1
00:00:15,581 --> 00:00:17,181
Riqueza, fama, poder.
2
00:00:17,181 --> 00:00:19,441
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
3
00:00:19,441 --> 00:00:21,341
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
4
00:00:21,341 --> 00:00:25,021
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
5
00:00:25,021 --> 00:00:28,841
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
6
00:00:28,841 --> 00:00:32,411
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
7
00:00:34,931 --> 00:00:39,081
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
8
00:00:39,691 --> 00:00:42,601
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
9
00:00:43,541 --> 00:00:49,121
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
10
00:00:49,121 --> 00:00:54,971
iremos a buscar lo que deseamos...
11
00:00:54,971 --> 00:00:56,471
¡One Piece!
12
00:01:01,101 --> 00:01:06,721
Los objetos como una brújula
solo sirven para retrasarnos.
13
00:01:06,721 --> 00:01:12,491
Tomamos el timón dejándonos
llevar por el entusiasmo.
14
00:01:12,491 --> 00:01:17,781
Un mapa del tesoro cubierto de polvo...
15
00:01:17,781 --> 00:01:24,611
¡no será una leyenda si lo comprobamos!
16
00:01:24,611 --> 00:01:30,241
Cuando estés en tus propias tempestades...
17
00:01:30,241 --> 00:01:35,621
¡súbete en el biorritmo de alguien!
18
00:01:35,621 --> 00:01:38,001
¡No pasa nada porque le des muchas vueltas!
19
00:01:39,321 --> 00:01:44,841
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
20
00:01:44,841 --> 00:01:50,351
iremos a buscar lo que deseamos...
21
00:01:50,351 --> 00:01:53,401
Con una moneda en el bolsillo...
22
00:01:53,401 --> 00:01:56,611
Dime, ¿te gustaría ser mi amigo?
23
00:01:56,611 --> 00:02:02,001
¡Estamos, estamos en una travesía!
24
00:02:02,001 --> 00:02:03,901
¡Lo estamos!
25
00:02:06,801 --> 00:02:10,101
Riqueza, fama, poder.
26
00:02:10,901 --> 00:02:13,771
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
27
00:02:13,771 --> 00:02:16,421
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
28
00:02:16,941 --> 00:02:22,891
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
29
00:02:23,381 --> 00:02:25,021
¿Mis tesoros?
30
00:02:25,571 --> 00:02:27,401
Si los desean, se los daré...
31
00:02:27,401 --> 00:02:28,941
¡Encuéntrenlos!
32
00:02:28,941 --> 00:02:31,851
¡Lo escondí todo en ese lugar!
33
00:02:32,351 --> 00:02:36,861
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
34
00:02:37,441 --> 00:02:41,421
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
35
00:02:42,531 --> 00:02:43,631
Esos son...
36
00:02:43,631 --> 00:02:45,551
Tú... No puede ser...
37
00:02:48,521 --> 00:02:51,791
¡¿Los planos del arma de
la antigüedad, Pluton?!
38
00:02:52,261 --> 00:02:53,991
Los verdaderos.
39
00:02:53,991 --> 00:02:55,461
¿No me crees?
40
00:03:00,641 --> 00:03:02,761
Oye, Spanda.
41
00:03:02,761 --> 00:03:06,861
Tom-san y Iceberg dieron
sus vidas para protegerlos.
42
00:03:06,861 --> 00:03:08,221
¡Deprisa, dámelos!
43
00:03:08,221 --> 00:03:11,381
Para que en caso de que
el arma de la antigüedad
44
00:03:11,381 --> 00:03:14,071
cayera en manos de un idiota como tú
45
00:03:15,181 --> 00:03:17,831
y empezara a causar problemas,
46
00:03:17,831 --> 00:03:21,201
construir otra arma para
poder contrarrestarla.
47
00:03:22,011 --> 00:03:26,321
Es cierto que si usaras a Nico Robin,
podrías revivir el arma de la antigüedad.
