1
00:00:15,581 --> 00:00:17,181
Riqueza, fama, poder.
2
00:00:17,181 --> 00:00:19,441
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
3
00:00:19,441 --> 00:00:21,341
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
4
00:00:21,341 --> 00:00:25,021
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
5
00:00:25,021 --> 00:00:28,841
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
6
00:00:28,841 --> 00:00:32,411
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
7
00:00:34,931 --> 00:00:39,081
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
8
00:00:39,691 --> 00:00:42,601
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
9
00:00:43,541 --> 00:00:49,121
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
10
00:00:49,121 --> 00:00:54,971
iremos a buscar lo que deseamos...
11
00:00:54,971 --> 00:00:56,471
¡One Piece!
12
00:01:01,101 --> 00:01:06,721
Los objetos como una brújula
solo sirven para retrasarnos.
13
00:01:06,721 --> 00:01:12,491
Tomamos el timón dejándonos
llevar por el entusiasmo.
14
00:01:12,491 --> 00:01:17,781
Un mapa del tesoro cubierto de polvo...
15
00:01:17,781 --> 00:01:24,611
¡no será una leyenda si lo comprobamos!
16
00:01:24,611 --> 00:01:30,241
Cuando estés en tus propias tempestades...
17
00:01:30,241 --> 00:01:35,621
¡súbete en el biorritmo de alguien!
18
00:01:35,621 --> 00:01:38,001
¡No pasa nada porque le des muchas vueltas!
19
00:01:39,321 --> 00:01:44,841
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
20
00:01:44,841 --> 00:01:50,351
iremos a buscar lo que deseamos...
21
00:01:50,351 --> 00:01:53,401
Con una moneda en el bolsillo...
22
00:01:53,401 --> 00:01:56,611
Dime, ¿te gustaría ser mi amigo?
23
00:01:56,611 --> 00:02:02,001
¡Estamos, estamos en una travesía!
24
00:02:02,001 --> 00:02:03,901
¡Lo estamos!
25
00:02:06,801 --> 00:02:10,101
Riqueza, fama, poder.
26
00:02:10,901 --> 00:02:13,771
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
27
00:02:13,771 --> 00:02:16,421
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
28
00:02:16,941 --> 00:02:22,891
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
29
00:02:23,381 --> 00:02:25,021
¿Mis tesoros?
30
00:02:25,571 --> 00:02:27,401
Si los desean, se los daré...
31
00:02:27,401 --> 00:02:28,941
¡Encuéntrenlos!
32
00:02:28,941 --> 00:02:31,851
¡Lo escondí todo en ese lugar!
33
00:02:32,351 --> 00:02:36,861
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
34
00:02:37,441 --> 00:02:41,421
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
35
00:02:43,701 --> 00:02:44,711
¡Suéltenme!
36
00:02:44,711 --> 00:02:46,741
¿Lucci es el tipo de la paloma?
37
00:02:46,741 --> 00:02:48,581
Sí, eso es.
38
00:02:48,911 --> 00:02:51,621
Si está con Robin-chan,
39
00:02:52,071 --> 00:02:54,411
deberíamos dejar que al menos
Luffy siguiera adelante.
40
00:02:55,141 --> 00:02:56,301
Luffy.
41
00:02:56,301 --> 00:02:58,941
Derrota al tipo de la paloma sea como sea.
42
00:02:58,941 --> 00:03:00,881
¡Suéltenme! ¡Suéltenme!
43
00:03:01,291 --> 00:03:03,961
Quedamos seis sin contar a Luffy.
44
00:03:04,271 --> 00:03:06,561
Dijo que hay cinco miembros del CP9.
45
00:03:06,961 --> 00:03:10,861
Conseguiremos las cinco llaves de las esposas
de Robin-chan y alcanzaremos a Luffy.
46
00:03:11,871 --> 00:03:14,401
¡Si Robin-kun cruza esas puertas,
habrá acabado todo!
47
00:03:14,791 --> 00:03:17,401
¡Es una carrera contrarreloj!
48
00:03:17,401 --> 00:03:19,781
¡Si perdemos contra ellos,
perderemos tiempo!
49
00:03:22,071 --> 00:03:24,621
¡Chicos, acaben con ellos
aunque les cueste la vida!
50
00:03:24,621 --> 00:03:25,711
¡Sí!
51
00:03:25,711 --> 00:03:28,581
¡Buena suerte!
