1 00:00:22,211 --> 00:00:23,641 Un mundo... 2 00:00:24,111 --> 00:00:25,781 ¡Así es! 3 00:00:25,781 --> 00:00:31,871 Todo un mundo se extiende frente a aquellos que buscan la libertad. 4 00:00:31,871 --> 00:00:35,681 Si sus interminables sueños son su guía, 5 00:00:35,681 --> 00:00:40,621 ¡supérenlos bajo la bandera de sus creencias! 6 00:00:45,291 --> 00:00:50,771 Acabo de empezar mi búsqueda salpicando de agua a todos 7 00:00:50,771 --> 00:00:54,021 y me dirijo hacia un mundo que no tiene fin. 8 00:00:55,551 --> 00:01:00,221 Con mi desbordante pasión en mi corazón, iré hasta todos los confines del mundo 9 00:01:00,221 --> 00:01:08,651 en busca de una luz que nadie ha visto aún. 10 00:01:08,651 --> 00:01:14,471 Cuando el sol veraniego mece las velas de mi corazón... 11 00:01:18,661 --> 00:01:24,771 me da la señal para abrir la puerta hacia un nuevo mundo 12 00:01:28,331 --> 00:01:33,251 Navegando a través de fuertes olas y escapando de la desesperación, 13 00:01:33,251 --> 00:01:41,011 nos dirigiremos hacia el otro lado del horizonte. 14 00:01:41,011 --> 00:01:46,521 Acabo de empezar mi búsqueda salpicando de agua a todos 15 00:01:46,521 --> 00:01:51,191 y me dirijo hacia un mundo que no tiene fin. 16 00:01:51,191 --> 00:01:56,441 Con mi desbordante pasión en mi corazón, iré hasta todos los confines del mundo 17 00:01:56,441 --> 00:02:02,701 en busca de una luz que nadie ha visto aún. 18 00:02:29,421 --> 00:02:33,051 Ya se ha infiltrado a esta tierra otro grupo de inmigrantes ilegales. 19 00:02:34,441 --> 00:02:39,311 La anciana Amazon nos dijo que era un barco con siete personas del Mar Azul a bordo. 20 00:02:40,171 --> 00:02:44,031 Siete personas del Mar Azul... ¡¿Se refiere a nosotros?! 21 00:02:46,001 --> 00:02:48,521 ¡Compañía, alto! 22 00:02:51,131 --> 00:02:52,141 ¡Heso! 23 00:02:52,141 --> 00:02:53,041 Heso. 24 00:02:53,041 --> 00:02:54,791 Heso. 25 00:02:55,191 --> 00:02:57,841 Pero ¿qu-qué están diciendo? 26 00:02:57,841 --> 00:03:04,111 ¡Ustedes son los siete inmigrantes ilegales que vinieron desde el Mar Azul, ¿verdad?! 27 00:03:05,441 --> 00:03:08,521 ¡Haré caer el Juicio del Cielo sobre ustedes! 28 00:03:09,261 --> 00:03:10,781 ¡¿Inmigrantes ilegales?! 29 00:03:12,891 --> 00:03:21,741 ¡¿Ya somos criminales?! Los defensores de la ley de Skypiea 30 00:03:15,851 --> 00:03:19,741 ¡¿Ya somos criminales?! Los defensores de la ley de Skypiea. 31 00:03:22,601 --> 00:03:24,741 ¿"Inmigrantes ilegales"? ¿Qué es eso? 32 00:03:24,741 --> 00:03:26,611 ¿E-es eso cierto? 33 00:03:27,501 --> 00:03:29,581 No intenten poner excusas. 34 00:03:29,581 --> 00:03:32,191 Amazon, la inspectora de la Puerta del Cielo, 35 00:03:32,191 --> 00:03:34,921 nos envió sus fotografías que tomó con un Vision Dial. 36 00:03:35,461 --> 00:03:37,931 ¡No lo puedo creer! ¡No puede ser! 37 00:03:37,931 --> 00:03:40,541 ¡¿No estará equivocado, capitán McKinley?! 38 00:03:40,541 --> 00:03:43,181 ¡Ellos no son mala gente! 39 00:03:43,721 --> 00:03:46,041 ¿Qué quieren decir con "inmigrantes ilegales"? 40 00:03:46,041 --> 00:03:49,321 ¿Es por la tarifa de entrada de mil millones de extol por persona? 41 00:03:49,321 --> 00:03:51,491 Es verdad que no la pagamos. 42 00:03:51,491 --> 00:03:55,581 Pero la anciana nos dijo que podíamos pasar igualmente, ¿no? 43 00:03:55,581 --> 00:03:56,441 ¡Sí, eso dijo! 44 00:03:56,441 --> 00:04:00,531 Es inútil. Dejen de poner excusas y admítanlo. 45 00:04:03,081 --> 00:04:05,621 No obstante, aún no tienen por qué entrar en pánico. 