48
00:03:26,781 --> 00:03:28,561
Aunque no quiera ayudarte,
49
00:03:28,561 --> 00:03:31,211
mientras exista la posibilidad
de que la usen para hacerlo,
50
00:03:31,211 --> 00:03:33,171
será una mujer peligrosa.
51
00:03:33,171 --> 00:03:39,181
Pero ella tiene unos compañeros dispuestos
a jugarse la vida para protegerla.
52
00:03:39,661 --> 00:03:40,921
Por eso mismo...
53
00:03:42,311 --> 00:03:43,971
voy a hacer una apuesta.
54
00:04:01,031 --> 00:04:03,001
¡¿Qué has hecho?!
55
00:04:04,131 --> 00:04:05,701
¡Los redujo a cenizas!
56
00:04:07,821 --> 00:04:12,041
Ya no hay ningún poder para hacer
frente al arma de la antigüedad.
57
00:04:12,041 --> 00:04:16,381
Si no hacemos nada y Nico Robin
cae en sus manos, será la perdición.
58
00:04:16,381 --> 00:04:19,081
Pero si los Sombrero de Paja ganan,
59
00:04:19,641 --> 00:04:23,881
a ustedes no les quedará nada.
60
00:04:23,881 --> 00:04:27,851
Lo he apostado todo por su victoria.
61
00:04:28,281 --> 00:04:30,341
Cutty Flam...
62
00:04:30,991 --> 00:04:33,331
¿Cómo has podido...
63
00:04:34,721 --> 00:04:37,811
destruir mis planos?
64
00:04:47,601 --> 00:04:48,621
¡Jefe!
65
00:04:49,121 --> 00:04:53,581
¡El jefe va a caer al
fondo de las cataratas!
66
00:04:53,581 --> 00:04:55,721
¡Franky!
67
00:04:55,721 --> 00:04:57,291
¡Oigan, piratas!
68
00:04:58,791 --> 00:05:00,521
¡¿Qué es eso?!
69
00:05:00,521 --> 00:05:02,711
¡Salten hacia las cataratas
con todas sus fuerzas!
70
00:05:06,681 --> 00:05:08,641
¡¿Rocketman?!
71
00:05:14,821 --> 00:05:16,521
¡Está volando!
72
00:05:22,851 --> 00:05:25,651
Como en los viejos tiempos, Tom-san.
73
00:05:28,651 --> 00:05:31,831
En cuanto haber ayudado a ese tal Roger...
74
00:05:31,831 --> 00:05:35,451
¡Estoy firmemente orgulloso de ello!
75
00:05:35,451 --> 00:05:38,351
Soy Luffy, el hombre que se convertirá
en el Rey de los Piratas.
76
00:05:38,351 --> 00:05:39,121
¿En serio?
77
00:05:39,121 --> 00:05:39,541
Sí.
78
00:05:41,101 --> 00:05:42,921
Ese Roger...
79
00:05:43,951 --> 00:05:46,811
era un estúpido igual que este.
80
00:05:47,121 --> 00:05:50,911
Por eso le prestaste tu ayuda.
81
00:05:51,271 --> 00:05:52,931
No aprendemos.
82
00:05:52,931 --> 00:05:58,491
Los Tom's Workers estamos
nuevamente ayudando a un pirata.
83
00:06:01,001 --> 00:06:04,901
Tú hubieses hecho lo mismo,
¿verdad, Tom-san?
84
00:06:13,611 --> 00:06:15,241
¡Nos estrellamos!
85
00:06:15,771 --> 00:06:18,251
¡Va-vamos a estrellarnos!
86
00:06:22,791 --> 00:06:31,681
¡Obtengan las cinco llaves!
Los Sombrero de Paja contra el CP9
87
00:06:25,811 --> 00:06:30,641
¡Obtengan las cinco llaves!
Los Sombrero de Paja contra el CP9.
88
00:06:58,351 --> 00:06:59,911
¡Huyan!