52
00:03:31,751 --> 00:03:34,391
No vendrán a ayudarte, Nico Robin.
53
00:03:35,831 --> 00:03:40,641
Ni siquiera saben cómo llegar
a las Puertas de la Justicia.
54
00:03:46,101 --> 00:03:48,971
¡Aparece, tipo de la paloma!
55
00:03:53,481 --> 00:03:56,981
Chapapapapa.
56
00:03:57,191 --> 00:04:00,821
¡Soy Fukurou el Silencioso
y me encantan los rumores!
57
00:04:01,271 --> 00:04:02,841
¿Quieres la llave?
58
00:04:02,841 --> 00:04:03,881
¡Maldición!
59
00:04:03,881 --> 00:04:05,531
¡Aún no he rellenado la cola!
60
00:04:06,001 --> 00:04:07,451
¡Chapa!
61
00:04:11,091 --> 00:04:13,181
¡Yoyoi!
62
00:04:13,601 --> 00:04:17,021
¡Maldita pirata!
63
00:04:17,021 --> 00:04:22,601
¡Ahora que te he atrapado, es tu fin!
64
00:04:25,471 --> 00:04:27,341
Seguro que se asustaron de mí.
65
00:04:30,061 --> 00:04:32,061
Ahí está.
66
00:04:32,341 --> 00:04:34,481
¡¿Qué pasa en esta sala?!
67
00:04:36,661 --> 00:04:38,311
Maldita sea...
68
00:04:38,871 --> 00:04:41,001
Aquí tampoco hay nadie.
69
00:04:49,671 --> 00:04:51,541
Siéntete como en casa.
70
00:05:02,301 --> 00:05:11,181
¡Los poderes de la Fruta del Diablo!
Kaku y Jabra se transforman
71
00:05:05,601 --> 00:05:10,241
¡Los poderes de la Fruta del Diablo!
Kaku y Jabra se transforman.
72
00:05:11,461 --> 00:05:13,471
¡Yo!
73
00:05:14,641 --> 00:05:18,601
¡Yoyoi! ¡Yoyoi!
74
00:05:18,601 --> 00:05:22,111
Bueno... ¿ya estás...
75
00:05:24,821 --> 00:05:28,741
preparada?
76
00:05:30,261 --> 00:05:32,151
¿Preparada?
77
00:05:32,151 --> 00:05:34,391
Lo mire como lo mire, estoy en desventaja.
78
00:05:34,391 --> 00:05:37,831
¡Obtener la llave es
mi prioridad! ¡Muy bien!
79
00:05:38,101 --> 00:05:40,711
¡Asesino! ¿Dónde está la llave?
80
00:05:42,431 --> 00:05:45,301
Si no lo sabes...
81
00:05:46,681 --> 00:05:49,091
yo te lo diré.
82
00:05:49,891 --> 00:05:51,551
La llave está...
83
00:05:52,101 --> 00:05:53,931
Sí, sí. La llave está...
84
00:05:54,761 --> 00:05:56,891
La llave está...
85
00:05:57,201 --> 00:05:59,141
Sí, sí. ¿Qué más?
86
00:05:59,991 --> 00:06:01,611
La llave está...
87
00:06:01,821 --> 00:06:03,151
¡Soy toda oídos!
88
00:06:03,861 --> 00:06:08,071
¡Aquí mismo!
89
00:06:08,471 --> 00:06:09,921
¿Eh?
90
00:06:09,921 --> 00:06:14,791
¿Dónde he metido la llave?
91
00:06:14,791 --> 00:06:17,201
Es muy ruidoso y también es muy molesto.
92
00:06:21,751 --> 00:06:23,501
Eso está mal.
93
00:06:24,621 --> 00:06:25,801
Señorita.
94
00:06:25,801 --> 00:06:29,171
El agua está demasiado tibia
para hacer un buen té.
95
00:06:33,461 --> 00:06:35,631
Te diré las reglas de oro
para hacer el té negro.
96
00:06:35,631 --> 00:06:38,591
Primero hierve un poco de agua
97
00:06:38,591 --> 00:06:41,271
y échala en una tetera que
haya sido calentada de antemano.
98
00:06:41,751 --> 00:06:45,091
Cuando empiecen a aparecer
las burbujas, debes dejar de calentarla.
