1 00:00:22,311 --> 00:00:25,371 Um mundo... Isso mesmo! 2 00:00:26,051 --> 00:00:31,461 Um mundo inteiro revela-se diante daqueles que buscam liberdade! 3 00:00:31,791 --> 00:00:35,241 Se vocês são guiados por um sonho sem fim, 4 00:00:35,861 --> 00:00:40,411 transcenda-o, sob a flâmula de suas convicções! 5 00:00:45,281 --> 00:00:50,791 boku wa ima sagashihajimeta mizushibuki agete 6 00:00:50,791 --> 00:00:54,161 hateshinaku tsuzuku sekai e 7 00:00:55,491 --> 00:01:00,301 afuredasu jounetsu wo mune ni doko made mo yuku yo 8 00:01:00,301 --> 00:01:08,701 mada minu hikari motome 9 00:01:08,701 --> 00:01:14,481 natsuiro taiyou ga kokoro no ho wo yuraseba 10 00:01:14,481 --> 00:01:18,811 (fly away glum blue sea...) 11 00:01:18,811 --> 00:01:24,191 atarashi sekai e no tobira o hiraku aizu 12 00:01:24,191 --> 00:01:28,391 (fly away glum blue sky...) 13 00:01:28,391 --> 00:01:33,331 namima ni yureteru zetsubou o nukete 14 00:01:33,331 --> 00:01:41,071 suiheisen no mukougawa mezashite 15 00:01:41,071 --> 00:01:46,571 boku wa ima sagashihajimeta mizushibuki agete 16 00:01:46,571 --> 00:01:51,281 hateshinaku tsuzuku sekai e 17 00:01:51,281 --> 00:01:56,521 afuredasu jounetsu wo mune ni doko made mo yuku yo 18 00:01:56,521 --> 00:02:02,791 mada minu hikari motome 19 00:02:29,481 --> 00:02:33,441 Outro grupo de imigrantes ilegais já chegou a esta terra. 20 00:02:34,481 --> 00:02:39,271 A velha Amazona informou que é um navio com sete pessoas do Mar Azul. 21 00:02:40,161 --> 00:02:42,091 Sete pessoas do Mar Azul... 22 00:02:42,471 --> 00:02:44,091 Será que ele está falando de nós?! 23 00:02:46,021 --> 00:02:48,441 Alto! 24 00:02:51,201 --> 00:02:51,951 Umbigo! 25 00:02:52,201 --> 00:02:53,031 Umbigo! 26 00:02:53,031 --> 00:02:54,321 Umbigo! 27 00:02:55,101 --> 00:02:57,841 C-Cara, do que vocês tão falando?! 28 00:02:58,211 --> 00:03:04,081 Então vocês são os imigrantes ilegais vindos do Mar Azul?! 29 00:03:05,551 --> 00:03:08,521 Eu humildemente outorgar-lhes-ei o Julgamento dos Céus! 30 00:03:09,421 --> 00:03:10,761 Imigrantes ilegais?! 31 00:03:16,081 --> 00:03:19,951 Já Criminosos?! Os Mantenedores da Lei de Skypiea! 32 00:03:22,141 --> 00:03:24,731 Imigrante ilegal?! Que lance é esse? 33 00:03:24,731 --> 00:03:26,621 I-Isso é verdade? 34 00:03:27,541 --> 00:03:29,841 Desculpas não bastarão. 35 00:03:29,841 --> 00:03:32,201 Amazona, a inspetora do Portão do Céu, 36 00:03:32,201 --> 00:03:34,921 nos enviou fotos tiradas com um Discador de Imagem. 37 00:03:35,321 --> 00:03:38,051 Oh, não! Não pode ser verdade! 38 00:03:38,051 --> 00:03:40,481 Não houve nenhum equívoco, Capitão McKinley?! 39 00:03:40,481 --> 00:03:43,051 Eles não são más pessoas. 40 00:03:43,811 --> 00:03:45,931 Como assim, imigrantes ilegais? 41 00:03:46,181 --> 00:03:49,281 Fala da taxa de um bilhão de Extol por pessoa? 42 00:03:49,561 --> 00:03:51,471 Nós não a pagamos. 43 00:03:51,471 --> 00:03:55,431 Mas a velha disse que podíamos passar sem pagar, não disse? 44 00:03:55,431 --> 00:03:56,441 Sim, ela disse! 45 00:03:56,671 --> 00:03:57,821 Não adianta. 46 00:03:57,821 --> 00:04:00,541 Parem de procurar desculpas e admitam seu crime. 47 00:04:03,081 --> 00:04:05,621 Todavia, não há ainda motivo para pânico. 