89
00:07:15,361 --> 00:07:16,311
Están aquí...
90
00:07:19,271 --> 00:07:20,731
¡Yoyoi!
91
00:07:24,941 --> 00:07:26,421
¡Están aquí!
92
00:07:26,421 --> 00:07:27,821
¡Maldita sea!
93
00:07:27,821 --> 00:07:29,291
¡Ven conmigo!
94
00:07:31,631 --> 00:07:34,821
Si me pudiera quitar estas
esposas de Roca de Mar...
95
00:07:37,191 --> 00:07:40,541
¡Quedan libres de todas sus restricciones!
96
00:07:41,291 --> 00:07:44,881
¡Acaben con ellos en la Torre de la Ley!
97
00:07:47,101 --> 00:07:49,511
¡Tienen permiso para asesinarlos!
98
00:07:49,511 --> 00:07:52,111
¡Lucci, ven conmigo!
99
00:07:52,111 --> 00:07:54,511
¡Proteger mi vida será
tu prioridad principal!
100
00:07:54,511 --> 00:07:55,801
¡¿Entendido?!
101
00:07:55,801 --> 00:07:57,101
¡Funkfreed!
102
00:08:09,441 --> 00:08:11,511
Bien, buen chico.
103
00:08:14,961 --> 00:08:18,871
¿Un elefante que comió una Fruta
del Diablo de una espada?
104
00:08:18,871 --> 00:08:21,091
No, es justo lo contrario.
105
00:08:21,091 --> 00:08:23,331
Es una espada que comió
la fruta Zou Zou.
106
00:08:23,331 --> 00:08:24,791
Es decir, es una espada elefante.
107
00:08:25,541 --> 00:08:29,891
Además del CP9, tengo esta valiosa espada.
108
00:08:29,891 --> 00:08:33,621
Si lo pienso con calma,
no hay nada que temer.
109
00:08:33,621 --> 00:08:36,211
¡Vayamos a las Puertas de la Justicia!
110
00:08:36,211 --> 00:08:40,011
¡Ven a llevarte a esta mujer
si puedes, Sombrero de Paja!
111
00:08:40,821 --> 00:08:42,611
¡El jefe Franky está bien!
112
00:08:42,611 --> 00:08:46,291
¡Los Sombrero de Paja llegaron
a la Torre de la Ley!
113
00:08:46,291 --> 00:08:48,481
¡El jefe ya no está atrapado!
114
00:08:48,481 --> 00:08:50,371
¡Parece que se va a unir a la lucha!
115
00:08:50,371 --> 00:08:52,321
¡Es verdad! ¡El jefe es así!
116
00:08:52,321 --> 00:08:55,151
¡Acaba con ellos, jefe!
117
00:08:55,151 --> 00:08:57,911
¡Ánimo, Sombrero de Paja!
118
00:08:58,321 --> 00:09:00,661
Les dejamos el resto a ustedes,
Sombrero de Paja.
119
00:09:04,101 --> 00:09:06,031
¡¿Se encuentran bien?!
120
00:09:06,031 --> 00:09:08,041
¡Abuela Kokoro, pequeños!
121
00:09:08,041 --> 00:09:13,611
¡¿Por qué vinieron y trajeron algo
tan peligroso como el Rocketman?!
122
00:09:13,611 --> 00:09:15,981
Bu-bueno, también me salvó la vida...
123
00:09:15,981 --> 00:09:18,181
¡Oye! ¡Oye, abuela! ¡Aguanta!
124
00:09:18,181 --> 00:09:20,951
¡Te lo ruego! ¡No te mueras!
125
00:09:20,951 --> 00:09:23,041
¡No te mueras!
126
00:09:35,301 --> 00:09:36,871
Tengo una hemorragia nasal.
127
00:09:36,871 --> 00:09:39,531
¡¿Cómo pudieron salir de esta colisión
con una simple hemorragia nasal?!
128
00:09:40,381 --> 00:09:42,661
¡Bien! ¡Ya llegamos!
