1 00:00:22,311 --> 00:00:25,371 Um mundo... Isso mesmo! 2 00:00:26,051 --> 00:00:31,461 Um mundo inteiro revela-se diante daqueles que buscam liberdade! 3 00:00:31,791 --> 00:00:35,241 Se vocês são guiados por um sonho sem fim, 4 00:00:35,861 --> 00:00:40,411 transcenda-o, sob a flâmula de suas convicções! 5 00:00:45,281 --> 00:00:50,791 boku wa ima sagashihajimeta mizushibuki agete 6 00:00:50,791 --> 00:00:54,161 hateshinaku tsuzuku sekai e 7 00:00:55,491 --> 00:01:00,301 afuredasu jounetsu wo mune ni doko made mo yuku yo 8 00:01:00,301 --> 00:01:08,701 mada minu hikari motome 9 00:01:08,701 --> 00:01:14,481 natsuiro taiyou ga kokoro no ho wo yuraseba 10 00:01:14,481 --> 00:01:18,811 (fly away glum blue sea...) 11 00:01:18,811 --> 00:01:24,191 atarashi sekai e no tobira o hiraku aizu 12 00:01:24,191 --> 00:01:28,391 (fly away glum blue sky...) 13 00:01:28,391 --> 00:01:33,331 namima ni yureteru zetsubou o nukete 14 00:01:33,331 --> 00:01:41,071 suiheisen no mukougawa mezashite 15 00:01:41,071 --> 00:01:46,571 boku wa ima sagashihajimeta mizushibuki agete 16 00:01:46,571 --> 00:01:51,281 hateshinaku tsuzuku sekai e 17 00:01:51,281 --> 00:01:56,521 afuredasu jounetsu wo mune ni doko made mo yuku yo 18 00:01:56,521 --> 00:02:02,791 mada minu hikari motome 19 00:02:13,541 --> 00:02:17,011 Não é uma saída, é uma entrada! 20 00:02:21,161 --> 00:02:23,051 É uma ilha no céu! 21 00:02:27,351 --> 00:02:28,251 Umbigo! 22 00:02:32,891 --> 00:02:35,611 Licencinha que eu vou estacionar! 23 00:02:40,731 --> 00:02:43,941 Estão todos bem? 24 00:02:43,941 --> 00:02:45,531 Você é que bateu! 25 00:02:46,071 --> 00:02:48,911 Ele exige muito controle,mesmo! 26 00:02:49,381 --> 00:02:52,221 Nami! Você é a mais incrível! 27 00:02:52,221 --> 00:02:55,551 Nossa, que incrível! Não acredito! 28 00:02:55,551 --> 00:02:57,881 Como ela consegue andar naquele troço? 29 00:03:03,661 --> 00:03:06,101 Ei, aonde foi a Nami? 30 00:03:08,681 --> 00:03:10,981 Pai, será que ela está bem? 31 00:03:10,981 --> 00:03:14,721 Sim, Conis. Eu também estou um pouco preocupado. 32 00:03:14,721 --> 00:03:16,441 Por quê? O que tá pegando? 33 00:03:17,581 --> 00:03:23,391 Aqui em Skypiea, há um lugar em que nunca devemos pisar. 34 00:03:27,401 --> 00:03:29,941 Nunca pisar? 35 00:03:29,941 --> 00:03:31,661 Por quê? 36 00:03:32,881 --> 00:03:35,481 - É solo sagrado. - Solo sagrado? 37 00:03:36,181 --> 00:03:38,131 Aquele lugar... 38 00:03:40,281 --> 00:03:43,091 É o Jardim de Cima, onde vive Deus. 39 00:03:46,201 --> 00:03:50,881 O Solo Sagrado Proibido! A Ilha Onde Vive Deus e o Julgamento dos Céus! 40 00:03:52,401 --> 00:03:54,041 Tem um Deus?! 41 00:03:54,861 --> 00:03:58,041 Em um lugar onde nunca devemos pisar?! 