48 00:04:06,241 --> 00:04:09,151 Imigração ilegal é apenas um crime de 11º grau, 49 00:04:09,151 --> 00:04:11,341 de acordo com o Julgamento dos Céus. 50 00:04:11,611 --> 00:04:13,361 Quando aceitarem sua punição, 51 00:04:13,361 --> 00:04:16,251 podem se tornar turistas legais. 52 00:04:16,551 --> 00:04:18,711 Ah, era só ter dito. 53 00:04:18,711 --> 00:04:21,851 Não curto muito a ideia, mas qual é a tal da punição? 54 00:04:22,291 --> 00:04:23,641 Simples. 55 00:04:23,911 --> 00:04:26,311 Por favor, paguem dez vezes o valor de entrada. 56 00:04:27,391 --> 00:04:32,291 Se a pagarem de imediato, humildemente prescreveremos seu crime. 57 00:04:32,701 --> 00:04:34,661 10 bilhões de Extol por pessoa. 58 00:04:34,661 --> 00:04:37,691 Em outras palavras, 70 bilhões pelo grupo. 59 00:04:37,811 --> 00:04:40,191 S-Setenta bilhões?! 60 00:04:40,191 --> 00:04:43,871 Q-Quanto esse Extol vale em Belly? 61 00:04:44,131 --> 00:04:46,821 Belly... É a moeda do Mar Azul, correto? 62 00:04:46,821 --> 00:04:49,871 Dez mil Extol equivalem a um Belly. 63 00:04:50,041 --> 00:04:52,231 Dez mil Extol, um Belly... 64 00:04:52,231 --> 00:04:54,621 Um, dez, cem, mil, dez mil, cem mil, um milhão... 65 00:04:54,621 --> 00:04:56,001 Ah! Quanto é que dá?! 66 00:04:56,001 --> 00:04:59,561 Então, 70 bilhões de Extol são 7 milhões de Belly. 67 00:04:59,561 --> 00:05:00,761 Que caro! 68 00:05:00,761 --> 00:05:02,981 Sabe quanto arroz dá pra comprar com isso? 69 00:05:03,241 --> 00:05:08,391 Arriscamos nossas vidas pra vir pro céu e ainda temos que pagar isso tudo?! 70 00:05:08,601 --> 00:05:09,851 Não vou pagar! 71 00:05:10,011 --> 00:05:11,961 O que está dizendo? 72 00:05:11,961 --> 00:05:13,831 Se o preço lhe desagrada, 73 00:05:13,831 --> 00:05:16,461 bastava pagar os 700 mil Belly quando de sua chegada. 74 00:05:16,471 --> 00:05:18,521 Ainda assim é caro! 75 00:05:20,211 --> 00:05:21,721 Talvez não saibam, 76 00:05:21,971 --> 00:05:25,321 mas nós, os Boinas Brancos, somos as tropas dos Sacerdotes de Deus. 77 00:05:25,561 --> 00:05:28,171 E a desobediência agravará o grau do crime. 78 00:05:28,171 --> 00:05:30,341 Ah, dane-se, esquece esse cara. 79 00:05:30,961 --> 00:05:34,961 Temos é que achar a Nami! Estou preocupado! 80 00:05:34,961 --> 00:05:36,661 Ela pode estar chorando agora. 81 00:05:45,361 --> 00:05:49,261 Aqueles caras sabiam que estamos na ilha do céu, 82 00:05:49,681 --> 00:05:52,151 o que significa que o pessoal pode estar em perigo! 83 00:05:52,381 --> 00:05:53,361 Preciso correr! 84 00:05:57,571 --> 00:06:01,171 Beleza! Assim que o vento mudar, vamos nos aventurar! 85 00:06:01,171 --> 00:06:03,361 Digo, vamos procurar a Nami! 86 00:06:03,611 --> 00:06:04,731 E-Ei, Luffy! 87 00:06:04,731 --> 00:06:06,281 O que foi, Usopp? 88 00:06:06,991 --> 00:06:10,401 Não, não... Tenho que falar com bastante calma... 89 00:06:10,601 --> 00:06:12,451 Sabe... 90 00:06:12,451 --> 00:06:16,831 Se a Nami só foi dar uma volta, ela já deve estar voltando 91 00:06:16,831 --> 00:06:18,831 E aí vamos nos desencontrar. 92 00:06:18,831 --> 00:06:19,751 Uma volta? 93 00:06:19,751 --> 00:06:21,881 Mas ela está demorando demais. 94 00:06:22,291 --> 00:06:25,071 Se liga! O Luffy não quer saber da Nami, 95 00:06:25,071 --> 00:06:28,881 ele quer é se aventurar no tal lugar onde Deus mora! 96 00:06:29,791 --> 00:06:30,671 É verdade. 