99
00:06:45,091 --> 00:06:49,191
Al hacer eso, las hojas se mueven debido
a la circulación del agua caliente,
100
00:06:49,191 --> 00:06:52,161
lo que saca a relucir su aroma y su color.
101
00:06:52,161 --> 00:06:57,001
Después, tapa la tetera inmediatamente
y deja que se cueza bien.
102
00:06:58,691 --> 00:07:01,561
Cuando haya terminado,
échalo en unas tazas calientes.
103
00:07:01,561 --> 00:07:04,751
Un poco de cuidado marca
la diferencia en su sabor.
104
00:07:06,161 --> 00:07:07,421
Sabes mucho.
105
00:07:08,071 --> 00:07:09,881
Es que soy un cocinero.
106
00:07:10,321 --> 00:07:13,011
Gracias por la lección.
107
00:07:14,651 --> 00:07:16,971
¡Eres hermosa!
108
00:07:28,421 --> 00:07:30,991
Seguramente sea aquí. Por fin llegué.
109
00:07:32,071 --> 00:07:34,911
Tuve que subir y bajar
todas esas escaleras.
110
00:07:35,521 --> 00:07:36,961
¡Robin!
111
00:07:36,961 --> 00:07:39,451
¡Oye! ¡Robin!
112
00:07:39,451 --> 00:07:42,141
¡Soy yo!
113
00:07:42,921 --> 00:07:44,641
¡Robin!
114
00:07:45,721 --> 00:07:47,551
¡¿Dónde estás?!
115
00:07:49,521 --> 00:07:50,711
¡Maldición!
116
00:07:50,711 --> 00:07:53,091
Es verdad que ya se habían ido.
117
00:07:54,951 --> 00:07:56,731
¡Maldito tipo de la paloma!
118
00:07:57,371 --> 00:07:58,571
¡Ya sé!
119
00:07:58,571 --> 00:08:01,351
Sé adónde se dirigen.
120
00:08:02,491 --> 00:08:05,931
Solo tengo que ir hacia las
Puertas de la Justicia.
121
00:08:07,781 --> 00:08:10,781
Tú tienes la llave de las
esposas de Robin, ¿no?
122
00:08:10,781 --> 00:08:13,111
¿Me la quieres dar antes de que te derrote?
123
00:08:13,601 --> 00:08:15,471
Qué pregunta tan tonta.
124
00:08:15,471 --> 00:08:19,221
Estaba decepcionado por no haber podido
ver tu verdadera habilidad
125
00:08:19,221 --> 00:08:21,451
en la mansión de Galley-La.
126
00:08:21,451 --> 00:08:25,461
Jamás pensé que los piratas
llegarían tan lejos.
127
00:08:27,131 --> 00:08:31,171
Ten cuidado, soy mucho
más fuerte que antes.
128
00:08:31,171 --> 00:08:34,181
Ya me lo imagino, tienes muchas energías.
129
00:08:34,721 --> 00:08:36,641
Las energías de una bestia.
130
00:08:37,481 --> 00:08:39,491
Eres un hombre temible.
131
00:08:40,881 --> 00:08:41,641
Pero...
132
00:08:42,511 --> 00:08:46,561
mi esgrima es la mejor de todo el CP9.
133
00:08:46,561 --> 00:08:48,191
No me subestimes.
134
00:08:49,191 --> 00:08:50,521
El Nitouryuu, ¿eh?
135
00:08:55,891 --> 00:08:56,821
Patada Tempestuosa.
136
00:09:08,181 --> 00:09:11,341
No. Lo siento, pero yo uso cuatro espadas.
137
00:09:11,491 --> 00:09:12,911
No importa.
138
00:09:12,911 --> 00:09:15,671
Ahora que lo pienso,
todo tu cuerpo es un arma.
139
00:09:50,751 --> 00:09:52,291
¡72...
140
00:09:53,711 --> 00:09:55,051
Patada Tempestuosa.
141
00:09:55,441 --> 00:09:57,121
Pound Hou!
142
00:09:55,441 --> 00:09:57,121
¡Trueno Blanco!
143
00:10:01,431 --> 00:10:02,301
¡Afeitado!
144
00:10:19,911 --> 00:10:21,921
¡Qué divertido!
145
00:10:25,271 --> 00:10:28,411
No tengo tiempo para divertirme.
146
00:10:28,831 --> 00:10:31,581
Entonces, tendrás que derrotarme.
