1
00:00:22,311 --> 00:00:25,371
Um mundo... Isso mesmo!
2
00:00:26,051 --> 00:00:31,461
Um mundo inteiro revela-se diante
daqueles que buscam liberdade!
3
00:00:31,791 --> 00:00:35,241
Se vocês são guiados por um sonho sem fim,
4
00:00:35,861 --> 00:00:40,411
transcenda-o, sob a flâmula de suas convicções!
5
00:00:45,281 --> 00:00:50,791
boku wa ima sagashihajimeta
mizushibuki agete
6
00:00:50,791 --> 00:00:54,161
hateshinaku tsuzuku sekai e
7
00:00:55,491 --> 00:01:00,301
afuredasu jounetsu wo mune ni
doko made mo yuku yo
8
00:01:00,301 --> 00:01:08,701
mada minu hikari motome
9
00:01:08,701 --> 00:01:14,481
natsuiro taiyou ga
kokoro no ho wo yuraseba
10
00:01:14,481 --> 00:01:18,811
(fly away glum blue sea...)
11
00:01:18,811 --> 00:01:24,191
atarashi sekai e no tobira o hiraku aizu
12
00:01:24,191 --> 00:01:28,391
(fly away glum blue sky...)
13
00:01:28,391 --> 00:01:33,331
namima ni yureteru zetsubou o nukete
14
00:01:33,331 --> 00:01:41,071
suiheisen no mukougawa mezashite
15
00:01:41,071 --> 00:01:46,571
boku wa ima sagashihajimeta
mizushibuki agete
16
00:01:46,571 --> 00:01:51,281
hateshinaku tsuzuku sekai e
17
00:01:51,281 --> 00:01:56,521
afuredasu jounetsu wo mune ni
doko made mo yuku yo
18
00:01:56,521 --> 00:02:02,791
mada minu hikari motome
19
00:02:29,481 --> 00:02:33,441
Outro grupo de imigrantes ilegais já chegou a
esta terra.
20
00:02:34,481 --> 00:02:39,271
A velha Amazona informou que é
um navio com sete pessoas do Mar Azul.
21
00:02:40,161 --> 00:02:42,091
Sete pessoas do Mar Azul...
22
00:02:42,471 --> 00:02:44,091
Será que ele está falando de nós?!
23
00:02:46,021 --> 00:02:48,441
Alto!
24
00:02:51,201 --> 00:02:51,951
Umbigo!
25
00:02:52,201 --> 00:02:53,031
Umbigo!
26
00:02:53,031 --> 00:02:54,321
Umbigo!
27
00:02:55,101 --> 00:02:57,841
C-Cara, do que vocês tão falando?!
28
00:02:58,211 --> 00:03:04,081
Então vocês são os imigrantes ilegais vindos do
Mar Azul?!
29
00:03:05,551 --> 00:03:08,521
Eu humildemente outorgar-lhes-ei o Julgamento dos
Céus!
30
00:03:09,421 --> 00:03:10,761
Imigrantes ilegais?!
31
00:03:16,081 --> 00:03:19,951
Já Criminosos?! Os Mantenedores da Lei de Skypiea!
32
00:03:22,141 --> 00:03:24,731
Imigrante ilegal?! Que lance é esse?
33
00:03:24,731 --> 00:03:26,621
I-Isso é verdade?
34
00:03:27,541 --> 00:03:29,841
Desculpas não bastarão.
35
00:03:29,841 --> 00:03:32,201
Amazona, a inspetora do Portão do Céu,
36
00:03:32,201 --> 00:03:34,921
nos enviou fotos tiradas com um Discador de
Imagem.
37
00:03:35,321 --> 00:03:38,051
Oh, não! Não pode ser verdade!
38
00:03:38,051 --> 00:03:40,481
Não houve nenhum equívoco, Capitão McKinley?!
39
00:03:40,481 --> 00:03:43,051
Eles não são más pessoas.
40
00:03:43,811 --> 00:03:45,931
Como assim, imigrantes ilegais?
41
00:03:46,181 --> 00:03:49,281
Fala da taxa de um bilhão de Extol por pessoa?
42
00:03:49,561 --> 00:03:51,471
Nós não a pagamos.
43
00:03:51,471 --> 00:03:55,431
Mas a velha disse que podíamos
passar sem pagar, não disse?
44
00:03:55,431 --> 00:03:56,441
Sim, ela disse!
45
00:03:56,671 --> 00:03:57,821
Não adianta.
46
00:03:57,821 --> 00:04:00,541
Parem de procurar desculpas e admitam seu crime.
47
00:04:03,081 --> 00:04:05,621
Todavia, não há ainda motivo para pânico.