42 00:04:00,901 --> 00:04:01,461 Sim. 43 00:04:01,461 --> 00:04:04,671 Deus... Tipo... Deus?! 44 00:04:04,671 --> 00:04:06,701 Deus vive em uma ilha no céu?! 45 00:04:07,671 --> 00:04:11,391 Sim. Como Skypiea é a Terra de Deus, 46 00:04:11,391 --> 00:04:15,281 ela é governada pelo Todo-Poderoso Deus Enel. 47 00:04:15,981 --> 00:04:17,841 O Todo-Poderoso Deus? 48 00:04:19,991 --> 00:04:23,261 O Deus Enel tem ciência de tudo deste mundo. 49 00:04:23,261 --> 00:04:24,461 Tudo? 50 00:04:25,141 --> 00:04:28,301 Ele também nos observa a todo momento. 51 00:04:28,301 --> 00:04:30,781 - O tempo todo?! - Até agora? 52 00:04:30,781 --> 00:04:32,061 Certamente. 53 00:04:32,061 --> 00:04:35,851 O quê?! Ele está nos observando agora?! 54 00:04:36,311 --> 00:04:38,331 Hm... Deus, é? 55 00:04:39,401 --> 00:04:42,191 Você não acredita em Deus? 56 00:04:42,191 --> 00:04:46,541 Sei lá. Se existe ou não, não me faz diferença. 57 00:04:46,541 --> 00:04:48,161 Eu tô pouco me lixando. 58 00:04:48,731 --> 00:04:51,861 Mas eu não vou me meter na vida de quem quer acreditar. 59 00:04:52,871 --> 00:04:58,831 Você já viu esse Deus que vive no Jardim de Cima, Conis? 60 00:04:59,221 --> 00:05:01,441 Não! Deus proíbe! 61 00:05:01,931 --> 00:05:07,051 Nunca devemos pisar no Jardim de Cima. 62 00:05:11,291 --> 00:05:15,741 O solo sagrado do Jardim de Cima é proibido para nós. 63 00:05:17,611 --> 00:05:20,111 Então a ilha do céu também tem terra... 64 00:05:25,341 --> 00:05:29,071 Saquei. Um lugar aonde não podemos ir de jeito nenhum, né? 65 00:05:29,591 --> 00:05:33,421 Ah, esse olhar! No que você está pensando agora? 66 00:05:33,421 --> 00:05:35,341 Vê se me escuta! 67 00:05:35,341 --> 00:05:40,541 Isso significa que você nunca, jamais, em hipótese alguma, deve ir lá, Luffy! 68 00:05:40,971 --> 00:05:43,601 Ah, saquei... 69 00:05:43,601 --> 00:05:46,511 Então nunca podemos pisar nesse lugar... 70 00:05:48,861 --> 00:05:52,911 Saquei... Nunca podemos pisar nesse lugar... 71 00:05:54,101 --> 00:05:56,101 Ele quer muito ir pra lá. 72 00:05:58,741 --> 00:06:02,541 Mas Deus não devia me perdoar 73 00:06:02,541 --> 00:06:05,391 se eu fosse a algum lugar que não devia? 74 00:06:05,391 --> 00:06:10,171 Sim, mas violar as leis de Deus é blasfêmia, então... 75 00:06:11,591 --> 00:06:14,581 Saquei. Bom, não importa. 76 00:06:15,671 --> 00:06:18,331 Ele quer ir, mesmo sem o perdão divino! 77 00:06:19,351 --> 00:06:24,801 Então, o que acontece a quem adentra o Jardim de Cima? 78 00:06:25,241 --> 00:06:27,131 A-A pessoa... 79 00:06:28,231 --> 00:06:29,091 A pessoa? 80 00:06:29,481 --> 00:06:33,241 A pessoa não volta com vida. Assim acreditam todos. 