1 00:00:15,581 --> 00:00:17,181 Riqueza, fama, poder. 2 00:00:17,181 --> 00:00:19,441 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 3 00:00:19,441 --> 00:00:21,341 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 4 00:00:21,341 --> 00:00:25,021 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 5 00:00:25,021 --> 00:00:28,841 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 6 00:00:28,841 --> 00:00:32,411 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 7 00:00:34,931 --> 00:00:39,081 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 8 00:00:39,691 --> 00:00:42,601 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 9 00:00:43,541 --> 00:00:49,121 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 10 00:00:49,121 --> 00:00:54,971 iremos a buscar lo que deseamos... 11 00:00:54,971 --> 00:00:56,471 ¡One Piece! 12 00:01:01,101 --> 00:01:06,721 Los objetos como una brújula solo sirven para retrasarnos. 13 00:01:06,721 --> 00:01:12,491 Tomamos el timón dejándonos llevar por el entusiasmo. 14 00:01:12,491 --> 00:01:17,781 Un mapa del tesoro cubierto de polvo... 15 00:01:17,781 --> 00:01:24,611 ¡no será una leyenda si lo comprobamos! 16 00:01:24,611 --> 00:01:30,241 Cuando estés en tus propias tempestades... 17 00:01:30,241 --> 00:01:35,621 ¡súbete en el biorritmo de alguien! 18 00:01:35,621 --> 00:01:38,001 ¡No pasa nada porque le des muchas vueltas! 19 00:01:39,321 --> 00:01:44,841 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 20 00:01:44,841 --> 00:01:50,351 iremos a buscar lo que deseamos... 21 00:01:50,351 --> 00:01:53,401 Con una moneda en el bolsillo... 22 00:01:53,401 --> 00:01:56,611 Dime, ¿te gustaría ser mi amigo? 23 00:01:56,611 --> 00:02:02,001 ¡Estamos, estamos en una travesía! 24 00:02:02,001 --> 00:02:03,901 ¡Lo estamos! 25 00:02:06,801 --> 00:02:10,101 Riqueza, fama, poder. 26 00:02:10,901 --> 00:02:13,771 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 27 00:02:13,771 --> 00:02:16,421 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 28 00:02:16,941 --> 00:02:22,891 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 29 00:02:23,381 --> 00:02:25,021 ¿Mis tesoros? 30 00:02:25,571 --> 00:02:27,401 Si los desean, se los daré... 31 00:02:27,401 --> 00:02:28,941 ¡Encuéntrenlos! 32 00:02:28,941 --> 00:02:31,851 ¡Lo escondí todo en ese lugar! 33 00:02:32,351 --> 00:02:36,861 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 34 00:02:37,441 --> 00:02:41,421 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 35 00:02:42,531 --> 00:02:43,631 Esos son... 36 00:02:43,631 --> 00:02:45,551 Tú... No puede ser... 37 00:02:48,521 --> 00:02:51,791 ¡¿Los planos del arma de la antigüedad, Pluton?! 38 00:02:52,261 --> 00:02:53,991 Los verdaderos. 