48
00:04:06,241 --> 00:04:09,151
Imigração ilegal é apenas um crime de 11º grau,
49
00:04:09,151 --> 00:04:11,341
de acordo com o Julgamento dos Céus.
50
00:04:11,611 --> 00:04:13,361
Quando aceitarem sua punição,
51
00:04:13,361 --> 00:04:16,251
podem se tornar turistas legais.
52
00:04:16,551 --> 00:04:18,711
Ah, era só ter dito.
53
00:04:18,711 --> 00:04:21,851
Não curto muito a ideia, mas qual é a tal da
punição?
54
00:04:22,291 --> 00:04:23,641
Simples.
55
00:04:23,911 --> 00:04:26,311
Por favor, paguem dez vezes o valor de entrada.
56
00:04:27,391 --> 00:04:32,291
Se a pagarem de imediato,
humildemente prescreveremos seu crime.
57
00:04:32,701 --> 00:04:34,661
10 bilhões de Extol por pessoa.
58
00:04:34,661 --> 00:04:37,691
Em outras palavras, 70 bilhões pelo grupo.
59
00:04:37,811 --> 00:04:40,191
S-Setenta bilhões?!
60
00:04:40,191 --> 00:04:43,871
Q-Quanto esse Extol vale em Belly?
61
00:04:44,131 --> 00:04:46,821
Belly... É a moeda do Mar Azul, correto?
62
00:04:46,821 --> 00:04:49,871
Dez mil Extol equivalem a um Belly.
63
00:04:50,041 --> 00:04:52,231
Dez mil Extol, um Belly...
64
00:04:52,231 --> 00:04:54,621
Um, dez, cem, mil, dez mil, cem mil, um milhão...
65
00:04:54,621 --> 00:04:56,001
Ah! Quanto é que dá?!
66
00:04:56,001 --> 00:04:59,561
Então, 70 bilhões de Extol são 7 milhões de Belly.
67
00:04:59,561 --> 00:05:00,761
Que caro!
68
00:05:00,761 --> 00:05:02,981
Sabe quanto arroz dá pra comprar com isso?
69
00:05:03,241 --> 00:05:08,391
Arriscamos nossas vidas pra vir pro céu
e ainda temos que pagar isso tudo?!
70
00:05:08,601 --> 00:05:09,851
Não vou pagar!
71
00:05:10,011 --> 00:05:11,961
O que está dizendo?
72
00:05:11,961 --> 00:05:13,831
Se o preço lhe desagrada,
73
00:05:13,831 --> 00:05:16,461
bastava pagar os 700 mil Belly
quando de sua chegada.
74
00:05:16,471 --> 00:05:18,521
Ainda assim é caro!
75
00:05:20,211 --> 00:05:21,721
Talvez não saibam,
76
00:05:21,971 --> 00:05:25,321
mas nós, os Boinas Brancos,
somos as tropas dos Sacerdotes de Deus.
77
00:05:25,561 --> 00:05:28,171
E a desobediência agravará o grau do crime.
78
00:05:28,171 --> 00:05:30,341
Ah, dane-se, esquece esse cara.
79
00:05:30,961 --> 00:05:34,961
Temos é que achar a Nami! Estou preocupado!
80
00:05:34,961 --> 00:05:36,661
Ela pode estar chorando agora.
81
00:05:45,361 --> 00:05:49,261
Aqueles caras sabiam que estamos na ilha do céu,
82
00:05:49,681 --> 00:05:52,151
o que significa que o pessoal pode estar em
perigo!
83
00:05:52,381 --> 00:05:53,361
Preciso correr!
84
00:05:57,571 --> 00:06:01,171
Beleza! Assim que o vento mudar,
vamos nos aventurar!
85
00:06:01,171 --> 00:06:03,361
Digo, vamos procurar a Nami!
86
00:06:03,611 --> 00:06:04,731
E-Ei, Luffy!
87
00:06:04,731 --> 00:06:06,281
O que foi, Usopp?
88
00:06:06,991 --> 00:06:10,401
Não, não... Tenho que falar com bastante calma...
89
00:06:10,601 --> 00:06:12,451
Sabe...
90
00:06:12,451 --> 00:06:16,831
Se a Nami só foi dar uma volta,
ela já deve estar voltando
91
00:06:16,831 --> 00:06:18,831
E aí vamos nos desencontrar.
92
00:06:18,831 --> 00:06:19,751
Uma volta?
93
00:06:19,751 --> 00:06:21,881
Mas ela está demorando demais.
94
00:06:22,291 --> 00:06:25,071
Se liga! O Luffy não quer saber da Nami,
95
00:06:25,071 --> 00:06:28,881
ele quer é se aventurar no tal lugar onde Deus
mora!