147
00:10:33,931 --> 00:10:35,131
Patada Tempestuosa.
148
00:10:35,131 --> 00:10:36,091
¡Matanza!
149
00:10:47,851 --> 00:10:50,441
Puede lanzar ataques cortantes
con total libertad.
150
00:10:58,921 --> 00:11:01,661
Desgraciado... ¿Te estás burlando de mí?
151
00:11:02,261 --> 00:11:04,621
Vaya, no esperaba menos de ti.
152
00:11:04,901 --> 00:11:07,411
Si tienes tanta prisa, te mostraré...
153
00:11:08,641 --> 00:11:11,351
mis nuevos poderes.
154
00:11:30,591 --> 00:11:32,911
¿Qu-qué es eso?
155
00:11:43,541 --> 00:11:46,071
¿Qué rayos pasa en esta habitación?
156
00:11:52,711 --> 00:11:56,261
Se mire como se mire, alguien se
volvió loco con la jardinería.
157
00:11:56,261 --> 00:11:58,241
¡Esto parece el exterior!
158
00:11:58,951 --> 00:11:59,761
No, no...
159
00:11:59,761 --> 00:12:02,261
¡Ahora debo conseguir
la llave de las esposas de Robin!
160
00:12:02,961 --> 00:12:04,611
Esa llave.
161
00:12:06,161 --> 00:12:08,491
Despacito...
162
00:12:08,631 --> 00:12:10,211
Despacito...
163
00:12:12,421 --> 00:12:13,911
¡No debo dudar!
164
00:12:16,111 --> 00:12:19,091
Voy con mucho cuidado y despacio...
165
00:12:19,841 --> 00:12:24,421
Voy avanzando paso
a paso sin hacer ruido...
166
00:12:30,241 --> 00:12:35,711
Lobo
167
00:12:32,711 --> 00:12:33,951
¡Faltó muy poco!
168
00:12:34,281 --> 00:12:36,411
Bien, lo intentaré de nuevo.
169
00:12:36,681 --> 00:12:39,091
Si la agarro sin hacer ruido
170
00:12:39,341 --> 00:12:42,101
y desaparezco sin hacer ruido,
171
00:12:42,101 --> 00:12:44,291
habré cumplido mi misión.
172
00:12:44,291 --> 00:12:46,731
¡Será una victoria sin heridas!
173
00:12:46,731 --> 00:12:47,601
Eso es.
174
00:12:47,601 --> 00:12:51,601
¡Soy el rey de la suerte!
175
00:13:02,711 --> 00:13:05,871
¡Oye, corazón! ¡Estás latiendo
demasiado fuerte!
176
00:13:07,821 --> 00:13:09,031
¡Para!
177
00:13:13,401 --> 00:13:15,011
¡Mi corazón se detuvo!
178
00:13:15,011 --> 00:13:17,821
¡¿Qué estás haciendo?! ¡Empieza a latir!
179
00:13:17,821 --> 00:13:19,301
¡No puedes pararte!
180
00:13:19,301 --> 00:13:21,941
Tengo que hacer un masaje cardíaco
en una situación así.
181
00:13:24,871 --> 00:13:26,401
Qué susto.
182
00:13:26,401 --> 00:13:28,751
Cálmate. Cálmate.
183
00:13:29,111 --> 00:13:30,271
Tú puedes hacerlo.
184
00:13:30,271 --> 00:13:34,771
Soy un hombre que hace
todo lo que se propone...
185
00:13:35,451 --> 00:13:36,881
O eso creo.
186
00:13:39,911 --> 00:13:41,401
Puedo hacerlo...
187
00:13:41,941 --> 00:13:43,661
Puedo hacerlo...
188
00:13:44,031 --> 00:13:44,911
Puedo hacer...
189
00:13:44,911 --> 00:13:46,721
¿Qué? ¡¿Una abeja?!
190
00:13:46,721 --> 00:13:48,741
¡Aléjate! ¡No te acerques!
191
00:13:49,041 --> 00:13:52,661
¿Qué haces? ¡La punta
de mi nariz no es una flor!
192
00:13:52,661 --> 00:13:53,451
¡Ahí no hay miel!
193
00:13:53,451 --> 00:13:55,151
¡Vete por ahí!
194
00:13:57,801 --> 00:13:59,041
¡Que te vayas!
195
00:14:05,491 --> 00:14:07,851
¿Po-por qué me miras?
