1
00:00:22,211 --> 00:00:23,641
Un mundo...
2
00:00:24,111 --> 00:00:25,781
¡Así es!
3
00:00:25,781 --> 00:00:31,871
Todo un mundo se extiende frente
a aquellos que buscan la libertad.
4
00:00:31,871 --> 00:00:35,681
Si sus interminables sueños son su guía,
5
00:00:35,681 --> 00:00:40,621
¡supérenlos bajo la
bandera de sus creencias!
6
00:00:45,291 --> 00:00:50,771
Acabo de empezar mi búsqueda
salpicando de agua a todos
7
00:00:50,771 --> 00:00:54,021
y me dirijo hacia un mundo
que no tiene fin.
8
00:00:55,551 --> 00:01:00,221
Con mi desbordante pasión en mi corazón,
iré hasta todos los confines del mundo
9
00:01:00,221 --> 00:01:08,651
en busca de una luz que
nadie ha visto aún.
10
00:01:08,651 --> 00:01:14,471
Cuando el sol veraniego mece
las velas de mi corazón...
11
00:01:18,661 --> 00:01:24,771
me da la señal para abrir la
puerta hacia un nuevo mundo
12
00:01:28,331 --> 00:01:33,251
Navegando a través de fuertes olas
y escapando de la desesperación,
13
00:01:33,251 --> 00:01:41,011
nos dirigiremos hacia el
otro lado del horizonte.
14
00:01:41,011 --> 00:01:46,521
Acabo de empezar mi búsqueda
salpicando de agua a todos
15
00:01:46,521 --> 00:01:51,191
y me dirijo hacia un mundo
que no tiene fin.
16
00:01:51,191 --> 00:01:56,441
Con mi desbordante pasión en mi corazón,
iré hasta todos los confines del mundo
17
00:01:56,441 --> 00:02:02,701
en busca de una luz que
nadie ha visto aún.
18
00:02:29,421 --> 00:02:33,051
Ya se ha infiltrado a esta tierra
otro grupo de inmigrantes ilegales.
19
00:02:34,441 --> 00:02:39,311
La anciana Amazon nos dijo que era un barco
con siete personas del Mar Azul a bordo.
20
00:02:40,171 --> 00:02:44,031
Siete personas del Mar Azul...
¡¿Se refiere a nosotros?!
21
00:02:46,001 --> 00:02:48,521
¡Compañía, alto!
22
00:02:51,131 --> 00:02:52,141
¡Heso!
23
00:02:52,141 --> 00:02:53,041
Heso.
24
00:02:53,041 --> 00:02:54,791
Heso.
25
00:02:55,191 --> 00:02:57,841
Pero ¿qu-qué están diciendo?
26
00:02:57,841 --> 00:03:04,111
¡Ustedes son los siete inmigrantes ilegales
que vinieron desde el Mar Azul, ¿verdad?!
27
00:03:05,441 --> 00:03:08,521
¡Haré caer el Juicio
del Cielo sobre ustedes!
28
00:03:09,261 --> 00:03:10,781
¡¿Inmigrantes ilegales?!
29
00:03:12,891 --> 00:03:21,741
¡¿Ya somos criminales?!
Los defensores de la ley de Skypiea
30
00:03:15,851 --> 00:03:19,741
¡¿Ya somos criminales?!
Los defensores de la ley de Skypiea.
31
00:03:22,601 --> 00:03:24,741
¿"Inmigrantes ilegales"? ¿Qué es eso?
32
00:03:24,741 --> 00:03:26,611
¿E-es eso cierto?
33
00:03:27,501 --> 00:03:29,581
No intenten poner excusas.
34
00:03:29,581 --> 00:03:32,191
Amazon, la inspectora de la Puerta del Cielo,
35
00:03:32,191 --> 00:03:34,921
nos envió sus fotografías
que tomó con un Vision Dial.
36
00:03:35,461 --> 00:03:37,931
¡No lo puedo creer! ¡No puede ser!
37
00:03:37,931 --> 00:03:40,541
¡¿No estará equivocado,
capitán McKinley?!
38
00:03:40,541 --> 00:03:43,181
¡Ellos no son mala gente!
39
00:03:43,721 --> 00:03:46,041
¿Qué quieren decir con
"inmigrantes ilegales"?
40
00:03:46,041 --> 00:03:49,321
¿Es por la tarifa de entrada
de mil millones de extol por persona?
41
00:03:49,321 --> 00:03:51,491
Es verdad que no la pagamos.