97 00:06:30,671 --> 00:06:31,541 Ele quer ir pra lá. 98 00:06:31,541 --> 00:06:34,041 Né? É que nem a menina disse, 99 00:06:34,041 --> 00:06:38,231 vamos tomar essa Cólera de Deus na fuça, e aí ferrou. 100 00:06:38,421 --> 00:06:39,641 Então o que vamos fazer? 101 00:06:40,121 --> 00:06:44,341 O melhor a fazer é esperar a Nami voltar, e não fazer estardalhaço. 102 00:06:44,341 --> 00:06:46,031 É a Nami, gente. 103 00:06:46,031 --> 00:06:49,741 Ela deve ter uma reserva de uns 7 milhões por aí. 104 00:06:49,741 --> 00:06:51,461 Aliás, impossível ela não ter. 105 00:06:53,411 --> 00:06:56,521 Do que estão falando? 106 00:06:56,781 --> 00:06:59,671 Parece que uma de vocês não está presente. 107 00:07:00,151 --> 00:07:03,621 Além da entrada ilegal, agora há um foragido. 108 00:07:03,621 --> 00:07:04,751 Ah, espera aí! 109 00:07:04,751 --> 00:07:08,231 Ela já vai voltar. Aí vamos pagar tudinho. 110 00:07:08,231 --> 00:07:11,851 Por favor, tenham calma! Podem esperar tranquilos! 111 00:07:14,391 --> 00:07:15,811 Entendeu, Luffy? 112 00:07:15,811 --> 00:07:18,781 Se fizer idiotice e irritar a Nami, já sabe o que vai acontecer, né? 113 00:07:18,781 --> 00:07:20,011 Agora espera aí! 114 00:07:20,011 --> 00:07:21,911 Hm... Só um pouquinho, tá? 115 00:07:21,911 --> 00:07:22,841 Sanji, você também. 116 00:07:22,841 --> 00:07:23,621 Sim. 117 00:07:24,961 --> 00:07:27,651 Então, pessoal, vamos nos separar por ora. 118 00:07:27,831 --> 00:07:30,311 Robin, por que não tomamos um chá? 119 00:07:30,311 --> 00:07:31,121 Claro. 120 00:07:32,121 --> 00:07:34,831 Ufa... Consegui ganhar um tempo. 121 00:07:35,881 --> 00:07:36,791 Ei, Chopper! 122 00:07:36,791 --> 00:07:37,541 Hm? 123 00:07:37,541 --> 00:07:39,211 Quer ir pescar ou algo assim? 124 00:07:39,211 --> 00:07:40,881 Boa ideia! Vamos! 125 00:07:40,881 --> 00:07:43,841 Conis! Tem algum lugar onde possamos pescar por aqui? 126 00:07:43,841 --> 00:07:46,581 Sim, é bem perto daqui. Eu os levo lá. 127 00:07:47,231 --> 00:07:49,131 Mal posso esperar pra andar nele. 128 00:07:49,241 --> 00:07:51,011 Tomara que tenha conserto. 129 00:07:51,471 --> 00:07:52,431 Hã? 130 00:07:52,821 --> 00:07:55,721 Esse waver parece estar quebrado. 131 00:07:55,921 --> 00:07:58,891 Se foram vocês os responsáveis, é um crime de 10º grau. 132 00:07:59,381 --> 00:08:03,021 Destruição de patrimônio da Ilha do Céu por gente do Mar Azul. 133 00:08:03,021 --> 00:08:06,831 Não, não! Perdão, mas eles que o trouxeram aqui. 134 00:08:06,831 --> 00:08:08,401 Isso aí! É meu! 135 00:08:08,881 --> 00:08:10,101 Vocês o trouxeram? 136 00:08:10,451 --> 00:08:11,951 Suspeito. 137 00:08:12,081 --> 00:08:14,701 Wavers não deveriam existir no Mar Azul. 138 00:08:14,701 --> 00:08:17,611 Se isto foi roubado da Ilha do Céu, 139 00:08:17,611 --> 00:08:19,331 o grau do crime aumentará ainda mais. 140 00:08:19,331 --> 00:08:21,591 Cala a boca aí, ou eu te enfio a porrada! 141 00:08:21,591 --> 00:08:22,241 Hã? 142 00:08:22,241 --> 00:08:23,661 Me enfia a porrada? 143 00:08:25,721 --> 00:08:27,411 E-Ele não disse nada! 144 00:08:27,411 --> 00:08:29,131 Vem cá, Luffy! 