39 00:02:53,991 --> 00:02:55,461 ¿No me crees? 40 00:03:00,641 --> 00:03:02,761 Oye, Spanda. 41 00:03:02,761 --> 00:03:06,861 Tom-san y Iceberg dieron sus vidas para protegerlos. 42 00:03:06,861 --> 00:03:08,221 ¡Deprisa, dámelos! 43 00:03:08,221 --> 00:03:11,381 Para que en caso de que el arma de la antigüedad 44 00:03:11,381 --> 00:03:14,071 cayera en manos de un idiota como tú 45 00:03:15,181 --> 00:03:17,831 y empezara a causar problemas, 46 00:03:17,831 --> 00:03:21,201 construir otra arma para poder contrarrestarla. 47 00:03:22,011 --> 00:03:26,321 Es cierto que si usaras a Nico Robin, podrías revivir el arma de la antigüedad. 48 00:03:26,781 --> 00:03:28,561 Aunque no quiera ayudarte, 49 00:03:28,561 --> 00:03:31,211 mientras exista la posibilidad de que la usen para hacerlo, 50 00:03:31,211 --> 00:03:33,171 será una mujer peligrosa. 51 00:03:33,171 --> 00:03:39,181 Pero ella tiene unos compañeros dispuestos a jugarse la vida para protegerla. 52 00:03:39,661 --> 00:03:40,921 Por eso mismo... 53 00:03:42,311 --> 00:03:43,971 voy a hacer una apuesta. 54 00:04:01,031 --> 00:04:03,001 ¡¿Qué has hecho?! 55 00:04:04,131 --> 00:04:05,701 ¡Los redujo a cenizas! 56 00:04:07,821 --> 00:04:12,041 Ya no hay ningún poder para hacer frente al arma de la antigüedad. 57 00:04:12,041 --> 00:04:16,381 Si no hacemos nada y Nico Robin cae en sus manos, será la perdición. 58 00:04:16,381 --> 00:04:19,081 Pero si los Sombrero de Paja ganan, 59 00:04:19,641 --> 00:04:23,881 a ustedes no les quedará nada. 60 00:04:23,881 --> 00:04:27,851 Lo he apostado todo por su victoria. 61 00:04:28,281 --> 00:04:30,341 Cutty Flam... 62 00:04:30,991 --> 00:04:33,331 ¿Cómo has podido... 63 00:04:34,721 --> 00:04:37,811 destruir mis planos? 64 00:04:47,601 --> 00:04:48,621 ¡Jefe! 65 00:04:49,121 --> 00:04:53,581 ¡El jefe va a caer al fondo de las cataratas! 66 00:04:53,581 --> 00:04:55,721 ¡Franky! 67 00:04:55,721 --> 00:04:57,291 ¡Oigan, piratas! 68 00:04:58,791 --> 00:05:00,521 ¡¿Qué es eso?! 69 00:05:00,521 --> 00:05:02,711 ¡Salten hacia las cataratas con todas sus fuerzas! 70 00:05:06,681 --> 00:05:08,641 ¡¿Rocketman?! 71 00:05:14,821 --> 00:05:16,521 ¡Está volando! 72 00:05:22,851 --> 00:05:25,651 Como en los viejos tiempos, Tom-san. 73 00:05:28,651 --> 00:05:31,831 En cuanto haber ayudado a ese tal Roger... 74 00:05:31,831 --> 00:05:35,451 ¡Estoy firmemente orgulloso de ello! 75 00:05:35,451 --> 00:05:38,351 Soy Luffy, el hombre que se convertirá en el Rey de los Piratas. 76 00:05:38,351 --> 00:05:39,121 ¿En serio? 77 00:05:39,121 --> 00:05:39,541 Sí. 78 00:05:41,101 --> 00:05:42,921 Ese Roger... 79 00:05:43,951 --> 00:05:46,811 era un estúpido igual que este. 80 00:05:47,121 --> 00:05:50,911 Por eso le prestaste tu ayuda. 81 00:05:51,271 --> 00:05:52,931 No aprendemos. 