42
00:03:51,491 --> 00:03:55,581
Pero la anciana nos dijo que
podíamos pasar igualmente, ¿no?
43
00:03:55,581 --> 00:03:56,441
¡Sí, eso dijo!
44
00:03:56,441 --> 00:04:00,531
Es inútil. Dejen de poner
excusas y admítanlo.
45
00:04:03,081 --> 00:04:05,621
No obstante, aún no tienen
por qué entrar en pánico.
46
00:04:06,211 --> 00:04:11,461
El ingreso ilegal apenas es un crimen de
grado 11 de acuerdo al "Juicio del Cielo".
47
00:04:11,461 --> 00:04:16,261
Una vez que acepten su castigo,
se convertirán en turistas legales en el acto.
48
00:04:16,261 --> 00:04:18,881
Deberías haber dicho eso antes.
49
00:04:18,881 --> 00:04:21,831
Sigue sin gustarme la idea.
¿Cuál es ese castigo?
50
00:04:21,831 --> 00:04:26,321
Es algo sencillo. Tienen que pagar
diez veces la tarifa de entrada.
51
00:04:27,341 --> 00:04:32,011
Si pagan ahora mismo,
desestimaremos su crimen.
52
00:04:32,731 --> 00:04:37,691
10,000 millones de extol por persona;
es decir, 70,000 millones por los siete.
53
00:04:37,691 --> 00:04:40,441
¡¿70,000 millones de extol?!
54
00:04:40,441 --> 00:04:43,861
¡¿Y-y cuánto es un extol en berris?!
55
00:04:43,861 --> 00:04:46,671
¿Berris? La moneda del Mar Azul, ¿verdad?
56
00:04:46,671 --> 00:04:49,871
10,000 extol equivale a un berri.
57
00:04:50,151 --> 00:04:52,201
Si 10,000 extol es un berri...
58
00:04:52,201 --> 00:04:54,831
Uno, diez, cien, mil, diez
mil, cien mil, un millón...
59
00:04:54,831 --> 00:04:56,001
¡¿Cuánto es?!
60
00:04:56,001 --> 00:04:59,481
Entonces, 70,000 millones de extol
serían 7 millones de berris.
61
00:04:59,481 --> 00:05:02,811
¡Es muy caro! ¡¿Saben cuánto
arroz podría comprar con eso?!
62
00:05:03,281 --> 00:05:05,421
¡¿Por qué tenemos que
pagar tanto solo por entrar
63
00:05:05,421 --> 00:05:08,661
después de haber arriesgado nuestras
vidas para llegar al cielo?!
64
00:05:08,661 --> 00:05:09,851
¡No estoy de acuerdo!
65
00:05:09,851 --> 00:05:11,921
¿Qué está diciendo?
66
00:05:11,921 --> 00:05:16,691
En ese caso, tendrían que haber pagado
los 700,000 berris cuando entraron.
67
00:05:16,691 --> 00:05:18,401
¡Eso sigue siendo caro!
68
00:05:20,051 --> 00:05:21,601
Les haré una advertencia:
69
00:05:21,601 --> 00:05:25,321
los Boinas Blancas somos una unidad bajo
las órdenes de los sacerdotes de Dios.
70
00:05:25,321 --> 00:05:28,851
Tengan cuidado, pues discutir
aumenta el grado de su crimen.
71
00:05:28,851 --> 00:05:30,701
Ya me cansé de esto. Ignoremos a este tipo.
72
00:05:30,701 --> 00:05:32,131
Ahora hay cosas más importantes.
73
00:05:32,131 --> 00:05:34,801
¡Tenemos que ir a buscar a Nami-san!
¡Estoy preocupado!
74
00:05:34,801 --> 00:05:36,661
Puede que esté llorando ahora mismo.
75
00:05:45,381 --> 00:05:49,351
Estos tipos de recién sabían
que vinimos a la isla del cielo.
76
00:05:49,351 --> 00:05:52,361
Eso quiere decir que puede haberle
pasado algo a Luffy y a los demás.
77
00:05:52,361 --> 00:05:53,351
Debo apresurarme.
78
00:05:57,581 --> 00:06:01,091
¡Bien! Apenas cambie el rumbo del
viento saldremos a una aventura...
79
00:06:01,091 --> 00:06:03,261
¡Digo, a buscar a Nami!
80
00:06:03,261 --> 00:06:04,851
¡Oye, Luffy!
81
00:06:04,851 --> 00:06:06,281
¿Qué ocurre, Usopp?