145 00:08:29,661 --> 00:08:31,341 Esses meros habitantes do Mar Azul... 146 00:08:31,341 --> 00:08:33,971 Como ousam insultar os Boinas Brancas? 147 00:08:33,971 --> 00:08:35,601 Tamanha tolice! 148 00:08:37,381 --> 00:08:38,791 Que agradável! 149 00:08:38,791 --> 00:08:41,561 Esta cadeira acolchoada é muito boa. 150 00:08:45,911 --> 00:08:47,161 Que puxada forte! 151 00:08:47,161 --> 00:08:48,651 Não deixa ele fugir, Usopp! 152 00:08:48,881 --> 00:08:50,951 Ah! Tá tentando levar minha vara! 153 00:08:50,951 --> 00:08:52,151 Luffy! Anda! 154 00:08:52,151 --> 00:08:53,911 Ah! Deixa comigo! 155 00:09:01,461 --> 00:09:02,641 Pegamos! 156 00:09:02,641 --> 00:09:03,541 É um grandão! 157 00:09:23,431 --> 00:09:25,901 Que diabos é isso? 158 00:09:26,251 --> 00:09:28,211 Que peixe esquisito! 159 00:09:28,211 --> 00:09:29,871 Ele tentou comer a Conis! 160 00:09:29,871 --> 00:09:31,561 É outro peixe do céu? 161 00:09:31,561 --> 00:09:32,981 Hm... Sinto muito. 162 00:09:32,981 --> 00:09:33,781 Hã? 163 00:09:34,071 --> 00:09:37,641 Obrigado por salvarem a Conis. 164 00:09:37,911 --> 00:09:39,611 Pai, veja... 165 00:09:39,611 --> 00:09:40,371 Hm? 166 00:09:41,111 --> 00:09:42,791 Isso não é nada bom... 167 00:09:43,021 --> 00:09:44,461 Ora, ora, ora... 168 00:09:45,171 --> 00:09:49,891 Este peixe-do-céu é tão raro que sua pesca é proibida. 169 00:09:50,171 --> 00:09:52,561 Esta violação da lei de proteção ambiental 170 00:09:52,561 --> 00:09:54,841 configura um crime de 9º grau. 171 00:09:54,841 --> 00:09:58,661 Por que é crime?! Zoro salvou a Conis! 172 00:10:00,641 --> 00:10:02,701 Zoro, você o matou? 173 00:10:02,701 --> 00:10:03,961 Só dei um tabefe. 174 00:10:03,961 --> 00:10:07,321 Entendi. Então é só devolver o peixe? 175 00:10:09,481 --> 00:10:12,511 Viram só? Está vivinho! 176 00:10:13,491 --> 00:10:15,031 Cara! Deve ser uma delícia! 177 00:10:15,031 --> 00:10:17,161 Peraí, Luffy! Não come ele! 178 00:10:18,821 --> 00:10:21,191 Se o comer, suas desculpas acabarão. 179 00:10:21,431 --> 00:10:24,531 Configura roubo, crime de 8º grau. 180 00:10:24,951 --> 00:10:28,171 - Que duro! É duro demais pra comer! - Esquece isso e vem cá, Luffy! 181 00:10:28,461 --> 00:10:30,631 Ei, peixe-do-céu! Volte pro mar agora! 182 00:10:30,631 --> 00:10:33,011 Não seja capturado de novo! 183 00:10:41,001 --> 00:10:46,081 Eu fiquei quieto só ouvindo esse papinho de crime, mas... 184 00:10:46,371 --> 00:10:48,111 Segura essa onda aí, ou eu... 185 00:10:48,111 --> 00:10:50,291 Espera, Zoro! Calma! 186 00:10:50,291 --> 00:10:52,531 Agora não há mais argumentos. 187 00:10:53,101 --> 00:10:55,631 Seu discurso é uma marca indistinta de extorção. 188 00:10:55,631 --> 00:10:58,071 Portanto, um crime de 7º grau! 189 00:10:58,071 --> 00:10:59,981 O Zoro não tava extorquindo ninguém! 190 00:10:59,981 --> 00:11:03,691 Ele disse pra você segurar a onda, ou ele não ia segurar o riso! 191 00:11:03,691 --> 00:11:06,541 É só uma piada clássica dele! 192 00:11:06,841 --> 00:11:10,211 Sei, não! Ele quer enquadrar tudo o que fazemos como crime! 193 00:11:11,591 --> 00:11:12,391 Chopper! 194 00:11:12,801 --> 00:11:14,701 Não piora as coisas! 195 00:11:14,701 --> 00:11:17,111 Mas assim não dá! 196 00:11:17,341 --> 00:11:19,841 Não dá?! Ah, é! 197 00:11:19,931 --> 00:11:22,601 É só a gente não fazer nada. Vamos tirar um ronco. 