1
00:00:22,211 --> 00:00:23,641
Un mundo...
2
00:00:24,111 --> 00:00:25,781
¡Así es!
3
00:00:25,781 --> 00:00:31,871
Todo un mundo se extiende frente
a aquellos que buscan la libertad.
4
00:00:31,871 --> 00:00:35,681
Si sus interminables sueños son su guía,
5
00:00:35,681 --> 00:00:40,621
¡supérenlos bajo la
bandera de sus creencias!
6
00:00:45,291 --> 00:00:50,771
Acabo de empezar mi búsqueda
salpicando de agua a todos
7
00:00:50,771 --> 00:00:54,021
y me dirijo hacia un mundo
que no tiene fin.
8
00:00:55,551 --> 00:01:00,221
Con mi desbordante pasión en mi corazón,
iré hasta todos los confines del mundo
9
00:01:00,221 --> 00:01:08,651
en busca de una luz que
nadie ha visto aún.
10
00:01:08,651 --> 00:01:14,471
Cuando el sol veraniego mece
las velas de mi corazón...
11
00:01:18,661 --> 00:01:24,771
me da la señal para abrir la
puerta hacia un nuevo mundo
12
00:01:28,331 --> 00:01:33,251
Navegando a través de fuertes olas
y escapando de la desesperación,
13
00:01:33,251 --> 00:01:41,011
nos dirigiremos hacia el
otro lado del horizonte.
14
00:01:41,011 --> 00:01:46,521
Acabo de empezar mi búsqueda
salpicando de agua a todos
15
00:01:46,521 --> 00:01:51,191
y me dirijo hacia un mundo
que no tiene fin.
16
00:01:51,191 --> 00:01:56,441
Con mi desbordante pasión en mi corazón,
iré hasta todos los confines del mundo
17
00:01:56,441 --> 00:02:02,701
en busca de una luz que
nadie ha visto aún.
18
00:02:13,401 --> 00:02:17,021
No es una salida... ¡Es una entrada!
19
00:02:21,361 --> 00:02:23,061
¡Es una isla del cielo!
20
00:02:27,301 --> 00:02:28,191
Heso.
21
00:02:32,951 --> 00:02:36,301
¡Lo siento, voy a detenerme!
22
00:02:40,691 --> 00:02:43,701
¿Se encuentran bien?
23
00:02:43,701 --> 00:02:45,561
¡Tú eres el que chocó!
24
00:02:46,071 --> 00:02:48,911
Es verdad, hay que agarrarle el truco.
25
00:02:48,911 --> 00:02:52,211
¡Nami-san, eres genial!
26
00:02:52,211 --> 00:02:55,611
¡Es increíble! ¡No lo puedo creer!
27
00:02:55,611 --> 00:02:57,891
¡¿Cómo puede manejar esa cosa?!
28
00:03:03,661 --> 00:03:06,101
Oigan, ¿adónde fue Nami-san?
29
00:03:08,701 --> 00:03:10,971
Padre, me pregunto si ella estará bien.
30
00:03:10,971 --> 00:03:14,811
Sí, Conis-san. Yo también
tengo un mal presentimiento.
31
00:03:14,811 --> 00:03:16,441
¿Por qué? ¿Qué ocurre?
32
00:03:17,561 --> 00:03:23,321
Hay un lugar de Skypiea en el que nunca
se debe entrar sin importar lo que pase.
33
00:03:27,361 --> 00:03:29,821
¿Un lugar al que no se debe entrar?
34
00:03:29,821 --> 00:03:31,661
¿Por qué?
35
00:03:32,951 --> 00:03:34,341
Es una tierra sagrada.
36
00:03:34,341 --> 00:03:35,921
¿Una tierra sagrada?
37
00:03:35,921 --> 00:03:38,131
Nosotros llamamos a ese lugar de cierto modo:
38
00:03:40,231 --> 00:03:43,101
Upper Yard, la tierra donde vive Dios.
39
00:03:43,101 --> 00:03:52,101
¡La tierra prohibida!
¡La isla en\ la que vive Dios y el Juicio del Cielo!
40
00:03:46,181 --> 00:03:51,111
¡La tierra prohibida! ¡La isla en
la que vive Dios y el Juicio del Cielo!
41
00:03:52,391 --> 00:03:53,851
¡¿Está Dios?!