129
00:09:43,971 --> 00:09:45,041
Sombrero de Paja...
130
00:09:45,041 --> 00:09:46,381
¡Hola!
131
00:09:46,381 --> 00:09:48,751
¡Gracias, abuela monstruosa!
132
00:09:48,751 --> 00:09:51,561
¡Chicos, levántense de una vez!
133
00:09:51,561 --> 00:09:53,241
¡Esto no ha sido nada!
134
00:09:53,921 --> 00:09:56,551
Tú eres de goma.
No creas que somos como tú.
135
00:09:56,551 --> 00:10:00,091
Los humanos de carne y hueso nos
vimos obligados a entrar así.
136
00:10:00,091 --> 00:10:01,851
¿Crees que estamos bien?
137
00:10:02,711 --> 00:10:07,861
¡De eso nada!
138
00:10:07,861 --> 00:10:09,311
Sí, están bien.
139
00:10:09,311 --> 00:10:13,611
Por si no lo saben,
ustedes también son muy raros.
140
00:10:14,051 --> 00:10:15,551
Hay unas escaleras allí.
141
00:10:15,551 --> 00:10:17,521
¡Démonos prisa y alcancemos a Robin!
142
00:10:25,101 --> 00:10:26,151
Esperen.
143
00:10:28,181 --> 00:10:29,251
¿Qué diablos es eso?
144
00:10:29,251 --> 00:10:31,241
Chapapapa...
145
00:10:31,241 --> 00:10:33,851
Nos invadieron.
146
00:10:33,851 --> 00:10:37,871
Aunque lleguen a la sala que vieron antes,
Nico Robin ya no está allí
147
00:10:37,871 --> 00:10:40,901
porque Lucci se la llevó a
las Puertas de la Justicia.
148
00:10:41,691 --> 00:10:44,151
Y también nuestro jefe.
149
00:10:46,571 --> 00:10:49,431
¿En serio? Gracias por darnos
una información tan valiosa.
150
00:10:50,071 --> 00:10:53,121
Chapapa... Se me escapó...
151
00:10:53,121 --> 00:10:54,821
Qué tipo tan extraño.
152
00:10:54,821 --> 00:10:56,051
Da igual.
153
00:10:56,051 --> 00:10:58,171
Ahora se dirigen hacia allí,
154
00:10:58,171 --> 00:11:00,161
pero no les diré cómo llegar.
155
00:11:00,161 --> 00:11:02,941
Además, los miembros del
CP9 no los dejaremos llegar.
156
00:11:02,941 --> 00:11:06,901
Tenemos órdenes de aniquilarlos.
157
00:11:06,901 --> 00:11:08,791
¿Aniquilarnos?
158
00:11:08,791 --> 00:11:14,791
Si no nos derrotan, no podrán
liberar a Nico Robin.
159
00:11:14,791 --> 00:11:18,461
Sí. No hace falta que lo digas.
Lo íbamos a hacer igualmente.
160
00:11:18,461 --> 00:11:19,691
Chapapa...
161
00:11:19,691 --> 00:11:21,861
Qué tipo tan osado.
162
00:11:21,861 --> 00:11:24,011
Pero les diré una cosa más.
163
00:11:24,011 --> 00:11:25,971
¿Qué? Haz lo que quieras.
164
00:11:27,091 --> 00:11:28,561
Gracias.
165
00:11:29,121 --> 00:11:30,891
Lo diré claramente.
166
00:11:31,551 --> 00:11:33,151
¡Miren esto!
167
00:11:33,151 --> 00:11:34,581
¿Una llave?
168
00:11:34,581 --> 00:11:35,611
¿Para qué es?
169
00:11:36,411 --> 00:11:41,901
Es la llave para quitarle a Nico Robin
las esposas de Roca de Mar.
170
00:11:41,901 --> 00:11:43,331
¿Roca de Mar?
171
00:11:43,331 --> 00:11:46,821
Es una roca que anula los
poderes de una Fruta del Diablo.
