1 00:00:22,211 --> 00:00:23,641 Un mundo... 2 00:00:24,111 --> 00:00:25,781 ¡Así es! 3 00:00:25,781 --> 00:00:31,871 Todo un mundo se extiende frente a aquellos que buscan la libertad. 4 00:00:31,871 --> 00:00:35,681 Si sus interminables sueños son su guía, 5 00:00:35,681 --> 00:00:40,621 ¡supérenlos bajo la bandera de sus creencias! 6 00:00:45,291 --> 00:00:50,771 Acabo de empezar mi búsqueda salpicando de agua a todos 7 00:00:50,771 --> 00:00:54,021 y me dirijo hacia un mundo que no tiene fin. 8 00:00:55,551 --> 00:01:00,221 Con mi desbordante pasión en mi corazón, iré hasta todos los confines del mundo 9 00:01:00,221 --> 00:01:08,651 en busca de una luz que nadie ha visto aún. 10 00:01:08,651 --> 00:01:14,471 Cuando el sol veraniego mece las velas de mi corazón... 11 00:01:18,661 --> 00:01:24,771 me da la señal para abrir la puerta hacia un nuevo mundo 12 00:01:28,331 --> 00:01:33,251 Navegando a través de fuertes olas y escapando de la desesperación, 13 00:01:33,251 --> 00:01:41,011 nos dirigiremos hacia el otro lado del horizonte. 14 00:01:41,011 --> 00:01:46,521 Acabo de empezar mi búsqueda salpicando de agua a todos 15 00:01:46,521 --> 00:01:51,191 y me dirijo hacia un mundo que no tiene fin. 16 00:01:51,191 --> 00:01:56,441 Con mi desbordante pasión en mi corazón, iré hasta todos los confines del mundo 17 00:01:56,441 --> 00:02:02,701 en busca de una luz que nadie ha visto aún. 18 00:02:13,401 --> 00:02:17,021 No es una salida... ¡Es una entrada! 19 00:02:21,361 --> 00:02:23,061 ¡Es una isla del cielo! 20 00:02:27,301 --> 00:02:28,191 Heso. 21 00:02:32,951 --> 00:02:36,301 ¡Lo siento, voy a detenerme! 22 00:02:40,691 --> 00:02:43,701 ¿Se encuentran bien? 23 00:02:43,701 --> 00:02:45,561 ¡Tú eres el que chocó! 24 00:02:46,071 --> 00:02:48,911 Es verdad, hay que agarrarle el truco. 25 00:02:48,911 --> 00:02:52,211 ¡Nami-san, eres genial! 26 00:02:52,211 --> 00:02:55,611 ¡Es increíble! ¡No lo puedo creer! 27 00:02:55,611 --> 00:02:57,891 ¡¿Cómo puede manejar esa cosa?! 28 00:03:03,661 --> 00:03:06,101 Oigan, ¿adónde fue Nami-san? 29 00:03:08,701 --> 00:03:10,971 Padre, me pregunto si ella estará bien. 30 00:03:10,971 --> 00:03:14,811 Sí, Conis-san. Yo también tengo un mal presentimiento. 31 00:03:14,811 --> 00:03:16,441 ¿Por qué? ¿Qué ocurre? 32 00:03:17,561 --> 00:03:23,321 Hay un lugar de Skypiea en el que nunca se debe entrar sin importar lo que pase. 33 00:03:27,361 --> 00:03:29,821 ¿Un lugar al que no se debe entrar? 34 00:03:29,821 --> 00:03:31,661 ¿Por qué? 35 00:03:32,951 --> 00:03:34,341 Es una tierra sagrada. 36 00:03:34,341 --> 00:03:35,921 ¿Una tierra sagrada? 37 00:03:35,921 --> 00:03:38,131 Nosotros llamamos a ese lugar de cierto modo: 38 00:03:40,231 --> 00:03:43,101 Upper Yard, la tierra donde vive Dios. 39 00:03:43,101 --> 00:03:52,101 ¡La tierra prohibida! ¡La isla en\ la que vive Dios y el Juicio del Cielo! 40 00:03:46,181 --> 00:03:51,111 ¡La tierra prohibida! ¡La isla en la que vive Dios y el Juicio del Cielo! 