1 00:00:15,581 --> 00:00:17,181 Riqueza, fama, poder. 2 00:00:17,181 --> 00:00:19,441 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 3 00:00:19,441 --> 00:00:21,341 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 4 00:00:21,341 --> 00:00:25,021 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 5 00:00:25,021 --> 00:00:28,841 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 6 00:00:28,841 --> 00:00:32,411 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 7 00:00:34,931 --> 00:00:39,081 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 8 00:00:39,691 --> 00:00:42,601 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 9 00:00:43,541 --> 00:00:49,121 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 10 00:00:49,121 --> 00:00:54,971 iremos a buscar lo que deseamos... 11 00:00:54,971 --> 00:00:56,471 ¡One Piece! 12 00:01:01,101 --> 00:01:06,721 Los objetos como una brújula solo sirven para retrasarnos. 13 00:01:06,721 --> 00:01:12,491 Tomamos el timón dejándonos llevar por el entusiasmo. 14 00:01:12,491 --> 00:01:17,781 Un mapa del tesoro cubierto de polvo... 15 00:01:17,781 --> 00:01:24,611 ¡no será una leyenda si lo comprobamos! 16 00:01:24,611 --> 00:01:30,241 Cuando estés en tus propias tempestades... 17 00:01:30,241 --> 00:01:35,621 ¡súbete en el biorritmo de alguien! 18 00:01:35,621 --> 00:01:38,001 ¡No pasa nada porque le des muchas vueltas! 19 00:01:39,321 --> 00:01:44,841 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 20 00:01:44,841 --> 00:01:50,351 iremos a buscar lo que deseamos... 21 00:01:50,351 --> 00:01:53,401 Con una moneda en el bolsillo... 22 00:01:53,401 --> 00:01:56,611 Dime, ¿te gustaría ser mi amigo? 23 00:01:56,611 --> 00:02:02,001 ¡Estamos, estamos en una travesía! 24 00:02:02,001 --> 00:02:03,901 ¡Lo estamos! 25 00:02:06,801 --> 00:02:10,101 Riqueza, fama, poder. 26 00:02:10,901 --> 00:02:13,771 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 27 00:02:13,771 --> 00:02:16,421 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 28 00:02:16,941 --> 00:02:22,891 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 29 00:02:23,381 --> 00:02:25,021 ¿Mis tesoros? 30 00:02:25,571 --> 00:02:27,401 Si los desean, se los daré... 31 00:02:27,401 --> 00:02:28,941 ¡Encuéntrenlos! 32 00:02:28,941 --> 00:02:31,851 ¡Lo escondí todo en ese lugar! 33 00:02:32,351 --> 00:02:36,861 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 34 00:02:37,441 --> 00:02:41,421 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 35 00:02:43,701 --> 00:02:44,711 ¡Suéltenme! 36 00:02:44,711 --> 00:02:46,741 ¿Lucci es el tipo de la paloma? 37 00:02:46,741 --> 00:02:48,581 Sí, eso es. 38 00:02:48,911 --> 00:02:51,621 Si está con Robin-chan, 39 00:02:52,071 --> 00:02:54,411 deberíamos dejar que al menos Luffy siguiera adelante. 40 00:02:55,141 --> 00:02:56,301 Luffy. 41 00:02:56,301 --> 00:02:58,941 Derrota al tipo de la paloma sea como sea. 42 00:02:58,941 --> 00:03:00,881 ¡Suéltenme! ¡Suéltenme! 43 00:03:01,291 --> 00:03:03,961 Quedamos seis sin contar a Luffy. 