172
00:11:46,821 --> 00:11:49,621
Parece que tiene el mismo
efecto que cuando caen al mar.
173
00:11:50,181 --> 00:11:54,961
Por eso Robin no está luchando
ahora a pesar de lo fuerte que es.
174
00:11:54,961 --> 00:11:56,221
Sí.
175
00:11:56,221 --> 00:11:58,081
En circunstancias normales,
176
00:11:58,081 --> 00:12:01,381
no se dejaría atrapar de esa
forma por una gente así.
177
00:12:01,751 --> 00:12:03,591
Debe sentirse frustrada.
178
00:12:03,591 --> 00:12:05,141
Ya veo.
179
00:12:05,141 --> 00:12:09,511
Aunque puedan rescatar a Nico Robin,
180
00:12:09,511 --> 00:12:12,291
como la Roca de Mar es
tan dura como el diamante,
181
00:12:12,291 --> 00:12:15,151
estará esposada de por vida.
182
00:12:16,291 --> 00:12:17,751
Chapapa...
183
00:12:17,751 --> 00:12:19,191
Se me volvió a escapar...
184
00:12:19,711 --> 00:12:21,531
Qué extraño es.
185
00:12:21,531 --> 00:12:25,781
Si no les importa,
sigan adelante para rescatarla.
186
00:12:25,781 --> 00:12:28,201
¡Chapapapapa!
187
00:12:28,601 --> 00:12:29,811
Bueno...
188
00:12:30,591 --> 00:12:33,541
¡Danos la llave!
189
00:12:37,421 --> 00:12:40,091
Parece que él también
puede usar esa técnica.
190
00:12:40,601 --> 00:12:42,211
No te precipites.
191
00:12:42,561 --> 00:12:45,811
Yo no dije que esta fuera
la llave correcta.
192
00:12:45,811 --> 00:12:48,221
¡¿Qué?!
193
00:12:49,631 --> 00:12:55,671
Puede que esta sea de
unas esposas diferentes.
194
00:12:55,671 --> 00:12:57,951
¡Chapapa papa!
195
00:12:58,641 --> 00:13:00,651
En esta torre hay ahora mismo
196
00:13:01,111 --> 00:13:05,881
cinco miembros del CP9 incluyéndome a mí.
197
00:13:05,881 --> 00:13:09,501
Cada uno tiene una llave
198
00:13:07,101 --> 00:13:09,501
¡Uno, dos, vamos!
199
00:13:09,501 --> 00:13:11,941
¡Uno, dos, mal!
200
00:13:12,471 --> 00:13:13,411
¿Un?
201
00:13:13,411 --> 00:13:16,581
A menos que los derrotemos a todos,
nos llevemos las llaves
202
00:13:16,581 --> 00:13:21,001
y las probemos con las esposas de Robin,
¿no sabremos cuál es la llave correcta?
203
00:13:21,001 --> 00:13:23,381
Qué idiota... ¿Intentas ganar tiempo?
204
00:13:23,761 --> 00:13:25,231
Mientras estamos peleando,
205
00:13:25,231 --> 00:13:28,471
ustedes están intentando llevarse a
Robin-chan a las Puertas de la Justicia.
206
00:13:28,931 --> 00:13:31,061
¡Exacto!
207
00:13:31,061 --> 00:13:33,431
Se me volvió a escapar...
208
00:13:33,431 --> 00:13:35,891
Alcanzar a Robin debería
ser lo prioritario.
209
00:13:36,261 --> 00:13:40,901
Primero recuperaremos a Robin y
luego nos preocuparemos de la llave.
210
00:13:40,901 --> 00:13:43,411
Ignoremos a este tipo raro
y sigamos adelante.
211
00:13:43,411 --> 00:13:44,151
¡Chapa!
212
00:13:44,151 --> 00:13:49,741
Tipo raro
213
00:13:44,721 --> 00:13:46,081
¡Chapapa!