41 00:03:52,391 --> 00:03:53,851 ¡¿Está Dios?! 42 00:03:54,941 --> 00:03:58,081 ¡¿Y está en ese lugar al que no se debe entrar bajo ningún concepto?! 43 00:04:00,741 --> 00:04:01,431 Sí. 44 00:04:01,431 --> 00:04:04,511 Dios... ¿Te refieres a ese "Dios"? 45 00:04:04,511 --> 00:04:07,551 ¿Dios vive en la isla del cielo? 46 00:04:07,551 --> 00:04:11,371 Sí. Como Skypiea es el país de Dios, 47 00:04:11,371 --> 00:04:15,211 es gobernada por el todopoderoso dios Enel. 48 00:04:15,991 --> 00:04:17,831 ¿El todopoderoso dios? 49 00:04:19,971 --> 00:04:23,231 El dios Enel lo sabe todo sobre este mundo. 50 00:04:23,231 --> 00:04:24,751 ¡¿Todo?! 51 00:04:24,751 --> 00:04:28,301 Y nos observa todo el tiempo. 52 00:04:28,301 --> 00:04:29,701 ¡¿Todo el tiempo?! 53 00:04:29,701 --> 00:04:30,831 ¡¿Incluso ahora?! 54 00:04:30,831 --> 00:04:32,061 Por supuesto. 55 00:04:33,581 --> 00:04:35,851 ¡¿Nos está observando ahora?! 56 00:04:37,051 --> 00:04:38,301 Conque Dios... 57 00:04:39,331 --> 00:04:42,191 ¿Tú no crees en Dios? 58 00:04:42,191 --> 00:04:46,481 No lo sé. No me importa si existe o no. 59 00:04:46,481 --> 00:04:48,161 Nunca me importó en lo absoluto. 60 00:04:48,781 --> 00:04:52,111 Aunque tampoco voy a rechazar a aquellos que quieren creer en él. 61 00:04:53,211 --> 00:04:58,831 ¿Tú has visto a ese tal "Dios" que vive en Upper Yard, Conis-chan? 62 00:04:58,831 --> 00:05:01,681 ¡No, claro que no! 63 00:05:01,681 --> 00:05:06,021 No podemos entrar en Upper Yard. 64 00:05:06,021 --> 00:05:07,051 Nunca... 65 00:05:11,341 --> 00:05:15,771 La tierra sagrada, Upper Yard, es una tierra prohibida. 66 00:05:17,501 --> 00:05:20,111 Así que la isla del cielo también tiene suelo... 67 00:05:25,251 --> 00:05:29,071 Ya veo. Un lugar en el que no se debe entrar bajo ningún concepto, ¿eh? 68 00:05:30,361 --> 00:05:33,561 ¡Oye, Luffy! ¡¿En qué estás pensando?! 69 00:05:33,561 --> 00:05:35,421 ¡Escucha con atención! 70 00:05:35,421 --> 00:05:37,381 ¡Que no se debe entrar bajo ningún concepto 71 00:05:37,381 --> 00:05:40,901 quiere decir que está absolutamente prohibido entrar! 72 00:05:40,901 --> 00:05:46,511 Ya veo... Así que hay un sitio en el que no debemos entrar. 73 00:05:48,921 --> 00:05:52,671 Ya veo. Un sitio en el que tenemos absolutamente prohibido entrar, ¿eh? 74 00:05:54,191 --> 00:05:56,101 Se muere por ir ahí... 75 00:05:58,781 --> 00:06:02,591 Pero como es Dios, te perdonaría si entraras, 76 00:06:02,591 --> 00:06:05,341 a pesar de que no debes entrar porque es bondadoso, ¿no? 77 00:06:05,341 --> 00:06:10,161 No. Romper las reglas de Dios es una blasfemia, así que... 78 00:06:11,421 --> 00:06:14,171 Ya veo. Igual no importa. 79 00:06:15,751 --> 00:06:18,331 ¡Quiere entrar a pesar de saber que no lo perdonarían! 