 00:19:38,981 --> 00:19:42,461 Eu sou Amazona, a inspetora do Portão do Céu. 286 00:19:42,461 --> 00:19:46,141 Veio a turismo? Ou é guerra? 287 00:19:46,141 --> 00:19:48,901 A-Acho que é mais turismo... 288 00:19:48,901 --> 00:19:52,691 Queremos ir pras ilhas do céu! É só atravessar este portão, né? 289 00:19:52,691 --> 00:19:54,811 Como assim, "guerra"? 290 00:19:56,981 --> 00:19:59,121 Não importa mesmo. 291 00:19:59,121 --> 00:20:00,881 Se querem ir pra área alta, 292 00:20:00,881 --> 00:20:04,541 precisam pagar um bilhão de Extol por pessoa. 293 00:20:04,541 --> 00:20:05,741 É a lei. 294 00:20:05,741 --> 00:20:07,731 U-Um bilhão?! 295 00:20:07,731 --> 00:20:10,081 E esse papo de Extol de novo... 296 00:20:10,081 --> 00:20:13,461 Quanto dá um bilhão de Extol em Belly? 297 00:20:13,721 --> 00:20:18,451 Seja quanto for, um bilhão parece ser muito dinheiro! 298 00:20:18,451 --> 00:20:22,131 Um bilhão por pessoa... Então devemos sete bilhões... 299 00:20:22,131 --> 00:20:24,021 Só pra entrar no lugar? 300 00:20:24,021 --> 00:20:27,141 Tem algum país que cobra esse tanto pra entrar? 301 00:20:27,141 --> 00:20:28,931 Essa velha tá de sacanagem... 302 00:20:28,931 --> 00:20:34,101 Sabe, esse dinheiro... E se a gente não tiver? 303 00:20:34,421 --> 00:20:36,811 - Podem passar. - Sério?! 304 00:20:36,811 --> 00:20:40,331 Ou não precisam passar. 305 00:20:42,141 --> 00:20:47,781 Não sou porteira, nem guarda. Eu só pergunto suas intenções. 306 00:20:49,451 --> 00:20:51,811 Então vamos para as ilhas do céu! 307 00:20:51,811 --> 00:20:53,941 Não temos dinheiro, mas vamos passar, tia! 308 00:20:53,941 --> 00:20:56,831 Sei. Os sete, então? 309 00:20:58,021 --> 00:21:01,341 Sim. Mas como chegamos às ilhas do céu? 310 00:21:05,671 --> 00:21:08,761 - Hã?! O quê?! - Tem algo aqui! 311 00:21:09,371 --> 00:21:12,221 O famoso Expresso Lagosta do Mar Branco... 312 00:21:15,751 --> 00:21:16,641 Está se mexendo! 313 00:21:17,261 --> 00:21:18,861 É uma lagosta gigante! 314 00:21:18,861 --> 00:21:20,401 E vai subir a cachoeira?! 315 00:21:20,941 --> 00:21:23,601 - Segurem-se firme! - Que velocidade! 316 00:21:28,451 --> 00:21:30,591 Ainda é uma subida e tanto! 317 00:21:36,381 --> 00:21:40,591 Aqui fala a inspetora do Portão do Céu, Amazona. 318 00:21:40,891 --> 00:21:44,901 Atenção, Todo-Poderoso Deus e Seus sacerdotes... 319 00:21:44,901 --> 00:21:48,971 Sete imigrantes ilegais adentraram Skypiea, a Terra de Deus. 320 00:21:48,971 --> 00:21:51,971 Que lhes seja conferido o Julgamento do Céu! 321 00:21:59,481 --> 00:22:03,371 Que lhes seja conferido o Julgamento do Céu! 322 00:22:09,451 --> 00:22:17,581 Aa hateshinaku tsuzuiteru sora no mukou ni 323 00:22:17,841 --> 00:22:27,761 Itsuka mita asu wo ima egaki hajimeteiru 324 00:22:36,101 --> 00:22:43,531 Jibun ni makesou ni naru hi mo aru 325 00:22:43,531 --> 00:22:51,521 Sonna toki wa atataka na basho ga atta 326 00:22:51,951 --> 00:22:58,061 Hokoreru mono itsumo kitto 327 00:22:58,061 --> 00:23:08,071 Boku no senaka oshite kureta yo ne? 328 00:23:09,011 --> 00:23:17,331 Aa hoshitachi ga furisosogu kono sora no shita 329 00:23:26,661 --> 00:23:31,951 O Céu é este lugar terrível?! Não devia ser assim! 330 00:23:31,951 --> 00:23:33,201 Aqui não é o Céu! 331 00:23:33,201 --> 00:23:34,911 Vejam! Tem um anjo vindo pra cá! 332 00:23:34,911 --> 00:23:37,601 Ela deve ser toda murcha feito a outra... 333 00:23:37,601 --> 00:23:40,621 Não... Agora o lance é sério! 334 00:23:41,321 --> 00:23:42,781 No próximo episódio de One Piece! 335 00:23:42,781 --> 00:23:46,191 A Terra de Deus, Skypiea! Anjos em uma Praia de Nuvens! 336 00:23:46,191 --> 00:23:48,391 Eu serei o Rei dos Piratas!