81 00:06:33,781 --> 00:06:35,061 Não volta viva?! 82 00:06:37,301 --> 00:06:40,721 E-Eu estou preocupado com a Nami. 83 00:06:40,721 --> 00:06:43,731 Espero que ela não esteja no Jardim de Cima. 84 00:06:45,381 --> 00:06:46,701 Nami! 85 00:06:49,511 --> 00:06:52,351 Você quer ir mesmo por causa da Nami?! 86 00:06:52,351 --> 00:06:54,701 Você quer entrar no diacho do lugar proibido, né? 87 00:06:55,551 --> 00:06:59,231 Nami! 88 00:07:03,911 --> 00:07:07,001 E essas árvores enormes? 89 00:07:07,501 --> 00:07:09,421 Eu nunca vi nada desse tamanho antes. 90 00:07:09,421 --> 00:07:12,471 Quantas centenas de anos será que elas têm? 91 00:07:13,081 --> 00:07:14,911 Todas essas árvores... 92 00:07:17,101 --> 00:07:18,991 Eu não consigo nem ver a copa delas! 93 00:07:19,611 --> 00:07:20,751 Tenho certeza! 94 00:07:21,721 --> 00:07:24,731 O tesouro deve estar aqui! 95 00:07:25,411 --> 00:07:27,641 Um tesouro extraordinário! 96 00:07:29,161 --> 00:07:32,151 Estamos perto, muito perto dele! 97 00:07:32,421 --> 00:07:33,611 Tem alguém aqui. 98 00:07:34,281 --> 00:07:37,761 Ele está por aqui! Rápido! 99 00:07:39,951 --> 00:07:41,131 A voz veio daqui? 100 00:07:41,951 --> 00:07:43,251 Ei, Luffy! Vamos! 101 00:07:43,761 --> 00:07:46,461 Peraí, eu vou depois de comer isso aqui. 102 00:07:47,091 --> 00:07:52,341 E se alguma coisa acontecer à Nami enquanto você fica aí à toa?! 103 00:07:52,341 --> 00:07:54,541 Deixe isso aí! Não vamos demorar a voltar! 104 00:07:54,541 --> 00:07:56,891 Hm, peraí! Só mais este! 105 00:07:58,411 --> 00:08:01,301 Conis, se eu esperar por ele, só sairemos ao anoitecer! 106 00:08:01,301 --> 00:08:03,391 Leve-me ao Jardim de Cima! 107 00:08:03,801 --> 00:08:05,521 O quê? M-Mas... 108 00:08:05,791 --> 00:08:06,561 Hm? 109 00:08:06,871 --> 00:08:10,961 Não sabemos se ela realmente foi pra lá. 110 00:08:11,271 --> 00:08:12,531 E... 111 00:08:14,791 --> 00:08:18,671 É perigosíssimo despertar a cólera do Deus Enel. 112 00:08:20,991 --> 00:08:24,041 O Deus Enel parece ser assustador. 113 00:08:24,411 --> 00:08:27,841 Deus Enel... Deus, é? 114 00:08:38,931 --> 00:08:42,721 Parece que não há ninguém naquele navio. 115 00:08:53,181 --> 00:08:56,141 Marcas de garras... Será que foi atacado? 116 00:08:58,391 --> 00:08:59,531 Tenho certeza! 117 00:09:00,031 --> 00:09:03,371 O tesouro deve estar aqui! 118 00:09:03,861 --> 00:09:06,191 Um tesouro extraordinário! 119 00:09:07,431 --> 00:09:09,921 Estamos perto, muito perto! 120 00:09:09,921 --> 00:09:11,711 A-A concha falou! 121 00:09:12,061 --> 00:09:14,171 Ele está por aqui! Rápido! 122 00:09:14,891 --> 00:09:18,271 Não ia caber um humano aí dentro dessa concha, né? 123 00:09:24,371 --> 00:09:29,871 Escutem! Esta gravação pode ser útil no futuro! 124 00:09:30,571 --> 00:09:33,481 Então esta concha grava vozes! 