1
00:00:22,311 --> 00:00:25,371
Um mundo... Isso mesmo!
2
00:00:26,051 --> 00:00:31,461
Um mundo inteiro revela-se diante
daqueles que buscam liberdade!
3
00:00:31,791 --> 00:00:35,241
Se vocês são guiados por um sonho sem fim,
4
00:00:35,861 --> 00:00:40,411
transcenda-o, sob a flâmula de suas convicções!
5
00:00:45,281 --> 00:00:50,791
boku wa ima sagashihajimeta
mizushibuki agete
6
00:00:50,791 --> 00:00:54,161
hateshinaku tsuzuku sekai e
7
00:00:55,491 --> 00:01:00,301
afuredasu jounetsu wo mune ni
doko made mo yuku yo
8
00:01:00,301 --> 00:01:08,701
mada minu hikari motome
9
00:01:08,701 --> 00:01:14,481
natsuiro taiyou ga
kokoro no ho wo yuraseba
10
00:01:14,481 --> 00:01:18,811
(fly away glum blue sea...)
11
00:01:18,811 --> 00:01:24,191
atarashi sekai e no tobira o hiraku aizu
12
00:01:24,191 --> 00:01:28,391
(fly away glum blue sky...)
13
00:01:28,391 --> 00:01:33,331
namima ni yureteru zetsubou o nukete
14
00:01:33,331 --> 00:01:41,071
suiheisen no mukougawa mezashite
15
00:01:41,071 --> 00:01:46,571
boku wa ima sagashihajimeta
mizushibuki agete
16
00:01:46,571 --> 00:01:51,281
hateshinaku tsuzuku sekai e
17
00:01:51,281 --> 00:01:56,521
afuredasu jounetsu wo mune ni
doko made mo yuku yo
18
00:01:56,521 --> 00:02:02,791
mada minu hikari motome
19
00:02:13,541 --> 00:02:17,011
Não é uma saída, é uma entrada!
20
00:02:21,161 --> 00:02:23,051
É uma ilha no céu!
21
00:02:27,351 --> 00:02:28,251
Umbigo!
22
00:02:32,891 --> 00:02:35,611
Licencinha que eu vou estacionar!
23
00:02:40,731 --> 00:02:43,941
Estão todos bem?
24
00:02:43,941 --> 00:02:45,531
Você é que bateu!
25
00:02:46,071 --> 00:02:48,911
Ele exige muito controle,mesmo!
26
00:02:49,381 --> 00:02:52,221
Nami! Você é a mais incrível!
27
00:02:52,221 --> 00:02:55,551
Nossa, que incrível! Não acredito!
28
00:02:55,551 --> 00:02:57,881
Como ela consegue andar naquele troço?
29
00:03:03,661 --> 00:03:06,101
Ei, aonde foi a Nami?
30
00:03:08,681 --> 00:03:10,981
Pai, será que ela está bem?
31
00:03:10,981 --> 00:03:14,721
Sim, Conis. Eu também estou um pouco preocupado.
32
00:03:14,721 --> 00:03:16,441
Por quê? O que tá pegando?
33
00:03:17,581 --> 00:03:23,391
Aqui em Skypiea, há um lugar
em que nunca devemos pisar.
34
00:03:27,401 --> 00:03:29,941
Nunca pisar?
35
00:03:29,941 --> 00:03:31,661
Por quê?
36
00:03:32,881 --> 00:03:35,481
- É solo sagrado.
- Solo sagrado?
37
00:03:36,181 --> 00:03:38,131
Aquele lugar...
38
00:03:40,281 --> 00:03:43,091
É o Jardim de Cima, onde vive Deus.
39
00:03:46,201 --> 00:03:50,881
O Solo Sagrado Proibido!
A Ilha Onde Vive Deus e o Julgamento dos Céus!
40
00:03:52,401 --> 00:03:54,041
Tem um Deus?!