198 00:11:22,851 --> 00:11:24,521 Agora, vamos dormir! Cochilem aí! 199 00:11:35,851 --> 00:11:39,901 Ele está perturbando o silêncio da divina Praia dos Anjos... 200 00:11:42,281 --> 00:11:45,741 Esta ação configura crime de depredação ambiental, 201 00:11:45,741 --> 00:11:47,651 mais um crime de 6º grau! 202 00:11:47,651 --> 00:11:49,661 Ei, não posso nem roncar? 203 00:11:49,831 --> 00:11:51,541 Ah! Que saco! 204 00:11:51,861 --> 00:11:53,931 Eu vou arrebentar esse mané de boina! 205 00:11:53,931 --> 00:11:54,791 Vamos nessa? 206 00:11:54,791 --> 00:11:57,001 P-Peraí! Parem com isso! 207 00:12:00,751 --> 00:12:03,431 Ah, não... Já tem alguém lá! 208 00:12:03,701 --> 00:12:05,601 Será que são aliados dos caras da ilha? 209 00:12:05,791 --> 00:12:09,591 Por favor, não façam nenhuma idiotice, pessoal! 210 00:12:10,091 --> 00:12:12,091 Não se precipitem, Luffy, Zoro! 211 00:12:12,091 --> 00:12:13,661 Lembram das lesmas? Elas... 212 00:12:13,661 --> 00:12:15,151 Esperem! 213 00:12:16,011 --> 00:12:18,861 Ah! Nami! Você está bem! 214 00:12:19,141 --> 00:12:22,341 Luffy! Não cause problemas a eles! 215 00:12:22,541 --> 00:12:24,581 Mas eles... 216 00:12:24,911 --> 00:12:28,141 Nami! Paga logo a taxa de 7 milhões de Belly 217 00:12:28,141 --> 00:12:30,301 pra cobrir a nossa entrada ilegal! 218 00:12:30,661 --> 00:12:33,521 Boa! Podemos nos livrar com uma fiança? 219 00:12:34,991 --> 00:12:37,801 Peraí? 7 milhões de Belly? 220 00:12:40,651 --> 00:12:41,581 O quê?! 221 00:12:42,381 --> 00:12:43,941 Caro pra danar! 222 00:12:51,431 --> 00:12:53,011 Ah, droga! 223 00:12:53,011 --> 00:12:55,191 Esse preço foi tão abusivo que eu acabei... 224 00:12:55,351 --> 00:12:56,231 Ei... 225 00:12:56,471 --> 00:12:57,691 C-Capitão! 226 00:12:58,101 --> 00:13:01,691 Senhor, obrigada pelo waver. Foi divertido. 227 00:13:01,691 --> 00:13:03,561 Não, não. Sinto muito. 228 00:13:03,561 --> 00:13:06,161 Vocês estão em grandes apuros! 229 00:13:06,471 --> 00:13:08,481 Pessoal, vamos embora daqui! 230 00:13:08,481 --> 00:13:11,221 Por quê? Achei que você quisesse briga. 231 00:13:11,221 --> 00:13:14,621 É perigoso mexer com esse tal desse Deus! É sério! 232 00:13:14,911 --> 00:13:17,211 Aliás, qual o grau desse crime? 233 00:13:17,211 --> 00:13:21,161 Acho que foi obstrução do exercício da lei, um de 5º grau. 234 00:13:21,161 --> 00:13:23,381 Boa! Ainda é só de 5º grau! 235 00:13:23,381 --> 00:13:24,631 Não há nada de bom nisso! 236 00:13:25,731 --> 00:13:28,361 Ao ser condenado por um crime de 5º grau, 237 00:13:28,361 --> 00:13:31,641 o criminoso é banido para as nuvens, em nome do Deus Enel. 238 00:13:31,841 --> 00:13:33,211 Banido para as nuvens? 239 00:13:33,211 --> 00:13:36,661 Como assim? Ser banido pras nuvens até parece algo bom. 240 00:13:37,081 --> 00:13:39,431 Não! É pena de morte! 241 00:13:39,691 --> 00:13:41,901 P-Pena de morte?! 242 00:13:57,011 --> 00:13:59,121 Ele está completamente desacordado. 243 00:14:00,341 --> 00:14:03,021 Mas pena de morte na Terra de Deus?! 244 00:14:03,021 --> 00:14:04,301 Que rigoroso. 245 00:14:04,701 --> 00:14:07,101 Mas é verdade, ela realmente existe! 