82
00:06:07,091 --> 00:06:10,411
No, no debo. Tengo que calmarme
y convencerlo de algún modo.
83
00:06:10,411 --> 00:06:14,941
Si Nami solo está dando un paseo por ahí,
84
00:06:14,941 --> 00:06:16,941
puede que regrese en cualquier momento.
85
00:06:16,941 --> 00:06:19,051
Si lo hace, no nos encontraremos.
86
00:06:19,051 --> 00:06:19,841
¿Un paseo?
87
00:06:19,841 --> 00:06:21,841
Se está tardando mucho para ser un paseo.
88
00:06:22,291 --> 00:06:23,461
¡Escucha!
89
00:06:23,461 --> 00:06:28,791
¡Luffy quiere ir de aventuras a ese sitio
donde vive Dios en lugar de buscar a Nami!
90
00:06:29,751 --> 00:06:30,671
Es verdad.
91
00:06:30,671 --> 00:06:31,631
Quiere ir ahí.
92
00:06:31,631 --> 00:06:32,501
¿Verdad que sí?
93
00:06:32,501 --> 00:06:36,721
Si vamos allí, provocaremos la ira de Dios
y estaremos en graves problemas.
94
00:06:36,721 --> 00:06:38,231
Eso es lo que nos dijo esa chica.
95
00:06:38,231 --> 00:06:39,641
Entonces, ¿qué hacemos?
96
00:06:40,091 --> 00:06:44,241
Deberíamos esperar quietos a que Nami
regrese y no provocar ningún alboroto.
97
00:06:44,241 --> 00:06:46,001
Se trata de Nami.
98
00:06:46,001 --> 00:06:49,831
Seguro que tiene un escondite secreto con
siete millones o una cantidad similar.
99
00:06:49,831 --> 00:06:51,861
De hecho, es imposible que no lo tuviera.
100
00:06:53,201 --> 00:06:56,791
¿Qué es lo que han estado cuchicheando?
101
00:06:56,791 --> 00:06:59,661
Ahora que me fijo, parece que falta uno.
102
00:06:59,661 --> 00:07:03,071
Además del ingreso ilegal,
ahora se sospecha de haber huido.
103
00:07:03,071 --> 00:07:04,751
¡Espera! ¡Espera un momento!
104
00:07:04,751 --> 00:07:08,291
¡Volverá pronto! ¡Y les pagaremos
el dinero apenas estemos todos juntos!
105
00:07:08,291 --> 00:07:12,491
Quédense tranquilos y esperen.
106
00:07:14,211 --> 00:07:15,681
¡Lo mismo va para ti, Luffy!
107
00:07:15,681 --> 00:07:18,791
¡Sabes lo que te espera si haces una
estupidez que haga enfadar a Nami!
108
00:07:18,791 --> 00:07:20,371
¡Hay que esperarla!
109
00:07:20,371 --> 00:07:21,881
Pero solo un ratito.
110
00:07:21,881 --> 00:07:22,951
Tú también, Sanji.
111
00:07:22,951 --> 00:07:23,901
Sí.
112
00:07:25,101 --> 00:07:27,651
¡Dispersémonos por un rato!
113
00:07:27,651 --> 00:07:30,311
Robin-chan, ¿quieres que
tomemos el té por allá?
114
00:07:30,311 --> 00:07:30,951
Claro.
115
00:07:33,211 --> 00:07:34,821
De algún modo salimos del aprieto...
116
00:07:35,851 --> 00:07:39,241
Oye, Chopper. ¿Quieres que vayamos a pescar?
117
00:07:39,241 --> 00:07:40,891
¡Es una buena idea! ¡Hagámoslo!
118
00:07:40,891 --> 00:07:43,761
Conis, ¿hay un lugar donde
podamos pescar por aquí?
119
00:07:43,761 --> 00:07:46,791
Sí, cerca de aquí. Los llevaré.
120
00:07:47,151 --> 00:07:49,131
¡Me muero de ganas de montarlo!
121
00:07:49,131 --> 00:07:51,011
Espero que puedas arreglarlo.
122
00:07:52,421 --> 00:07:55,811
Ese waver parece estar roto.
123
00:07:55,811 --> 00:07:59,441
Si ustedes fueron los que lo rompieron,
sería un crimen de grado 10:
124
00:07:59,441 --> 00:08:03,061
Destrucción de propiedad de la isla
del cielo por parte de gente del Mar Azul.
125
00:08:03,061 --> 00:08:06,891
No, no. Lo siento, lo tenían
ellos desde un principio.