80 00:06:19,441 --> 00:06:24,781 ¿Qué sucedería si alguien entrara a ese sitio prohibido llamado Upper Yard? 81 00:06:24,781 --> 00:06:27,421 Pu-pues... 82 00:06:28,171 --> 00:06:29,091 ¿Y bien? 83 00:06:29,091 --> 00:06:33,211 Todos creen que quien lo hiciera no podría regresar con vida. 84 00:06:33,211 --> 00:06:35,441 ¡¿Que no se podría regresar con vida?! 85 00:06:37,031 --> 00:06:40,621 E-estoy preocupado por Nami-san. 86 00:06:40,621 --> 00:06:44,081 Espero que no se acerque a Upper Yard. 87 00:06:45,501 --> 00:06:48,931 ¡Nami-swan, no te muevas de donde estés! 88 00:06:46,441 --> 00:06:49,571 ¡En todo caso, vayamos ahí a buscar a Nami! 89 00:06:48,931 --> 00:06:51,721 ¡Y no vayas a ningún lado! 90 00:06:49,571 --> 00:06:52,451 ¡¿De verdad quieres ir ahí para buscar a Nami?! 91 00:06:52,451 --> 00:06:54,701 ¡¿No es porque quieres entrar en la tierra prohibida?! 92 00:06:55,751 --> 00:06:59,631 ¡Nami-swan! 93 00:07:03,991 --> 00:07:07,001 ¿Por qué hay árboles tan grandes? 94 00:07:07,521 --> 00:07:09,431 Nunca había visto algo similar. 95 00:07:09,431 --> 00:07:12,471 ¿Cuántos siglos tienen estos árboles? 96 00:07:13,051 --> 00:07:15,281 Todos estos árboles... 97 00:07:17,091 --> 00:07:19,061 ¡No puedo ver sus copas! 98 00:07:19,711 --> 00:07:20,971 ¡No cabe duda! 99 00:07:21,651 --> 00:07:24,781 ¡El tesoro tiene que estar aquí! 100 00:07:24,781 --> 00:07:28,211 Hay un tesoro extraordinario aquí. 101 00:07:29,211 --> 00:07:32,151 ¡Ya estamos cerca, está casi a nuestro alcance! 102 00:07:32,151 --> 00:07:33,611 Hay alguien aquí. 103 00:07:34,291 --> 00:07:37,751 ¡El tesoro está muy cerca! ¡Deprisa! 104 00:07:39,951 --> 00:07:41,461 La voz viene de aquí. 105 00:07:41,991 --> 00:07:43,761 ¡Oye, Luffy! ¡Vámonos! 106 00:07:43,761 --> 00:07:46,461 Espera un poco. Iremos cuando termine de comer. 107 00:07:47,001 --> 00:07:49,451 ¿Qué vas a hacer si le ocurre algo a Nami-san 108 00:07:49,451 --> 00:07:52,271 mientras tú estás comiendo como si no pasara nada? 109 00:07:52,271 --> 00:07:54,561 ¡Deja eso, si regresaremos enseguida! 110 00:07:54,561 --> 00:07:56,891 ¡Espera! Este también. 111 00:07:58,281 --> 00:08:01,161 Conis-chan, se hará de noche si lo esperamos. 112 00:08:01,161 --> 00:08:03,391 ¡Llévame a Upper Yard! 113 00:08:03,391 --> 00:08:05,521 Pe-pero... 114 00:08:06,821 --> 00:08:10,861 No sabemos si se dirigió hacia ahí. 115 00:08:10,861 --> 00:08:12,221 Y además... 116 00:08:14,671 --> 00:08:18,621 estaremos en graves problemas si provocamos la ira del dios Enel. 117 00:08:21,141 --> 00:08:24,041 El dios Enel parece dar bastante miedo. 118 00:08:24,341 --> 00:08:27,901 El dios Enel... Dios, ¿eh? 119 00:08:39,281 --> 00:08:42,721 No parece haber nadie en ese bote. 120 00:08:53,221 --> 00:08:56,061 Son marcas de garras. ¿Lo habrá atacado algo? 121 00:08:58,451 --> 00:08:59,521 ¡No cabe duda! 122 00:09:00,031 --> 00:09:03,271 ¡El tesoro tiene que estar aquí! 123 00:09:03,921 --> 00:09:06,441 Hay un tesoro extraordinario aquí. 124 00:09:07,471 --> 00:09:10,261 ¡Ya estamos muy cerca, está casi a nuestro alcance! 125 00:09:10,261 --> 00:09:11,711 ¡L-la concha está hablando! 126 00:09:10,681 --> 00:09:14,171 ¡El tesoro está muy cerca! ¡Deprisa! 