¿Por qué te brillan los ojos?
196
00:14:07,851 --> 00:14:10,071
¡¿E-es que me vas a...?! ¡No lo hagas!
197
00:14:10,071 --> 00:14:11,611
¡No lo hagas! ¡No lo hagas!
198
00:14:15,011 --> 00:14:16,531
¡Mi nariz! ¡Mi nariz!
199
00:14:16,531 --> 00:14:18,301
¡Duele!
200
00:14:22,281 --> 00:14:23,401
¡Maldición!
201
00:14:23,941 --> 00:14:26,111
Volví al punto de partida.
202
00:14:26,111 --> 00:14:28,601
Me sorprende que
no se haya despertado aún.
203
00:14:28,601 --> 00:14:30,921
Duerme como un tronco.
204
00:14:30,921 --> 00:14:34,161
Si lo hago con cuidado,
sé que esta vez no tendré problemas.
205
00:14:38,621 --> 00:14:40,901
Despacito...
206
00:14:41,201 --> 00:14:43,181
Despacito...
207
00:14:43,411 --> 00:14:47,051
Despacito... Despacito...
208
00:15:01,921 --> 00:15:03,461
Despacito...
209
00:15:03,461 --> 00:15:05,981
Despacito...
210
00:15:10,951 --> 00:15:12,231
Ya casi estoy...
211
00:15:12,231 --> 00:15:13,901
Ya casi estoy...
212
00:15:13,901 --> 00:15:16,951
Ya casi estoy...
213
00:15:22,781 --> 00:15:25,091
¡¿A-ahora un gallo?!
214
00:15:25,331 --> 00:15:29,811
¡Oh, no! ¡¿Qué hace aquí
el ave que más ruido hace?!
215
00:15:31,871 --> 00:15:32,851
¡Oh, no!
216
00:15:32,851 --> 00:15:34,241
¡Si cacarea, será el fin!
217
00:15:34,241 --> 00:15:37,011
¡Si cacarea, se despertará,
me encontrará y me matará!
218
00:15:37,011 --> 00:15:39,081
Oye... ¿Qué estás mirando?
219
00:15:39,081 --> 00:15:40,471
¿Estás intentando cacarear?
220
00:15:40,471 --> 00:15:42,201
¿En serio? ¿En serio?
221
00:15:44,481 --> 00:15:47,151
¡Don gallo! ¡Señor gallo!
¡Mi señor gallo, por favor!
222
00:15:47,151 --> 00:15:48,771
¡Por favor, no cacarees!
223
00:15:48,771 --> 00:15:52,181
¡No cacarees! ¡No lo hagas!
224
00:15:52,901 --> 00:15:55,321
¡Ningún gallo cacarearía así!
225
00:15:57,371 --> 00:15:58,541
Estás aquí, pirata.
226
00:15:59,221 --> 00:16:01,501
¡Ma-maldito gallo!
227
00:16:01,501 --> 00:16:03,961
Bueno, ¿qué tal si te pateo el trasero?
228
00:16:03,961 --> 00:16:05,851
¡Maldito gallo!
229
00:16:25,771 --> 00:16:27,271
E-es fuerte...
230
00:16:29,371 --> 00:16:31,271
Así que viniste tú.
231
00:16:32,801 --> 00:16:35,961
Fuiste tú el que disparó a la
bandera del Gobierno Mundial, ¿no?
232
00:16:35,211 --> 00:16:38,831
Licor
233
00:16:39,311 --> 00:16:42,191
Parece que eres un tirador hábil.
234
00:16:46,461 --> 00:16:49,251
¿Pudo darme semejante golpe
nada más despertarse?
235
00:16:49,501 --> 00:16:52,191
Siento haberte atacado sin fuerza.
236
00:16:52,191 --> 00:16:53,091
Perdóname.
237
00:16:54,941 --> 00:16:56,511
Seguro que te ha dolido.
238
00:17:02,351 --> 00:17:03,731
Licor
239
00:17:06,281 --> 00:17:08,031
No te preocupes.
240
00:17:08,031 --> 00:17:11,401
Aunque no lo parezca, no me gusta
atormentar a mis oponentes.
241
00:17:13,121 --> 00:17:15,111
¡U-una Fruta del Diablo!
242
00:17:15,341 --> 00:17:18,071
La fruta Inu Inu, Modelo Lobo.