42
00:03:54,941 --> 00:03:58,081
¡¿Y está en ese lugar al que no se
debe entrar bajo ningún concepto?!
43
00:04:00,741 --> 00:04:01,431
Sí.
44
00:04:01,431 --> 00:04:04,511
Dios... ¿Te refieres a ese "Dios"?
45
00:04:04,511 --> 00:04:07,551
¿Dios vive en la isla del cielo?
46
00:04:07,551 --> 00:04:11,371
Sí. Como Skypiea es el país de Dios,
47
00:04:11,371 --> 00:04:15,211
es gobernada por el todopoderoso dios Enel.
48
00:04:15,991 --> 00:04:17,831
¿El todopoderoso dios?
49
00:04:19,971 --> 00:04:23,231
El dios Enel lo sabe todo sobre este mundo.
50
00:04:23,231 --> 00:04:24,751
¡¿Todo?!
51
00:04:24,751 --> 00:04:28,301
Y nos observa todo el tiempo.
52
00:04:28,301 --> 00:04:29,701
¡¿Todo el tiempo?!
53
00:04:29,701 --> 00:04:30,831
¡¿Incluso ahora?!
54
00:04:30,831 --> 00:04:32,061
Por supuesto.
55
00:04:33,581 --> 00:04:35,851
¡¿Nos está observando ahora?!
56
00:04:37,051 --> 00:04:38,301
Conque Dios...
57
00:04:39,331 --> 00:04:42,191
¿Tú no crees en Dios?
58
00:04:42,191 --> 00:04:46,481
No lo sé. No me importa si existe o no.
59
00:04:46,481 --> 00:04:48,161
Nunca me importó en lo absoluto.
60
00:04:48,781 --> 00:04:52,111
Aunque tampoco voy a rechazar
a aquellos que quieren creer en él.
61
00:04:53,211 --> 00:04:58,831
¿Tú has visto a ese tal "Dios"
que vive en Upper Yard, Conis-chan?
62
00:04:58,831 --> 00:05:01,681
¡No, claro que no!
63
00:05:01,681 --> 00:05:06,021
No podemos entrar en Upper Yard.
64
00:05:06,021 --> 00:05:07,051
Nunca...
65
00:05:11,341 --> 00:05:15,771
La tierra sagrada, Upper Yard,
es una tierra prohibida.
66
00:05:17,501 --> 00:05:20,111
Así que la isla del cielo
también tiene suelo...
67
00:05:25,251 --> 00:05:29,071
Ya veo. Un lugar en el que no se debe
entrar bajo ningún concepto, ¿eh?
68
00:05:30,361 --> 00:05:33,561
¡Oye, Luffy! ¡¿En qué estás pensando?!
69
00:05:33,561 --> 00:05:35,421
¡Escucha con atención!
70
00:05:35,421 --> 00:05:37,381
¡Que no se debe entrar bajo ningún concepto
71
00:05:37,381 --> 00:05:40,901
quiere decir que está
absolutamente prohibido entrar!
72
00:05:40,901 --> 00:05:46,511
Ya veo... Así que hay un sitio
en el que no debemos entrar.
73
00:05:48,921 --> 00:05:52,671
Ya veo. Un sitio en el que tenemos
absolutamente prohibido entrar, ¿eh?
74
00:05:54,191 --> 00:05:56,101
Se muere por ir ahí...
75
00:05:58,781 --> 00:06:02,591
Pero como es Dios, te perdonaría si entraras,
76
00:06:02,591 --> 00:06:05,341
a pesar de que no debes entrar
porque es bondadoso, ¿no?
77
00:06:05,341 --> 00:06:10,161
No. Romper las reglas de Dios
es una blasfemia, así que...
78
00:06:11,421 --> 00:06:14,171
Ya veo. Igual no importa.
79
00:06:15,751 --> 00:06:18,331
¡Quiere entrar a pesar de
saber que no lo perdonarían!
80
00:06:19,441 --> 00:06:24,781
¿Qué sucedería si alguien entrara a
ese sitio prohibido llamado Upper Yard?
81
00:06:24,781 --> 00:06:27,421
Pu-pues...
82
00:06:28,171 --> 00:06:29,091
¿Y bien?
83
00:06:29,091 --> 00:06:33,211
Todos creen que quien lo hiciera
no podría regresar con vida.
84
00:06:33,211 --> 00:06:35,441
¡¿Que no se podría regresar con vida?!