96
00:06:29,791 --> 00:06:30,671
É verdade.
97
00:06:30,671 --> 00:06:31,541
Ele quer ir pra lá.
98
00:06:31,541 --> 00:06:34,041
Né? É que nem a menina disse,
99
00:06:34,041 --> 00:06:38,231
vamos tomar essa Cólera de
Deus na fuça, e aí ferrou.
100
00:06:38,421 --> 00:06:39,641
Então o que vamos fazer?
101
00:06:40,121 --> 00:06:44,341
O melhor a fazer é esperar a Nami voltar,
e não fazer estardalhaço.
102
00:06:44,341 --> 00:06:46,031
É a Nami, gente.
103
00:06:46,031 --> 00:06:49,741
Ela deve ter uma reserva de uns 7 milhões por aí.
104
00:06:49,741 --> 00:06:51,461
Aliás, impossível ela não ter.
105
00:06:53,411 --> 00:06:56,521
Do que estão falando?
106
00:06:56,781 --> 00:06:59,671
Parece que uma de vocês não está presente.
107
00:07:00,151 --> 00:07:03,621
Além da entrada ilegal,
agora há um foragido.
108
00:07:03,621 --> 00:07:04,751
Ah, espera aí!
109
00:07:04,751 --> 00:07:08,231
Ela já vai voltar. Aí vamos pagar tudinho.
110
00:07:08,231 --> 00:07:11,851
Por favor, tenham calma!
Podem esperar tranquilos!
111
00:07:14,391 --> 00:07:15,811
Entendeu, Luffy?
112
00:07:15,811 --> 00:07:18,781
Se fizer idiotice e irritar a Nami,
já sabe o que vai acontecer, né?
113
00:07:18,781 --> 00:07:20,011
Agora espera aí!
114
00:07:20,011 --> 00:07:21,911
Hm... Só um pouquinho, tá?
115
00:07:21,911 --> 00:07:22,841
Sanji, você também.
116
00:07:22,841 --> 00:07:23,621
Sim.
117
00:07:24,961 --> 00:07:27,651
Então, pessoal, vamos nos separar por ora.
118
00:07:27,831 --> 00:07:30,311
Robin, por que não tomamos um chá?
119
00:07:30,311 --> 00:07:31,121
Claro.
120
00:07:32,121 --> 00:07:34,831
Ufa... Consegui ganhar um tempo.
121
00:07:35,881 --> 00:07:36,791
Ei, Chopper!
122
00:07:36,791 --> 00:07:37,541
Hm?
123
00:07:37,541 --> 00:07:39,211
Quer ir pescar ou algo assim?
124
00:07:39,211 --> 00:07:40,881
Boa ideia! Vamos!
125
00:07:40,881 --> 00:07:43,841
Conis! Tem algum lugar onde possamos pescar por
aqui?
126
00:07:43,841 --> 00:07:46,581
Sim, é bem perto daqui. Eu os levo lá.
127
00:07:47,231 --> 00:07:49,131
Mal posso esperar pra andar nele.
128
00:07:49,241 --> 00:07:51,011
Tomara que tenha conserto.
129
00:07:51,471 --> 00:07:52,431
Hã?
130
00:07:52,821 --> 00:07:55,721
Esse waver parece estar quebrado.
131
00:07:55,921 --> 00:07:58,891
Se foram vocês os responsáveis, é um crime de 10º
grau.
132
00:07:59,381 --> 00:08:03,021
Destruição de patrimônio da Ilha do Céu
por gente do Mar Azul.
133
00:08:03,021 --> 00:08:06,831
Não, não! Perdão, mas eles
que o trouxeram aqui.
134
00:08:06,831 --> 00:08:08,401
Isso aí! É meu!
135
00:08:08,881 --> 00:08:10,101
Vocês o trouxeram?
136
00:08:10,451 --> 00:08:11,951
Suspeito.
137
00:08:12,081 --> 00:08:14,701
Wavers não deveriam existir no Mar Azul.
138
00:08:14,701 --> 00:08:17,611
Se isto foi roubado da Ilha do Céu,
139
00:08:17,611 --> 00:08:19,331
o grau do crime aumentará ainda mais.
140
00:08:19,331 --> 00:08:21,591
Cala a boca aí, ou eu te enfio a porrada!
141
00:08:21,591 --> 00:08:22,241
Hã?
142
00:08:22,241 --> 00:08:23,661
Me enfia a porrada?
143
00:08:25,721 --> 00:08:27,411
E-Ele não disse nada!
144
00:08:27,411 --> 00:08:29,131
Vem cá, Luffy!