44 00:03:04,271 --> 00:03:06,561 Dijo que hay cinco miembros del CP9. 45 00:03:06,961 --> 00:03:10,861 Conseguiremos las cinco llaves de las esposas de Robin-chan y alcanzaremos a Luffy. 46 00:03:11,871 --> 00:03:14,401 ¡Si Robin-kun cruza esas puertas, habrá acabado todo! 47 00:03:14,791 --> 00:03:17,401 ¡Es una carrera contrarreloj! 48 00:03:17,401 --> 00:03:19,781 ¡Si perdemos contra ellos, perderemos tiempo! 49 00:03:22,071 --> 00:03:24,621 ¡Chicos, acaben con ellos aunque les cueste la vida! 50 00:03:24,621 --> 00:03:25,711 ¡Sí! 51 00:03:25,711 --> 00:03:28,581 ¡Buena suerte! 52 00:03:31,751 --> 00:03:34,391 No vendrán a ayudarte, Nico Robin. 53 00:03:35,831 --> 00:03:40,641 Ni siquiera saben cómo llegar a las Puertas de la Justicia. 54 00:03:46,101 --> 00:03:48,971 ¡Aparece, tipo de la paloma! 55 00:03:53,481 --> 00:03:56,981 Chapapapapa. 56 00:03:57,191 --> 00:04:00,821 ¡Soy Fukurou el Silencioso y me encantan los rumores! 57 00:04:01,271 --> 00:04:02,841 ¿Quieres la llave? 58 00:04:02,841 --> 00:04:03,881 ¡Maldición! 59 00:04:03,881 --> 00:04:05,531 ¡Aún no he rellenado la cola! 60 00:04:06,001 --> 00:04:07,451 ¡Chapa! 61 00:04:11,091 --> 00:04:13,181 ¡Yoyoi! 62 00:04:13,601 --> 00:04:17,021 ¡Maldita pirata! 63 00:04:17,021 --> 00:04:22,601 ¡Ahora que te he atrapado, es tu fin! 64 00:04:25,471 --> 00:04:27,341 Seguro que se asustaron de mí. 65 00:04:30,061 --> 00:04:32,061 Ahí está. 66 00:04:32,341 --> 00:04:34,481 ¡¿Qué pasa en esta sala?! 67 00:04:36,661 --> 00:04:38,311 Maldita sea... 68 00:04:38,871 --> 00:04:41,001 Aquí tampoco hay nadie. 69 00:04:49,671 --> 00:04:51,541 Siéntete como en casa. 70 00:05:02,301 --> 00:05:11,181 ¡Los poderes de la Fruta del Diablo! Kaku y Jabra se transforman 71 00:05:05,601 --> 00:05:10,241 ¡Los poderes de la Fruta del Diablo! Kaku y Jabra se transforman. 72 00:05:11,461 --> 00:05:13,471 ¡Yo! 73 00:05:14,641 --> 00:05:18,601 ¡Yoyoi! ¡Yoyoi! 74 00:05:18,601 --> 00:05:22,111 Bueno... ¿ya estás... 75 00:05:24,821 --> 00:05:28,741 preparada? 76 00:05:30,261 --> 00:05:32,151 ¿Preparada? 77 00:05:32,151 --> 00:05:34,391 Lo mire como lo mire, estoy en desventaja. 78 00:05:34,391 --> 00:05:37,831 ¡Obtener la llave es mi prioridad! ¡Muy bien! 79 00:05:38,101 --> 00:05:40,711 ¡Asesino! ¿Dónde está la llave? 80 00:05:42,431 --> 00:05:45,301 Si no lo sabes... 81 00:05:46,681 --> 00:05:49,091 yo te lo diré. 82 00:05:49,891 --> 00:05:51,551 La llave está... 83 00:05:52,101 --> 00:05:53,931 Sí, sí. La llave está... 84 00:05:54,761 --> 00:05:56,891 La llave está... 85 00:05:57,201 --> 00:05:59,141 Sí, sí. ¿Qué más? 86 00:05:59,991 --> 00:06:01,611 La llave está... 87 00:06:01,821 --> 00:06:03,151 ¡Soy toda oídos! 88 00:06:03,861 --> 00:06:08,071 ¡Aquí mismo! 89 00:06:08,471 --> 00:06:09,921 ¿Eh? 90 00:06:09,921 --> 00:06:14,791 ¿Dónde he metido la llave? 91 00:06:14,791 --> 00:06:17,201 Es muy ruidoso y también es muy molesto. 92 00:06:21,751 --> 00:06:23,501 Eso está mal. 93 00:06:24,621 --> 00:06:25,801 Señorita. 