85
00:06:37,031 --> 00:06:40,621
E-estoy preocupado por Nami-san.
86
00:06:40,621 --> 00:06:44,081
Espero que no se acerque a Upper Yard.
87
00:06:45,501 --> 00:06:48,931
¡Nami-swan, no te muevas de donde estés!
88
00:06:46,441 --> 00:06:49,571
¡En todo caso, vayamos ahí a buscar a Nami!
89
00:06:48,931 --> 00:06:51,721
¡Y no vayas a ningún lado!
90
00:06:49,571 --> 00:06:52,451
¡¿De verdad quieres ir
ahí para buscar a Nami?!
91
00:06:52,451 --> 00:06:54,701
¡¿No es porque quieres entrar
en la tierra prohibida?!
92
00:06:55,751 --> 00:06:59,631
¡Nami-swan!
93
00:07:03,991 --> 00:07:07,001
¿Por qué hay árboles tan grandes?
94
00:07:07,521 --> 00:07:09,431
Nunca había visto algo similar.
95
00:07:09,431 --> 00:07:12,471
¿Cuántos siglos tienen estos árboles?
96
00:07:13,051 --> 00:07:15,281
Todos estos árboles...
97
00:07:17,091 --> 00:07:19,061
¡No puedo ver sus copas!
98
00:07:19,711 --> 00:07:20,971
¡No cabe duda!
99
00:07:21,651 --> 00:07:24,781
¡El tesoro tiene que estar aquí!
100
00:07:24,781 --> 00:07:28,211
Hay un tesoro extraordinario aquí.
101
00:07:29,211 --> 00:07:32,151
¡Ya estamos cerca,
está casi a nuestro alcance!
102
00:07:32,151 --> 00:07:33,611
Hay alguien aquí.
103
00:07:34,291 --> 00:07:37,751
¡El tesoro está muy cerca! ¡Deprisa!
104
00:07:39,951 --> 00:07:41,461
La voz viene de aquí.
105
00:07:41,991 --> 00:07:43,761
¡Oye, Luffy! ¡Vámonos!
106
00:07:43,761 --> 00:07:46,461
Espera un poco. Iremos
cuando termine de comer.
107
00:07:47,001 --> 00:07:49,451
¿Qué vas a hacer si le ocurre algo a Nami-san
108
00:07:49,451 --> 00:07:52,271
mientras tú estás comiendo
como si no pasara nada?
109
00:07:52,271 --> 00:07:54,561
¡Deja eso, si regresaremos enseguida!
110
00:07:54,561 --> 00:07:56,891
¡Espera! Este también.
111
00:07:58,281 --> 00:08:01,161
Conis-chan, se hará de
noche si lo esperamos.
112
00:08:01,161 --> 00:08:03,391
¡Llévame a Upper Yard!
113
00:08:03,391 --> 00:08:05,521
Pe-pero...
114
00:08:06,821 --> 00:08:10,861
No sabemos si se dirigió hacia ahí.
115
00:08:10,861 --> 00:08:12,221
Y además...
116
00:08:14,671 --> 00:08:18,621
estaremos en graves problemas
si provocamos la ira del dios Enel.
117
00:08:21,141 --> 00:08:24,041
El dios Enel parece dar bastante miedo.
118
00:08:24,341 --> 00:08:27,901
El dios Enel... Dios, ¿eh?
119
00:08:39,281 --> 00:08:42,721
No parece haber nadie en ese bote.
120
00:08:53,221 --> 00:08:56,061
Son marcas de garras.
¿Lo habrá atacado algo?
121
00:08:58,451 --> 00:08:59,521
¡No cabe duda!
122
00:09:00,031 --> 00:09:03,271
¡El tesoro tiene que estar aquí!
123
00:09:03,921 --> 00:09:06,441
Hay un tesoro extraordinario aquí.
124
00:09:07,471 --> 00:09:10,261
¡Ya estamos muy cerca,
está casi a nuestro alcance!
125
00:09:10,261 --> 00:09:11,711
¡L-la concha está hablando!
126
00:09:10,681 --> 00:09:14,171
¡El tesoro está muy cerca! ¡Deprisa!
127
00:09:15,071 --> 00:09:18,621
Es una concha, ¿no? No creo que
haya un humano ahí dentro, ¿no?