41
00:03:54,861 --> 00:03:58,041
Em um lugar onde nunca devemos pisar?!
42
00:04:00,901 --> 00:04:01,461
Sim.
43
00:04:01,461 --> 00:04:04,671
Deus... Tipo... Deus?!
44
00:04:04,671 --> 00:04:06,701
Deus vive em uma ilha no céu?!
45
00:04:07,671 --> 00:04:11,391
Sim. Como Skypiea é a Terra de Deus,
46
00:04:11,391 --> 00:04:15,281
ela é governada pelo Todo-Poderoso Deus Enel.
47
00:04:15,981 --> 00:04:17,841
O Todo-Poderoso Deus?
48
00:04:19,991 --> 00:04:23,261
O Deus Enel tem ciência de tudo deste mundo.
49
00:04:23,261 --> 00:04:24,461
Tudo?
50
00:04:25,141 --> 00:04:28,301
Ele também nos observa a todo momento.
51
00:04:28,301 --> 00:04:30,781
- O tempo todo?!
- Até agora?
52
00:04:30,781 --> 00:04:32,061
Certamente.
53
00:04:32,061 --> 00:04:35,851
O quê?! Ele está nos observando agora?!
54
00:04:36,311 --> 00:04:38,331
Hm... Deus, é?
55
00:04:39,401 --> 00:04:42,191
Você não acredita em Deus?
56
00:04:42,191 --> 00:04:46,541
Sei lá. Se existe ou não, não me faz diferença.
57
00:04:46,541 --> 00:04:48,161
Eu tô pouco me lixando.
58
00:04:48,731 --> 00:04:51,861
Mas eu não vou me meter
na vida de quem quer acreditar.
59
00:04:52,871 --> 00:04:58,831
Você já viu esse Deus que vive
no Jardim de Cima, Conis?
60
00:04:59,221 --> 00:05:01,441
Não! Deus proíbe!
61
00:05:01,931 --> 00:05:07,051
Nunca devemos pisar no Jardim de Cima.
62
00:05:11,291 --> 00:05:15,741
O solo sagrado do Jardim de Cima é proibido para
nós.
63
00:05:17,611 --> 00:05:20,111
Então a ilha do céu também tem terra...
64
00:05:25,341 --> 00:05:29,071
Saquei. Um lugar aonde não
podemos ir de jeito nenhum, né?
65
00:05:29,591 --> 00:05:33,421
Ah, esse olhar! No que você está pensando agora?
66
00:05:33,421 --> 00:05:35,341
Vê se me escuta!
67
00:05:35,341 --> 00:05:40,541
Isso significa que você nunca, jamais,
em hipótese alguma, deve ir lá, Luffy!
68
00:05:40,971 --> 00:05:43,601
Ah, saquei...
69
00:05:43,601 --> 00:05:46,511
Então nunca podemos pisar nesse lugar...
70
00:05:48,861 --> 00:05:52,911
Saquei... Nunca podemos pisar nesse lugar...
71
00:05:54,101 --> 00:05:56,101
Ele quer muito ir pra lá.
72
00:05:58,741 --> 00:06:02,541
Mas Deus não devia me perdoar
73
00:06:02,541 --> 00:06:05,391
se eu fosse a algum lugar que não devia?
74
00:06:05,391 --> 00:06:10,171
Sim, mas violar as leis de Deus é blasfêmia,
então...
75
00:06:11,591 --> 00:06:14,581
Saquei. Bom, não importa.
76
00:06:15,671 --> 00:06:18,331
Ele quer ir, mesmo sem o perdão divino!
77
00:06:19,351 --> 00:06:24,801
Então, o que acontece a quem
adentra o Jardim de Cima?
78
00:06:25,241 --> 00:06:27,131
A-A pessoa...
79
00:06:28,231 --> 00:06:29,091
A pessoa?
80
00:06:29,481 --> 00:06:33,241
A pessoa não volta com vida.
Assim acreditam todos.