82 00:05:52,931 --> 00:05:58,491 Los Tom's Workers estamos nuevamente ayudando a un pirata. 83 00:06:01,001 --> 00:06:04,901 Tú hubieses hecho lo mismo, ¿verdad, Tom-san? 84 00:06:13,611 --> 00:06:15,241 ¡Nos estrellamos! 85 00:06:15,771 --> 00:06:18,251 ¡Va-vamos a estrellarnos! 86 00:06:22,791 --> 00:06:31,681 ¡Obtengan las cinco llaves! Los Sombrero de Paja contra el CP9 87 00:06:25,811 --> 00:06:30,641 ¡Obtengan las cinco llaves! Los Sombrero de Paja contra el CP9. 88 00:06:58,351 --> 00:06:59,911 ¡Huyan! 89 00:07:15,361 --> 00:07:16,311 Están aquí... 90 00:07:19,271 --> 00:07:20,731 ¡Yoyoi! 91 00:07:24,941 --> 00:07:26,421 ¡Están aquí! 92 00:07:26,421 --> 00:07:27,821 ¡Maldita sea! 93 00:07:27,821 --> 00:07:29,291 ¡Ven conmigo! 94 00:07:31,631 --> 00:07:34,821 Si me pudiera quitar estas esposas de Roca de Mar... 95 00:07:37,191 --> 00:07:40,541 ¡Quedan libres de todas sus restricciones! 96 00:07:41,291 --> 00:07:44,881 ¡Acaben con ellos en la Torre de la Ley! 97 00:07:47,101 --> 00:07:49,511 ¡Tienen permiso para asesinarlos! 98 00:07:49,511 --> 00:07:52,111 ¡Lucci, ven conmigo! 99 00:07:52,111 --> 00:07:54,511 ¡Proteger mi vida será tu prioridad principal! 100 00:07:54,511 --> 00:07:55,801 ¡¿Entendido?! 101 00:07:55,801 --> 00:07:57,101 ¡Funkfreed! 102 00:08:09,441 --> 00:08:11,511 Bien, buen chico. 103 00:08:14,961 --> 00:08:18,871 ¿Un elefante que comió una Fruta del Diablo de una espada? 104 00:08:18,871 --> 00:08:21,091 No, es justo lo contrario. 105 00:08:21,091 --> 00:08:23,331 Es una espada que comió la fruta Zou Zou. 106 00:08:23,331 --> 00:08:24,791 Es decir, es una espada elefante. 107 00:08:25,541 --> 00:08:29,891 Además del CP9, tengo esta valiosa espada. 108 00:08:29,891 --> 00:08:33,621 Si lo pienso con calma, no hay nada que temer. 109 00:08:33,621 --> 00:08:36,211 ¡Vayamos a las Puertas de la Justicia! 110 00:08:36,211 --> 00:08:40,011 ¡Ven a llevarte a esta mujer si puedes, Sombrero de Paja! 111 00:08:40,821 --> 00:08:42,611 ¡El jefe Franky está bien! 112 00:08:42,611 --> 00:08:46,291 ¡Los Sombrero de Paja llegaron a la Torre de la Ley! 113 00:08:46,291 --> 00:08:48,481 ¡El jefe ya no está atrapado! 114 00:08:48,481 --> 00:08:50,371 ¡Parece que se va a unir a la lucha! 115 00:08:50,371 --> 00:08:52,321 ¡Es verdad! ¡El jefe es así! 116 00:08:52,321 --> 00:08:55,151 ¡Acaba con ellos, jefe! 117 00:08:55,151 --> 00:08:57,911 ¡Ánimo, Sombrero de Paja! 118 00:08:58,321 --> 00:09:00,661 Les dejamos el resto a ustedes, Sombrero de Paja. 119 00:09:04,101 --> 00:09:06,031 ¡¿Se encuentran bien?! 120 00:09:06,031 --> 00:09:08,041 ¡Abuela Kokoro, pequeños! 121 00:09:08,041 --> 00:09:13,611 ¡¿Por qué vinieron y trajeron algo tan peligroso como el Rocketman?! 