46 00:04:06,211 --> 00:04:11,461 El ingreso ilegal apenas es un crimen de grado 11 de acuerdo al "Juicio del Cielo". 47 00:04:11,461 --> 00:04:16,261 Una vez que acepten su castigo, se convertirán en turistas legales en el acto. 48 00:04:16,261 --> 00:04:18,881 Deberías haber dicho eso antes. 49 00:04:18,881 --> 00:04:21,831 Sigue sin gustarme la idea. ¿Cuál es ese castigo? 50 00:04:21,831 --> 00:04:26,321 Es algo sencillo. Tienen que pagar diez veces la tarifa de entrada. 51 00:04:27,341 --> 00:04:32,011 Si pagan ahora mismo, desestimaremos su crimen. 52 00:04:32,731 --> 00:04:37,691 10,000 millones de extol por persona; es decir, 70,000 millones por los siete. 53 00:04:37,691 --> 00:04:40,441 ¡¿70,000 millones de extol?! 54 00:04:40,441 --> 00:04:43,861 ¡¿Y-y cuánto es un extol en berris?! 55 00:04:43,861 --> 00:04:46,671 ¿Berris? La moneda del Mar Azul, ¿verdad? 56 00:04:46,671 --> 00:04:49,871 10,000 extol equivale a un berri. 57 00:04:50,151 --> 00:04:52,201 Si 10,000 extol es un berri... 58 00:04:52,201 --> 00:04:54,831 Uno, diez, cien, mil, diez mil, cien mil, un millón... 59 00:04:54,831 --> 00:04:56,001 ¡¿Cuánto es?! 60 00:04:56,001 --> 00:04:59,481 Entonces, 70,000 millones de extol serían 7 millones de berris. 61 00:04:59,481 --> 00:05:02,811 ¡Es muy caro! ¡¿Saben cuánto arroz podría comprar con eso?! 62 00:05:03,281 --> 00:05:05,421 ¡¿Por qué tenemos que pagar tanto solo por entrar 63 00:05:05,421 --> 00:05:08,661 después de haber arriesgado nuestras vidas para llegar al cielo?! 64 00:05:08,661 --> 00:05:09,851 ¡No estoy de acuerdo! 65 00:05:09,851 --> 00:05:11,921 ¿Qué está diciendo? 66 00:05:11,921 --> 00:05:16,691 En ese caso, tendrían que haber pagado los 700,000 berris cuando entraron. 67 00:05:16,691 --> 00:05:18,401 ¡Eso sigue siendo caro! 68 00:05:20,051 --> 00:05:21,601 Les haré una advertencia: 69 00:05:21,601 --> 00:05:25,321 los Boinas Blancas somos una unidad bajo las órdenes de los sacerdotes de Dios. 70 00:05:25,321 --> 00:05:28,851 Tengan cuidado, pues discutir aumenta el grado de su crimen. 71 00:05:28,851 --> 00:05:30,701 Ya me cansé de esto. Ignoremos a este tipo. 72 00:05:30,701 --> 00:05:32,131 Ahora hay cosas más importantes. 73 00:05:32,131 --> 00:05:34,801 ¡Tenemos que ir a buscar a Nami-san! ¡Estoy preocupado! 74 00:05:34,801 --> 00:05:36,661 Puede que esté llorando ahora mismo. 75 00:05:45,381 --> 00:05:49,351 Estos tipos de recién sabían que vinimos a la isla del cielo. 76 00:05:49,351 --> 00:05:52,361 Eso quiere decir que puede haberle pasado algo a Luffy y a los demás. 77 00:05:52,361 --> 00:05:53,351 Debo apresurarme. 78 00:05:57,581 --> 00:06:01,091 ¡Bien! Apenas cambie el rumbo del viento saldremos a una aventura... 79 00:06:01,091 --> 00:06:03,261 ¡Digo, a buscar a Nami! 80 00:06:03,261 --> 00:06:04,851 ¡Oye, Luffy! 81 00:06:04,851 --> 00:06:06,281 ¿Qué ocurre, Usopp? 82 00:06:07,091 --> 00:06:10,411 No, no debo. Tengo que calmarme y convencerlo de algún modo. 83 00:06:10,411 --> 00:06:14,941 Si Nami solo está dando un paseo por ahí, 84 00:06:14,941 --> 00:06:16,941 puede que regrese en cualquier momento. 85 00:06:16,941 --> 00:06:19,051 Si lo hace, no nos encontraremos. 86 00:06:19,051 --> 00:06:19,841 ¿Un paseo? 87 00:06:19,841 --> 00:06:21,841 Se está tardando mucho para ser un paseo. 88 00:06:22,291 --> 00:06:23,461 ¡Escucha! 