145
00:08:29,661 --> 00:08:31,341
Esses meros habitantes do Mar Azul...
146
00:08:31,341 --> 00:08:33,971
Como ousam insultar os Boinas Brancas?
147
00:08:33,971 --> 00:08:35,601
Tamanha tolice!
148
00:08:37,381 --> 00:08:38,791
Que agradável!
149
00:08:38,791 --> 00:08:41,561
Esta cadeira acolchoada é muito boa.
150
00:08:45,911 --> 00:08:47,161
Que puxada forte!
151
00:08:47,161 --> 00:08:48,651
Não deixa ele fugir, Usopp!
152
00:08:48,881 --> 00:08:50,951
Ah! Tá tentando levar minha vara!
153
00:08:50,951 --> 00:08:52,151
Luffy! Anda!
154
00:08:52,151 --> 00:08:53,911
Ah! Deixa comigo!
155
00:09:01,461 --> 00:09:02,641
Pegamos!
156
00:09:02,641 --> 00:09:03,541
É um grandão!
157
00:09:23,431 --> 00:09:25,901
Que diabos é isso?
158
00:09:26,251 --> 00:09:28,211
Que peixe esquisito!
159
00:09:28,211 --> 00:09:29,871
Ele tentou comer a Conis!
160
00:09:29,871 --> 00:09:31,561
É outro peixe do céu?
161
00:09:31,561 --> 00:09:32,981
Hm... Sinto muito.
162
00:09:32,981 --> 00:09:33,781
Hã?
163
00:09:34,071 --> 00:09:37,641
Obrigado por salvarem a Conis.
164
00:09:37,911 --> 00:09:39,611
Pai, veja...
165
00:09:39,611 --> 00:09:40,371
Hm?
166
00:09:41,111 --> 00:09:42,791
Isso não é nada bom...
167
00:09:43,021 --> 00:09:44,461
Ora, ora, ora...
168
00:09:45,171 --> 00:09:49,891
Este peixe-do-céu é tão raro que sua pesca é
proibida.
169
00:09:50,171 --> 00:09:52,561
Esta violação da lei de proteção ambiental
170
00:09:52,561 --> 00:09:54,841
configura um crime de 9º grau.
171
00:09:54,841 --> 00:09:58,661
Por que é crime?! Zoro salvou a Conis!
172
00:10:00,641 --> 00:10:02,701
Zoro, você o matou?
173
00:10:02,701 --> 00:10:03,961
Só dei um tabefe.
174
00:10:03,961 --> 00:10:07,321
Entendi. Então é só devolver o peixe?
175
00:10:09,481 --> 00:10:12,511
Viram só? Está vivinho!
176
00:10:13,491 --> 00:10:15,031
Cara! Deve ser uma delícia!
177
00:10:15,031 --> 00:10:17,161
Peraí, Luffy! Não come ele!
178
00:10:18,821 --> 00:10:21,191
Se o comer, suas desculpas acabarão.
179
00:10:21,431 --> 00:10:24,531
Configura roubo, crime de 8º grau.
180
00:10:24,951 --> 00:10:28,171
- Que duro! É duro demais pra comer!
- Esquece isso e vem cá, Luffy!
181
00:10:28,461 --> 00:10:30,631
Ei, peixe-do-céu! Volte pro mar agora!
182
00:10:30,631 --> 00:10:33,011
Não seja capturado de novo!
183
00:10:41,001 --> 00:10:46,081
Eu fiquei quieto só ouvindo esse papinho de
crime, mas...
184
00:10:46,371 --> 00:10:48,111
Segura essa onda aí, ou eu...
185
00:10:48,111 --> 00:10:50,291
Espera, Zoro! Calma!
186
00:10:50,291 --> 00:10:52,531
Agora não há mais argumentos.
187
00:10:53,101 --> 00:10:55,631
Seu discurso é uma marca indistinta de extorção.
188
00:10:55,631 --> 00:10:58,071
Portanto, um crime de 7º grau!
189
00:10:58,071 --> 00:10:59,981
O Zoro não tava extorquindo ninguém!
190
00:10:59,981 --> 00:11:03,691
Ele disse pra você segurar a onda,
ou ele não ia segurar o riso!
191
00:11:03,691 --> 00:11:06,541
É só uma piada clássica dele!
192
00:11:06,841 --> 00:11:10,211
Sei, não! Ele quer enquadrar tudo
o que fazemos como crime!
193
00:11:11,591 --> 00:11:12,391
Chopper!
194
00:11:12,801 --> 00:11:14,701
Não piora as coisas!
195
00:11:14,701 --> 00:11:17,111
Mas assim não dá!