128
00:09:24,451 --> 00:09:29,721
¡Escuchen! ¡Si llevamos un registro,
puede que nos sea útil más tarde!
129
00:09:30,561 --> 00:09:33,311
Esta concha puede grabar voces.
130
00:09:34,181 --> 00:09:36,771
¡N-no! ¡Voy a regresar!
131
00:09:36,771 --> 00:09:41,611
¡Te-tengo miedo!
¡Puedo sentir la ira de Dios!
132
00:09:43,241 --> 00:09:44,791
¿Qué es ese sonido?
133
00:09:46,311 --> 00:09:47,371
No puede ser...
134
00:09:47,371 --> 00:09:48,671
¡Es Dios!
135
00:09:58,661 --> 00:10:00,261
¿Los mataron?
136
00:10:03,311 --> 00:10:04,801
¿Dios los mató?
137
00:10:15,611 --> 00:10:18,451
Voy a regresar. Me da mala espina.
138
00:10:18,451 --> 00:10:21,111
Será mejor que me aleje de aquí.
139
00:10:28,761 --> 00:10:30,421
¡Auxilio!
140
00:10:34,161 --> 00:10:35,201
¡Auxilio!
141
00:10:45,221 --> 00:10:47,381
¡Partamos!
142
00:10:47,381 --> 00:10:49,431
¡Vamos al sitio al que no debemos entrar!
143
00:10:51,911 --> 00:10:55,181
¡Lo siento! En este momento
tienen el viento en contra.
144
00:10:55,181 --> 00:11:00,641
¡Con este viento, les tomará mucho
tiempo llegar a Upper Yard! ¡Lo siento!
145
00:11:00,641 --> 00:11:01,181
¡¿Qué?!
146
00:11:01,181 --> 00:11:02,611
¡¿Mucho tiempo?!
147
00:11:02,611 --> 00:11:08,241
Si este barco se moviera usando la energía
de los dials, no tomaría tanto tiempo.
148
00:11:09,921 --> 00:11:10,851
Lo siento.
149
00:11:11,411 --> 00:11:13,081
¿Cuánto tiempo es "mucho tiempo"?
150
00:11:13,801 --> 00:11:16,711
No lo sé. Solo el viento lo sabe.
151
00:11:17,361 --> 00:11:19,391
Ya veo... Mucho tiempo, ¿eh?
152
00:11:18,841 --> 00:11:22,271
¡Viejo, ¿no hay otro
modo para ir más rápido?
153
00:11:19,431 --> 00:11:21,431
Me encantaría ir porque
estoy preocupado por Nami.
154
00:11:21,431 --> 00:11:24,051
Pero, incluso yo, el gran héroe Usopp...
155
00:11:22,341 --> 00:11:24,551
¡Si no nos apresuramos, Nami regresará!
156
00:11:24,551 --> 00:11:27,151
puedo controlar el viento.
157
00:11:27,151 --> 00:11:29,061
¡Oye, Luffy! ¡Así que querías ir por eso!
158
00:11:29,061 --> 00:11:30,061
¿Qué quieres decir con "eso"?
159
00:11:30,061 --> 00:11:31,021
Eres un mentiroso.
160
00:12:10,061 --> 00:12:12,101
Desgraciado, se robó mi presa.
161
00:12:14,591 --> 00:12:16,901
¿Qué pasa? Oigo ruidos.
162
00:12:16,901 --> 00:12:18,531
¿Qué diablos pasa?
163
00:12:21,401 --> 00:12:22,781
¡Ríndete!
164
00:12:24,901 --> 00:12:27,441
Lo mismo va para ti. Yo me quedaré con él.
165
00:12:27,881 --> 00:12:29,361
¡No me estorbes!
166
00:12:29,361 --> 00:12:31,241
¡Lo mismo digo!
167
00:12:42,101 --> 00:12:44,921
¿Qu-qué diablos...?
168
00:12:45,791 --> 00:12:49,221
¿Qué está pasando en este bosque?
169
00:13:07,321 --> 00:13:09,711
¡Al fin tenemos un sitio
peligroso al que ir!
170
00:13:09,711 --> 00:13:12,701
¡No pienso esperar hasta
que cambie el viento!
171
00:13:13,231 --> 00:13:15,791
¡Oye, Luffy! ¿Acaso ese es...
172
00:13:18,891 --> 00:13:22,631
el viejo waver que está roto?