81
00:06:33,781 --> 00:06:35,061
Não volta viva?!
82
00:06:37,301 --> 00:06:40,721
E-Eu estou preocupado com a Nami.
83
00:06:40,721 --> 00:06:43,731
Espero que ela não esteja no Jardim de Cima.
84
00:06:45,381 --> 00:06:46,701
Nami!
85
00:06:49,511 --> 00:06:52,351
Você quer ir mesmo por causa da Nami?!
86
00:06:52,351 --> 00:06:54,701
Você quer entrar no diacho do lugar proibido, né?
87
00:06:55,551 --> 00:06:59,231
Nami!
88
00:07:03,911 --> 00:07:07,001
E essas árvores enormes?
89
00:07:07,501 --> 00:07:09,421
Eu nunca vi nada desse tamanho antes.
90
00:07:09,421 --> 00:07:12,471
Quantas centenas de anos será que elas têm?
91
00:07:13,081 --> 00:07:14,911
Todas essas árvores...
92
00:07:17,101 --> 00:07:18,991
Eu não consigo nem ver a copa delas!
93
00:07:19,611 --> 00:07:20,751
Tenho certeza!
94
00:07:21,721 --> 00:07:24,731
O tesouro deve estar aqui!
95
00:07:25,411 --> 00:07:27,641
Um tesouro extraordinário!
96
00:07:29,161 --> 00:07:32,151
Estamos perto, muito perto dele!
97
00:07:32,421 --> 00:07:33,611
Tem alguém aqui.
98
00:07:34,281 --> 00:07:37,761
Ele está por aqui! Rápido!
99
00:07:39,951 --> 00:07:41,131
A voz veio daqui?
100
00:07:41,951 --> 00:07:43,251
Ei, Luffy! Vamos!
101
00:07:43,761 --> 00:07:46,461
Peraí, eu vou depois de comer isso aqui.
102
00:07:47,091 --> 00:07:52,341
E se alguma coisa acontecer à Nami
enquanto você fica aí à toa?!
103
00:07:52,341 --> 00:07:54,541
Deixe isso aí! Não vamos demorar a voltar!
104
00:07:54,541 --> 00:07:56,891
Hm, peraí! Só mais este!
105
00:07:58,411 --> 00:08:01,301
Conis, se eu esperar por ele,
só sairemos ao anoitecer!
106
00:08:01,301 --> 00:08:03,391
Leve-me ao Jardim de Cima!
107
00:08:03,801 --> 00:08:05,521
O quê? M-Mas...
108
00:08:05,791 --> 00:08:06,561
Hm?
109
00:08:06,871 --> 00:08:10,961
Não sabemos se ela realmente foi pra lá.
110
00:08:11,271 --> 00:08:12,531
E...
111
00:08:14,791 --> 00:08:18,671
É perigosíssimo despertar a cólera do Deus Enel.
112
00:08:20,991 --> 00:08:24,041
O Deus Enel parece ser assustador.
113
00:08:24,411 --> 00:08:27,841
Deus Enel... Deus, é?
114
00:08:38,931 --> 00:08:42,721
Parece que não há ninguém naquele navio.
115
00:08:53,181 --> 00:08:56,141
Marcas de garras... Será que foi atacado?
116
00:08:58,391 --> 00:08:59,531
Tenho certeza!
117
00:09:00,031 --> 00:09:03,371
O tesouro deve estar aqui!
118
00:09:03,861 --> 00:09:06,191
Um tesouro extraordinário!
119
00:09:07,431 --> 00:09:09,921
Estamos perto, muito perto!
120
00:09:09,921 --> 00:09:11,711
A-A concha falou!
121
00:09:12,061 --> 00:09:14,171
Ele está por aqui! Rápido!
122
00:09:14,891 --> 00:09:18,271
Não ia caber um humano aí
dentro dessa concha, né?
123
00:09:24,371 --> 00:09:29,871
Escutem! Esta gravação pode ser útil no futuro!