214
00:13:46,081 --> 00:13:48,351
Eres inteligente.
215
00:13:48,351 --> 00:13:50,641
Pero si hacen eso,
216
00:13:50,641 --> 00:13:55,701
¡tiraré la llave al mar, chapapa!
217
00:13:57,711 --> 00:14:01,171
Les estamos dando
una oportunidad. Nos vemos.
218
00:14:02,371 --> 00:14:03,461
¡Espera, cretino!
219
00:14:03,731 --> 00:14:04,841
¡Espera!
220
00:14:05,821 --> 00:14:07,381
¡Espera tú!
221
00:14:09,241 --> 00:14:11,521
¡Alto! ¡Espera un poco más!
222
00:14:11,521 --> 00:14:14,861
¡Espera hasta que decidamos
qué vamos a hacer!
223
00:14:15,281 --> 00:14:17,991
¡Suéltenme!
224
00:14:17,991 --> 00:14:20,351
Cálmate, Sombrero de Paja.
225
00:14:20,351 --> 00:14:23,191
¡Suéltenme!
226
00:14:20,961 --> 00:14:23,191
¿Lucci es el tipo de la paloma?
227
00:14:23,191 --> 00:14:24,981
Sí, eso es.
228
00:14:25,371 --> 00:14:28,071
Si está con Robin-chan,
229
00:14:28,591 --> 00:14:31,321
deberíamos dejar que al menos
Luffy siguiese adelante.
230
00:14:31,321 --> 00:14:32,531
Luffy.
231
00:14:32,531 --> 00:14:34,871
Derrota al tipo de la paloma sea como sea.
232
00:14:35,191 --> 00:14:37,291
¡Suéltenme! ¡Suéltenme!
233
00:14:37,681 --> 00:14:40,361
Quedamos seis sin contar a Luffy.
234
00:14:40,361 --> 00:14:43,001
Dijo que hay cinco miembros del CP9.
235
00:14:43,001 --> 00:14:47,261
Conseguiremos las cinco llaves de las esposas
de Robin-chan y alcanzaremos a Luffy.
236
00:14:48,301 --> 00:14:50,881
¡Si Robin-kun cruza esas puertas,
habrá acabado todo!
237
00:14:51,191 --> 00:14:53,851
¡Es una carrera contrarreloj!
238
00:14:53,851 --> 00:14:56,181
¡Si perdemos contra ellos,
perderemos tiempo!
239
00:14:58,511 --> 00:15:01,021
¡Chicos, acaben con ellos
aunque les cueste la vida!
240
00:15:01,021 --> 00:15:01,991
¡Sí!
241
00:15:01,991 --> 00:15:04,621
¡Buena suerte!
242
00:15:19,501 --> 00:15:21,961
¡Suéltenme! ¡Suéltenme!
243
00:15:22,391 --> 00:15:24,871
Quedamos seis sin contar a Luffy.
244
00:15:25,221 --> 00:15:27,631
Dijo que hay cinco miembros del CP9.
245
00:15:28,051 --> 00:15:31,981
Conseguiremos las seis llaves de las esposas
de Robin-chan y alcanzaremos a Luffy.
246
00:15:32,881 --> 00:15:35,431
Si Robin-kun cruza esas puertas,
habrá acabado todo.
247
00:15:35,861 --> 00:15:38,391
¡Es una carrera contrarreloj!
248
00:15:38,391 --> 00:15:40,681
¡Si perdemos contra ellos,
perderemos tiempo!
249
00:15:43,311 --> 00:15:45,651
¡Chicos, acaben con ellos
aunque les cueste la vida!
250
00:15:45,651 --> 00:15:46,831
¡Sí!
251
00:15:46,831 --> 00:15:49,611
¡Buena suerte!
252
00:15:50,211 --> 00:15:53,861
¡Piratas!
253
00:15:58,511 --> 00:16:00,641
¿Chimney? ¿Gonbe?
254
00:16:00,641 --> 00:16:02,661
¿Adónde fueron?