94 00:06:25,801 --> 00:06:29,171 El agua está demasiado tibia para hacer un buen té. 95 00:06:33,461 --> 00:06:35,631 Te diré las reglas de oro para hacer el té negro. 96 00:06:35,631 --> 00:06:38,591 Primero hierve un poco de agua 97 00:06:38,591 --> 00:06:41,271 y échala en una tetera que haya sido calentada de antemano. 98 00:06:41,751 --> 00:06:45,091 Cuando empiecen a aparecer las burbujas, debes dejar de calentarla. 99 00:06:45,091 --> 00:06:49,191 Al hacer eso, las hojas se mueven debido a la circulación del agua caliente, 100 00:06:49,191 --> 00:06:52,161 lo que saca a relucir su aroma y su color. 101 00:06:52,161 --> 00:06:57,001 Después, tapa la tetera inmediatamente y deja que se cueza bien. 102 00:06:58,691 --> 00:07:01,561 Cuando haya terminado, échalo en unas tazas calientes. 103 00:07:01,561 --> 00:07:04,751 Un poco de cuidado marca la diferencia en su sabor. 104 00:07:06,161 --> 00:07:07,421 Sabes mucho. 105 00:07:08,071 --> 00:07:09,881 Es que soy un cocinero. 106 00:07:10,321 --> 00:07:13,011 Gracias por la lección. 107 00:07:14,651 --> 00:07:16,971 ¡Eres hermosa! 108 00:07:28,421 --> 00:07:30,991 Seguramente sea aquí. Por fin llegué. 109 00:07:32,071 --> 00:07:34,911 Tuve que subir y bajar todas esas escaleras. 110 00:07:35,521 --> 00:07:36,961 ¡Robin! 111 00:07:36,961 --> 00:07:39,451 ¡Oye! ¡Robin! 112 00:07:39,451 --> 00:07:42,141 ¡Soy yo! 113 00:07:42,921 --> 00:07:44,641 ¡Robin! 114 00:07:45,721 --> 00:07:47,551 ¡¿Dónde estás?! 115 00:07:49,521 --> 00:07:50,711 ¡Maldición! 116 00:07:50,711 --> 00:07:53,091 Es verdad que ya se habían ido. 117 00:07:54,951 --> 00:07:56,731 ¡Maldito tipo de la paloma! 118 00:07:57,371 --> 00:07:58,571 ¡Ya sé! 119 00:07:58,571 --> 00:08:01,351 Sé adónde se dirigen. 120 00:08:02,491 --> 00:08:05,931 Solo tengo que ir hacia las Puertas de la Justicia. 121 00:08:07,781 --> 00:08:10,781 Tú tienes la llave de las esposas de Robin, ¿no? 122 00:08:10,781 --> 00:08:13,111 ¿Me la quieres dar antes de que te derrote? 123 00:08:13,601 --> 00:08:15,471 Qué pregunta tan tonta. 124 00:08:15,471 --> 00:08:19,221 Estaba decepcionado por no haber podido ver tu verdadera habilidad 125 00:08:19,221 --> 00:08:21,451 en la mansión de Galley-La. 126 00:08:21,451 --> 00:08:25,461 Jamás pensé que los piratas llegarían tan lejos. 127 00:08:27,131 --> 00:08:31,171 Ten cuidado, soy mucho más fuerte que antes. 128 00:08:31,171 --> 00:08:34,181 Ya me lo imagino, tienes muchas energías. 129 00:08:34,721 --> 00:08:36,641 Las energías de una bestia. 130 00:08:37,481 --> 00:08:39,491 Eres un hombre temible. 131 00:08:40,881 --> 00:08:41,641 Pero... 132 00:08:42,511 --> 00:08:46,561 mi esgrima es la mejor de todo el CP9. 133 00:08:46,561 --> 00:08:48,191 No me subestimes. 134 00:08:49,191 --> 00:08:50,521 El Nitouryuu, ¿eh? 135 00:08:55,891 --> 00:08:56,821 Patada Tempestuosa. 136 00:09:08,181 --> 00:09:11,341 No. Lo siento, pero yo uso cuatro espadas. 137 00:09:11,491 --> 00:09:12,911 No importa. 138 00:09:12,911 --> 00:09:15,671 Ahora que lo pienso, todo tu cuerpo es un arma. 139 00:09:50,751 --> 00:09:52,291 ¡72... 140 00:09:53,711 --> 00:09:55,051 Patada Tempestuosa. 