89 00:06:23,461 --> 00:06:28,791 ¡Luffy quiere ir de aventuras a ese sitio donde vive Dios en lugar de buscar a Nami! 90 00:06:29,751 --> 00:06:30,671 Es verdad. 91 00:06:30,671 --> 00:06:31,631 Quiere ir ahí. 92 00:06:31,631 --> 00:06:32,501 ¿Verdad que sí? 93 00:06:32,501 --> 00:06:36,721 Si vamos allí, provocaremos la ira de Dios y estaremos en graves problemas. 94 00:06:36,721 --> 00:06:38,231 Eso es lo que nos dijo esa chica. 95 00:06:38,231 --> 00:06:39,641 Entonces, ¿qué hacemos? 96 00:06:40,091 --> 00:06:44,241 Deberíamos esperar quietos a que Nami regrese y no provocar ningún alboroto. 97 00:06:44,241 --> 00:06:46,001 Se trata de Nami. 98 00:06:46,001 --> 00:06:49,831 Seguro que tiene un escondite secreto con siete millones o una cantidad similar. 99 00:06:49,831 --> 00:06:51,861 De hecho, es imposible que no lo tuviera. 100 00:06:53,201 --> 00:06:56,791 ¿Qué es lo que han estado cuchicheando? 101 00:06:56,791 --> 00:06:59,661 Ahora que me fijo, parece que falta uno. 102 00:06:59,661 --> 00:07:03,071 Además del ingreso ilegal, ahora se sospecha de haber huido. 103 00:07:03,071 --> 00:07:04,751 ¡Espera! ¡Espera un momento! 104 00:07:04,751 --> 00:07:08,291 ¡Volverá pronto! ¡Y les pagaremos el dinero apenas estemos todos juntos! 105 00:07:08,291 --> 00:07:12,491 Quédense tranquilos y esperen. 106 00:07:14,211 --> 00:07:15,681 ¡Lo mismo va para ti, Luffy! 107 00:07:15,681 --> 00:07:18,791 ¡Sabes lo que te espera si haces una estupidez que haga enfadar a Nami! 108 00:07:18,791 --> 00:07:20,371 ¡Hay que esperarla! 109 00:07:20,371 --> 00:07:21,881 Pero solo un ratito. 110 00:07:21,881 --> 00:07:22,951 Tú también, Sanji. 111 00:07:22,951 --> 00:07:23,901 Sí. 112 00:07:25,101 --> 00:07:27,651 ¡Dispersémonos por un rato! 113 00:07:27,651 --> 00:07:30,311 Robin-chan, ¿quieres que tomemos el té por allá? 114 00:07:30,311 --> 00:07:30,951 Claro. 115 00:07:33,211 --> 00:07:34,821 De algún modo salimos del aprieto... 116 00:07:35,851 --> 00:07:39,241 Oye, Chopper. ¿Quieres que vayamos a pescar? 117 00:07:39,241 --> 00:07:40,891 ¡Es una buena idea! ¡Hagámoslo! 118 00:07:40,891 --> 00:07:43,761 Conis, ¿hay un lugar donde podamos pescar por aquí? 119 00:07:43,761 --> 00:07:46,791 Sí, cerca de aquí. Los llevaré. 120 00:07:47,151 --> 00:07:49,131 ¡Me muero de ganas de montarlo! 121 00:07:49,131 --> 00:07:51,011 Espero que puedas arreglarlo. 122 00:07:52,421 --> 00:07:55,811 Ese waver parece estar roto. 123 00:07:55,811 --> 00:07:59,441 Si ustedes fueron los que lo rompieron, sería un crimen de grado 10: 124 00:07:59,441 --> 00:08:03,061 Destrucción de propiedad de la isla del cielo por parte de gente del Mar Azul. 125 00:08:03,061 --> 00:08:06,891 No, no. Lo siento, lo tenían ellos desde un principio. 126 00:08:06,891 --> 00:08:08,401 ¡Eso! ¡Es mío! 127 00:08:08,941 --> 00:08:11,941 ¿Desde un principio? Qué sospechoso. 128 00:08:11,941 --> 00:08:14,621 Se supone que los waver no existen en el Mar Azul. 129 00:08:14,621 --> 00:08:17,581 Si esto se robó en la isla del cielo, 130 00:08:17,581 --> 00:08:19,331 su crimen será aún más grave. 131 00:08:19,331 --> 00:08:21,571 ¡Cállate de una buena vez! ¡Te voy a dar una paliza! 132 00:08:22,511 --> 00:08:23,751 ¿Que me darás una paliza? 133 00:08:26,191 --> 00:08:27,551 ¡No dijo nada! 134 00:08:27,551 --> 00:08:29,131 ¡Ven con nosotros, Luffy! 135 00:08:29,721 --> 00:08:33,891 Solo son unos tipos del Mar Azul, pero se atreven a insultar a los Boinas Blancas... 136 00:08:33,891 --> 00:08:35,581 Son un grupo de imbéciles. 