255
00:16:02,661 --> 00:16:05,671
¡Estaban aquí hasta hace un instante!
256
00:16:06,081 --> 00:16:08,001
¡Me encontraré con ellos en algún lugar!
257
00:16:08,001 --> 00:16:11,461
¡No dejaré que crucen las
Puertas de la Justicia!
258
00:16:11,461 --> 00:16:14,011
¡Robin!
259
00:16:14,691 --> 00:16:16,801
¡Un pasadizo secreto!
260
00:16:16,801 --> 00:16:20,971
¡Un pasadizo secreto! ¡Un pasadizo secreto!
261
00:16:20,971 --> 00:16:23,261
¡Un pasadizo secreto!
262
00:16:23,261 --> 00:16:24,471
¡Geografía!
263
00:16:25,331 --> 00:16:26,621
¡Física!
264
00:16:27,361 --> 00:16:28,571
¡Estigma!
265
00:16:29,411 --> 00:16:31,031
¡Marimba!
266
00:16:42,331 --> 00:16:44,111
¿Murciélagos?
267
00:16:46,851 --> 00:16:49,781
¿Ha-hasta dónde llegará esto?
268
00:16:55,061 --> 00:16:56,721
Oigo algo.
269
00:16:59,601 --> 00:17:02,021
¡No hay nada que temer!
270
00:17:04,611 --> 00:17:05,811
¡Vayamos a ver!
271
00:17:13,071 --> 00:17:15,281
No vendrán a ayudarte, Nico Robin.
272
00:17:17,661 --> 00:17:22,361
Ni siquiera saben cómo llegar
a las Puertas de la Justicia.
273
00:17:39,841 --> 00:17:42,311
¡Aparece, tipo de la paloma!
274
00:17:42,801 --> 00:17:45,311
¡¿Es por aquí?!
275
00:17:47,771 --> 00:17:49,561
¡¿Es por allí?!
276
00:17:51,811 --> 00:17:53,651
¡¿Por dónde es?!
277
00:17:54,621 --> 00:17:57,151
¡¿Por dónde es?!
278
00:17:58,611 --> 00:18:01,701
¡¿Por allí?!
279
00:18:03,901 --> 00:18:05,621
¡¿Por dónde?!
280
00:18:06,371 --> 00:18:08,501
¡¿Por dónde?!
281
00:18:08,871 --> 00:18:12,341
¡¿Es por aquí?!
282
00:18:17,001 --> 00:18:18,031
¡Por aquí!
283
00:18:18,031 --> 00:18:19,591
¡Robin!
284
00:18:22,741 --> 00:18:25,471
Ni siquiera él habrá podido seguirnos.
285
00:18:30,231 --> 00:18:31,711
Qué sala tan extraña.
286
00:18:32,861 --> 00:18:35,441
Solo tengo que hacer esto y esto otro...
287
00:18:37,121 --> 00:18:38,661
¿Qué estará haciendo?
288
00:18:54,751 --> 00:18:57,011
¡Puertas, ábranse!
289
00:19:04,651 --> 00:19:05,951
Es increíble...
290
00:19:12,101 --> 00:19:14,611
Esto es terrible... Antes de pelear...
291
00:19:14,961 --> 00:19:17,031
¿Dónde está la cocina?
292
00:19:17,281 --> 00:19:19,231
¡Coup de Boo!
293
00:19:20,961 --> 00:19:23,921
Como usé una botella y media de cola
para hacer el Coup de Boo,
294
00:19:23,921 --> 00:19:26,661
hoy he gastado más de dos botellas.
295
00:19:27,091 --> 00:19:30,891
¡Si no relleno las tres botellas,
no podré luchar contra el CP9!
296
00:19:32,641 --> 00:19:34,331
¡Esa zona parece una cocina!
297
00:19:41,151 --> 00:19:44,641
Chapapapapa.
298
00:19:44,641 --> 00:19:48,431
¡Soy Fukurou el Silencioso
y me encantan los rumores!