122 00:09:13,611 --> 00:09:15,981 Bu-bueno, también me salvó la vida... 123 00:09:15,981 --> 00:09:18,181 ¡Oye! ¡Oye, abuela! ¡Aguanta! 124 00:09:18,181 --> 00:09:20,951 ¡Te lo ruego! ¡No te mueras! 125 00:09:20,951 --> 00:09:23,041 ¡No te mueras! 126 00:09:35,301 --> 00:09:36,871 Tengo una hemorragia nasal. 127 00:09:36,871 --> 00:09:39,531 ¡¿Cómo pudieron salir de esta colisión con una simple hemorragia nasal?! 128 00:09:40,381 --> 00:09:42,661 ¡Bien! ¡Ya llegamos! 129 00:09:43,971 --> 00:09:45,041 Sombrero de Paja... 130 00:09:45,041 --> 00:09:46,381 ¡Hola! 131 00:09:46,381 --> 00:09:48,751 ¡Gracias, abuela monstruosa! 132 00:09:48,751 --> 00:09:51,561 ¡Chicos, levántense de una vez! 133 00:09:51,561 --> 00:09:53,241 ¡Esto no ha sido nada! 134 00:09:53,921 --> 00:09:56,551 Tú eres de goma. No creas que somos como tú. 135 00:09:56,551 --> 00:10:00,091 Los humanos de carne y hueso nos vimos obligados a entrar así. 136 00:10:00,091 --> 00:10:01,851 ¿Crees que estamos bien? 137 00:10:02,711 --> 00:10:07,861 ¡De eso nada! 138 00:10:07,861 --> 00:10:09,311 Sí, están bien. 139 00:10:09,311 --> 00:10:13,611 Por si no lo saben, ustedes también son muy raros. 140 00:10:14,051 --> 00:10:15,551 Hay unas escaleras allí. 141 00:10:15,551 --> 00:10:17,521 ¡Démonos prisa y alcancemos a Robin! 142 00:10:25,101 --> 00:10:26,151 Esperen. 143 00:10:28,181 --> 00:10:29,251 ¿Qué diablos es eso? 144 00:10:29,251 --> 00:10:31,241 Chapapapa... 145 00:10:31,241 --> 00:10:33,851 Nos invadieron. 146 00:10:33,851 --> 00:10:37,871 Aunque lleguen a la sala que vieron antes, Nico Robin ya no está allí 147 00:10:37,871 --> 00:10:40,901 porque Lucci se la llevó a las Puertas de la Justicia. 148 00:10:41,691 --> 00:10:44,151 Y también nuestro jefe. 149 00:10:46,571 --> 00:10:49,431 ¿En serio? Gracias por darnos una información tan valiosa. 150 00:10:50,071 --> 00:10:53,121 Chapapa... Se me escapó... 151 00:10:53,121 --> 00:10:54,821 Qué tipo tan extraño. 152 00:10:54,821 --> 00:10:56,051 Da igual. 153 00:10:56,051 --> 00:10:58,171 Ahora se dirigen hacia allí, 154 00:10:58,171 --> 00:11:00,161 pero no les diré cómo llegar. 155 00:11:00,161 --> 00:11:02,941 Además, los miembros del CP9 no los dejaremos llegar. 156 00:11:02,941 --> 00:11:06,901 Tenemos órdenes de aniquilarlos. 157 00:11:06,901 --> 00:11:08,791 ¿Aniquilarnos? 158 00:11:08,791 --> 00:11:14,791 Si no nos derrotan, no podrán liberar a Nico Robin. 159 00:11:14,791 --> 00:11:18,461 Sí. No hace falta que lo digas. Lo íbamos a hacer igualmente. 160 00:11:18,461 --> 00:11:19,691 Chapapa... 161 00:11:19,691 --> 00:11:21,861 Qué tipo tan osado. 162 00:11:21,861 --> 00:11:24,011 Pero les diré una cosa más. 163 00:11:24,011 --> 00:11:25,971 ¿Qué? Haz lo que quieras. 164 00:11:27,091 --> 00:11:28,561 Gracias. 165 00:11:29,121 --> 00:11:30,891 Lo diré claramente. 