125 00:09:34,281 --> 00:09:37,161 E-Eu, não! Eu vou voltar! 126 00:09:37,161 --> 00:09:41,621 Estou com medo! Consigo pressentir a fúria de Deus! 127 00:09:43,291 --> 00:09:46,031 Que barulho foi aquele?! 128 00:09:46,031 --> 00:09:47,341 N-Não pode ser! 129 00:09:47,341 --> 00:09:48,831 É Deus! 130 00:09:58,541 --> 00:10:00,261 Eles foram mortos? 131 00:10:03,431 --> 00:10:04,521 Por Deus? 132 00:10:15,881 --> 00:10:17,871 Eu vou voltar. Que assustador! 133 00:10:18,661 --> 00:10:20,651 Acho que é melhor sair daqui. 134 00:10:28,661 --> 00:10:29,871 Socorro! 135 00:10:34,161 --> 00:10:35,211 Socorro! 136 00:10:45,101 --> 00:10:47,301 Agora, vamos partir! 137 00:10:47,301 --> 00:10:49,431 Para o lugar aonde não podemos ir! 138 00:10:51,781 --> 00:10:55,101 Ah, sinto muito! Está soprando um vento de proa! 139 00:10:55,101 --> 00:11:00,691 Com esse vento, vai demorar bastante para chegar ao Jardim de Cima! Sinto muito! 140 00:11:00,691 --> 00:11:02,611 - Hein? - Demorar quanto? 141 00:11:02,901 --> 00:11:08,201 Se o navio fosse movido por discadores, não levaria tanto tempo. 142 00:11:09,741 --> 00:11:10,831 Sinto muito. 143 00:11:11,381 --> 00:11:13,081 Mas quanto vai demorar? 144 00:11:13,591 --> 00:11:16,731 Eu não sei. Só os ventos sabem. 145 00:11:17,341 --> 00:11:19,121 Entendi... Vai demorar muito, né? 146 00:11:19,121 --> 00:11:22,421 Velho! Não tem outro jeito de chegar lá mais rápido? 147 00:11:22,421 --> 00:11:24,551 Temos que ir logo, antes que a Nami volte! 148 00:11:24,551 --> 00:11:27,091 Nem eu tenho domínio sobre os ventos! 149 00:11:27,091 --> 00:11:29,091 Ah! Então era por isso, afinal! 150 00:11:29,141 --> 00:11:31,021 - Isso o quê? - Mentiroso. 151 00:12:09,461 --> 00:12:12,561 Maldito seja! Pegou minha presa! 152 00:12:14,621 --> 00:12:16,901 O que está havendo? Estou ouvindo barulhos! 153 00:12:17,231 --> 00:12:18,241 O que pode ser? 154 00:12:21,721 --> 00:12:22,781 Desista! 155 00:12:24,931 --> 00:12:27,451 Você também deveria desistir! Ele é meu. 156 00:12:27,861 --> 00:12:28,951 Fique fora do meu caminho! 157 00:12:29,221 --> 00:12:31,241 Hoho! Eu digo o mesmo! 158 00:12:33,911 --> 00:12:35,751 Hoho! 159 00:12:42,041 --> 00:12:44,881 O-O que está havendo? 160 00:12:45,851 --> 00:12:49,101 O que está acontecendo nesta floresta? 161 00:13:07,321 --> 00:13:09,581 Finalmente, um lugar perigoso pra gente ir! 162 00:13:09,581 --> 00:13:12,701 Não vou ficar aqui esperando o vento! 163 00:13:13,101 --> 00:13:15,791 Ei, Luffy! Esse aí não é... 164 00:13:18,761 --> 00:13:21,961 Aquele waver velho quebrado? 165 00:13:22,391 --> 00:13:24,591 Lá vou eu! 166 00:13:30,001 --> 00:13:31,381 Idiota! 