126
00:08:06,891 --> 00:08:08,401
¡Eso! ¡Es mío!
127
00:08:08,941 --> 00:08:11,941
¿Desde un principio? Qué sospechoso.
128
00:08:11,941 --> 00:08:14,621
Se supone que los waver
no existen en el Mar Azul.
129
00:08:14,621 --> 00:08:17,581
Si esto se robó en la isla del cielo,
130
00:08:17,581 --> 00:08:19,331
su crimen será aún más grave.
131
00:08:19,331 --> 00:08:21,571
¡Cállate de una buena vez!
¡Te voy a dar una paliza!
132
00:08:22,511 --> 00:08:23,751
¿Que me darás una paliza?
133
00:08:26,191 --> 00:08:27,551
¡No dijo nada!
134
00:08:27,551 --> 00:08:29,131
¡Ven con nosotros, Luffy!
135
00:08:29,721 --> 00:08:33,891
Solo son unos tipos del Mar Azul, pero
se atreven a insultar a los Boinas Blancas...
136
00:08:33,891 --> 00:08:35,581
Son un grupo de imbéciles.
137
00:08:37,451 --> 00:08:41,561
Esto es genial.
Esta silla rellena es muy cómoda.
138
00:08:45,981 --> 00:08:47,151
¡Está tirando con fuerza!
139
00:08:47,151 --> 00:08:48,651
¡Que no se escape, Usopp!
140
00:08:48,651 --> 00:08:51,081
¡Quiere llevarse mi caña!
141
00:08:51,081 --> 00:08:52,211
¡Luffy, deprisa!
142
00:08:52,211 --> 00:08:53,901
¡Déjenmelo a mí!
143
00:09:01,241 --> 00:09:02,721
¡Lo tenemos!
144
00:09:02,721 --> 00:09:03,661
¡Es uno grande!
145
00:09:25,031 --> 00:09:25,891
¡¿Qué rayos es eso?!
146
00:09:25,891 --> 00:09:28,341
¡Es otro pez bien raro!
147
00:09:28,341 --> 00:09:29,981
¡Intentó comerse a Conis!
148
00:09:29,981 --> 00:09:31,571
¿Es uno de los peces del cielo?
149
00:09:31,571 --> 00:09:33,211
Lo siento...
150
00:09:33,781 --> 00:09:37,861
Muchas gracias por salvar a Conis-san.
151
00:09:37,861 --> 00:09:39,611
Padre, mira.
152
00:09:41,141 --> 00:09:42,841
Estamos en problemas.
153
00:09:42,841 --> 00:09:44,821
Vaya, vaya...
154
00:09:45,221 --> 00:09:49,841
Este pez del cielo es tan peculiar
que está prohibido pescarlo.
155
00:09:49,841 --> 00:09:54,831
Sus acciones son una violación a la ley
de protección y un crimen de grado 9.
156
00:09:54,831 --> 00:09:58,841
¡¿Por qué es un crimen?!
¡Zoro salvó a Conis!
157
00:10:00,471 --> 00:10:02,761
Zoro, ¿lo mataste?
158
00:10:02,761 --> 00:10:03,841
Le di con la parte sin filo.
159
00:10:03,841 --> 00:10:07,311
Ya veo. Si lo liberamos no
debería haber problema, ¿no?
160
00:10:09,531 --> 00:10:12,481
¡Miren, está vivito y coleando!
161
00:10:13,481 --> 00:10:15,031
¡Se ve delicioso!
162
00:10:15,031 --> 00:10:17,741
¡Espera, Luffy! ¡No te lo comas!
163
00:10:18,801 --> 00:10:21,231
No podrás poner ninguna
excusa si te lo comes.
164
00:10:21,231 --> 00:10:24,521
Eso es hurto, un crimen de grado 8.
165
00:10:25,021 --> 00:10:27,211
Está duro. Está demasiado
duro para comerlo.
166
00:10:25,681 --> 00:10:28,321
¡Deja eso y ven aquí, Luffy!
167
00:10:28,321 --> 00:10:29,641
¡Oye, pez del cielo!
168
00:10:29,641 --> 00:10:33,001
¡Vuelve al mar rápido!
¡Que no te pesquen de nuevo!
169
00:10:40,981 --> 00:10:46,001
Me había quedado callado mientras decían
esas tonterías sobre los crímenes, pero...
170
00:10:46,001 --> 00:10:47,971
Si no dejan de molestar con eso, voy a...