166 00:11:31,551 --> 00:11:33,151 ¡Miren esto! 167 00:11:33,151 --> 00:11:34,581 ¿Una llave? 168 00:11:34,581 --> 00:11:35,611 ¿Para qué es? 169 00:11:36,411 --> 00:11:41,901 Es la llave para quitarle a Nico Robin las esposas de Roca de Mar. 170 00:11:41,901 --> 00:11:43,331 ¿Roca de Mar? 171 00:11:43,331 --> 00:11:46,821 Es una roca que anula los poderes de una Fruta del Diablo. 172 00:11:46,821 --> 00:11:49,621 Parece que tiene el mismo efecto que cuando caen al mar. 173 00:11:50,181 --> 00:11:54,961 Por eso Robin no está luchando ahora a pesar de lo fuerte que es. 174 00:11:54,961 --> 00:11:56,221 Sí. 175 00:11:56,221 --> 00:11:58,081 En circunstancias normales, 176 00:11:58,081 --> 00:12:01,381 no se dejaría atrapar de esa forma por una gente así. 177 00:12:01,751 --> 00:12:03,591 Debe sentirse frustrada. 178 00:12:03,591 --> 00:12:05,141 Ya veo. 179 00:12:05,141 --> 00:12:09,511 Aunque puedan rescatar a Nico Robin, 180 00:12:09,511 --> 00:12:12,291 como la Roca de Mar es tan dura como el diamante, 181 00:12:12,291 --> 00:12:15,151 estará esposada de por vida. 182 00:12:16,291 --> 00:12:17,751 Chapapa... 183 00:12:17,751 --> 00:12:19,191 Se me volvió a escapar... 184 00:12:19,711 --> 00:12:21,531 Qué extraño es. 185 00:12:21,531 --> 00:12:25,781 Si no les importa, sigan adelante para rescatarla. 186 00:12:25,781 --> 00:12:28,201 ¡Chapapapapa! 187 00:12:28,601 --> 00:12:29,811 Bueno... 188 00:12:30,591 --> 00:12:33,541 ¡Danos la llave! 189 00:12:37,421 --> 00:12:40,091 Parece que él también puede usar esa técnica. 190 00:12:40,601 --> 00:12:42,211 No te precipites. 191 00:12:42,561 --> 00:12:45,811 Yo no dije que esta fuera la llave correcta. 192 00:12:45,811 --> 00:12:48,221 ¡¿Qué?! 193 00:12:49,631 --> 00:12:55,671 Puede que esta sea de unas esposas diferentes. 194 00:12:55,671 --> 00:12:57,951 ¡Chapapa papa! 195 00:12:58,641 --> 00:13:00,651 En esta torre hay ahora mismo 196 00:13:01,111 --> 00:13:05,881 cinco miembros del CP9 incluyéndome a mí. 197 00:13:05,881 --> 00:13:09,501 Cada uno tiene una llave 198 00:13:07,101 --> 00:13:09,501 ¡Uno, dos, vamos! 199 00:13:09,501 --> 00:13:11,941 ¡Uno, dos, mal! 200 00:13:12,471 --> 00:13:13,411 ¿Un? 201 00:13:13,411 --> 00:13:16,581 A menos que los derrotemos a todos, nos llevemos las llaves 202 00:13:16,581 --> 00:13:21,001 y las probemos con las esposas de Robin, ¿no sabremos cuál es la llave correcta? 203 00:13:21,001 --> 00:13:23,381 Qué idiota... ¿Intentas ganar tiempo? 204 00:13:23,761 --> 00:13:25,231 Mientras estamos peleando, 205 00:13:25,231 --> 00:13:28,471 ustedes están intentando llevarse a Robin-chan a las Puertas de la Justicia. 206 00:13:28,931 --> 00:13:31,061 ¡Exacto! 207 00:13:31,061 --> 00:13:33,431 Se me volvió a escapar... 