124
00:09:30,571 --> 00:09:33,481
Então esta concha grava vozes!
125
00:09:34,281 --> 00:09:37,161
E-Eu, não! Eu vou voltar!
126
00:09:37,161 --> 00:09:41,621
Estou com medo! Consigo
pressentir a fúria de Deus!
127
00:09:43,291 --> 00:09:46,031
Que barulho foi aquele?!
128
00:09:46,031 --> 00:09:47,341
N-Não pode ser!
129
00:09:47,341 --> 00:09:48,831
É Deus!
130
00:09:58,541 --> 00:10:00,261
Eles foram mortos?
131
00:10:03,431 --> 00:10:04,521
Por Deus?
132
00:10:15,881 --> 00:10:17,871
Eu vou voltar. Que assustador!
133
00:10:18,661 --> 00:10:20,651
Acho que é melhor sair daqui.
134
00:10:28,661 --> 00:10:29,871
Socorro!
135
00:10:34,161 --> 00:10:35,211
Socorro!
136
00:10:45,101 --> 00:10:47,301
Agora, vamos partir!
137
00:10:47,301 --> 00:10:49,431
Para o lugar aonde não podemos ir!
138
00:10:51,781 --> 00:10:55,101
Ah, sinto muito! Está soprando um vento de proa!
139
00:10:55,101 --> 00:11:00,691
Com esse vento, vai demorar bastante
para chegar ao Jardim de Cima! Sinto muito!
140
00:11:00,691 --> 00:11:02,611
- Hein?
- Demorar quanto?
141
00:11:02,901 --> 00:11:08,201
Se o navio fosse movido por discadores,
não levaria tanto tempo.
142
00:11:09,741 --> 00:11:10,831
Sinto muito.
143
00:11:11,381 --> 00:11:13,081
Mas quanto vai demorar?
144
00:11:13,591 --> 00:11:16,731
Eu não sei. Só os ventos sabem.
145
00:11:17,341 --> 00:11:19,121
Entendi... Vai demorar muito, né?
146
00:11:19,121 --> 00:11:22,421
Velho! Não tem outro jeito
de chegar lá mais rápido?
147
00:11:22,421 --> 00:11:24,551
Temos que ir logo, antes que a Nami volte!
148
00:11:24,551 --> 00:11:27,091
Nem eu tenho domínio sobre os ventos!
149
00:11:27,091 --> 00:11:29,091
Ah! Então era por isso, afinal!
150
00:11:29,141 --> 00:11:31,021
- Isso o quê?
- Mentiroso.
151
00:12:09,461 --> 00:12:12,561
Maldito seja! Pegou minha presa!
152
00:12:14,621 --> 00:12:16,901
O que está havendo? Estou ouvindo barulhos!
153
00:12:17,231 --> 00:12:18,241
O que pode ser?
154
00:12:21,721 --> 00:12:22,781
Desista!
155
00:12:24,931 --> 00:12:27,451
Você também deveria desistir! Ele é meu.
156
00:12:27,861 --> 00:12:28,951
Fique fora do meu caminho!
157
00:12:29,221 --> 00:12:31,241
Hoho! Eu digo o mesmo!
158
00:12:33,911 --> 00:12:35,751
Hoho!
159
00:12:42,041 --> 00:12:44,881
O-O que está havendo?
160
00:12:45,851 --> 00:12:49,101
O que está acontecendo nesta floresta?
161
00:13:07,321 --> 00:13:09,581
Finalmente, um lugar perigoso pra gente ir!
162
00:13:09,581 --> 00:13:12,701
Não vou ficar aqui esperando o vento!
163
00:13:13,101 --> 00:13:15,791
Ei, Luffy! Esse aí não é...
164
00:13:18,761 --> 00:13:21,961
Aquele waver velho quebrado?
165
00:13:22,391 --> 00:13:24,591
Lá vou eu!
166
00:13:30,001 --> 00:13:31,381
Idiota!