196
00:11:17,341 --> 00:11:19,841
Não dá?! Ah, é!
197
00:11:19,931 --> 00:11:22,601
É só a gente não fazer nada.
Vamos tirar um ronco.
198
00:11:22,851 --> 00:11:24,521
Agora, vamos dormir! Cochilem aí!
199
00:11:35,851 --> 00:11:39,901
Ele está perturbando o silêncio
da divina Praia dos Anjos...
200
00:11:42,281 --> 00:11:45,741
Esta ação configura crime de depredação ambiental,
201
00:11:45,741 --> 00:11:47,651
mais um crime de 6º grau!
202
00:11:47,651 --> 00:11:49,661
Ei, não posso nem roncar?
203
00:11:49,831 --> 00:11:51,541
Ah! Que saco!
204
00:11:51,861 --> 00:11:53,931
Eu vou arrebentar esse mané de boina!
205
00:11:53,931 --> 00:11:54,791
Vamos nessa?
206
00:11:54,791 --> 00:11:57,001
P-Peraí! Parem com isso!
207
00:12:00,751 --> 00:12:03,431
Ah, não... Já tem alguém lá!
208
00:12:03,701 --> 00:12:05,601
Será que são aliados dos caras da ilha?
209
00:12:05,791 --> 00:12:09,591
Por favor, não façam nenhuma idiotice, pessoal!
210
00:12:10,091 --> 00:12:12,091
Não se precipitem, Luffy, Zoro!
211
00:12:12,091 --> 00:12:13,661
Lembram das lesmas? Elas...
212
00:12:13,661 --> 00:12:15,151
Esperem!
213
00:12:16,011 --> 00:12:18,861
Ah! Nami! Você está bem!
214
00:12:19,141 --> 00:12:22,341
Luffy! Não cause problemas a eles!
215
00:12:22,541 --> 00:12:24,581
Mas eles...
216
00:12:24,911 --> 00:12:28,141
Nami! Paga logo a taxa de 7 milhões de Belly
217
00:12:28,141 --> 00:12:30,301
pra cobrir a nossa entrada ilegal!
218
00:12:30,661 --> 00:12:33,521
Boa! Podemos nos livrar com uma fiança?
219
00:12:34,991 --> 00:12:37,801
Peraí? 7 milhões de Belly?
220
00:12:40,651 --> 00:12:41,581
O quê?!
221
00:12:42,381 --> 00:12:43,941
Caro pra danar!
222
00:12:51,431 --> 00:12:53,011
Ah, droga!
223
00:12:53,011 --> 00:12:55,191
Esse preço foi tão abusivo que eu acabei...
224
00:12:55,351 --> 00:12:56,231
Ei...
225
00:12:56,471 --> 00:12:57,691
C-Capitão!
226
00:12:58,101 --> 00:13:01,691
Senhor, obrigada pelo waver. Foi divertido.
227
00:13:01,691 --> 00:13:03,561
Não, não. Sinto muito.
228
00:13:03,561 --> 00:13:06,161
Vocês estão em grandes apuros!
229
00:13:06,471 --> 00:13:08,481
Pessoal, vamos embora daqui!
230
00:13:08,481 --> 00:13:11,221
Por quê? Achei que você quisesse briga.
231
00:13:11,221 --> 00:13:14,621
É perigoso mexer com esse tal desse Deus! É sério!
232
00:13:14,911 --> 00:13:17,211
Aliás, qual o grau desse crime?
233
00:13:17,211 --> 00:13:21,161
Acho que foi obstrução do
exercício da lei, um de 5º grau.
234
00:13:21,161 --> 00:13:23,381
Boa! Ainda é só de 5º grau!
235
00:13:23,381 --> 00:13:24,631
Não há nada de bom nisso!
236
00:13:25,731 --> 00:13:28,361
Ao ser condenado por um crime de 5º grau,
237
00:13:28,361 --> 00:13:31,641
o criminoso é banido para as nuvens,
em nome do Deus Enel.
238
00:13:31,841 --> 00:13:33,211
Banido para as nuvens?
239
00:13:33,211 --> 00:13:36,661
Como assim? Ser banido
pras nuvens até parece algo bom.
240
00:13:37,081 --> 00:13:39,431
Não! É pena de morte!
241
00:13:39,691 --> 00:13:41,901
P-Pena de morte?!
242
00:13:57,011 --> 00:13:59,121
Ele está completamente desacordado.
243
00:14:00,341 --> 00:14:03,021
Mas pena de morte na Terra de Deus?!
244
00:14:03,021 --> 00:14:04,301
Que rigoroso.
245
00:14:04,701 --> 00:14:07,101
Mas é verdade, ela realmente existe!