208 00:13:33,431 --> 00:13:35,891 Alcanzar a Robin debería ser lo prioritario. 209 00:13:36,261 --> 00:13:40,901 Primero recuperaremos a Robin y luego nos preocuparemos de la llave. 210 00:13:40,901 --> 00:13:43,411 Ignoremos a este tipo raro y sigamos adelante. 211 00:13:43,411 --> 00:13:44,151 ¡Chapa! 212 00:13:44,151 --> 00:13:49,741 Tipo raro 213 00:13:44,721 --> 00:13:46,081 ¡Chapapa! 214 00:13:46,081 --> 00:13:48,351 Eres inteligente. 215 00:13:48,351 --> 00:13:50,641 Pero si hacen eso, 216 00:13:50,641 --> 00:13:55,701 ¡tiraré la llave al mar, chapapa! 217 00:13:57,711 --> 00:14:01,171 Les estamos dando una oportunidad. Nos vemos. 218 00:14:02,371 --> 00:14:03,461 ¡Espera, cretino! 219 00:14:03,731 --> 00:14:04,841 ¡Espera! 220 00:14:05,821 --> 00:14:07,381 ¡Espera tú! 221 00:14:09,241 --> 00:14:11,521 ¡Alto! ¡Espera un poco más! 222 00:14:11,521 --> 00:14:14,861 ¡Espera hasta que decidamos qué vamos a hacer! 223 00:14:15,281 --> 00:14:17,991 ¡Suéltenme! 224 00:14:17,991 --> 00:14:20,351 Cálmate, Sombrero de Paja. 225 00:14:20,351 --> 00:14:23,191 ¡Suéltenme! 226 00:14:20,961 --> 00:14:23,191 ¿Lucci es el tipo de la paloma? 227 00:14:23,191 --> 00:14:24,981 Sí, eso es. 228 00:14:25,371 --> 00:14:28,071 Si está con Robin-chan, 229 00:14:28,591 --> 00:14:31,321 deberíamos dejar que al menos Luffy siguiese adelante. 230 00:14:31,321 --> 00:14:32,531 Luffy. 231 00:14:32,531 --> 00:14:34,871 Derrota al tipo de la paloma sea como sea. 232 00:14:35,191 --> 00:14:37,291 ¡Suéltenme! ¡Suéltenme! 233 00:14:37,681 --> 00:14:40,361 Quedamos seis sin contar a Luffy. 234 00:14:40,361 --> 00:14:43,001 Dijo que hay cinco miembros del CP9. 235 00:14:43,001 --> 00:14:47,261 Conseguiremos las cinco llaves de las esposas de Robin-chan y alcanzaremos a Luffy. 236 00:14:48,301 --> 00:14:50,881 ¡Si Robin-kun cruza esas puertas, habrá acabado todo! 237 00:14:51,191 --> 00:14:53,851 ¡Es una carrera contrarreloj! 238 00:14:53,851 --> 00:14:56,181 ¡Si perdemos contra ellos, perderemos tiempo! 239 00:14:58,511 --> 00:15:01,021 ¡Chicos, acaben con ellos aunque les cueste la vida! 240 00:15:01,021 --> 00:15:01,991 ¡Sí! 241 00:15:01,991 --> 00:15:04,621 ¡Buena suerte! 242 00:15:19,501 --> 00:15:21,961 ¡Suéltenme! ¡Suéltenme! 243 00:15:22,391 --> 00:15:24,871 Quedamos seis sin contar a Luffy. 244 00:15:25,221 --> 00:15:27,631 Dijo que hay cinco miembros del CP9. 245 00:15:28,051 --> 00:15:31,981 Conseguiremos las seis llaves de las esposas de Robin-chan y alcanzaremos a Luffy. 246 00:15:32,881 --> 00:15:35,431 Si Robin-kun cruza esas puertas, habrá acabado todo. 247 00:15:35,861 --> 00:15:38,391 ¡Es una carrera contrarreloj! 248 00:15:38,391 --> 00:15:40,681 ¡Si perdemos contra ellos, perderemos tiempo! 