127 00:09:15,071 --> 00:09:18,621 Es una concha, ¿no? No creo que haya un humano ahí dentro, ¿no? 128 00:09:24,451 --> 00:09:29,721 ¡Escuchen! ¡Si llevamos un registro, puede que nos sea útil más tarde! 129 00:09:30,561 --> 00:09:33,311 Esta concha puede grabar voces. 130 00:09:34,181 --> 00:09:36,771 ¡N-no! ¡Voy a regresar! 131 00:09:36,771 --> 00:09:41,611 ¡Te-tengo miedo! ¡Puedo sentir la ira de Dios! 132 00:09:43,241 --> 00:09:44,791 ¿Qué es ese sonido? 133 00:09:46,311 --> 00:09:47,371 No puede ser... 134 00:09:47,371 --> 00:09:48,671 ¡Es Dios! 135 00:09:58,661 --> 00:10:00,261 ¿Los mataron? 136 00:10:03,311 --> 00:10:04,801 ¿Dios los mató? 137 00:10:15,611 --> 00:10:18,451 Voy a regresar. Me da mala espina. 138 00:10:18,451 --> 00:10:21,111 Será mejor que me aleje de aquí. 139 00:10:28,761 --> 00:10:30,421 ¡Auxilio! 140 00:10:34,161 --> 00:10:35,201 ¡Auxilio! 141 00:10:45,221 --> 00:10:47,381 ¡Partamos! 142 00:10:47,381 --> 00:10:49,431 ¡Vamos al sitio al que no debemos entrar! 143 00:10:51,911 --> 00:10:55,181 ¡Lo siento! En este momento tienen el viento en contra. 144 00:10:55,181 --> 00:11:00,641 ¡Con este viento, les tomará mucho tiempo llegar a Upper Yard! ¡Lo siento! 145 00:11:00,641 --> 00:11:01,181 ¡¿Qué?! 146 00:11:01,181 --> 00:11:02,611 ¡¿Mucho tiempo?! 147 00:11:02,611 --> 00:11:08,241 Si este barco se moviera usando la energía de los dials, no tomaría tanto tiempo. 148 00:11:09,921 --> 00:11:10,851 Lo siento. 149 00:11:11,411 --> 00:11:13,081 ¿Cuánto tiempo es "mucho tiempo"? 150 00:11:13,801 --> 00:11:16,711 No lo sé. Solo el viento lo sabe. 151 00:11:17,361 --> 00:11:19,391 Ya veo... Mucho tiempo, ¿eh? 152 00:11:18,841 --> 00:11:22,271 ¡Viejo, ¿no hay otro modo para ir más rápido? 153 00:11:19,431 --> 00:11:21,431 Me encantaría ir porque estoy preocupado por Nami. 154 00:11:21,431 --> 00:11:24,051 Pero, incluso yo, el gran héroe Usopp... 155 00:11:22,341 --> 00:11:24,551 ¡Si no nos apresuramos, Nami regresará! 156 00:11:24,551 --> 00:11:27,151 puedo controlar el viento. 157 00:11:27,151 --> 00:11:29,061 ¡Oye, Luffy! ¡Así que querías ir por eso! 158 00:11:29,061 --> 00:11:30,061 ¿Qué quieres decir con "eso"? 159 00:11:30,061 --> 00:11:31,021 Eres un mentiroso. 160 00:12:10,061 --> 00:12:12,101 Desgraciado, se robó mi presa. 161 00:12:14,591 --> 00:12:16,901 ¿Qué pasa? Oigo ruidos. 162 00:12:16,901 --> 00:12:18,531 ¿Qué diablos pasa? 163 00:12:21,401 --> 00:12:22,781 ¡Ríndete! 164 00:12:24,901 --> 00:12:27,441 Lo mismo va para ti. Yo me quedaré con él. 165 00:12:27,881 --> 00:12:29,361 ¡No me estorbes! 166 00:12:29,361 --> 00:12:31,241 ¡Lo mismo digo! 167 00:12:42,101 --> 00:12:44,921 ¿Qu-qué diablos...? 168 00:12:45,791 --> 00:12:49,221 ¿Qué está pasando en este bosque? 169 00:13:07,321 --> 00:13:09,711 ¡Al fin tenemos un sitio peligroso al que ir! 170 00:13:09,711 --> 00:13:12,701 ¡No pienso esperar hasta que cambie el viento! 171 00:13:13,231 --> 00:13:15,791 ¡Oye, Luffy! ¿Acaso ese es... 172 00:13:18,891 --> 00:13:22,631 el viejo waver que está roto? 173 00:13:22,631 --> 00:13:24,611 ¡Ahí voy! 174 00:13:29,951 --> 00:13:31,501 ¡Será idiota...! 