137 00:08:37,451 --> 00:08:41,561 Esto es genial. Esta silla rellena es muy cómoda. 138 00:08:45,981 --> 00:08:47,151 ¡Está tirando con fuerza! 139 00:08:47,151 --> 00:08:48,651 ¡Que no se escape, Usopp! 140 00:08:48,651 --> 00:08:51,081 ¡Quiere llevarse mi caña! 141 00:08:51,081 --> 00:08:52,211 ¡Luffy, deprisa! 142 00:08:52,211 --> 00:08:53,901 ¡Déjenmelo a mí! 143 00:09:01,241 --> 00:09:02,721 ¡Lo tenemos! 144 00:09:02,721 --> 00:09:03,661 ¡Es uno grande! 145 00:09:25,031 --> 00:09:25,891 ¡¿Qué rayos es eso?! 146 00:09:25,891 --> 00:09:28,341 ¡Es otro pez bien raro! 147 00:09:28,341 --> 00:09:29,981 ¡Intentó comerse a Conis! 148 00:09:29,981 --> 00:09:31,571 ¿Es uno de los peces del cielo? 149 00:09:31,571 --> 00:09:33,211 Lo siento... 150 00:09:33,781 --> 00:09:37,861 Muchas gracias por salvar a Conis-san. 151 00:09:37,861 --> 00:09:39,611 Padre, mira. 152 00:09:41,141 --> 00:09:42,841 Estamos en problemas. 153 00:09:42,841 --> 00:09:44,821 Vaya, vaya... 154 00:09:45,221 --> 00:09:49,841 Este pez del cielo es tan peculiar que está prohibido pescarlo. 155 00:09:49,841 --> 00:09:54,831 Sus acciones son una violación a la ley de protección y un crimen de grado 9. 156 00:09:54,831 --> 00:09:58,841 ¡¿Por qué es un crimen?! ¡Zoro salvó a Conis! 157 00:10:00,471 --> 00:10:02,761 Zoro, ¿lo mataste? 158 00:10:02,761 --> 00:10:03,841 Le di con la parte sin filo. 159 00:10:03,841 --> 00:10:07,311 Ya veo. Si lo liberamos no debería haber problema, ¿no? 160 00:10:09,531 --> 00:10:12,481 ¡Miren, está vivito y coleando! 161 00:10:13,481 --> 00:10:15,031 ¡Se ve delicioso! 162 00:10:15,031 --> 00:10:17,741 ¡Espera, Luffy! ¡No te lo comas! 163 00:10:18,801 --> 00:10:21,231 No podrás poner ninguna excusa si te lo comes. 164 00:10:21,231 --> 00:10:24,521 Eso es hurto, un crimen de grado 8. 165 00:10:25,021 --> 00:10:27,211 Está duro. Está demasiado duro para comerlo. 166 00:10:25,681 --> 00:10:28,321 ¡Deja eso y ven aquí, Luffy! 167 00:10:28,321 --> 00:10:29,641 ¡Oye, pez del cielo! 168 00:10:29,641 --> 00:10:33,001 ¡Vuelve al mar rápido! ¡Que no te pesquen de nuevo! 169 00:10:40,981 --> 00:10:46,001 Me había quedado callado mientras decían esas tonterías sobre los crímenes, pero... 170 00:10:46,001 --> 00:10:47,971 Si no dejan de molestar con eso, voy a... 171 00:10:48,221 --> 00:10:50,361 ¡Espera! ¡Espera, Zoro! ¡No te precipites! 172 00:10:50,361 --> 00:10:52,511 Eso es mucho peor que discutir. 173 00:10:53,051 --> 00:10:55,721 Esas expresiones y su comportamiento son extorsión. 174 00:10:55,721 --> 00:10:58,071 ¡Un crimen de grado 7! 175 00:10:58,071 --> 00:11:00,661 ¡No estaba extorsionando a nadie! Zoro estaba por decir: 176 00:11:00,661 --> 00:11:03,481 "Si no dejan de molestar, me voy a reír", nada más! 177 00:11:03,481 --> 00:11:06,541 ¡Es su chiste distintivo! ¡Es solo un chiste! 178 00:11:06,541 --> 00:11:07,951 ¡Aquí hay algo raro! 179 00:11:07,951 --> 00:11:10,691 ¡¿No está dando vuelta a lo que hacemos para que sea un crimen?! 180 00:11:11,581 --> 00:11:14,591 ¡Chopper, no empeores la situación! 181 00:11:14,591 --> 00:11:17,111 ¡Pero es que así no podemos hacer nada! 182 00:11:17,111 --> 00:11:19,841 ¿Que no podemos hacer nada? ¡Claro! 183 00:11:19,841 --> 00:11:22,591 No tenemos que hacer nada. Durmamos una siesta. 184 00:11:22,721 --> 00:11:24,931 ¡Vamos, a dormir! ¡Duérmanse! 185 00:11:35,981 --> 00:11:39,901 ¡Están haciendo sonidos espantosos en la sagrada Playa Ángel! 