173
00:13:22,631 --> 00:13:24,611
¡Ahí voy!
174
00:13:29,951 --> 00:13:31,501
¡Será idiota...!
175
00:13:31,501 --> 00:13:34,021
¡Era obvio que iba a pasar eso!
176
00:13:34,021 --> 00:13:36,141
Auxilio...
177
00:13:36,841 --> 00:13:39,601
¿Qué hacemos? Se hundió de nuevo.
178
00:13:39,601 --> 00:13:41,231
¡Ignóralo!
179
00:13:43,281 --> 00:13:45,731
Rayos, das demasiado trabajo.
180
00:13:48,671 --> 00:13:52,021
Así que este es su viejo waver.
181
00:13:52,581 --> 00:13:54,941
Es realmente viejo.
182
00:13:54,941 --> 00:13:57,301
Lo encontramos en el mar de abajo.
183
00:13:57,301 --> 00:14:01,671
¿Quieren que le eche un vistazo?
Si se puede arreglar, lo haré.
184
00:14:02,281 --> 00:14:04,061
¿Puedes arreglarlo, viejo?
185
00:14:04,061 --> 00:14:07,591
Soy un ingeniero naval de barcos con dial.
186
00:14:07,591 --> 00:14:10,111
¡¿En serio?! ¡Te lo ruego, arréglalo...
187
00:14:11,401 --> 00:14:14,741
rápido!
188
00:14:18,711 --> 00:14:20,601
¡Enel!
189
00:14:34,881 --> 00:14:37,001
¡Es mi presa!
190
00:14:37,661 --> 00:14:40,791
Conque quieres competir contra mí, ¿eh?
191
00:14:40,791 --> 00:14:42,961
No tengo problema en enfrentarte...
192
00:14:43,611 --> 00:14:45,191
¡para matar mi aburrimiento!
193
00:14:47,291 --> 00:14:49,101
Vaya broma.
194
00:14:49,101 --> 00:14:53,441
¡¿Quieres que tu cuerpo acabe
en el estómago de este animal?!
195
00:14:53,441 --> 00:14:56,601
Dos don nadie aplastándose entre sí...
196
00:14:56,601 --> 00:15:00,061
¡Esto será un espectáculo!
197
00:15:00,061 --> 00:15:02,821
Tú eres el don nadie.
198
00:15:44,721 --> 00:15:46,371
¡¿Qu-qué?! ¡¿Qué?!
199
00:15:50,121 --> 00:15:51,931
¡Oye, ayúdame!
200
00:15:51,931 --> 00:15:53,611
¡Déjame subir!
201
00:15:54,611 --> 00:15:57,881
¿Quieres subir? Pero
solo cabe una persona...
202
00:15:58,551 --> 00:16:03,051
¡Vine a buscar un tesoro
desde otra isla del cielo!
203
00:16:03,731 --> 00:16:05,881
Pero eso ya me da igual.
204
00:16:05,881 --> 00:16:07,381
¡Por favor!
205
00:16:07,381 --> 00:16:10,171
¿Podrá subir otra persona? ¡No lo sé!
206
00:16:10,171 --> 00:16:13,431
A-aunque tenga que matarte...
207
00:16:15,851 --> 00:16:17,231
¡Un guerrillero!
208
00:16:25,911 --> 00:16:27,651
Di-Dios...
209
00:16:42,821 --> 00:16:45,561
¡Maldita sea! ¡¿Es obra de Enel?!
210
00:16:54,751 --> 00:16:57,341
¡¿Cómo te atreves a dañar la Vearth?!
211
00:17:40,081 --> 00:17:41,831
¡Rápido, consigan unos Water Dials!
212
00:17:42,471 --> 00:17:43,831
¡Extingan el fuego!
213
00:17:45,431 --> 00:17:49,241
Isla Ángel
Calle Lovely
214
00:17:48,941 --> 00:17:50,891
¡Saluden!
215
00:17:51,691 --> 00:17:52,561
¡Heso!
216
00:17:54,891 --> 00:17:57,521
Policía de Skypiea
Boinas Blancas
Capitán McKinley
217
00:17:55,891 --> 00:17:57,531
¡Heso a todos!
218
00:17:58,221 --> 00:17:59,511
¡Son los Boinas Blancas!
219
00:18:00,161 --> 00:18:01,841
¿Habrá pasado algo?