246
00:14:08,401 --> 00:14:10,981
Ao ser banido para as nuvens, vocês e seu navio
247
00:14:10,981 --> 00:14:13,401
serão mandados em uma nuvem sem saída,
248
00:14:13,401 --> 00:14:16,151
onde vagarão até que lhes
restem apenas os ossos.
249
00:14:17,621 --> 00:14:19,021
É a pena de morte!
250
00:14:19,481 --> 00:14:20,551
Entendi.
251
00:14:20,871 --> 00:14:23,141
Por isso, aquele navio caiu do céu.
252
00:14:23,141 --> 00:14:25,161
O quê?! Como assim, Robin?
253
00:14:25,541 --> 00:14:30,241
Lembram do galeão St. Bliss, que vimos cair do
céu?
254
00:14:30,241 --> 00:14:34,121
Eles devem ter recebido essa punição, 200 anos
atrás.
255
00:14:44,011 --> 00:14:45,601
Ei, vocês!
256
00:14:45,601 --> 00:14:48,131
Têm noção do que fizeram ao Capitão?!
257
00:14:48,131 --> 00:14:49,121
Como é?
258
00:14:49,121 --> 00:14:50,621
Ah! Sanji, espere!
259
00:14:50,621 --> 00:14:51,841
Mas é claro, Nami!
260
00:14:51,841 --> 00:14:54,711
Não fiquem irritados assim. Foi o calor do
momento.
261
00:14:54,711 --> 00:14:55,941
Calor do momento?!
262
00:14:56,111 --> 00:14:57,991
Bom, como explicar? Foi sem querer...
263
00:14:57,991 --> 00:14:59,211
Sem querer?!
264
00:14:59,211 --> 00:15:02,281
Ah, sabe... Foi tipo um acidente.
265
00:15:02,281 --> 00:15:04,151
Um acidente?! Um acidente, é?!
266
00:15:05,011 --> 00:15:07,111
Isso mesmo! Foi um acidente!
267
00:15:07,111 --> 00:15:08,401
Um acidente!
268
00:15:08,401 --> 00:15:11,631
Porque é difícil controlar um waver, né?
269
00:15:11,631 --> 00:15:14,071
Além disso, hoje foi a minha primeira vez,
270
00:15:14,361 --> 00:15:16,461
e aí eu virei o guidão pro lado errado.
271
00:15:16,461 --> 00:15:17,651
Que burra, né?
272
00:15:17,651 --> 00:15:20,821
Iniciantes não deviam se meter a pilotar wavers,
né?
273
00:15:22,771 --> 00:15:26,221
Ela tava pilotando direitinho, tava até se
divertindo!
274
00:15:27,201 --> 00:15:28,301
Ei, Luffy!
275
00:15:28,501 --> 00:15:31,391
A Nami tá convencendo os caras
de que foi só um acidente!
276
00:15:31,391 --> 00:15:33,721
- Não estraga tudo!
- Ah, é?
277
00:15:34,451 --> 00:15:36,081
Ah, sinto muito.
278
00:15:36,081 --> 00:15:40,011
Receio que seja melhor concentrar
esforços em cuidar do Capitão McKinley.
279
00:15:40,011 --> 00:15:41,181
Sinto muito.
280
00:15:41,181 --> 00:15:42,831
É-É mesmo!
281
00:15:42,831 --> 00:15:44,201
Capitão McKinley!
282
00:15:44,201 --> 00:15:46,911
Então vamos levá-lo para minha casa.
283
00:15:46,911 --> 00:15:48,041
Agradecemos a prontidão!
284
00:15:48,041 --> 00:15:49,031
Umbigo!
285
00:15:51,951 --> 00:15:55,951
Vocês sete não vão a lugar nenhum! Entenderam?
286
00:15:56,351 --> 00:15:58,251
Capitão!
287
00:15:59,241 --> 00:16:01,291
Estão rastejando de novo?
288
00:16:01,801 --> 00:16:03,201
Não podem carregá-lo direito?
289
00:16:03,791 --> 00:16:07,061
Eu sei que vocês não são más pessoas.
290
00:16:07,571 --> 00:16:09,831
Por isso, aproveitem a chance para fugir!
291
00:16:10,041 --> 00:16:10,931
E-Ei!
292
00:16:12,841 --> 00:16:14,791
Vamos fazer o que ela disse.
293
00:16:15,941 --> 00:16:19,941
Vi com meus próprios olhos
uma ilha cheia de caras assustadores!
294
00:16:20,551 --> 00:16:24,121
Então você foi ao tal lugar sagrado e proibido.
295
00:16:24,121 --> 00:16:27,171
O lugar onde nunca se deve pisar!