243
00:17:18,721 --> 00:17:21,421
Te arrancaré la garganta
y habré acabado contigo.
244
00:17:21,421 --> 00:17:22,901
Morirás de todos modos.
245
00:17:22,901 --> 00:17:25,261
No tendrás que sufrir.
246
00:17:25,261 --> 00:17:27,041
¿No es así?
247
00:17:27,391 --> 00:17:28,881
¡Lo-lobo...!
248
00:17:31,481 --> 00:17:32,751
¡Ma-maldita sea!
249
00:17:33,641 --> 00:17:35,691
¿Qué? ¿Pretendes luchar?
250
00:17:35,691 --> 00:17:37,511
No pareces muy fuerte.
251
00:17:38,141 --> 00:17:41,561
¡Tanto si lo soy como si no, voy a luchar!
252
00:17:41,971 --> 00:17:43,311
¡Silencio!
253
00:17:43,311 --> 00:17:46,681
¡Vine a rescatar a Robin!
254
00:17:49,681 --> 00:17:50,361
¡El techo...
255
00:17:51,791 --> 00:17:52,651
se está cayendo!
256
00:17:55,071 --> 00:17:56,131
¡Rayos!
257
00:17:56,131 --> 00:17:59,701
¡Quería detenerme tras convertirme
en humano bestia, pero me convertí en jirafa!
258
00:17:59,701 --> 00:18:03,161
¡Una jirafa parlante nos va a caer encima!
259
00:18:04,841 --> 00:18:08,671
¡Kaku! ¡Tu poder es genial!
260
00:18:08,891 --> 00:18:10,011
¡¿Un lobo?!
261
00:18:10,011 --> 00:18:12,501
¡¿Es que esto es un zoológico?!
262
00:18:21,761 --> 00:18:24,391
¡La fruta Ushi Ushi, Modelo Jirafa!
263
00:18:25,901 --> 00:18:29,901
¡Pobrecillo! ¡Vas a ser un
hombre jirafa el resto de tu vida!
264
00:18:31,991 --> 00:18:34,241
¡¿Qué tienen de malo las jirafas?!
265
00:18:34,241 --> 00:18:37,071
¡Te estoy diciendo que me gusta!
266
00:18:38,371 --> 00:18:40,991
El tipo de la paloma era un leopardo, ¿no?
267
00:18:40,991 --> 00:18:44,451
Y también hay dos más con poderes
para transformarse en animales...
268
00:18:44,881 --> 00:18:48,161
¿El CP9 es un grupo así?
269
00:18:50,381 --> 00:18:53,701
A-así que es un usuario de tipo Zoan...
270
00:18:53,701 --> 00:18:55,871
¿Un hombre lobo y un hombre jirafa?
271
00:18:55,871 --> 00:18:57,511
¡Son unos tipos asombrosos!
272
00:18:58,521 --> 00:19:02,141
Menos mal que Zoro cayó junto a la jirafa.
273
00:19:02,141 --> 00:19:04,381
Aunque parezca que es un dos contra dos,
274
00:19:04,821 --> 00:19:06,601
dejaré que Zoro acabe con los dos.
275
00:19:06,851 --> 00:19:10,511
¿"Te estoy diciendo que me gusta"?
276
00:19:11,481 --> 00:19:13,561
¡Claro que sí!
277
00:19:13,561 --> 00:19:15,681
Las jirafas son geniales, ¿verdad?
278
00:19:16,881 --> 00:19:19,241
¡¿Po-por qué hablas así?!
279
00:19:19,501 --> 00:19:23,971
Aunque son compañeros,
no parece que trabajen en equipo.
280
00:19:25,631 --> 00:19:26,571
¿Qué es eso?
281
00:19:26,571 --> 00:19:29,161
Parece una caja fuerte con la puerta abierta.
282
00:19:30,161 --> 00:19:32,621
Esas esposas con aspecto tan raro son...
283
00:19:34,301 --> 00:19:36,411
¡Que no te rías!
284
00:19:36,411 --> 00:19:37,471
¡Oye, jirafa!
285
00:19:38,621 --> 00:19:41,131
¿Hasta cuándo vas a
estar discutiendo con él?
286
00:19:41,131 --> 00:19:44,011
Ya te dije que no tenía demasiado tiempo.
287
00:19:45,191 --> 00:19:48,641
Si quieres quedarte con esa forma,
te cortaré en dos igualmente.