175 00:13:31,501 --> 00:13:34,021 ¡Era obvio que iba a pasar eso! 176 00:13:34,021 --> 00:13:36,141 Auxilio... 177 00:13:36,841 --> 00:13:39,601 ¿Qué hacemos? Se hundió de nuevo. 178 00:13:39,601 --> 00:13:41,231 ¡Ignóralo! 179 00:13:43,281 --> 00:13:45,731 Rayos, das demasiado trabajo. 180 00:13:48,671 --> 00:13:52,021 Así que este es su viejo waver. 181 00:13:52,581 --> 00:13:54,941 Es realmente viejo. 182 00:13:54,941 --> 00:13:57,301 Lo encontramos en el mar de abajo. 183 00:13:57,301 --> 00:14:01,671 ¿Quieren que le eche un vistazo? Si se puede arreglar, lo haré. 184 00:14:02,281 --> 00:14:04,061 ¿Puedes arreglarlo, viejo? 185 00:14:04,061 --> 00:14:07,591 Soy un ingeniero naval de barcos con dial. 186 00:14:07,591 --> 00:14:10,111 ¡¿En serio?! ¡Te lo ruego, arréglalo... 187 00:14:11,401 --> 00:14:14,741 rápido! 188 00:14:18,711 --> 00:14:20,601 ¡Enel! 189 00:14:34,881 --> 00:14:37,001 ¡Es mi presa! 190 00:14:37,661 --> 00:14:40,791 Conque quieres competir contra mí, ¿eh? 191 00:14:40,791 --> 00:14:42,961 No tengo problema en enfrentarte... 192 00:14:43,611 --> 00:14:45,191 ¡para matar mi aburrimiento! 193 00:14:47,291 --> 00:14:49,101 Vaya broma. 194 00:14:49,101 --> 00:14:53,441 ¡¿Quieres que tu cuerpo acabe en el estómago de este animal?! 195 00:14:53,441 --> 00:14:56,601 Dos don nadie aplastándose entre sí... 196 00:14:56,601 --> 00:15:00,061 ¡Esto será un espectáculo! 197 00:15:00,061 --> 00:15:02,821 Tú eres el don nadie. 198 00:15:44,721 --> 00:15:46,371 ¡¿Qu-qué?! ¡¿Qué?! 199 00:15:50,121 --> 00:15:51,931 ¡Oye, ayúdame! 200 00:15:51,931 --> 00:15:53,611 ¡Déjame subir! 201 00:15:54,611 --> 00:15:57,881 ¿Quieres subir? Pero solo cabe una persona... 202 00:15:58,551 --> 00:16:03,051 ¡Vine a buscar un tesoro desde otra isla del cielo! 203 00:16:03,731 --> 00:16:05,881 Pero eso ya me da igual. 204 00:16:05,881 --> 00:16:07,381 ¡Por favor! 205 00:16:07,381 --> 00:16:10,171 ¿Podrá subir otra persona? ¡No lo sé! 206 00:16:10,171 --> 00:16:13,431 A-aunque tenga que matarte... 207 00:16:15,851 --> 00:16:17,231 ¡Un guerrillero! 208 00:16:25,911 --> 00:16:27,651 Di-Dios... 209 00:16:42,821 --> 00:16:45,561 ¡Maldita sea! ¡¿Es obra de Enel?! 210 00:16:54,751 --> 00:16:57,341 ¡¿Cómo te atreves a dañar la Vearth?! 211 00:17:40,081 --> 00:17:41,831 ¡Rápido, consigan unos Water Dials! 212 00:17:42,471 --> 00:17:43,831 ¡Extingan el fuego! 213 00:17:45,431 --> 00:17:49,241 Isla Ángel Calle Lovely 214 00:17:48,941 --> 00:17:50,891 ¡Saluden! 215 00:17:51,691 --> 00:17:52,561 ¡Heso! 216 00:17:54,891 --> 00:17:57,521 Policía de Skypiea Boinas Blancas Capitán McKinley 217 00:17:55,891 --> 00:17:57,531 ¡Heso a todos! 218 00:17:58,221 --> 00:17:59,511 ¡Son los Boinas Blancas! 219 00:18:00,161 --> 00:18:01,841 ¿Habrá pasado algo? 220 00:18:02,391 --> 00:18:05,071 ¡Les solicitamos a todos que tengan cuidado! 221 00:18:05,071 --> 00:18:09,831 ¡Hoy han ingresado inmigrantes ilegales en Skypiea a través de la Playa Ángel! 