141 00:09:55,441 --> 00:09:57,121 Pound Hou! 142 00:09:55,441 --> 00:09:57,121 ¡Trueno Blanco! 143 00:10:01,431 --> 00:10:02,301 ¡Afeitado! 144 00:10:19,911 --> 00:10:21,921 ¡Qué divertido! 145 00:10:25,271 --> 00:10:28,411 No tengo tiempo para divertirme. 146 00:10:28,831 --> 00:10:31,581 Entonces, tendrás que derrotarme. 147 00:10:33,931 --> 00:10:35,131 Patada Tempestuosa. 148 00:10:35,131 --> 00:10:36,091 ¡Matanza! 149 00:10:47,851 --> 00:10:50,441 Puede lanzar ataques cortantes con total libertad. 150 00:10:58,921 --> 00:11:01,661 Desgraciado... ¿Te estás burlando de mí? 151 00:11:02,261 --> 00:11:04,621 Vaya, no esperaba menos de ti. 152 00:11:04,901 --> 00:11:07,411 Si tienes tanta prisa, te mostraré... 153 00:11:08,641 --> 00:11:11,351 mis nuevos poderes. 154 00:11:30,591 --> 00:11:32,911 ¿Qu-qué es eso? 155 00:11:43,541 --> 00:11:46,071 ¿Qué rayos pasa en esta habitación? 156 00:11:52,711 --> 00:11:56,261 Se mire como se mire, alguien se volvió loco con la jardinería. 157 00:11:56,261 --> 00:11:58,241 ¡Esto parece el exterior! 158 00:11:58,951 --> 00:11:59,761 No, no... 159 00:11:59,761 --> 00:12:02,261 ¡Ahora debo conseguir la llave de las esposas de Robin! 160 00:12:02,961 --> 00:12:04,611 Esa llave. 161 00:12:06,161 --> 00:12:08,491 Despacito... 162 00:12:08,631 --> 00:12:10,211 Despacito... 163 00:12:12,421 --> 00:12:13,911 ¡No debo dudar! 164 00:12:16,111 --> 00:12:19,091 Voy con mucho cuidado y despacio... 165 00:12:19,841 --> 00:12:24,421 Voy avanzando paso a paso sin hacer ruido... 166 00:12:30,241 --> 00:12:35,711 Lobo 167 00:12:32,711 --> 00:12:33,951 ¡Faltó muy poco! 168 00:12:34,281 --> 00:12:36,411 Bien, lo intentaré de nuevo. 169 00:12:36,681 --> 00:12:39,091 Si la agarro sin hacer ruido 170 00:12:39,341 --> 00:12:42,101 y desaparezco sin hacer ruido, 171 00:12:42,101 --> 00:12:44,291 habré cumplido mi misión. 172 00:12:44,291 --> 00:12:46,731 ¡Será una victoria sin heridas! 173 00:12:46,731 --> 00:12:47,601 Eso es. 174 00:12:47,601 --> 00:12:51,601 ¡Soy el rey de la suerte! 175 00:13:02,711 --> 00:13:05,871 ¡Oye, corazón! ¡Estás latiendo demasiado fuerte! 176 00:13:07,821 --> 00:13:09,031 ¡Para! 177 00:13:13,401 --> 00:13:15,011 ¡Mi corazón se detuvo! 178 00:13:15,011 --> 00:13:17,821 ¡¿Qué estás haciendo?! ¡Empieza a latir! 179 00:13:17,821 --> 00:13:19,301 ¡No puedes pararte! 180 00:13:19,301 --> 00:13:21,941 Tengo que hacer un masaje cardíaco en una situación así. 181 00:13:24,871 --> 00:13:26,401 Qué susto. 182 00:13:26,401 --> 00:13:28,751 Cálmate. Cálmate. 183 00:13:29,111 --> 00:13:30,271 Tú puedes hacerlo. 184 00:13:30,271 --> 00:13:34,771 Soy un hombre que hace todo lo que se propone... 185 00:13:35,451 --> 00:13:36,881 O eso creo. 186 00:13:39,911 --> 00:13:41,401 Puedo hacerlo... 187 00:13:41,941 --> 00:13:43,661 Puedo hacerlo... 188 00:13:44,031 --> 00:13:44,911 Puedo hacer... 189 00:13:44,911 --> 00:13:46,721 ¿Qué? ¡¿Una abeja?! 190 00:13:46,721 --> 00:13:48,741 ¡Aléjate! ¡No te acerques! 