246 00:14:08,401 --> 00:14:10,981 Ao ser banido para as nuvens, vocês e seu navio 247 00:14:10,981 --> 00:14:13,401 serão mandados em uma nuvem sem saída, 248 00:14:13,401 --> 00:14:16,151 onde vagarão até que lhes restem apenas os ossos. 249 00:14:17,621 --> 00:14:19,021 É a pena de morte! 250 00:14:19,481 --> 00:14:20,551 Entendi. 251 00:14:20,871 --> 00:14:23,141 Por isso, aquele navio caiu do céu. 252 00:14:23,141 --> 00:14:25,161 O quê?! Como assim, Robin? 253 00:14:25,541 --> 00:14:30,241 Lembram do galeão St. Bliss, que vimos cair do céu? 254 00:14:30,241 --> 00:14:34,121 Eles devem ter recebido essa punição, 200 anos atrás. 255 00:14:44,011 --> 00:14:45,601 Ei, vocês! 256 00:14:45,601 --> 00:14:48,131 Têm noção do que fizeram ao Capitão?! 257 00:14:48,131 --> 00:14:49,121 Como é? 258 00:14:49,121 --> 00:14:50,621 Ah! Sanji, espere! 259 00:14:50,621 --> 00:14:51,841 Mas é claro, Nami! 260 00:14:51,841 --> 00:14:54,711 Não fiquem irritados assim. Foi o calor do momento. 261 00:14:54,711 --> 00:14:55,941 Calor do momento?! 262 00:14:56,111 --> 00:14:57,991 Bom, como explicar? Foi sem querer... 263 00:14:57,991 --> 00:14:59,211 Sem querer?! 264 00:14:59,211 --> 00:15:02,281 Ah, sabe... Foi tipo um acidente. 265 00:15:02,281 --> 00:15:04,151 Um acidente?! Um acidente, é?! 266 00:15:05,011 --> 00:15:07,111 Isso mesmo! Foi um acidente! 267 00:15:07,111 --> 00:15:08,401 Um acidente! 268 00:15:08,401 --> 00:15:11,631 Porque é difícil controlar um waver, né? 269 00:15:11,631 --> 00:15:14,071 Além disso, hoje foi a minha primeira vez, 270 00:15:14,361 --> 00:15:16,461 e aí eu virei o guidão pro lado errado. 271 00:15:16,461 --> 00:15:17,651 Que burra, né? 272 00:15:17,651 --> 00:15:20,821 Iniciantes não deviam se meter a pilotar wavers, né? 273 00:15:22,771 --> 00:15:26,221 Ela tava pilotando direitinho, tava até se divertindo! 274 00:15:27,201 --> 00:15:28,301 Ei, Luffy! 275 00:15:28,501 --> 00:15:31,391 A Nami tá convencendo os caras de que foi só um acidente! 276 00:15:31,391 --> 00:15:33,721 - Não estraga tudo! - Ah, é? 277 00:15:34,451 --> 00:15:36,081 Ah, sinto muito. 278 00:15:36,081 --> 00:15:40,011 Receio que seja melhor concentrar esforços em cuidar do Capitão McKinley. 279 00:15:40,011 --> 00:15:41,181 Sinto muito. 280 00:15:41,181 --> 00:15:42,831 É-É mesmo! 281 00:15:42,831 --> 00:15:44,201 Capitão McKinley! 282 00:15:44,201 --> 00:15:46,911 Então vamos levá-lo para minha casa. 283 00:15:46,911 --> 00:15:48,041 Agradecemos a prontidão! 284 00:15:48,041 --> 00:15:49,031 Umbigo! 285 00:15:51,951 --> 00:15:55,951 Vocês sete não vão a lugar nenhum! Entenderam? 286 00:15:56,351 --> 00:15:58,251 Capitão! 287 00:15:59,241 --> 00:16:01,291 Estão rastejando de novo? 288 00:16:01,801 --> 00:16:03,201 Não podem carregá-lo direito? 289 00:16:03,791 --> 00:16:07,061 Eu sei que vocês não são más pessoas. 290 00:16:07,571 --> 00:16:09,831 Por isso, aproveitem a chance para fugir! 291 00:16:10,041 --> 00:16:10,931 E-Ei! 292 00:16:12,841 --> 00:16:14,791 Vamos fazer o que ela disse. 293 00:16:15,941 --> 00:16:19,941 Vi com meus próprios olhos uma ilha cheia de caras assustadores! 294 00:16:20,551 --> 00:16:24,121 Então você foi ao tal lugar sagrado e proibido. 295 00:16:24,121 --> 00:16:27,171 O lugar onde nunca se deve pisar! 296 00:16:27,171 --> 00:16:28,491 Caras assustadores... 