249 00:15:43,311 --> 00:15:45,651 ¡Chicos, acaben con ellos aunque les cueste la vida! 250 00:15:45,651 --> 00:15:46,831 ¡Sí! 251 00:15:46,831 --> 00:15:49,611 ¡Buena suerte! 252 00:15:50,211 --> 00:15:53,861 ¡Piratas! 253 00:15:58,511 --> 00:16:00,641 ¿Chimney? ¿Gonbe? 254 00:16:00,641 --> 00:16:02,661 ¿Adónde fueron? 255 00:16:02,661 --> 00:16:05,671 ¡Estaban aquí hasta hace un instante! 256 00:16:06,081 --> 00:16:08,001 ¡Me encontraré con ellos en algún lugar! 257 00:16:08,001 --> 00:16:11,461 ¡No dejaré que crucen las Puertas de la Justicia! 258 00:16:11,461 --> 00:16:14,011 ¡Robin! 259 00:16:14,691 --> 00:16:16,801 ¡Un pasadizo secreto! 260 00:16:16,801 --> 00:16:20,971 ¡Un pasadizo secreto! ¡Un pasadizo secreto! 261 00:16:20,971 --> 00:16:23,261 ¡Un pasadizo secreto! 262 00:16:23,261 --> 00:16:24,471 ¡Geografía! 263 00:16:25,331 --> 00:16:26,621 ¡Física! 264 00:16:27,361 --> 00:16:28,571 ¡Estigma! 265 00:16:29,411 --> 00:16:31,031 ¡Marimba! 266 00:16:42,331 --> 00:16:44,111 ¿Murciélagos? 267 00:16:46,851 --> 00:16:49,781 ¿Ha-hasta dónde llegará esto? 268 00:16:55,061 --> 00:16:56,721 Oigo algo. 269 00:16:59,601 --> 00:17:02,021 ¡No hay nada que temer! 270 00:17:04,611 --> 00:17:05,811 ¡Vayamos a ver! 271 00:17:13,071 --> 00:17:15,281 No vendrán a ayudarte, Nico Robin. 272 00:17:17,661 --> 00:17:22,361 Ni siquiera saben cómo llegar a las Puertas de la Justicia. 273 00:17:39,841 --> 00:17:42,311 ¡Aparece, tipo de la paloma! 274 00:17:42,801 --> 00:17:45,311 ¡¿Es por aquí?! 275 00:17:47,771 --> 00:17:49,561 ¡¿Es por allí?! 276 00:17:51,811 --> 00:17:53,651 ¡¿Por dónde es?! 277 00:17:54,621 --> 00:17:57,151 ¡¿Por dónde es?! 278 00:17:58,611 --> 00:18:01,701 ¡¿Por allí?! 279 00:18:03,901 --> 00:18:05,621 ¡¿Por dónde?! 280 00:18:06,371 --> 00:18:08,501 ¡¿Por dónde?! 281 00:18:08,871 --> 00:18:12,341 ¡¿Es por aquí?! 282 00:18:17,001 --> 00:18:18,031 ¡Por aquí! 283 00:18:18,031 --> 00:18:19,591 ¡Robin! 284 00:18:22,741 --> 00:18:25,471 Ni siquiera él habrá podido seguirnos. 285 00:18:30,231 --> 00:18:31,711 Qué sala tan extraña. 286 00:18:32,861 --> 00:18:35,441 Solo tengo que hacer esto y esto otro... 287 00:18:37,121 --> 00:18:38,661 ¿Qué estará haciendo? 288 00:18:54,751 --> 00:18:57,011 ¡Puertas, ábranse! 289 00:19:04,651 --> 00:19:05,951 Es increíble... 290 00:19:12,101 --> 00:19:14,611 Esto es terrible... Antes de pelear... 291 00:19:14,961 --> 00:19:17,031 ¿Dónde está la cocina? 292 00:19:17,281 --> 00:19:19,231 ¡Coup de Boo! 293 00:19:20,961 --> 00:19:23,921 Como usé una botella y media de cola para hacer el Coup de Boo, 294 00:19:23,921 --> 00:19:26,661 hoy he gastado más de dos botellas. 295 00:19:27,091 --> 00:19:30,891 ¡Si no relleno las tres botellas, no podré luchar contra el CP9! 296 00:19:32,641 --> 00:19:34,331 ¡Esa zona parece una cocina! 297 00:19:41,151 --> 00:19:44,641 Chapapapapa. 