191 00:13:49,041 --> 00:13:52,661 ¿Qué haces? ¡La punta de mi nariz no es una flor! 192 00:13:52,661 --> 00:13:53,451 ¡Ahí no hay miel! 193 00:13:53,451 --> 00:13:55,151 ¡Vete por ahí! 194 00:13:57,801 --> 00:13:59,041 ¡Que te vayas! 195 00:14:05,491 --> 00:14:07,851 ¿Po-por qué me miras? ¿Por qué te brillan los ojos? 196 00:14:07,851 --> 00:14:10,071 ¡¿E-es que me vas a...?! ¡No lo hagas! 197 00:14:10,071 --> 00:14:11,611 ¡No lo hagas! ¡No lo hagas! 198 00:14:15,011 --> 00:14:16,531 ¡Mi nariz! ¡Mi nariz! 199 00:14:16,531 --> 00:14:18,301 ¡Duele! 200 00:14:22,281 --> 00:14:23,401 ¡Maldición! 201 00:14:23,941 --> 00:14:26,111 Volví al punto de partida. 202 00:14:26,111 --> 00:14:28,601 Me sorprende que no se haya despertado aún. 203 00:14:28,601 --> 00:14:30,921 Duerme como un tronco. 204 00:14:30,921 --> 00:14:34,161 Si lo hago con cuidado, sé que esta vez no tendré problemas. 205 00:14:38,621 --> 00:14:40,901 Despacito... 206 00:14:41,201 --> 00:14:43,181 Despacito... 207 00:14:43,411 --> 00:14:47,051 Despacito... Despacito... 208 00:15:01,921 --> 00:15:03,461 Despacito... 209 00:15:03,461 --> 00:15:05,981 Despacito... 210 00:15:10,951 --> 00:15:12,231 Ya casi estoy... 211 00:15:12,231 --> 00:15:13,901 Ya casi estoy... 212 00:15:13,901 --> 00:15:16,951 Ya casi estoy... 213 00:15:22,781 --> 00:15:25,091 ¡¿A-ahora un gallo?! 214 00:15:25,331 --> 00:15:29,811 ¡Oh, no! ¡¿Qué hace aquí el ave que más ruido hace?! 215 00:15:31,871 --> 00:15:32,851 ¡Oh, no! 216 00:15:32,851 --> 00:15:34,241 ¡Si cacarea, será el fin! 217 00:15:34,241 --> 00:15:37,011 ¡Si cacarea, se despertará, me encontrará y me matará! 218 00:15:37,011 --> 00:15:39,081 Oye... ¿Qué estás mirando? 219 00:15:39,081 --> 00:15:40,471 ¿Estás intentando cacarear? 220 00:15:40,471 --> 00:15:42,201 ¿En serio? ¿En serio? 221 00:15:44,481 --> 00:15:47,151 ¡Don gallo! ¡Señor gallo! ¡Mi señor gallo, por favor! 222 00:15:47,151 --> 00:15:48,771 ¡Por favor, no cacarees! 223 00:15:48,771 --> 00:15:52,181 ¡No cacarees! ¡No lo hagas! 224 00:15:52,901 --> 00:15:55,321 ¡Ningún gallo cacarearía así! 225 00:15:57,371 --> 00:15:58,541 Estás aquí, pirata. 226 00:15:59,221 --> 00:16:01,501 ¡Ma-maldito gallo! 227 00:16:01,501 --> 00:16:03,961 Bueno, ¿qué tal si te pateo el trasero? 228 00:16:03,961 --> 00:16:05,851 ¡Maldito gallo! 229 00:16:25,771 --> 00:16:27,271 E-es fuerte... 230 00:16:29,371 --> 00:16:31,271 Así que viniste tú. 231 00:16:32,801 --> 00:16:35,961 Fuiste tú el que disparó a la bandera del Gobierno Mundial, ¿no? 232 00:16:35,211 --> 00:16:38,831 Licor 233 00:16:39,311 --> 00:16:42,191 Parece que eres un tirador hábil. 234 00:16:46,461 --> 00:16:49,251 ¿Pudo darme semejante golpe nada más despertarse? 235 00:16:49,501 --> 00:16:52,191 Siento haberte atacado sin fuerza. 236 00:16:52,191 --> 00:16:53,091 Perdóname. 237 00:16:54,941 --> 00:16:56,511 Seguro que te ha dolido. 238 00:17:02,351 --> 00:17:03,731 Licor 239 00:17:06,281 --> 00:17:08,031 No te preocupes. 240 00:17:08,031 --> 00:17:11,401 Aunque no lo parezca, no me gusta atormentar a mis oponentes. 241 00:17:13,121 --> 00:17:15,111 ¡U-una Fruta del Diablo! 