167
00:13:31,381 --> 00:13:33,681
Era óbvio que isso iria acontecer!
168
00:13:33,681 --> 00:13:35,731
Socorro...
169
00:13:36,811 --> 00:13:39,601
E agora? Ele afundou de novo?!
170
00:13:39,601 --> 00:13:41,101
Deixa morrer!
171
00:13:43,591 --> 00:13:45,731
Você é um pé no saco!
172
00:13:48,521 --> 00:13:52,031
Então este é o seu velho waver.
173
00:13:52,441 --> 00:13:54,861
É mesmo bem antigo.
174
00:13:54,861 --> 00:13:57,361
Nós o achamos no mar lá de baixo.
175
00:13:57,361 --> 00:14:01,671
Querem que eu dê uma olhada?
Se tiver conserto, eu conserto para vocês.
176
00:14:02,281 --> 00:14:03,591
Você consegue consertar, velho?
177
00:14:04,071 --> 00:14:07,591
Eu sou engenheiro naval de discagem.
178
00:14:07,901 --> 00:14:10,141
Papo sério?! Então conserta logo aí, por favor!
179
00:14:11,301 --> 00:14:14,721
Mas seja rápido!
180
00:14:18,691 --> 00:14:20,601
Enel...
181
00:14:34,741 --> 00:14:37,001
Ele é minha presa!
182
00:14:37,461 --> 00:14:40,981
Ah? Quer competir, é?
183
00:14:40,981 --> 00:14:42,961
Não me importo de enfrentá-lo...
184
00:14:43,421 --> 00:14:45,201
...para matar o tédio!
185
00:14:46,651 --> 00:14:48,781
Ha! Que piada.
186
00:14:49,161 --> 00:14:52,801
Quer que eu te coloque no estômago do garotão
aqui?!
187
00:14:53,301 --> 00:14:56,101
Hohoho! Que divertido!
188
00:14:56,521 --> 00:15:00,061
Dois fracotes se enfrentando! Hohoho!
189
00:15:00,061 --> 00:15:02,191
O fracote aqui é você!
190
00:15:44,861 --> 00:15:46,361
O quê?! O quê?!
191
00:15:49,861 --> 00:15:51,901
Ei, me ajuda!
192
00:15:51,901 --> 00:15:53,441
Me dá uma carona!
193
00:15:54,381 --> 00:15:57,871
Carona? Mas só cabe uma pessoa...
194
00:15:58,311 --> 00:16:02,941
Eu vim de outra ilha no céu, em busca de tesouro!
195
00:16:03,591 --> 00:16:06,541
Mas isso não me importa mais!
196
00:16:06,541 --> 00:16:07,381
Por favor!
197
00:16:07,701 --> 00:16:10,171
Não sei se cabe outra pessoa a bordo...
198
00:16:10,471 --> 00:16:13,521
Vou fugir, nem que eu tenha que matá-la!
199
00:16:15,881 --> 00:16:17,221
Um guerrilheiro!
200
00:16:25,801 --> 00:16:27,601
D-Deus...
201
00:16:42,821 --> 00:16:45,541
Maldição! Isto é obra de Enel?!
202
00:16:54,741 --> 00:16:57,341
Como se atreve a perturbar Vearth?!
203
00:17:39,821 --> 00:17:41,741
Peguem Discadores de Água agora!
204
00:17:42,471 --> 00:17:43,801
Apaguem o fogo!
205
00:17:45,481 --> 00:17:49,151
Ilha dos Anjos
Rua Graciosa
206
00:17:48,711 --> 00:17:50,901
Sentido!
207
00:17:51,851 --> 00:17:52,571
Umbigo!
208
00:17:54,821 --> 00:17:57,531
Capitão McKinley
Boinas Brancas, Polícia de Skypiea
209
00:17:56,051 --> 00:17:57,531
Umbigo, população!
210
00:17:57,981 --> 00:17:59,491
São os Boinas Brancas!