167 00:13:31,381 --> 00:13:33,681 Era óbvio que isso iria acontecer! 168 00:13:33,681 --> 00:13:35,731 Socorro... 169 00:13:36,811 --> 00:13:39,601 E agora? Ele afundou de novo?! 170 00:13:39,601 --> 00:13:41,101 Deixa morrer! 171 00:13:43,591 --> 00:13:45,731 Você é um pé no saco! 172 00:13:48,521 --> 00:13:52,031 Então este é o seu velho waver. 173 00:13:52,441 --> 00:13:54,861 É mesmo bem antigo. 174 00:13:54,861 --> 00:13:57,361 Nós o achamos no mar lá de baixo. 175 00:13:57,361 --> 00:14:01,671 Querem que eu dê uma olhada? Se tiver conserto, eu conserto para vocês. 176 00:14:02,281 --> 00:14:03,591 Você consegue consertar, velho? 177 00:14:04,071 --> 00:14:07,591 Eu sou engenheiro naval de discagem. 178 00:14:07,901 --> 00:14:10,141 Papo sério?! Então conserta logo aí, por favor! 179 00:14:11,301 --> 00:14:14,721 Mas seja rápido! 180 00:14:18,691 --> 00:14:20,601 Enel... 181 00:14:34,741 --> 00:14:37,001 Ele é minha presa! 182 00:14:37,461 --> 00:14:40,981 Ah? Quer competir, é? 183 00:14:40,981 --> 00:14:42,961 Não me importo de enfrentá-lo... 184 00:14:43,421 --> 00:14:45,201 ...para matar o tédio! 185 00:14:46,651 --> 00:14:48,781 Ha! Que piada. 186 00:14:49,161 --> 00:14:52,801 Quer que eu te coloque no estômago do garotão aqui?! 187 00:14:53,301 --> 00:14:56,101 Hohoho! Que divertido! 188 00:14:56,521 --> 00:15:00,061 Dois fracotes se enfrentando! Hohoho! 189 00:15:00,061 --> 00:15:02,191 O fracote aqui é você! 190 00:15:44,861 --> 00:15:46,361 O quê?! O quê?! 191 00:15:49,861 --> 00:15:51,901 Ei, me ajuda! 192 00:15:51,901 --> 00:15:53,441 Me dá uma carona! 193 00:15:54,381 --> 00:15:57,871 Carona? Mas só cabe uma pessoa... 194 00:15:58,311 --> 00:16:02,941 Eu vim de outra ilha no céu, em busca de tesouro! 195 00:16:03,591 --> 00:16:06,541 Mas isso não me importa mais! 196 00:16:06,541 --> 00:16:07,381 Por favor! 197 00:16:07,701 --> 00:16:10,171 Não sei se cabe outra pessoa a bordo... 198 00:16:10,471 --> 00:16:13,521 Vou fugir, nem que eu tenha que matá-la! 199 00:16:15,881 --> 00:16:17,221 Um guerrilheiro! 200 00:16:25,801 --> 00:16:27,601 D-Deus... 201 00:16:42,821 --> 00:16:45,541 Maldição! Isto é obra de Enel?! 202 00:16:54,741 --> 00:16:57,341 Como se atreve a perturbar Vearth?! 203 00:17:39,821 --> 00:17:41,741 Peguem Discadores de Água agora! 204 00:17:42,471 --> 00:17:43,801 Apaguem o fogo! 205 00:17:45,481 --> 00:17:49,151 Ilha dos Anjos Rua Graciosa 206 00:17:48,711 --> 00:17:50,901 Sentido! 207 00:17:51,851 --> 00:17:52,571 Umbigo! 208 00:17:54,821 --> 00:17:57,531 Capitão McKinley Boinas Brancas, Polícia de Skypiea 209 00:17:56,051 --> 00:17:57,531 Umbigo, população! 210 00:17:57,981 --> 00:17:59,491 São os Boinas Brancas! 211 00:17:59,991 --> 00:18:01,831 Será que algo aconteceu? 