298 00:19:44,641 --> 00:19:48,431 ¡Soy Fukurou el Silencioso y me encantan los rumores! 299 00:19:48,951 --> 00:19:50,481 ¿Quieres la llave? 300 00:19:50,481 --> 00:19:51,491 ¡Maldición! 301 00:19:51,491 --> 00:19:53,141 ¡Aún no he rellenado la cola! 302 00:19:53,141 --> 00:19:54,741 ¡Chapa! 303 00:19:59,811 --> 00:20:03,341 Me pregunto qué será esto que parece un calabozo. 304 00:20:07,371 --> 00:20:09,371 ¡Yoyoi! 305 00:20:09,881 --> 00:20:13,341 ¡Maldita pirata! 306 00:20:13,341 --> 00:20:19,051 ¡Ahora que te he atrapado, es tu fin! 307 00:20:19,521 --> 00:20:20,981 Espera... 308 00:20:20,981 --> 00:20:23,001 Espera... 309 00:20:23,001 --> 00:20:27,471 un segundo... 310 00:20:29,721 --> 00:20:30,811 ¡Yoyoi! 311 00:20:35,351 --> 00:20:36,551 Qué ruidoso. 312 00:20:45,401 --> 00:20:47,241 No había nadie. 313 00:20:50,931 --> 00:20:52,151 Aquí tampoco. 314 00:20:54,671 --> 00:20:55,881 Ni aquí. 315 00:20:58,311 --> 00:20:59,541 Bien, aquí tampoco. 316 00:21:00,451 --> 00:21:03,011 ¿Qué está pasando? No encuentro a nadie. 317 00:21:03,981 --> 00:21:05,471 Aunque eso es lo mejor. 318 00:21:11,511 --> 00:21:13,601 Seguro que se asustaron de mí. 319 00:21:16,081 --> 00:21:17,601 Ahí está. 320 00:21:23,121 --> 00:21:24,691 Está durmiendo... 321 00:21:25,471 --> 00:21:27,421 ¿Es del CP9? 322 00:21:29,051 --> 00:21:32,791 ¡E-está durmiendo con la llave justo delante de él! 323 00:21:30,121 --> 00:21:32,801 Vino 324 00:21:32,801 --> 00:21:37,711 Puede que esta sea la oportunidad de mi vida. 325 00:21:37,711 --> 00:21:39,751 ¡¿Qué pasa en esta sala?! 326 00:21:42,451 --> 00:21:44,031 Maldita sea... 327 00:21:44,641 --> 00:21:46,691 Aquí tampoco hay nadie. 328 00:21:55,321 --> 00:21:57,231 Siéntete como en casa. 329 00:21:59,441 --> 00:22:02,901 ¿Quieres que prepare un té? 330 00:22:17,481 --> 00:22:19,501 Sí, por favor. 331 00:22:29,471 --> 00:22:31,971 ¿Ya desenvainaste tus espadas? 332 00:22:33,571 --> 00:22:36,931 Sí, es que están sedientas de sangre. 333 00:22:45,201 --> 00:22:47,651 ¡¿De dónde saliste, Zoro?! 334 00:22:47,651 --> 00:22:49,901 ¡¿Por qué diablos estás con un lobo?! 335 00:22:50,191 --> 00:22:51,781 Tú estás con una jirafa. 336 00:22:51,781 --> 00:22:54,741 Eso significa que ambos comieron una Fruta del Diablo. 337 00:22:54,741 --> 00:22:56,661 ¡¿Qué le pasa al CP9?! 338 00:22:56,661 --> 00:23:00,131 Oye... ¡¿Es que esto es un zoológico?! 339 00:23:00,461 --> 00:23:01,831 En el próximo episodio de One Piece: 340 00:23:01,831 --> 00:23:05,571 "¡Los poderes de la Fruta del Diablo! Kaku y Jabra se transforman". 341 00:23:05,571 --> 00:23:08,081 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 342 00:23:06,051 --> 00:23:10,051 ¡Los poderes de la Fruta del Diablo! Kaku y Jabra se transforman