186 00:11:42,201 --> 00:11:45,551 Si sus acciones son consideradas como destrucción del medio ambiente, 187 00:11:45,551 --> 00:11:47,791 se les agregará un crimen de grado 6. 188 00:11:47,791 --> 00:11:49,651 ¡¿Ni siquiera podemos roncar?! 189 00:11:49,651 --> 00:11:53,861 ¡Estoy harto de esto! ¡Voy a darle una paliza a este tipo de la boina! 190 00:11:53,861 --> 00:11:54,821 ¿Lo hacemos? 191 00:11:54,821 --> 00:11:57,001 ¡Aguarden! ¡Oigan, paren! 192 00:12:00,681 --> 00:12:03,461 Esto se ve mal, ya hay alguien ahí. 193 00:12:03,461 --> 00:12:05,581 ¿Serán compañeros de los tipos de recién? 194 00:12:05,581 --> 00:12:09,581 ¡Por favor, no cometan ninguna estupidez! 195 00:12:10,151 --> 00:12:14,651 ¡No se precipiten, Luffy, Zoro! Conocen a los caracoles, ¿no? Ellos... 196 00:12:13,581 --> 00:12:15,131 ¡Un momento! 197 00:12:15,901 --> 00:12:18,861 ¡Nami-san, estás bien! 198 00:12:18,861 --> 00:12:22,471 ¡Luffy, no te involucres con ellos! 199 00:12:22,471 --> 00:12:24,571 ¡Pero estos tipos...! 200 00:12:24,571 --> 00:12:30,281 ¡Nami, paga la tarifa de siete millones de berris por el ingreso ilegal con tu dinero! 201 00:12:30,601 --> 00:12:33,551 ¡Qué bueno! Todavía podemos saldar todo pagando una multa, ¿no? 202 00:12:34,881 --> 00:12:37,791 ¿Siete millones de berris...? 203 00:12:40,581 --> 00:12:41,601 ¡¿Qué?! 204 00:12:42,381 --> 00:12:43,891 ¡Es demasiado caro! 205 00:12:52,061 --> 00:12:55,191 ¡Maldición! Como nos pidieron una tarifa tan irracional, inconscientemente... 206 00:12:55,191 --> 00:12:56,231 Oye. 207 00:12:56,231 --> 00:12:57,691 ¡Capitán! 208 00:12:57,691 --> 00:13:01,611 Anciano, gracias por prestarme el waver. Me divertí mucho. 209 00:13:01,611 --> 00:13:03,701 No, no. Lo siento. 210 00:13:03,701 --> 00:13:06,531 ¡Ahora deja eso de lado, están en graves problemas! 211 00:13:06,531 --> 00:13:08,491 ¡Capitán, resista! 212 00:13:07,151 --> 00:13:08,601 ¡Chicos, nos vamos de aquí! 213 00:13:08,491 --> 00:13:09,821 ¡No está tan malherido! 214 00:13:08,601 --> 00:13:11,261 ¡¿Por qué?! ¿No habías empezado una pelea? 215 00:13:09,821 --> 00:13:12,171 ¡¿Cómo pasó esto, capitán?! 216 00:13:11,261 --> 00:13:14,151 ¡Estaremos en peligro si nos involucramos con ese tal "Dios"! ¡De verdad! 217 00:13:14,971 --> 00:13:17,101 Por cierto, ¿qué crimen sería lo que hizo? 218 00:13:17,101 --> 00:13:21,241 Probablemente sea obstrucción a la autoridad, un crimen de grado 5. 219 00:13:21,241 --> 00:13:23,391 ¡Qué alivio! ¡Solo es un crimen de grado 5! 220 00:13:23,391 --> 00:13:25,051 ¡No hay de qué aliviarse! 221 00:13:25,801 --> 00:13:28,351 Cuando se determina un crimen de grado cinco, 222 00:13:28,351 --> 00:13:31,641 eres desterrado hacia las nubes en nombre del dios Enel. 223 00:13:31,641 --> 00:13:33,111 ¿Desterrado hacia las nubes? 224 00:13:33,111 --> 00:13:34,181 ¿Qué es eso? 225 00:13:34,181 --> 00:13:36,851 Suena bien eso de ser desterrado hacia las nubes. 226 00:13:36,851 --> 00:13:39,441 ¡No es nada bueno! ¡Es una sentencia a muerte! 227 00:13:39,441 --> 00:13:41,901 ¡¿U-una sentencia a muerte?! 228 00:13:56,911 --> 00:13:59,111 Está completamente inconsciente. 229 00:14:00,341 --> 00:14:04,391 Pero ¿una pena de muerte en la tierra de Dios? Es muy riguroso. 230 00:14:04,391 --> 00:14:07,111 ¡Es cierto! ¡Existe de verdad! 231 00:14:07,941 --> 00:14:13,231 Es un castigo donde te ponen junto a tu barco en una nube de la que no puedes escapar 232 00:14:13,231 --> 00:14:16,041 y vagas por los cielos hasta que te conviertes en huesos. 