171
00:10:48,221 --> 00:10:50,361
¡Espera! ¡Espera, Zoro! ¡No te precipites!
172
00:10:50,361 --> 00:10:52,511
Eso es mucho peor que discutir.
173
00:10:53,051 --> 00:10:55,721
Esas expresiones y su
comportamiento son extorsión.
174
00:10:55,721 --> 00:10:58,071
¡Un crimen de grado 7!
175
00:10:58,071 --> 00:11:00,661
¡No estaba extorsionando a nadie!
Zoro estaba por decir:
176
00:11:00,661 --> 00:11:03,481
"Si no dejan de molestar,
me voy a reír", nada más!
177
00:11:03,481 --> 00:11:06,541
¡Es su chiste distintivo!
¡Es solo un chiste!
178
00:11:06,541 --> 00:11:07,951
¡Aquí hay algo raro!
179
00:11:07,951 --> 00:11:10,691
¡¿No está dando vuelta a lo que
hacemos para que sea un crimen?!
180
00:11:11,581 --> 00:11:14,591
¡Chopper, no empeores la situación!
181
00:11:14,591 --> 00:11:17,111
¡Pero es que así no podemos hacer nada!
182
00:11:17,111 --> 00:11:19,841
¿Que no podemos hacer nada? ¡Claro!
183
00:11:19,841 --> 00:11:22,591
No tenemos que hacer nada.
Durmamos una siesta.
184
00:11:22,721 --> 00:11:24,931
¡Vamos, a dormir! ¡Duérmanse!
185
00:11:35,981 --> 00:11:39,901
¡Están haciendo sonidos espantosos
en la sagrada Playa Ángel!
186
00:11:42,201 --> 00:11:45,551
Si sus acciones son consideradas como
destrucción del medio ambiente,
187
00:11:45,551 --> 00:11:47,791
se les agregará un crimen de grado 6.
188
00:11:47,791 --> 00:11:49,651
¡¿Ni siquiera podemos roncar?!
189
00:11:49,651 --> 00:11:53,861
¡Estoy harto de esto! ¡Voy a darle
una paliza a este tipo de la boina!
190
00:11:53,861 --> 00:11:54,821
¿Lo hacemos?
191
00:11:54,821 --> 00:11:57,001
¡Aguarden! ¡Oigan, paren!
192
00:12:00,681 --> 00:12:03,461
Esto se ve mal, ya hay alguien ahí.
193
00:12:03,461 --> 00:12:05,581
¿Serán compañeros de los tipos de recién?
194
00:12:05,581 --> 00:12:09,581
¡Por favor, no cometan ninguna estupidez!
195
00:12:10,151 --> 00:12:14,651
¡No se precipiten, Luffy, Zoro!
Conocen a los caracoles, ¿no? Ellos...
196
00:12:13,581 --> 00:12:15,131
¡Un momento!
197
00:12:15,901 --> 00:12:18,861
¡Nami-san, estás bien!
198
00:12:18,861 --> 00:12:22,471
¡Luffy, no te involucres con ellos!
199
00:12:22,471 --> 00:12:24,571
¡Pero estos tipos...!
200
00:12:24,571 --> 00:12:30,281
¡Nami, paga la tarifa de siete millones de
berris por el ingreso ilegal con tu dinero!
201
00:12:30,601 --> 00:12:33,551
¡Qué bueno! Todavía podemos saldar
todo pagando una multa, ¿no?
202
00:12:34,881 --> 00:12:37,791
¿Siete millones de berris...?
203
00:12:40,581 --> 00:12:41,601
¡¿Qué?!
204
00:12:42,381 --> 00:12:43,891
¡Es demasiado caro!
205
00:12:52,061 --> 00:12:55,191
¡Maldición! Como nos pidieron una tarifa
tan irracional, inconscientemente...
206
00:12:55,191 --> 00:12:56,231
Oye.
207
00:12:56,231 --> 00:12:57,691
¡Capitán!
208
00:12:57,691 --> 00:13:01,611
Anciano, gracias por prestarme
el waver. Me divertí mucho.
209
00:13:01,611 --> 00:13:03,701
No, no. Lo siento.
210
00:13:03,701 --> 00:13:06,531
¡Ahora deja eso de lado,
están en graves problemas!
211
00:13:06,531 --> 00:13:08,491
¡Capitán, resista!
212
00:13:07,151 --> 00:13:08,601
¡Chicos, nos vamos de aquí!
213
00:13:08,491 --> 00:13:09,821
¡No está tan malherido!