211
00:17:59,991 --> 00:18:01,831
Será que algo aconteceu?
212
00:18:02,391 --> 00:18:05,071
Cidadãos, tomem cuidado!
213
00:18:05,071 --> 00:18:09,831
Imigrantes ilegais invadiram Skypiea pela Praia
dos Anjos!
214
00:18:09,831 --> 00:18:11,301
O quê?!
215
00:18:11,301 --> 00:18:13,631
Há relatos de um total de sete invasores!
216
00:18:13,981 --> 00:18:16,321
Nós, os Boinas Brancos,
217
00:18:16,321 --> 00:18:18,831
estamos conduzindo buscas por esses criminosos!
218
00:18:18,831 --> 00:18:21,041
Por favor, cuidado com indivíduos suspeitos!
219
00:18:23,291 --> 00:18:24,601
Por favor, cuidado!
220
00:18:25,381 --> 00:18:29,811
Parecia que aquele homem falava com alguém.
221
00:18:30,171 --> 00:18:32,051
Era um guerrilheiro, e ele fugiu.
222
00:18:32,051 --> 00:18:34,851
Ei, cale esse cachorro.
223
00:18:34,851 --> 00:18:37,281
Ele estava implorando por sua vida.
224
00:18:38,141 --> 00:18:43,221
Mas por que o Grande Enel deu cabo
daquele homem com as próprias mãos?
225
00:18:43,221 --> 00:18:44,671
Por que nós...?
226
00:18:44,671 --> 00:18:46,771
Acho que nosso tempo acabou.
227
00:18:46,771 --> 00:18:47,751
Acabou?
228
00:18:48,521 --> 00:18:52,211
Outro grupo de imigrantes ilegais já chegou a
esta terra.
229
00:18:52,211 --> 00:18:54,211
Hm? De novo?
230
00:18:54,211 --> 00:18:59,221
A velha Amazona informou que é um
navio com sete pessoas do Mar Azul a bordo.
231
00:18:59,221 --> 00:19:03,511
Sete pessoas do Mar Azul... Nós?!
232
00:19:03,511 --> 00:19:04,931
Ela disse que somos ilegais...
233
00:19:05,701 --> 00:19:07,651
Se estão indo pra área alta,
234
00:19:07,651 --> 00:19:11,441
paguem o preço de um bilhão de Extol por pessoa.
235
00:19:11,441 --> 00:19:13,151
É a lei.
236
00:19:14,901 --> 00:19:18,111
Será que é porque não pagamos a taxa?!
237
00:19:18,111 --> 00:19:18,991
Não pode ser!
238
00:19:21,021 --> 00:19:23,571
As pessoas naquele bote...
239
00:19:24,821 --> 00:19:26,241
E aquele homem...
240
00:19:26,971 --> 00:19:28,591
Eles eram ilegais...
241
00:19:28,921 --> 00:19:32,721
Então acontecerá o mesmo conosco?!
242
00:19:34,461 --> 00:19:37,841
Cuidar de sete pessoas não é nenhum desafio.
243
00:19:37,841 --> 00:19:41,731
Sete cabeças... Não dá para dividir por quatro.
244
00:19:43,191 --> 00:19:45,481
O que está acontecendo?!
245
00:19:45,901 --> 00:19:47,391
Quem são eles?!
246
00:19:48,231 --> 00:19:49,791
E que lugar é este?!
247
00:19:59,211 --> 00:20:03,361
Eu preciso contar ao pessoal imediatamente! Esse
lugar é doido!
248
00:20:12,781 --> 00:20:14,911
Aí, Usopp! Olha!
249
00:20:17,101 --> 00:20:19,601
Também já terminei o meu!
250
00:20:20,491 --> 00:20:24,521
Olha só que obra de arte!
Não se parecem conosco?
251
00:20:25,021 --> 00:20:26,991
Que demais!
252
00:20:26,991 --> 00:20:29,851
O que você viu de parecido?!