297 00:16:28,491 --> 00:16:30,731 Ah, tampa o ouvido, fecha os olhos, cala a boca! 298 00:16:30,931 --> 00:16:35,081 Deus, guerrilheiros... O lugar só tem coisa ruim! 299 00:16:35,421 --> 00:16:37,201 Então vamos zarpar daqui! 300 00:16:37,861 --> 00:16:40,601 Me parte o coração saber que não verei mais a Conis, 301 00:16:40,831 --> 00:16:42,381 mas se a Nami quer assim... 302 00:16:43,431 --> 00:16:47,291 Conosco por perto, eles podem ficar em apuros. 303 00:16:47,291 --> 00:16:48,501 Isso mesmo! 304 00:16:48,501 --> 00:16:51,561 Eles serão acusados de ser nossos cúmplices! 305 00:16:51,561 --> 00:16:54,561 Por isso, se parecer que fugimos por conta própria, 306 00:16:54,561 --> 00:16:56,961 eles ficarão livres das acusações. 307 00:16:56,961 --> 00:16:59,471 Então é isso! Vamos lá! 308 00:17:05,301 --> 00:17:07,291 O que está fazendo, Luffy? 309 00:17:07,671 --> 00:17:08,951 Por que nós vamos fugir? 310 00:17:09,201 --> 00:17:10,401 Porque a gente tá ferrado! 311 00:17:10,661 --> 00:17:12,451 A gente vive ferrado. 312 00:17:12,451 --> 00:17:17,371 Eu já falei, aqueles dois podem acabar presos conosco! 313 00:17:17,921 --> 00:17:19,781 Eles não fizeram nada de errado. 314 00:17:20,471 --> 00:17:21,991 Quem os prender, estará sem razão. 315 00:17:22,761 --> 00:17:24,451 Eu sei, mas... 316 00:17:27,571 --> 00:17:29,751 Por favor, fujam logo... 317 00:17:32,911 --> 00:17:35,001 Eles não tem como escapar de nós! 318 00:17:37,731 --> 00:17:39,981 Até quando vão ficar aí discutindo? Andem! 319 00:17:40,171 --> 00:17:42,251 Quantas vezes vou ter que repetir?! 320 00:17:42,251 --> 00:17:45,921 Se ficarmos aqui, vamos nos ferrar, e eles também! 321 00:17:46,241 --> 00:17:47,811 Mas já estamos ferrados. 322 00:17:48,571 --> 00:17:49,801 Por favor, fujam! 323 00:17:51,001 --> 00:17:51,911 Rápido! 324 00:17:52,051 --> 00:17:53,451 Ah, não! 325 00:17:53,671 --> 00:17:55,241 Cale-se, senhorita. 326 00:17:55,761 --> 00:17:58,341 Se tentar favorecer os criminosos, 327 00:17:58,791 --> 00:18:01,531 também pagará pelo crime deles. 328 00:18:02,101 --> 00:18:06,661 Como sabem, o crime de obstrução do exercício da lei 329 00:18:06,661 --> 00:18:10,331 e de vocabulário abusivo dirigido a um oficial 330 00:18:10,331 --> 00:18:15,051 configura crime de 5º grau, a ser punido com banimento para as nuvens. 331 00:18:16,801 --> 00:18:19,811 Eu já disse que foi um acidente! 332 00:18:20,051 --> 00:18:21,431 Prendam-nos! 333 00:18:22,981 --> 00:18:24,841 Por favor, fujam! Eles são fortes demais! 334 00:18:27,351 --> 00:18:29,481 Disparar! Flechas Lácteas! 335 00:18:30,471 --> 00:18:31,311 Flechas?! 336 00:18:31,521 --> 00:18:32,871 Vai na frente, Nami! 337 00:18:33,011 --> 00:18:33,951 Certo! 338 00:18:37,641 --> 00:18:38,541 O que é isso?! 339 00:18:38,921 --> 00:18:40,071 São nuvens?! 340 00:18:43,561 --> 00:18:46,201 Avancem, Boinas Brancas! 341 00:19:02,441 --> 00:19:04,021 O quê?! Como assim?! 342 00:19:07,561 --> 00:19:08,561 Vamos! 343 00:19:11,811 --> 00:19:14,021 É tão macio que fica ruim de correr! 344 00:19:19,861 --> 00:19:20,571 Cuidado! 345 00:19:20,891 --> 00:19:24,581 Tolos... Acham que podem fugir de nós? 346 00:19:29,161 --> 00:19:32,331 Entendi... Esses são os patins! 347 00:19:33,361 --> 00:19:34,421 Legal! 