222 00:18:11,151 --> 00:18:13,631 ¡El informe indica que son siete! 223 00:18:13,631 --> 00:18:18,721 Los Boinas Blancas los estamos buscando utilizando todos nuestros recursos. 224 00:18:18,721 --> 00:18:21,141 ¡Estén atentos ante cualquier individuo sospechoso! 225 00:18:23,051 --> 00:18:24,601 ¡Estén atentos! 226 00:18:25,411 --> 00:18:29,421 Me pareció que ese hombre estaba hablando con alguien. 227 00:18:30,071 --> 00:18:32,071 Era un guerrillero. Acaba de escaparse. 228 00:18:32,071 --> 00:18:34,821 Oye, calla a ese perro. 229 00:18:34,821 --> 00:18:36,891 Seguro que estaba rogando por su vida. 230 00:18:38,181 --> 00:18:43,261 Pero ¿en qué estaba pensando Enel-sama al encargarse él mismo de ese hombre? 231 00:18:43,261 --> 00:18:44,761 ¿Para qué nos...? 232 00:18:44,761 --> 00:18:46,751 Seguramente nos quedamos sin tiempo. 233 00:18:46,751 --> 00:18:47,751 ¿Sin tiempo? 234 00:18:48,631 --> 00:18:52,571 Ya se ha infiltrado a esta tierra otro grupo de inmigrantes ilegales. 235 00:18:53,221 --> 00:18:54,351 ¿Otro más? 236 00:18:54,351 --> 00:18:58,811 La anciana Amazon nos dijo que era un barco con siete personas del Mar Azul a bordo. 237 00:18:59,561 --> 00:19:03,511 Siete personas del Mar Azul... ¡¿Se refiere a nosotros?! 238 00:19:03,641 --> 00:19:04,931 Dijo que somos inmigrantes ilegales... 239 00:19:05,731 --> 00:19:07,671 Si quieren ir a una zona de mayor altura, 240 00:19:07,671 --> 00:19:11,421 tienen que pagar la tarifa de entrada de mil millones de extol por persona. 241 00:19:11,421 --> 00:19:13,171 Eso es lo que dice la ley. 242 00:19:14,981 --> 00:19:18,411 ¿Es porque no pagamos la tarifa de entrada? 243 00:19:18,411 --> 00:19:19,821 ¡No puede ser! 244 00:19:21,061 --> 00:19:23,571 Las personas que estaban en ese barco... 245 00:19:24,571 --> 00:19:26,231 y el hombre de recién... 246 00:19:26,941 --> 00:19:28,791 Como entraron ilegalmente, los... 247 00:19:28,791 --> 00:19:32,731 ¿A nosotros nos pasará lo mismo que a ese hombre? 248 00:19:34,701 --> 00:19:38,001 Siete personas no supondrán resistencia alguna... 249 00:19:38,001 --> 00:19:42,011 Son siete cabezas. No podemos dividirlas entre los cuatro. 250 00:19:43,211 --> 00:19:45,921 ¿Y qué fue eso de recién? 251 00:19:45,921 --> 00:19:47,411 ¡¿Quiénes son ellos?! 252 00:19:48,221 --> 00:19:50,031 ¡¿Qué es este lugar?! 253 00:19:59,281 --> 00:20:03,351 ¡Tengo que avisar rápido a los demás! ¡Este lugar es un peligro! 254 00:20:12,921 --> 00:20:14,961 ¿Qué te parece? ¡Mira, Usopp! 255 00:20:16,931 --> 00:20:19,651 ¡El mío también está completado! 256 00:20:20,581 --> 00:20:24,431 ¡¿Qué te parece mi arte?! ¡Son idénticos a nosotros, ¿no crees?! 257 00:20:25,011 --> 00:20:26,991 ¡Es asombroso! 258 00:20:26,991 --> 00:20:29,701 ¡¿Qué parte es idéntica?! 259 00:20:31,291 --> 00:20:34,551 ¡Voy a destruir estas porquerías! 260 00:20:34,551 --> 00:20:36,811 ¡Para! ¡¿Cómo te atreves?! 261 00:20:34,841 --> 00:20:36,811 ¡Nami-san podría estar en peligro y ustedes están jugando! 