242 00:17:15,341 --> 00:17:18,071 La fruta Inu Inu, Modelo Lobo. 243 00:17:18,721 --> 00:17:21,421 Te arrancaré la garganta y habré acabado contigo. 244 00:17:21,421 --> 00:17:22,901 Morirás de todos modos. 245 00:17:22,901 --> 00:17:25,261 No tendrás que sufrir. 246 00:17:25,261 --> 00:17:27,041 ¿No es así? 247 00:17:27,391 --> 00:17:28,881 ¡Lo-lobo...! 248 00:17:31,481 --> 00:17:32,751 ¡Ma-maldita sea! 249 00:17:33,641 --> 00:17:35,691 ¿Qué? ¿Pretendes luchar? 250 00:17:35,691 --> 00:17:37,511 No pareces muy fuerte. 251 00:17:38,141 --> 00:17:41,561 ¡Tanto si lo soy como si no, voy a luchar! 252 00:17:41,971 --> 00:17:43,311 ¡Silencio! 253 00:17:43,311 --> 00:17:46,681 ¡Vine a rescatar a Robin! 254 00:17:49,681 --> 00:17:50,361 ¡El techo... 255 00:17:51,791 --> 00:17:52,651 se está cayendo! 256 00:17:55,071 --> 00:17:56,131 ¡Rayos! 257 00:17:56,131 --> 00:17:59,701 ¡Quería detenerme tras convertirme en humano bestia, pero me convertí en jirafa! 258 00:17:59,701 --> 00:18:03,161 ¡Una jirafa parlante nos va a caer encima! 259 00:18:04,841 --> 00:18:08,671 ¡Kaku! ¡Tu poder es genial! 260 00:18:08,891 --> 00:18:10,011 ¡¿Un lobo?! 261 00:18:10,011 --> 00:18:12,501 ¡¿Es que esto es un zoológico?! 262 00:18:21,761 --> 00:18:24,391 ¡La fruta Ushi Ushi, Modelo Jirafa! 263 00:18:25,901 --> 00:18:29,901 ¡Pobrecillo! ¡Vas a ser un hombre jirafa el resto de tu vida! 264 00:18:31,991 --> 00:18:34,241 ¡¿Qué tienen de malo las jirafas?! 265 00:18:34,241 --> 00:18:37,071 ¡Te estoy diciendo que me gusta! 266 00:18:38,371 --> 00:18:40,991 El tipo de la paloma era un leopardo, ¿no? 267 00:18:40,991 --> 00:18:44,451 Y también hay dos más con poderes para transformarse en animales... 268 00:18:44,881 --> 00:18:48,161 ¿El CP9 es un grupo así? 269 00:18:50,381 --> 00:18:53,701 A-así que es un usuario de tipo Zoan... 270 00:18:53,701 --> 00:18:55,871 ¿Un hombre lobo y un hombre jirafa? 271 00:18:55,871 --> 00:18:57,511 ¡Son unos tipos asombrosos! 272 00:18:58,521 --> 00:19:02,141 Menos mal que Zoro cayó junto a la jirafa. 273 00:19:02,141 --> 00:19:04,381 Aunque parezca que es un dos contra dos, 274 00:19:04,821 --> 00:19:06,601 dejaré que Zoro acabe con los dos. 275 00:19:06,851 --> 00:19:10,511 ¿"Te estoy diciendo que me gusta"? 276 00:19:11,481 --> 00:19:13,561 ¡Claro que sí! 277 00:19:13,561 --> 00:19:15,681 Las jirafas son geniales, ¿verdad? 278 00:19:16,881 --> 00:19:19,241 ¡¿Po-por qué hablas así?! 279 00:19:19,501 --> 00:19:23,971 Aunque son compañeros, no parece que trabajen en equipo. 280 00:19:25,631 --> 00:19:26,571 ¿Qué es eso? 281 00:19:26,571 --> 00:19:29,161 Parece una caja fuerte con la puerta abierta. 282 00:19:30,161 --> 00:19:32,621 Esas esposas con aspecto tan raro son... 283 00:19:34,301 --> 00:19:36,411 ¡Que no te rías! 284 00:19:36,411 --> 00:19:37,471 ¡Oye, jirafa! 285 00:19:38,621 --> 00:19:41,131 ¿Hasta cuándo vas a estar discutiendo con él? 286 00:19:41,131 --> 00:19:44,011 Ya te dije que no tenía demasiado tiempo. 287 00:19:45,191 --> 00:19:48,641 Si quieres quedarte con esa forma, te cortaré en dos igualmente. 