214
00:13:08,601 --> 00:13:11,261
¡¿Por qué?! ¿No habías
empezado una pelea?
215
00:13:09,821 --> 00:13:12,171
¡¿Cómo pasó esto, capitán?!
216
00:13:11,261 --> 00:13:14,151
¡Estaremos en peligro si nos involucramos
con ese tal "Dios"! ¡De verdad!
217
00:13:14,971 --> 00:13:17,101
Por cierto, ¿qué crimen sería lo que hizo?
218
00:13:17,101 --> 00:13:21,241
Probablemente sea obstrucción a
la autoridad, un crimen de grado 5.
219
00:13:21,241 --> 00:13:23,391
¡Qué alivio! ¡Solo
es un crimen de grado 5!
220
00:13:23,391 --> 00:13:25,051
¡No hay de qué aliviarse!
221
00:13:25,801 --> 00:13:28,351
Cuando se determina un crimen de grado cinco,
222
00:13:28,351 --> 00:13:31,641
eres desterrado hacia las
nubes en nombre del dios Enel.
223
00:13:31,641 --> 00:13:33,111
¿Desterrado hacia las nubes?
224
00:13:33,111 --> 00:13:34,181
¿Qué es eso?
225
00:13:34,181 --> 00:13:36,851
Suena bien eso de ser
desterrado hacia las nubes.
226
00:13:36,851 --> 00:13:39,441
¡No es nada bueno!
¡Es una sentencia a muerte!
227
00:13:39,441 --> 00:13:41,901
¡¿U-una sentencia a muerte?!
228
00:13:56,911 --> 00:13:59,111
Está completamente inconsciente.
229
00:14:00,341 --> 00:14:04,391
Pero ¿una pena de muerte en la
tierra de Dios? Es muy riguroso.
230
00:14:04,391 --> 00:14:07,111
¡Es cierto! ¡Existe de verdad!
231
00:14:07,941 --> 00:14:13,231
Es un castigo donde te ponen junto a tu
barco en una nube de la que no puedes escapar
232
00:14:13,231 --> 00:14:16,041
y vagas por los cielos hasta
que te conviertes en huesos.
233
00:14:17,651 --> 00:14:19,021
¡Es una pena de muerte!
234
00:14:19,021 --> 00:14:23,041
Ya veo. Por eso ese barco cayó del cielo.
235
00:14:23,041 --> 00:14:25,151
¿De qué estás hablando, Robin?
236
00:14:25,611 --> 00:14:27,941
¿Recuerdas el galeón que cayó del cielo?
237
00:14:27,941 --> 00:14:29,721
Se llamaba Saint Briss, ¿no?
238
00:14:30,351 --> 00:14:34,111
Puede que ese barco recibiera
ese castigo hace 200 años.
239
00:14:43,841 --> 00:14:45,591
¡Oigan, ustedes!
240
00:14:45,591 --> 00:14:48,281
¡¿Comprenden lo que le
han hecho al capitán?!
241
00:14:48,281 --> 00:14:49,131
¿Qué dijiste?
242
00:14:49,131 --> 00:14:50,691
¡Sanji-kun, espera!
243
00:14:50,691 --> 00:14:51,911
¡Sí, Nami-san!
244
00:14:51,911 --> 00:14:54,881
No se enojen tanto.
Fue un impulso momentáneo.
245
00:14:54,881 --> 00:14:55,931
¡¿Un impulso momentáneo?!
246
00:14:55,931 --> 00:14:58,111
¿Co-cómo podría decirlo?
Fue sin querer queriendo...
247
00:14:58,111 --> 00:14:59,301
¡¿Sin querer?!
248
00:14:59,301 --> 00:15:02,451
Es que... ¡Fue eso!
Fue una especie de accidente...
249
00:15:02,451 --> 00:15:04,671
¡¿Un accidente?!
¡¿Dices que fue un accidente?!
250
00:15:05,171 --> 00:15:08,451
¡Exactamente! ¡Un accidente!
¡Fue un accidente!
251
00:15:08,451 --> 00:15:11,601
Es que los waver son muy difíciles
de controlar, ¿no creen?
252
00:15:11,601 --> 00:15:14,071
Además, era la primera vez que manejaba uno.
253
00:15:14,071 --> 00:15:16,421
Así que cometí un pequeño
error con el manubrio.
254
00:15:16,421 --> 00:15:17,541
Soy muy torpe, ¿no?
255
00:15:17,541 --> 00:15:20,811
Evidentemente, los principiantes
no tenemos que forzarlo mucho, ¿no?