262 00:20:36,811 --> 00:20:38,331 ¡Toma esto! ¡Y esto otro! 263 00:20:41,631 --> 00:20:42,481 ¿Se puede arreglar? 264 00:20:42,481 --> 00:20:45,451 Nunca había visto estas partes. 265 00:20:45,451 --> 00:20:46,901 Arréglalo como puedas, por favor. 266 00:20:46,901 --> 00:20:51,041 Lo siento, no puedo decir nada más hasta que lo revise mejor. 267 00:20:51,041 --> 00:20:52,501 Como sea, te lo ruego. 268 00:20:52,501 --> 00:20:54,001 Intentaré desmantelarlo. 269 00:21:00,191 --> 00:21:02,001 Viejo, ¿qué es eso? 270 00:21:09,251 --> 00:21:12,101 ¡Ustedes, los del barco sospechoso, alto ahí! 271 00:21:12,511 --> 00:21:14,391 ¿Quiénes son? 272 00:21:26,771 --> 00:21:29,581 ¿Por qué rayos se están arrastrando? 273 00:21:29,581 --> 00:21:30,551 No lo sé. 274 00:21:31,201 --> 00:21:34,201 Quizás... ¡Sean unos tipos raros! 275 00:21:34,201 --> 00:21:36,211 Así que esos son unos tipos raros. 276 00:21:37,311 --> 00:21:40,511 ¡Compañía, alto! 277 00:21:43,621 --> 00:21:44,391 ¡Heso! 278 00:21:44,391 --> 00:21:45,171 Heso. 279 00:21:45,171 --> 00:21:46,401 Heso. 280 00:21:47,531 --> 00:21:50,221 Pero ¿qu-qué están diciendo? 281 00:21:50,701 --> 00:21:52,641 ¿Quiénes son ellos? 282 00:21:52,641 --> 00:21:54,061 Usopp dijo que son unos tipos raros. 283 00:21:54,541 --> 00:22:01,141 ¡Ustedes son los siete inmigrantes ilegales que vinieron desde el Mar Azul, ¿verdad?! 284 00:22:01,861 --> 00:22:05,561 ¡Haré caer el Juicio del Cielo sobre ustedes! 285 00:22:09,771 --> 00:22:17,541 Ah, más allá del interminable cielo, 286 00:22:17,541 --> 00:22:27,211 el futuro que vi alguna vez está empezando a tomar forma. 287 00:22:36,061 --> 00:22:43,481 Hay días en los que casi pierdo contra mí misma. 288 00:22:43,481 --> 00:22:51,281 Y cuando eso pasa, hay un lugar cálido al que puedo ir. 289 00:22:51,911 --> 00:23:00,081 Los amigos de los que tanto me enorgullezco, 290 00:23:00,831 --> 00:23:07,801 siempre me dieron el empujón que necesitaba, ¿verdad? 291 00:23:08,971 --> 00:23:17,361 Ah, las estrellas están cayendo debajo del cielo... 292 00:23:17,361 --> 00:23:20,391 Es un momento único... 293 00:23:25,651 --> 00:23:27,881 ¡Qué alivio! ¡Solo es un crimen de grado cinco! 294 00:23:27,881 --> 00:23:28,941 ¡No hay de qué aliviarse! 295 00:23:28,941 --> 00:23:31,151 Cuando se determina un crimen de grado cinco, 296 00:23:31,151 --> 00:23:33,821 eres desterrado hacia las nubes en el nombre del dios Enel. 297 00:23:33,821 --> 00:23:34,771 ¿Desterrado hacia las nubes? 298 00:23:34,771 --> 00:23:37,421 ¿Qué es eso? Suena bien eso de ser desterrado hacia las nubes. 299 00:23:37,421 --> 00:23:39,451 No es nada bueno. Es una sentencia a muerte. 300 00:23:39,451 --> 00:23:41,001 ¡¿Una sentencia a muerte?! 301 00:23:41,001 --> 00:23:42,581 En el próximo episodio de One Piece: 302 00:23:42,581 --> 00:23:45,861 "¡¿Ya somos criminales?! Los defensores de la ley de Skypiea". 303 00:23:45,861 --> 00:23:48,251 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 304 00:23:46,421 --> 00:23:50,261 ¡¿Ya somos criminales?! Los defensores de la ley de Skypiea