288 00:19:48,641 --> 00:19:53,561 Qué necio. No subestimes el poder destructivo ilimitado de una jirafa. 289 00:19:55,021 --> 00:19:56,471 Transformación. 290 00:19:56,471 --> 00:19:57,981 Forma de humano bestia. 291 00:19:59,441 --> 00:20:01,201 Te mostraré... 292 00:20:01,821 --> 00:20:04,921 el poder que obtuve cuando renací. 293 00:20:16,981 --> 00:20:18,391 ¡Es patético! 294 00:20:19,381 --> 00:20:20,901 ¡¿Qué dijiste?! 295 00:20:25,561 --> 00:20:28,481 ¡Dije algo superficial! 296 00:20:28,481 --> 00:20:29,431 ¡Es terrible! 297 00:20:29,431 --> 00:20:32,071 ¡Estaba tan impactado que lo dije sin querer! 298 00:20:32,071 --> 00:20:34,521 No pierdas la calma. Si no, tus técnicas se debilitarán. 299 00:20:37,581 --> 00:20:40,151 ¡Jabra, ¿hasta cuándo vas a seguir riéndote?! 300 00:20:40,841 --> 00:20:42,211 L-lo siento. 301 00:20:49,581 --> 00:20:51,201 ¡Es que no puedo parar! 302 00:20:57,211 --> 00:20:59,431 Pero es interesante. 303 00:20:59,431 --> 00:21:02,131 ¿Cómo se reflejaron de esa forma sus partes cuadradas? 304 00:21:05,361 --> 00:21:07,661 ¿Qu-qué son esas esposas? 305 00:21:07,661 --> 00:21:09,181 ¡No! 306 00:21:09,481 --> 00:21:11,581 ¡Rayos! ¡Lo siento, Zoro-kun! 307 00:21:11,581 --> 00:21:13,521 ¡Oye! ¡¿Qué estás haciendo?! 308 00:21:13,521 --> 00:21:18,591 ¡Quizás sean unas esposas de Roca de Mar como las de Robin! 309 00:21:18,591 --> 00:21:21,451 Como nuestros enemigos tienen esos poderes, 310 00:21:21,451 --> 00:21:24,111 supuse que se debilitarían si los esposábamos con ellas. 311 00:21:24,111 --> 00:21:27,571 ¡¿Y por qué me las pones a mí, idiota?! 312 00:21:27,901 --> 00:21:29,481 E-es que... 313 00:21:31,331 --> 00:21:35,001 la cara de la jirafa es tan graciosa que no apunté bien. 314 00:21:35,961 --> 00:21:38,581 Una jirafa con partes cuadradas por doquier... 315 00:21:40,401 --> 00:21:41,811 ¡Tiene razón! 316 00:21:43,461 --> 00:21:45,971 ¡¿Cómo se atreven?! 317 00:21:47,981 --> 00:21:51,551 ¡Comprueben la fuerza de un usuario de estos poderes! 318 00:21:53,191 --> 00:21:54,471 ¡Patada Tempestuosa! 319 00:21:58,811 --> 00:22:00,221 ¡¿Qué es eso?! 320 00:22:00,221 --> 00:22:01,651 ¡Va a hacer algo! 321 00:22:03,061 --> 00:22:04,781 ¡Rebanador Celestial! 322 00:22:08,561 --> 00:22:09,781 Esto no me gusta. 323 00:22:10,461 --> 00:22:11,661 ¡Agáchate, Usopp! 324 00:22:45,331 --> 00:22:47,941 ¡No tengo tiempo para tomar el té! 325 00:22:48,241 --> 00:22:50,451 Es una lástima. ¿Tienes prisa? 326 00:22:50,451 --> 00:22:52,631 La vida de Robin-chan está en juego. 327 00:22:52,631 --> 00:22:55,711 ¡Si vas a interponerte, no me contendré ni aunque seas una mujer! 328 00:22:55,711 --> 00:22:58,371 Supongo que se acabó la hora del té. 329 00:22:59,711 --> 00:23:01,331 En el próximo episodio de One Piece: 330 00:23:01,331 --> 00:23:04,341 "¡No daré una patada ni aunque me cueste la vida! ¡La caballerosidad de Sanji!". 331 00:23:04,931 --> 00:23:07,231 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 332 00:23:06,051 --> 00:23:10,011 ¡No daré una patada ni aunque me cueste la vida! ¡La caballerosidad de Sanji!