253
00:20:31,201 --> 00:20:33,731
Vou destruir essa desgraça!
254
00:20:34,671 --> 00:20:37,391
A Nami correndo perigo, e vocês aí de sacanagem!
255
00:20:37,391 --> 00:20:38,231
Toma isso! E isso!
256
00:20:41,581 --> 00:20:42,491
Dá pra consertar?
257
00:20:42,491 --> 00:20:45,341
Nunca vi peças assim.
258
00:20:45,341 --> 00:20:46,911
Por favor, dá um jeito.
259
00:20:46,911 --> 00:20:51,141
Sinto muito, mas não posso avaliar
precisamente antes de averiguar melhor.
260
00:20:51,141 --> 00:20:52,501
Bom, mas tenta aí.
261
00:20:52,501 --> 00:20:54,001
Vou tentar desmontá-lo.
262
00:21:00,071 --> 00:21:02,011
Velho, o que é aquilo?
263
00:21:09,211 --> 00:21:12,101
Alto, navio suspeito!
264
00:21:12,421 --> 00:21:14,391
Quem são eles?
265
00:21:26,741 --> 00:21:29,501
Por que estão rastejando?
266
00:21:29,501 --> 00:21:30,511
Sei lá.
267
00:21:31,001 --> 00:21:34,091
Vai ver, eles são tarados!
268
00:21:34,581 --> 00:21:36,211
Então isso é um tarado!
269
00:21:37,371 --> 00:21:40,271
Alto!
270
00:21:43,521 --> 00:21:45,021
Umbigo!
271
00:21:45,021 --> 00:21:46,421
Umbigo.
272
00:21:47,501 --> 00:21:50,221
Cara, do que vocês tão falando?!
273
00:21:50,621 --> 00:21:52,581
Quem são eles?
274
00:21:52,581 --> 00:21:54,061
São tarados.
275
00:21:54,521 --> 00:22:01,181
Então vocês são os imigrantes
ilegais vindos do Mar Azul?!
276
00:22:01,181 --> 00:22:01,861
Hein?
277
00:22:02,201 --> 00:22:05,571
Humildemente outorgar-lhes-ei o Julgamento dos
Céus!
278
00:22:09,451 --> 00:22:17,581
Aa hateshinaku tsuzuiteru sora no mukou ni
279
00:22:17,841 --> 00:22:27,761
Itsuka mita asu wo ima egaki hajimeteiru
280
00:22:36,101 --> 00:22:43,531
Jibun ni makesou ni naru hi mo aru
281
00:22:43,531 --> 00:22:51,521
Sonna toki wa atataka na basho ga atta
282
00:22:51,951 --> 00:22:58,061
Hokoreru mono itsumo kitto
283
00:22:58,061 --> 00:23:08,071
Boku no senaka oshite kureta yo ne?
284
00:23:09,011 --> 00:23:17,331
Aa hoshitachi ga furisosogu kono sora no shita
285
00:23:25,581 --> 00:23:27,841
Que bom! É só um crime de quinto grau!
286
00:23:27,841 --> 00:23:31,151
Não tem nada de bom! Se é um crime de quinto grau,
287
00:23:31,151 --> 00:23:33,821
em nome do Deus Enel, vocês serão banidos para as
nuvens!
288
00:23:33,821 --> 00:23:34,701
Banidos?
289
00:23:34,701 --> 00:23:37,411
Como assim? Ser banido para as nuvens parece
divertido!
290
00:23:37,411 --> 00:23:39,541
Não é! É a pena de morte!
291
00:23:39,541 --> 00:23:41,001
Pena de morte?!
292
00:23:41,001 --> 00:23:42,351
No próximo episódio de One Piece!
293
00:23:42,351 --> 00:23:45,971
Já Criminosos?!
Os Mantenedores da Lei de Skypiea!
294
00:23:45,971 --> 00:23:48,161
Eu serei o Rei dos Piratas!