233 00:14:17,651 --> 00:14:19,021 ¡Es una pena de muerte! 234 00:14:19,021 --> 00:14:23,041 Ya veo. Por eso ese barco cayó del cielo. 235 00:14:23,041 --> 00:14:25,151 ¿De qué estás hablando, Robin? 236 00:14:25,611 --> 00:14:27,941 ¿Recuerdas el galeón que cayó del cielo? 237 00:14:27,941 --> 00:14:29,721 Se llamaba Saint Briss, ¿no? 238 00:14:30,351 --> 00:14:34,111 Puede que ese barco recibiera ese castigo hace 200 años. 239 00:14:43,841 --> 00:14:45,591 ¡Oigan, ustedes! 240 00:14:45,591 --> 00:14:48,281 ¡¿Comprenden lo que le han hecho al capitán?! 241 00:14:48,281 --> 00:14:49,131 ¿Qué dijiste? 242 00:14:49,131 --> 00:14:50,691 ¡Sanji-kun, espera! 243 00:14:50,691 --> 00:14:51,911 ¡Sí, Nami-san! 244 00:14:51,911 --> 00:14:54,881 No se enojen tanto. Fue un impulso momentáneo. 245 00:14:54,881 --> 00:14:55,931 ¡¿Un impulso momentáneo?! 246 00:14:55,931 --> 00:14:58,111 ¿Co-cómo podría decirlo? Fue sin querer queriendo... 247 00:14:58,111 --> 00:14:59,301 ¡¿Sin querer?! 248 00:14:59,301 --> 00:15:02,451 Es que... ¡Fue eso! Fue una especie de accidente... 249 00:15:02,451 --> 00:15:04,671 ¡¿Un accidente?! ¡¿Dices que fue un accidente?! 250 00:15:05,171 --> 00:15:08,451 ¡Exactamente! ¡Un accidente! ¡Fue un accidente! 251 00:15:08,451 --> 00:15:11,601 Es que los waver son muy difíciles de controlar, ¿no creen? 252 00:15:11,601 --> 00:15:14,071 Además, era la primera vez que manejaba uno. 253 00:15:14,071 --> 00:15:16,421 Así que cometí un pequeño error con el manubrio. 254 00:15:16,421 --> 00:15:17,541 Soy muy torpe, ¿no? 255 00:15:17,541 --> 00:15:20,811 Evidentemente, los principiantes no tenemos que forzarlo mucho, ¿no? 256 00:15:22,821 --> 00:15:26,161 ¡Ella no tenía problemas para manejarlo y se estaba divirtiendo mucho! 257 00:15:27,461 --> 00:15:28,301 ¡Oye, Luffy! 258 00:15:28,301 --> 00:15:30,611 ¡Claro que no, Luffy! 259 00:15:30,611 --> 00:15:32,791 ¡Eso es imposible! 260 00:15:31,431 --> 00:15:32,791 ¡No hables de más! 261 00:15:32,791 --> 00:15:33,711 ¿Sí? 262 00:15:34,441 --> 00:15:39,991 Lo siento, pero creo que primero deberían atender al capitán McKinley. 263 00:15:39,991 --> 00:15:41,261 Lo siento. 264 00:15:41,261 --> 00:15:42,911 ¡Ti-tienes razón! 265 00:15:42,911 --> 00:15:44,691 ¡Capitán McKinley! 266 00:15:44,241 --> 00:15:46,931 Bien, llevémoslo a mi hogar. 267 00:15:46,931 --> 00:15:48,011 ¡Agradecemos su ayuda! 268 00:15:48,011 --> 00:15:49,031 ¡Heso! 269 00:15:52,031 --> 00:15:56,031 ¡Ustedes siete no se muevan de ahí! ¡¿Les quedó claro?! 270 00:15:56,031 --> 00:15:58,231 ¡Capitán! 271 00:15:59,231 --> 00:16:01,131 ¿Otra vez se van a arrastrar? 272 00:16:01,781 --> 00:16:03,211 Llévenlo normalmente. 273 00:16:03,731 --> 00:16:07,271 Sé que no son mala gente. 274 00:16:07,271 --> 00:16:09,741 ¡Por eso les pido que aprovechen la oportunidad para huir! 275 00:16:09,741 --> 00:16:10,911 ¡Oye! 276 00:16:12,771 --> 00:16:14,751 Hagamos lo que nos ha dicho. 277 00:16:15,921 --> 00:16:19,921 Vi con mis propios ojos una isla donde había unos tipos terribles. 278 00:16:20,651 --> 00:16:24,301 Así que habías ido a esa tierra sagrada prohibida. 279 00:16:24,301 --> 00:16:27,191 "El lugar en el que no debes entrar bajo ningún concepto"... 280 00:16:27,191 --> 00:16:28,981 "Tipos terribles"... 281 00:16:28,981 --> 00:16:30,731 ¡No escuches! ¡No mires! ¡No hables! 282 00:16:30,731 --> 00:16:35,211 ¡Hay un tal "Dios" y unos guerrilleros! ¡No hay duda de que no es un lugar decente! 