212 00:18:02,391 --> 00:18:05,071 Cidadãos, tomem cuidado! 213 00:18:05,071 --> 00:18:09,831 Imigrantes ilegais invadiram Skypiea pela Praia dos Anjos! 214 00:18:09,831 --> 00:18:11,301 O quê?! 215 00:18:11,301 --> 00:18:13,631 Há relatos de um total de sete invasores! 216 00:18:13,981 --> 00:18:16,321 Nós, os Boinas Brancos, 217 00:18:16,321 --> 00:18:18,831 estamos conduzindo buscas por esses criminosos! 218 00:18:18,831 --> 00:18:21,041 Por favor, cuidado com indivíduos suspeitos! 219 00:18:23,291 --> 00:18:24,601 Por favor, cuidado! 220 00:18:25,381 --> 00:18:29,811 Parecia que aquele homem falava com alguém. 221 00:18:30,171 --> 00:18:32,051 Era um guerrilheiro, e ele fugiu. 222 00:18:32,051 --> 00:18:34,851 Ei, cale esse cachorro. 223 00:18:34,851 --> 00:18:37,281 Ele estava implorando por sua vida. 224 00:18:38,141 --> 00:18:43,221 Mas por que o Grande Enel deu cabo daquele homem com as próprias mãos? 225 00:18:43,221 --> 00:18:44,671 Por que nós...? 226 00:18:44,671 --> 00:18:46,771 Acho que nosso tempo acabou. 227 00:18:46,771 --> 00:18:47,751 Acabou? 228 00:18:48,521 --> 00:18:52,211 Outro grupo de imigrantes ilegais já chegou a esta terra. 229 00:18:52,211 --> 00:18:54,211 Hm? De novo? 230 00:18:54,211 --> 00:18:59,221 A velha Amazona informou que é um navio com sete pessoas do Mar Azul a bordo. 231 00:18:59,221 --> 00:19:03,511 Sete pessoas do Mar Azul... Nós?! 232 00:19:03,511 --> 00:19:04,931 Ela disse que somos ilegais... 233 00:19:05,701 --> 00:19:07,651 Se estão indo pra área alta, 234 00:19:07,651 --> 00:19:11,441 paguem o preço de um bilhão de Extol por pessoa. 235 00:19:11,441 --> 00:19:13,151 É a lei. 236 00:19:14,901 --> 00:19:18,111 Será que é porque não pagamos a taxa?! 237 00:19:18,111 --> 00:19:18,991 Não pode ser! 238 00:19:21,021 --> 00:19:23,571 As pessoas naquele bote... 239 00:19:24,821 --> 00:19:26,241 E aquele homem... 240 00:19:26,971 --> 00:19:28,591 Eles eram ilegais... 241 00:19:28,921 --> 00:19:32,721 Então acontecerá o mesmo conosco?! 242 00:19:34,461 --> 00:19:37,841 Cuidar de sete pessoas não é nenhum desafio. 243 00:19:37,841 --> 00:19:41,731 Sete cabeças... Não dá para dividir por quatro. 244 00:19:43,191 --> 00:19:45,481 O que está acontecendo?! 245 00:19:45,901 --> 00:19:47,391 Quem são eles?! 246 00:19:48,231 --> 00:19:49,791 E que lugar é este?! 247 00:19:59,211 --> 00:20:03,361 Eu preciso contar ao pessoal imediatamente! Esse lugar é doido! 248 00:20:12,781 --> 00:20:14,911 Aí, Usopp! Olha! 249 00:20:17,101 --> 00:20:19,601 Também já terminei o meu! 250 00:20:20,491 --> 00:20:24,521 Olha só que obra de arte! Não se parecem conosco? 251 00:20:25,021 --> 00:20:26,991 Que demais! 252 00:20:26,991 --> 00:20:29,851 O que você viu de parecido?! 