256
00:15:22,821 --> 00:15:26,161
¡Ella no tenía problemas para manejarlo
y se estaba divirtiendo mucho!
257
00:15:27,461 --> 00:15:28,301
¡Oye, Luffy!
258
00:15:28,301 --> 00:15:30,611
¡Claro que no, Luffy!
259
00:15:30,611 --> 00:15:32,791
¡Eso es imposible!
260
00:15:31,431 --> 00:15:32,791
¡No hables de más!
261
00:15:32,791 --> 00:15:33,711
¿Sí?
262
00:15:34,441 --> 00:15:39,991
Lo siento, pero creo que primero
deberían atender al capitán McKinley.
263
00:15:39,991 --> 00:15:41,261
Lo siento.
264
00:15:41,261 --> 00:15:42,911
¡Ti-tienes razón!
265
00:15:42,911 --> 00:15:44,691
¡Capitán McKinley!
266
00:15:44,241 --> 00:15:46,931
Bien, llevémoslo a mi hogar.
267
00:15:46,931 --> 00:15:48,011
¡Agradecemos su ayuda!
268
00:15:48,011 --> 00:15:49,031
¡Heso!
269
00:15:52,031 --> 00:15:56,031
¡Ustedes siete no se muevan de ahí!
¡¿Les quedó claro?!
270
00:15:56,031 --> 00:15:58,231
¡Capitán!
271
00:15:59,231 --> 00:16:01,131
¿Otra vez se van a arrastrar?
272
00:16:01,781 --> 00:16:03,211
Llévenlo normalmente.
273
00:16:03,731 --> 00:16:07,271
Sé que no son mala gente.
274
00:16:07,271 --> 00:16:09,741
¡Por eso les pido que aprovechen
la oportunidad para huir!
275
00:16:09,741 --> 00:16:10,911
¡Oye!
276
00:16:12,771 --> 00:16:14,751
Hagamos lo que nos ha dicho.
277
00:16:15,921 --> 00:16:19,921
Vi con mis propios ojos una isla
donde había unos tipos terribles.
278
00:16:20,651 --> 00:16:24,301
Así que habías ido a esa
tierra sagrada prohibida.
279
00:16:24,301 --> 00:16:27,191
"El lugar en el que no debes entrar
bajo ningún concepto"...
280
00:16:27,191 --> 00:16:28,981
"Tipos terribles"...
281
00:16:28,981 --> 00:16:30,731
¡No escuches! ¡No mires! ¡No hables!
282
00:16:30,731 --> 00:16:35,211
¡Hay un tal "Dios" y unos guerrilleros!
¡No hay duda de que no es un lugar decente!
283
00:16:35,211 --> 00:16:37,821
¡En todo caso, vamos a partir! ¡Nos vamos!
284
00:16:37,821 --> 00:16:42,871
Es doloroso despedirse de Conis-chan,
pero Nami-san lo dice...
285
00:16:43,571 --> 00:16:47,201
Si nos quedamos aquí, esos dos quizás
también se metan en problemas.
286
00:16:47,201 --> 00:16:51,621
¡Es verdad! ¡Esos tipos dirán
que son nuestros cómplices!
287
00:16:51,621 --> 00:16:54,621
¡Por eso, si podemos
huir por nuestra cuenta,
288
00:16:54,621 --> 00:16:56,941
no deberíamos causarles problemas!
289
00:16:56,941 --> 00:16:59,351
¿Verdad? ¡Bien, queda decidido! ¡Vámonos!
290
00:17:05,391 --> 00:17:07,511
¿Qué estás haciendo, Luffy?
291
00:17:07,511 --> 00:17:08,981
¿Por qué vamos a huir?
292
00:17:08,981 --> 00:17:10,401
¡Porque estaremos en problemas!
293
00:17:10,401 --> 00:17:12,441
Siempre estamos en problemas.
294
00:17:12,441 --> 00:17:17,361
¡Como ya te dije, también podrían
arrestar a esos dos, no solo a nosotros!
295
00:17:17,821 --> 00:17:19,781
Ellos no hicieron nada malo.
296
00:17:20,321 --> 00:17:22,051
El que los arresta es el que hace algo malo.
297
00:17:22,871 --> 00:17:24,451
Tienes razón, pero...
298
00:17:27,511 --> 00:17:29,961
Por favor, dense prisa...
299
00:17:32,811 --> 00:17:35,011
¡No tienen adónde huir!