283 00:16:35,211 --> 00:16:37,821 ¡En todo caso, vamos a partir! ¡Nos vamos! 284 00:16:37,821 --> 00:16:42,871 Es doloroso despedirse de Conis-chan, pero Nami-san lo dice... 285 00:16:43,571 --> 00:16:47,201 Si nos quedamos aquí, esos dos quizás también se metan en problemas. 286 00:16:47,201 --> 00:16:51,621 ¡Es verdad! ¡Esos tipos dirán que son nuestros cómplices! 287 00:16:51,621 --> 00:16:54,621 ¡Por eso, si podemos huir por nuestra cuenta, 288 00:16:54,621 --> 00:16:56,941 no deberíamos causarles problemas! 289 00:16:56,941 --> 00:16:59,351 ¿Verdad? ¡Bien, queda decidido! ¡Vámonos! 290 00:17:05,391 --> 00:17:07,511 ¿Qué estás haciendo, Luffy? 291 00:17:07,511 --> 00:17:08,981 ¿Por qué vamos a huir? 292 00:17:08,981 --> 00:17:10,401 ¡Porque estaremos en problemas! 293 00:17:10,401 --> 00:17:12,441 Siempre estamos en problemas. 294 00:17:12,441 --> 00:17:17,361 ¡Como ya te dije, también podrían arrestar a esos dos, no solo a nosotros! 295 00:17:17,821 --> 00:17:19,781 Ellos no hicieron nada malo. 296 00:17:20,321 --> 00:17:22,051 El que los arresta es el que hace algo malo. 297 00:17:22,871 --> 00:17:24,451 Tienes razón, pero... 298 00:17:27,511 --> 00:17:29,961 Por favor, dense prisa... 299 00:17:32,811 --> 00:17:35,011 ¡No tienen adónde huir! 300 00:17:37,411 --> 00:17:39,961 ¡¿Hasta cuándo van a discutir?! ¡Vengan de una vez! 301 00:17:39,961 --> 00:17:42,301 ¡¿Cuántas veces debo decírtelo?! 302 00:17:42,301 --> 00:17:46,051 ¡Tanto ellos como nosotros estaremos en problemas si nos quedamos! 303 00:17:46,051 --> 00:17:47,801 Estaremos en problemas igualmente. 304 00:17:48,711 --> 00:17:49,781 ¡Huyan, por favor! 305 00:17:50,951 --> 00:17:51,901 ¡Deprisa! 306 00:17:51,901 --> 00:17:53,441 ¡Rayos! 307 00:17:53,441 --> 00:17:55,261 No lo haga, señorita. 308 00:17:55,261 --> 00:17:58,481 Si dice algo para defender a esos criminales, 309 00:17:58,481 --> 00:18:01,511 ustedes dos también tendrán que responder. 310 00:18:02,111 --> 00:18:06,671 Como saben, ellos son criminales que deben ser sentenciados 311 00:18:06,671 --> 00:18:10,321 a ser desterrados por las nubes por su crimen de grado 5, 312 00:18:10,321 --> 00:18:15,051 por su lenguaje agresivo hacia nosotros junto con su obstrucción a la autoridad. 313 00:18:16,791 --> 00:18:19,251 ¡Ya te dije que eso fue un accidente! 314 00:18:19,251 --> 00:18:20,051 ¡Deprisa! 315 00:18:20,301 --> 00:18:21,801 ¡Arréstenlos! 316 00:18:22,851 --> 00:18:24,851 ¡Huyan, por favor! ¡No podrán contra ellos! 317 00:18:27,341 --> 00:18:29,811 ¡Disparen las Milky Arrows! 318 00:18:30,481 --> 00:18:31,121 ¿Flechas? 319 00:18:31,511 --> 00:18:32,851 ¡Adelántate, Nami! 320 00:18:32,851 --> 00:18:33,931 ¡De acuerdo! 321 00:18:37,671 --> 00:18:39,911 ¿Qué es esto? ¿Son nubes? 322 00:18:43,691 --> 00:18:46,201 ¡Adelante, Boinas Blancas! 323 00:19:02,631 --> 00:19:04,011 ¿Qué está pasando? 324 00:19:07,701 --> 00:19:09,171 ¡En marcha! 325 00:19:11,411 --> 00:19:13,961 ¡Está tan esponjoso que cuesta correr! 326 00:19:19,741 --> 00:19:20,571 ¡Cuidado! 327 00:19:20,571 --> 00:19:24,571 Imbéciles, creen que pueden escapar de nosotros. 328 00:19:29,211 --> 00:19:32,331 Ya veo. Esos eran los modelos de patines. 329 00:19:33,431 --> 00:19:34,421 ¡Son geniales! 330 00:19:37,371 --> 00:19:39,831 ¡Tienen cosas muy divertidas! 331 00:19:48,871 --> 00:19:49,921 ¡¿Qué?! 332 00:19:49,921 --> 00:19:51,231 ¡¿Qué es ese tipo?! 333 00:19:51,231 --> 00:19:53,711 Su brazo... ¡Su brazo se estiró! 