288
00:19:48,641 --> 00:19:53,561
Qué necio. No subestimes el poder
destructivo ilimitado de una jirafa.
289
00:19:55,021 --> 00:19:56,471
Transformación.
290
00:19:56,471 --> 00:19:57,981
Forma de humano bestia.
291
00:19:59,441 --> 00:20:01,201
Te mostraré...
292
00:20:01,821 --> 00:20:04,921
el poder que obtuve cuando renací.
293
00:20:16,981 --> 00:20:18,391
¡Es patético!
294
00:20:19,381 --> 00:20:20,901
¡¿Qué dijiste?!
295
00:20:25,561 --> 00:20:28,481
¡Dije algo superficial!
296
00:20:28,481 --> 00:20:29,431
¡Es terrible!
297
00:20:29,431 --> 00:20:32,071
¡Estaba tan impactado
que lo dije sin querer!
298
00:20:32,071 --> 00:20:34,521
No pierdas la calma.
Si no, tus técnicas se debilitarán.
299
00:20:37,581 --> 00:20:40,151
¡Jabra, ¿hasta cuándo
vas a seguir riéndote?!
300
00:20:40,841 --> 00:20:42,211
L-lo siento.
301
00:20:49,581 --> 00:20:51,201
¡Es que no puedo parar!
302
00:20:57,211 --> 00:20:59,431
Pero es interesante.
303
00:20:59,431 --> 00:21:02,131
¿Cómo se reflejaron de esa
forma sus partes cuadradas?
304
00:21:05,361 --> 00:21:07,661
¿Qu-qué son esas esposas?
305
00:21:07,661 --> 00:21:09,181
¡No!
306
00:21:09,481 --> 00:21:11,581
¡Rayos! ¡Lo siento, Zoro-kun!
307
00:21:11,581 --> 00:21:13,521
¡Oye! ¡¿Qué estás haciendo?!
308
00:21:13,521 --> 00:21:18,591
¡Quizás sean unas esposas
de Roca de Mar como las de Robin!
309
00:21:18,591 --> 00:21:21,451
Como nuestros enemigos
tienen esos poderes,
310
00:21:21,451 --> 00:21:24,111
supuse que se debilitarían
si los esposábamos con ellas.
311
00:21:24,111 --> 00:21:27,571
¡¿Y por qué me las pones a mí, idiota?!
312
00:21:27,901 --> 00:21:29,481
E-es que...
313
00:21:31,331 --> 00:21:35,001
la cara de la jirafa es tan
graciosa que no apunté bien.
314
00:21:35,961 --> 00:21:38,581
Una jirafa con partes
cuadradas por doquier...
315
00:21:40,401 --> 00:21:41,811
¡Tiene razón!
316
00:21:43,461 --> 00:21:45,971
¡¿Cómo se atreven?!
317
00:21:47,981 --> 00:21:51,551
¡Comprueben la fuerza de
un usuario de estos poderes!
318
00:21:53,191 --> 00:21:54,471
¡Patada Tempestuosa!
319
00:21:58,811 --> 00:22:00,221
¡¿Qué es eso?!
320
00:22:00,221 --> 00:22:01,651
¡Va a hacer algo!
321
00:22:03,061 --> 00:22:04,781
¡Rebanador Celestial!
322
00:22:08,561 --> 00:22:09,781
Esto no me gusta.
323
00:22:10,461 --> 00:22:11,661
¡Agáchate, Usopp!
324
00:22:45,331 --> 00:22:47,941
¡No tengo tiempo para tomar el té!
325
00:22:48,241 --> 00:22:50,451
Es una lástima. ¿Tienes prisa?
326
00:22:50,451 --> 00:22:52,631
La vida de Robin-chan está en juego.
327
00:22:52,631 --> 00:22:55,711
¡Si vas a interponerte, no me
contendré ni aunque seas una mujer!
328
00:22:55,711 --> 00:22:58,371
Supongo que se acabó la hora del té.
329
00:22:59,711 --> 00:23:01,331
En el próximo episodio de One Piece:
330
00:23:01,331 --> 00:23:04,341
"¡No daré una patada ni aunque me cueste
la vida! ¡La caballerosidad de Sanji!".
331
00:23:04,931 --> 00:23:07,231
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
332
00:23:06,051 --> 00:23:10,011
¡No daré una patada ni aunque me cueste la vida!
¡La caballerosidad de Sanji!