253 00:20:31,201 --> 00:20:33,731 Vou destruir essa desgraça! 254 00:20:34,671 --> 00:20:37,391 A Nami correndo perigo, e vocês aí de sacanagem! 255 00:20:37,391 --> 00:20:38,231 Toma isso! E isso! 256 00:20:41,581 --> 00:20:42,491 Dá pra consertar? 257 00:20:42,491 --> 00:20:45,341 Nunca vi peças assim. 258 00:20:45,341 --> 00:20:46,911 Por favor, dá um jeito. 259 00:20:46,911 --> 00:20:51,141 Sinto muito, mas não posso avaliar precisamente antes de averiguar melhor. 260 00:20:51,141 --> 00:20:52,501 Bom, mas tenta aí. 261 00:20:52,501 --> 00:20:54,001 Vou tentar desmontá-lo. 262 00:21:00,071 --> 00:21:02,011 Velho, o que é aquilo? 263 00:21:09,211 --> 00:21:12,101 Alto, navio suspeito! 264 00:21:12,421 --> 00:21:14,391 Quem são eles? 265 00:21:26,741 --> 00:21:29,501 Por que estão rastejando? 266 00:21:29,501 --> 00:21:30,511 Sei lá. 267 00:21:31,001 --> 00:21:34,091 Vai ver, eles são tarados! 268 00:21:34,581 --> 00:21:36,211 Então isso é um tarado! 269 00:21:37,371 --> 00:21:40,271 Alto! 270 00:21:43,521 --> 00:21:45,021 Umbigo! 271 00:21:45,021 --> 00:21:46,421 Umbigo. 272 00:21:47,501 --> 00:21:50,221 Cara, do que vocês tão falando?! 273 00:21:50,621 --> 00:21:52,581 Quem são eles? 274 00:21:52,581 --> 00:21:54,061 São tarados. 275 00:21:54,521 --> 00:22:01,181 Então vocês são os imigrantes ilegais vindos do Mar Azul?! 276 00:22:01,181 --> 00:22:01,861 Hein? 277 00:22:02,201 --> 00:22:05,571 Humildemente outorgar-lhes-ei o Julgamento dos Céus! 278 00:22:09,451 --> 00:22:17,581 Aa hateshinaku tsuzuiteru sora no mukou ni 279 00:22:17,841 --> 00:22:27,761 Itsuka mita asu wo ima egaki hajimeteiru 280 00:22:36,101 --> 00:22:43,531 Jibun ni makesou ni naru hi mo aru 281 00:22:43,531 --> 00:22:51,521 Sonna toki wa atataka na basho ga atta 282 00:22:51,951 --> 00:22:58,061 Hokoreru mono itsumo kitto 283 00:22:58,061 --> 00:23:08,071 Boku no senaka oshite kureta yo ne? 284 00:23:09,011 --> 00:23:17,331 Aa hoshitachi ga furisosogu kono sora no shita 285 00:23:25,581 --> 00:23:27,841 Que bom! É só um crime de quinto grau! 286 00:23:27,841 --> 00:23:31,151 Não tem nada de bom! Se é um crime de quinto grau, 287 00:23:31,151 --> 00:23:33,821 em nome do Deus Enel, vocês serão banidos para as nuvens! 288 00:23:33,821 --> 00:23:34,701 Banidos? 289 00:23:34,701 --> 00:23:37,411 Como assim? Ser banido para as nuvens parece divertido! 290 00:23:37,411 --> 00:23:39,541 Não é! É a pena de morte! 291 00:23:39,541 --> 00:23:41,001 Pena de morte?! 292 00:23:41,001 --> 00:23:42,351 No próximo episódio de One Piece! 293 00:23:42,351 --> 00:23:45,971 Já Criminosos?! Os Mantenedores da Lei de Skypiea! 294 00:23:45,971 --> 00:23:48,161 Eu serei o Rei dos Piratas!