348 00:19:37,381 --> 00:19:39,821 Vocês têm umas coisas maneiras! 349 00:19:48,871 --> 00:19:49,731 O quê?! 350 00:19:49,941 --> 00:19:51,231 Como ele fez isso?! 351 00:19:51,411 --> 00:19:53,661 O braço dele se esticou! 352 00:19:53,661 --> 00:19:54,741 Nossa! 353 00:19:57,051 --> 00:19:59,631 Fogos de Artifício... 354 00:20:00,281 --> 00:20:02,701 Não pode ser! Um Fruto do Diabo?! 355 00:20:05,131 --> 00:20:06,411 ...de Borracha! 356 00:20:41,911 --> 00:20:43,661 Por falar nisso, Nami... 357 00:20:44,221 --> 00:20:46,391 Quanto grana ainda temos no barco? 358 00:20:46,661 --> 00:20:48,331 Temos 50 mil. 359 00:20:48,331 --> 00:20:51,001 50 mil, só? 360 00:20:51,271 --> 00:20:54,591 Dá pra um dia ou dois, no máximo. 361 00:20:54,591 --> 00:20:56,791 Por que estamos tão pobres? 362 00:20:57,021 --> 00:20:59,261 Como Capitão, preciso falar: 363 00:20:59,521 --> 00:21:02,671 você devia controlar melhor nossas finanças! 364 00:21:02,671 --> 00:21:04,231 É porque você come demais! 365 00:21:04,961 --> 00:21:06,101 Certo. 366 00:21:06,421 --> 00:21:10,521 O importante é que a Formação B que mandei usar obteve sucesso. 367 00:21:10,521 --> 00:21:11,521 Sério?! 368 00:21:12,161 --> 00:21:15,101 - Eles derrotaram... - ...os Boinas Brancas! 369 00:21:15,671 --> 00:21:20,261 Normalmente, aqui em cima, as capacidades físicas do povo do Mar Azul ficam reduzidas. 370 00:21:26,621 --> 00:21:29,431 Seus tolos! 371 00:21:29,431 --> 00:21:31,491 Agora não há mais volta! 372 00:21:32,521 --> 00:21:36,421 Vocês deveriam ter obedecido, agido conforme ordenamos... 373 00:21:36,871 --> 00:21:42,381 Nós, os Boinas Brancas, somos os mais gentis mantenedores da lei na Terra de Deus. 374 00:21:42,631 --> 00:21:46,051 Mas nem todos são como nós! 375 00:21:48,461 --> 00:21:51,721 Vocês agora são criminosos de 2º grau! 376 00:21:52,241 --> 00:21:54,201 Podem chorar, podem gritar... 377 00:21:57,351 --> 00:22:00,081 Mas serão julgados... 378 00:22:01,861 --> 00:22:03,971 pelos Sacerdotes do Jardim de Cima! 379 00:22:04,281 --> 00:22:05,381 Umbigo! 380 00:22:09,451 --> 00:22:17,581 Aa hateshinaku tsuzuiteru sora no mukou ni 381 00:22:17,841 --> 00:22:27,761 Itsuka mita asu wo ima egaki hajimeteiru 382 00:22:36,101 --> 00:22:43,531 Jibun ni makesou ni naru hi mo aru 383 00:22:43,531 --> 00:22:51,521 Sonna toki wa atataka na basho ga atta 384 00:22:51,951 --> 00:22:58,061 Hokoreru mono itsumo kitto 385 00:22:58,061 --> 00:23:08,071 Boku no senaka oshite kureta yo ne? 386 00:23:09,011 --> 00:23:17,331 Aa hoshitachi ga furisosogu kono sora no shita 387 00:23:25,771 --> 00:23:27,821 Fomos enganados! 388 00:23:27,821 --> 00:23:30,641 Qual é? A gente tá acostumado a ser perseguido. 389 00:23:30,641 --> 00:23:32,491 Beleza! Vamos pra uma aventura! 390 00:23:32,491 --> 00:23:34,451 Ele quer muito ir pra lá! 391 00:23:34,451 --> 00:23:36,521 Ei, tem algo de errado com o navio! 392 00:23:36,521 --> 00:23:39,081 Não há mais nada que possamos fazer. Já começou. 393 00:23:39,481 --> 00:23:40,841 O Julgamento dos Céus? 394 00:23:41,211 --> 00:23:42,501 No próximo Episódio de One Piece! 395 00:23:42,501 --> 00:23:45,411 A Fuga é Possível?! Inicia-se a Provação de Deus! 396 00:23:45,411 --> 00:23:47,471 Eu serei o Rei dos Piratas!