220
00:18:02,391 --> 00:18:05,071
¡Les solicitamos a todos que tengan cuidado!
221
00:18:05,071 --> 00:18:09,831
¡Hoy han ingresado inmigrantes ilegales
en Skypiea a través de la Playa Ángel!
222
00:18:11,151 --> 00:18:13,631
¡El informe indica que son siete!
223
00:18:13,631 --> 00:18:18,721
Los Boinas Blancas los estamos buscando
utilizando todos nuestros recursos.
224
00:18:18,721 --> 00:18:21,141
¡Estén atentos ante cualquier
individuo sospechoso!
225
00:18:23,051 --> 00:18:24,601
¡Estén atentos!
226
00:18:25,411 --> 00:18:29,421
Me pareció que ese hombre
estaba hablando con alguien.
227
00:18:30,071 --> 00:18:32,071
Era un guerrillero. Acaba de escaparse.
228
00:18:32,071 --> 00:18:34,821
Oye, calla a ese perro.
229
00:18:34,821 --> 00:18:36,891
Seguro que estaba rogando por su vida.
230
00:18:38,181 --> 00:18:43,261
Pero ¿en qué estaba pensando Enel-sama
al encargarse él mismo de ese hombre?
231
00:18:43,261 --> 00:18:44,761
¿Para qué nos...?
232
00:18:44,761 --> 00:18:46,751
Seguramente nos quedamos sin tiempo.
233
00:18:46,751 --> 00:18:47,751
¿Sin tiempo?
234
00:18:48,631 --> 00:18:52,571
Ya se ha infiltrado a esta tierra
otro grupo de inmigrantes ilegales.
235
00:18:53,221 --> 00:18:54,351
¿Otro más?
236
00:18:54,351 --> 00:18:58,811
La anciana Amazon nos dijo que era un barco
con siete personas del Mar Azul a bordo.
237
00:18:59,561 --> 00:19:03,511
Siete personas del Mar Azul...
¡¿Se refiere a nosotros?!
238
00:19:03,641 --> 00:19:04,931
Dijo que somos inmigrantes ilegales...
239
00:19:05,731 --> 00:19:07,671
Si quieren ir a una zona de mayor altura,
240
00:19:07,671 --> 00:19:11,421
tienen que pagar la tarifa de entrada
de mil millones de extol por persona.
241
00:19:11,421 --> 00:19:13,171
Eso es lo que dice la ley.
242
00:19:14,981 --> 00:19:18,411
¿Es porque no pagamos la tarifa de entrada?
243
00:19:18,411 --> 00:19:19,821
¡No puede ser!
244
00:19:21,061 --> 00:19:23,571
Las personas que estaban en ese barco...
245
00:19:24,571 --> 00:19:26,231
y el hombre de recién...
246
00:19:26,941 --> 00:19:28,791
Como entraron ilegalmente, los...
247
00:19:28,791 --> 00:19:32,731
¿A nosotros nos pasará
lo mismo que a ese hombre?
248
00:19:34,701 --> 00:19:38,001
Siete personas no supondrán
resistencia alguna...
249
00:19:38,001 --> 00:19:42,011
Son siete cabezas.
No podemos dividirlas entre los cuatro.
250
00:19:43,211 --> 00:19:45,921
¿Y qué fue eso de recién?
251
00:19:45,921 --> 00:19:47,411
¡¿Quiénes son ellos?!
252
00:19:48,221 --> 00:19:50,031
¡¿Qué es este lugar?!
253
00:19:59,281 --> 00:20:03,351
¡Tengo que avisar rápido a los demás!
¡Este lugar es un peligro!
254
00:20:12,921 --> 00:20:14,961
¿Qué te parece? ¡Mira, Usopp!
255
00:20:16,931 --> 00:20:19,651
¡El mío también está completado!
256
00:20:20,581 --> 00:20:24,431
¡¿Qué te parece mi arte?!
¡Son idénticos a nosotros, ¿no crees?!
257
00:20:25,011 --> 00:20:26,991
¡Es asombroso!
258
00:20:26,991 --> 00:20:29,701
¡¿Qué parte es idéntica?!
259
00:20:31,291 --> 00:20:34,551
¡Voy a destruir estas porquerías!
260
00:20:34,551 --> 00:20:36,811
¡Para! ¡¿Cómo te atreves?!
261
00:20:34,841 --> 00:20:36,811
¡Nami-san podría estar en peligro
y ustedes están jugando!