296
00:16:27,171 --> 00:16:28,491
Caras assustadores...
297
00:16:28,491 --> 00:16:30,731
Ah, tampa o ouvido, fecha os olhos, cala a boca!
298
00:16:30,931 --> 00:16:35,081
Deus, guerrilheiros... O lugar só tem coisa ruim!
299
00:16:35,421 --> 00:16:37,201
Então vamos zarpar daqui!
300
00:16:37,861 --> 00:16:40,601
Me parte o coração saber que
não verei mais a Conis,
301
00:16:40,831 --> 00:16:42,381
mas se a Nami quer assim...
302
00:16:43,431 --> 00:16:47,291
Conosco por perto, eles podem ficar em apuros.
303
00:16:47,291 --> 00:16:48,501
Isso mesmo!
304
00:16:48,501 --> 00:16:51,561
Eles serão acusados de ser nossos cúmplices!
305
00:16:51,561 --> 00:16:54,561
Por isso, se parecer que fugimos por conta
própria,
306
00:16:54,561 --> 00:16:56,961
eles ficarão livres das acusações.
307
00:16:56,961 --> 00:16:59,471
Então é isso! Vamos lá!
308
00:17:05,301 --> 00:17:07,291
O que está fazendo, Luffy?
309
00:17:07,671 --> 00:17:08,951
Por que nós vamos fugir?
310
00:17:09,201 --> 00:17:10,401
Porque a gente tá ferrado!
311
00:17:10,661 --> 00:17:12,451
A gente vive ferrado.
312
00:17:12,451 --> 00:17:17,371
Eu já falei, aqueles dois podem acabar presos
conosco!
313
00:17:17,921 --> 00:17:19,781
Eles não fizeram nada de errado.
314
00:17:20,471 --> 00:17:21,991
Quem os prender, estará sem razão.
315
00:17:22,761 --> 00:17:24,451
Eu sei, mas...
316
00:17:27,571 --> 00:17:29,751
Por favor, fujam logo...
317
00:17:32,911 --> 00:17:35,001
Eles não tem como escapar de nós!
318
00:17:37,731 --> 00:17:39,981
Até quando vão ficar aí discutindo? Andem!
319
00:17:40,171 --> 00:17:42,251
Quantas vezes vou ter que repetir?!
320
00:17:42,251 --> 00:17:45,921
Se ficarmos aqui, vamos nos ferrar, e eles também!
321
00:17:46,241 --> 00:17:47,811
Mas já estamos ferrados.
322
00:17:48,571 --> 00:17:49,801
Por favor, fujam!
323
00:17:51,001 --> 00:17:51,911
Rápido!
324
00:17:52,051 --> 00:17:53,451
Ah, não!
325
00:17:53,671 --> 00:17:55,241
Cale-se, senhorita.
326
00:17:55,761 --> 00:17:58,341
Se tentar favorecer os criminosos,
327
00:17:58,791 --> 00:18:01,531
também pagará pelo crime deles.
328
00:18:02,101 --> 00:18:06,661
Como sabem, o crime de obstrução do exercício da
lei
329
00:18:06,661 --> 00:18:10,331
e de vocabulário abusivo dirigido a um oficial
330
00:18:10,331 --> 00:18:15,051
configura crime de 5º grau,
a ser punido com banimento para as nuvens.
331
00:18:16,801 --> 00:18:19,811
Eu já disse que foi um acidente!
332
00:18:20,051 --> 00:18:21,431
Prendam-nos!
333
00:18:22,981 --> 00:18:24,841
Por favor, fujam! Eles são fortes demais!
334
00:18:27,351 --> 00:18:29,481
Disparar! Flechas Lácteas!
335
00:18:30,471 --> 00:18:31,311
Flechas?!
336
00:18:31,521 --> 00:18:32,871
Vai na frente, Nami!
337
00:18:33,011 --> 00:18:33,951
Certo!
338
00:18:37,641 --> 00:18:38,541
O que é isso?!
339
00:18:38,921 --> 00:18:40,071
São nuvens?!
340
00:18:43,561 --> 00:18:46,201
Avancem, Boinas Brancas!
341
00:19:02,441 --> 00:19:04,021
O quê?! Como assim?!
342
00:19:07,561 --> 00:19:08,561
Vamos!
343
00:19:11,811 --> 00:19:14,021
É tão macio que fica ruim de correr!
344
00:19:19,861 --> 00:19:20,571
Cuidado!
345
00:19:20,891 --> 00:19:24,581
Tolos... Acham que podem fugir de nós?
346
00:19:29,161 --> 00:19:32,331
Entendi... Esses são os patins!