299
00:19:48,951 --> 00:19:50,481
¿Quieres la llave?
300
00:19:50,481 --> 00:19:51,491
¡Maldición!
301
00:19:51,491 --> 00:19:53,141
¡Aún no he rellenado la cola!
302
00:19:53,141 --> 00:19:54,741
¡Chapa!
303
00:19:59,811 --> 00:20:03,341
Me pregunto qué será esto
que parece un calabozo.
304
00:20:07,371 --> 00:20:09,371
¡Yoyoi!
305
00:20:09,881 --> 00:20:13,341
¡Maldita pirata!
306
00:20:13,341 --> 00:20:19,051
¡Ahora que te he atrapado, es tu fin!
307
00:20:19,521 --> 00:20:20,981
Espera...
308
00:20:20,981 --> 00:20:23,001
Espera...
309
00:20:23,001 --> 00:20:27,471
un segundo...
310
00:20:29,721 --> 00:20:30,811
¡Yoyoi!
311
00:20:35,351 --> 00:20:36,551
Qué ruidoso.
312
00:20:45,401 --> 00:20:47,241
No había nadie.
313
00:20:50,931 --> 00:20:52,151
Aquí tampoco.
314
00:20:54,671 --> 00:20:55,881
Ni aquí.
315
00:20:58,311 --> 00:20:59,541
Bien, aquí tampoco.
316
00:21:00,451 --> 00:21:03,011
¿Qué está pasando? No encuentro a nadie.
317
00:21:03,981 --> 00:21:05,471
Aunque eso es lo mejor.
318
00:21:11,511 --> 00:21:13,601
Seguro que se asustaron de mí.
319
00:21:16,081 --> 00:21:17,601
Ahí está.
320
00:21:23,121 --> 00:21:24,691
Está durmiendo...
321
00:21:25,471 --> 00:21:27,421
¿Es del CP9?
322
00:21:29,051 --> 00:21:32,791
¡E-está durmiendo con la
llave justo delante de él!
323
00:21:30,121 --> 00:21:32,801
Vino
324
00:21:32,801 --> 00:21:37,711
Puede que esta sea la oportunidad de mi vida.
325
00:21:37,711 --> 00:21:39,751
¡¿Qué pasa en esta sala?!
326
00:21:42,451 --> 00:21:44,031
Maldita sea...
327
00:21:44,641 --> 00:21:46,691
Aquí tampoco hay nadie.
328
00:21:55,321 --> 00:21:57,231
Siéntete como en casa.
329
00:21:59,441 --> 00:22:02,901
¿Quieres que prepare un té?
330
00:22:17,481 --> 00:22:19,501
Sí, por favor.
331
00:22:29,471 --> 00:22:31,971
¿Ya desenvainaste tus espadas?
332
00:22:33,571 --> 00:22:36,931
Sí, es que están sedientas de sangre.
333
00:22:45,201 --> 00:22:47,651
¡¿De dónde saliste, Zoro?!
334
00:22:47,651 --> 00:22:49,901
¡¿Por qué diablos estás con un lobo?!
335
00:22:50,191 --> 00:22:51,781
Tú estás con una jirafa.
336
00:22:51,781 --> 00:22:54,741
Eso significa que ambos
comieron una Fruta del Diablo.
337
00:22:54,741 --> 00:22:56,661
¡¿Qué le pasa al CP9?!
338
00:22:56,661 --> 00:23:00,131
Oye... ¡¿Es que esto es un zoológico?!
339
00:23:00,461 --> 00:23:01,831
En el próximo episodio de One Piece:
340
00:23:01,831 --> 00:23:05,571
"¡Los poderes de la Fruta del Diablo!
Kaku y Jabra se transforman".
341
00:23:05,571 --> 00:23:08,081
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
342
00:23:06,051 --> 00:23:10,051
¡Los poderes de la Fruta del Diablo!
Kaku y Jabra se transforman