334 00:19:53,711 --> 00:19:54,731 ¡Santo cielo! 335 00:19:57,141 --> 00:19:59,441 ¡Gomu Gomu no... 336 00:20:00,131 --> 00:20:02,701 ¡No puede ser! ¡¿Es una Fruta del Diablo?! 337 00:20:05,131 --> 00:20:07,061 Hanabi! 338 00:20:41,911 --> 00:20:43,641 Por cierto... ¡Nami! 339 00:20:44,321 --> 00:20:46,751 ¿Cuál es nuestra situación financiera? 340 00:20:46,751 --> 00:20:48,511 Nos quedan 50,000 berris. 341 00:20:48,511 --> 00:20:51,091 ¿50,000? ¿Tan pobres somos? 342 00:20:51,091 --> 00:20:54,521 Normalmente, con eso nos alcanzaría para uno o dos días más como mucho. 343 00:20:54,521 --> 00:20:57,011 ¿Por qué somos tan pobres? 344 00:20:57,011 --> 00:20:59,251 Les advertiré de algo como capitán del barco: 345 00:20:59,251 --> 00:21:02,851 Tienen que reflexionar sobre cómo usan el dinero y... 346 00:21:02,851 --> 00:21:04,151 ¡Es porque tú comes mucho! 347 00:21:04,841 --> 00:21:06,501 ¡Bien! 348 00:21:06,501 --> 00:21:10,581 En todo caso, la formación B que les dije que usaran tuvo éxito. 349 00:21:10,581 --> 00:21:11,501 ¡¿En serio?! 350 00:21:12,281 --> 00:21:13,981 Vencieron... 351 00:21:13,981 --> 00:21:15,091 ...a los Boinas Blancas. 352 00:21:15,741 --> 00:21:20,571 Normalmente, la capacidad atlética de la gente del Mar Azul disminuye aquí. 353 00:21:26,621 --> 00:21:29,231 ¡Imbéciles! 354 00:21:29,231 --> 00:21:31,491 ¡Ya no podrán volver atrás! 355 00:21:32,571 --> 00:21:36,411 Si se hubieran comportado y me hubieran hecho caso... 356 00:21:36,731 --> 00:21:42,381 Los Boinas Blancas somos los defensores de la ley más amables del País de Dios. 357 00:21:42,711 --> 00:21:45,831 ¡Pero ellos no serán tan amables! 358 00:21:48,551 --> 00:21:51,721 ¡Ahora son criminales de grado 2! 359 00:21:52,291 --> 00:21:54,501 ¡Por mucho que lloren o griten... 360 00:21:57,361 --> 00:22:00,051 recibirán el juicio... 361 00:22:01,871 --> 00:22:04,131 de los sacerdotes de Upper Yard! 362 00:22:04,131 --> 00:22:05,351 ¡Heso! 363 00:22:09,891 --> 00:22:17,751 Ah, más allá del interminable cielo, 364 00:22:17,751 --> 00:22:27,331 el futuro que vi alguna vez está empezando a tomar forma. 365 00:22:36,271 --> 00:22:43,021 Hay días en los que casi pierdo contra mí misma. 366 00:22:43,691 --> 00:22:51,401 Y cuando eso pasa, hay un lugar cálido al que puedo ir. 367 00:22:52,121 --> 00:23:00,291 Los amigos de los que tanto me enorgullezco, 368 00:23:01,041 --> 00:23:07,921 siempre me dieron el empujón que necesitaba, ¿verdad? 369 00:23:09,131 --> 00:23:17,481 Ah, las estrellas están cayendo debajo del cielo... 370 00:23:17,481 --> 00:23:20,601 Es un momento único... 371 00:23:25,871 --> 00:23:27,821 ¡Nos engañaron! 372 00:23:27,821 --> 00:23:30,681 ¿Y qué más da? Ya estamos acostumbrados a que nos persigan. 373 00:23:30,681 --> 00:23:32,491 ¡Bien! ¡Prepárense para la aventura! 374 00:23:32,491 --> 00:23:34,451 Se muere de ganas por ir... 375 00:23:34,451 --> 00:23:36,241 ¡Oigan, pasa algo raro con el barco! 376 00:23:36,521 --> 00:23:39,081 Parece que no podemos hacer nada. Ya ha empezado. 377 00:23:39,081 --> 00:23:40,831 ¿El Juicio del Cielo? 378 00:23:40,831 --> 00:23:42,501 En el próximo episodio de One Piece: 379 00:23:42,501 --> 00:23:45,391 "¡¿Es posible escapar?! ¡La Prueba de Dios se pone en marcha!". 380 00:23:45,391 --> 00:23:47,481 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 381 00:23:46,591 --> 00:23:50,501 ¡¿Es posible escapar?! ¡La Prueba de Dios se pone en marcha!