347
00:19:33,361 --> 00:19:34,421
Legal!
348
00:19:37,381 --> 00:19:39,821
Vocês têm umas coisas maneiras!
349
00:19:48,871 --> 00:19:49,731
O quê?!
350
00:19:49,941 --> 00:19:51,231
Como ele fez isso?!
351
00:19:51,411 --> 00:19:53,661
O braço dele se esticou!
352
00:19:53,661 --> 00:19:54,741
Nossa!
353
00:19:57,051 --> 00:19:59,631
Fogos de Artifício...
354
00:20:00,281 --> 00:20:02,701
Não pode ser! Um Fruto do Diabo?!
355
00:20:05,131 --> 00:20:06,411
...de Borracha!
356
00:20:41,911 --> 00:20:43,661
Por falar nisso, Nami...
357
00:20:44,221 --> 00:20:46,391
Quanto grana ainda temos no barco?
358
00:20:46,661 --> 00:20:48,331
Temos 50 mil.
359
00:20:48,331 --> 00:20:51,001
50 mil, só?
360
00:20:51,271 --> 00:20:54,591
Dá pra um dia ou dois, no máximo.
361
00:20:54,591 --> 00:20:56,791
Por que estamos tão pobres?
362
00:20:57,021 --> 00:20:59,261
Como Capitão, preciso falar:
363
00:20:59,521 --> 00:21:02,671
você devia controlar melhor nossas finanças!
364
00:21:02,671 --> 00:21:04,231
É porque você come demais!
365
00:21:04,961 --> 00:21:06,101
Certo.
366
00:21:06,421 --> 00:21:10,521
O importante é que a Formação B
que mandei usar obteve sucesso.
367
00:21:10,521 --> 00:21:11,521
Sério?!
368
00:21:12,161 --> 00:21:15,101
- Eles derrotaram...
- ...os Boinas Brancas!
369
00:21:15,671 --> 00:21:20,261
Normalmente, aqui em cima, as capacidades
físicas do povo do Mar Azul ficam reduzidas.
370
00:21:26,621 --> 00:21:29,431
Seus tolos!
371
00:21:29,431 --> 00:21:31,491
Agora não há mais volta!
372
00:21:32,521 --> 00:21:36,421
Vocês deveriam ter obedecido, agido conforme
ordenamos...
373
00:21:36,871 --> 00:21:42,381
Nós, os Boinas Brancas, somos os mais gentis
mantenedores da lei na Terra de Deus.
374
00:21:42,631 --> 00:21:46,051
Mas nem todos são como nós!
375
00:21:48,461 --> 00:21:51,721
Vocês agora são criminosos de 2º grau!
376
00:21:52,241 --> 00:21:54,201
Podem chorar, podem gritar...
377
00:21:57,351 --> 00:22:00,081
Mas serão julgados...
378
00:22:01,861 --> 00:22:03,971
pelos Sacerdotes do Jardim de Cima!
379
00:22:04,281 --> 00:22:05,381
Umbigo!
380
00:22:09,451 --> 00:22:17,581
Aa hateshinaku tsuzuiteru sora no mukou ni
381
00:22:17,841 --> 00:22:27,761
Itsuka mita asu wo ima egaki hajimeteiru
382
00:22:36,101 --> 00:22:43,531
Jibun ni makesou ni naru hi mo aru
383
00:22:43,531 --> 00:22:51,521
Sonna toki wa atataka na basho ga atta
384
00:22:51,951 --> 00:22:58,061
Hokoreru mono itsumo kitto
385
00:22:58,061 --> 00:23:08,071
Boku no senaka oshite kureta yo ne?
386
00:23:09,011 --> 00:23:17,331
Aa hoshitachi ga furisosogu kono sora no shita
387
00:23:25,771 --> 00:23:27,821
Fomos enganados!
388
00:23:27,821 --> 00:23:30,641
Qual é? A gente tá acostumado a ser perseguido.
389
00:23:30,641 --> 00:23:32,491
Beleza! Vamos pra uma aventura!
390
00:23:32,491 --> 00:23:34,451
Ele quer muito ir pra lá!
391
00:23:34,451 --> 00:23:36,521
Ei, tem algo de errado com o navio!
392
00:23:36,521 --> 00:23:39,081
Não há mais nada que possamos fazer. Já começou.
393
00:23:39,481 --> 00:23:40,841
O Julgamento dos Céus?
394
00:23:41,211 --> 00:23:42,501
No próximo Episódio de One Piece!
395
00:23:42,501 --> 00:23:45,411
A Fuga é Possível?! Inicia-se a Provação de Deus!
396
00:23:45,411 --> 00:23:47,471
Eu serei o Rei dos Piratas!