262
00:20:36,811 --> 00:20:38,331
¡Toma esto! ¡Y esto otro!
263
00:20:41,631 --> 00:20:42,481
¿Se puede arreglar?
264
00:20:42,481 --> 00:20:45,451
Nunca había visto estas partes.
265
00:20:45,451 --> 00:20:46,901
Arréglalo como puedas, por favor.
266
00:20:46,901 --> 00:20:51,041
Lo siento, no puedo decir nada más
hasta que lo revise mejor.
267
00:20:51,041 --> 00:20:52,501
Como sea, te lo ruego.
268
00:20:52,501 --> 00:20:54,001
Intentaré desmantelarlo.
269
00:21:00,191 --> 00:21:02,001
Viejo, ¿qué es eso?
270
00:21:09,251 --> 00:21:12,101
¡Ustedes, los del barco
sospechoso, alto ahí!
271
00:21:12,511 --> 00:21:14,391
¿Quiénes son?
272
00:21:26,771 --> 00:21:29,581
¿Por qué rayos se están arrastrando?
273
00:21:29,581 --> 00:21:30,551
No lo sé.
274
00:21:31,201 --> 00:21:34,201
Quizás... ¡Sean unos tipos raros!
275
00:21:34,201 --> 00:21:36,211
Así que esos son unos tipos raros.
276
00:21:37,311 --> 00:21:40,511
¡Compañía, alto!
277
00:21:43,621 --> 00:21:44,391
¡Heso!
278
00:21:44,391 --> 00:21:45,171
Heso.
279
00:21:45,171 --> 00:21:46,401
Heso.
280
00:21:47,531 --> 00:21:50,221
Pero ¿qu-qué están diciendo?
281
00:21:50,701 --> 00:21:52,641
¿Quiénes son ellos?
282
00:21:52,641 --> 00:21:54,061
Usopp dijo que son unos tipos raros.
283
00:21:54,541 --> 00:22:01,141
¡Ustedes son los siete inmigrantes ilegales
que vinieron desde el Mar Azul, ¿verdad?!
284
00:22:01,861 --> 00:22:05,561
¡Haré caer el Juicio
del Cielo sobre ustedes!
285
00:22:09,771 --> 00:22:17,541
Ah, más allá del interminable cielo,
286
00:22:17,541 --> 00:22:27,211
el futuro que vi alguna vez
está empezando a tomar forma.
287
00:22:36,061 --> 00:22:43,481
Hay días en los que casi
pierdo contra mí misma.
288
00:22:43,481 --> 00:22:51,281
Y cuando eso pasa, hay un
lugar cálido al que puedo ir.
289
00:22:51,911 --> 00:23:00,081
Los amigos de los que tanto me enorgullezco,
290
00:23:00,831 --> 00:23:07,801
siempre me dieron el empujón
que necesitaba, ¿verdad?
291
00:23:08,971 --> 00:23:17,361
Ah, las estrellas están
cayendo debajo del cielo...
292
00:23:17,361 --> 00:23:20,391
Es un momento único...
293
00:23:25,651 --> 00:23:27,881
¡Qué alivio! ¡Solo es
un crimen de grado cinco!
294
00:23:27,881 --> 00:23:28,941
¡No hay de qué aliviarse!
295
00:23:28,941 --> 00:23:31,151
Cuando se determina un crimen de grado cinco,
296
00:23:31,151 --> 00:23:33,821
eres desterrado hacia las nubes
en el nombre del dios Enel.
297
00:23:33,821 --> 00:23:34,771
¿Desterrado hacia las nubes?
298
00:23:34,771 --> 00:23:37,421
¿Qué es eso? Suena bien eso de
ser desterrado hacia las nubes.
299
00:23:37,421 --> 00:23:39,451
No es nada bueno.
Es una sentencia a muerte.
300
00:23:39,451 --> 00:23:41,001
¡¿Una sentencia a muerte?!
301
00:23:41,001 --> 00:23:42,581
En el próximo episodio de One Piece:
302
00:23:42,581 --> 00:23:45,861
"¡¿Ya somos criminales?!
Los defensores de la ley de Skypiea".
303
00:23:45,861 --> 00:23:48,251
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
304
00:23:46,421 --> 00:23:50,261
¡¿Ya somos criminales?!
Los defensores de la ley de Skypiea