300
00:17:37,411 --> 00:17:39,961
¡¿Hasta cuándo van a discutir?!
¡Vengan de una vez!
301
00:17:39,961 --> 00:17:42,301
¡¿Cuántas veces debo decírtelo?!
302
00:17:42,301 --> 00:17:46,051
¡Tanto ellos como nosotros estaremos
en problemas si nos quedamos!
303
00:17:46,051 --> 00:17:47,801
Estaremos en problemas igualmente.
304
00:17:48,711 --> 00:17:49,781
¡Huyan, por favor!
305
00:17:50,951 --> 00:17:51,901
¡Deprisa!
306
00:17:51,901 --> 00:17:53,441
¡Rayos!
307
00:17:53,441 --> 00:17:55,261
No lo haga, señorita.
308
00:17:55,261 --> 00:17:58,481
Si dice algo para defender a esos criminales,
309
00:17:58,481 --> 00:18:01,511
ustedes dos también tendrán que responder.
310
00:18:02,111 --> 00:18:06,671
Como saben, ellos son criminales
que deben ser sentenciados
311
00:18:06,671 --> 00:18:10,321
a ser desterrados por las
nubes por su crimen de grado 5,
312
00:18:10,321 --> 00:18:15,051
por su lenguaje agresivo hacia nosotros
junto con su obstrucción a la autoridad.
313
00:18:16,791 --> 00:18:19,251
¡Ya te dije que eso fue un accidente!
314
00:18:19,251 --> 00:18:20,051
¡Deprisa!
315
00:18:20,301 --> 00:18:21,801
¡Arréstenlos!
316
00:18:22,851 --> 00:18:24,851
¡Huyan, por favor!
¡No podrán contra ellos!
317
00:18:27,341 --> 00:18:29,811
¡Disparen las Milky Arrows!
318
00:18:30,481 --> 00:18:31,121
¿Flechas?
319
00:18:31,511 --> 00:18:32,851
¡Adelántate, Nami!
320
00:18:32,851 --> 00:18:33,931
¡De acuerdo!
321
00:18:37,671 --> 00:18:39,911
¿Qué es esto? ¿Son nubes?
322
00:18:43,691 --> 00:18:46,201
¡Adelante, Boinas Blancas!
323
00:19:02,631 --> 00:19:04,011
¿Qué está pasando?
324
00:19:07,701 --> 00:19:09,171
¡En marcha!
325
00:19:11,411 --> 00:19:13,961
¡Está tan esponjoso que cuesta correr!
326
00:19:19,741 --> 00:19:20,571
¡Cuidado!
327
00:19:20,571 --> 00:19:24,571
Imbéciles, creen que pueden
escapar de nosotros.
328
00:19:29,211 --> 00:19:32,331
Ya veo. Esos eran los modelos de patines.
329
00:19:33,431 --> 00:19:34,421
¡Son geniales!
330
00:19:37,371 --> 00:19:39,831
¡Tienen cosas muy divertidas!
331
00:19:48,871 --> 00:19:49,921
¡¿Qué?!
332
00:19:49,921 --> 00:19:51,231
¡¿Qué es ese tipo?!
333
00:19:51,231 --> 00:19:53,711
Su brazo... ¡Su brazo se estiró!
334
00:19:53,711 --> 00:19:54,731
¡Santo cielo!
335
00:19:57,141 --> 00:19:59,441
¡Gomu Gomu no...
336
00:20:00,131 --> 00:20:02,701
¡No puede ser! ¡¿Es una Fruta del Diablo?!
337
00:20:05,131 --> 00:20:07,061
Hanabi!
338
00:20:41,911 --> 00:20:43,641
Por cierto... ¡Nami!
339
00:20:44,321 --> 00:20:46,751
¿Cuál es nuestra situación financiera?
340
00:20:46,751 --> 00:20:48,511
Nos quedan 50,000 berris.
341
00:20:48,511 --> 00:20:51,091
¿50,000? ¿Tan pobres somos?
342
00:20:51,091 --> 00:20:54,521
Normalmente, con eso nos alcanzaría
para uno o dos días más como mucho.
343
00:20:54,521 --> 00:20:57,011
¿Por qué somos tan pobres?
344
00:20:57,011 --> 00:20:59,251
Les advertiré de algo
como capitán del barco:
345
00:20:59,251 --> 00:21:02,851
Tienen que reflexionar sobre
cómo usan el dinero y...
346
00:21:02,851 --> 00:21:04,151
¡Es porque tú comes mucho!
347
00:21:04,841 --> 00:21:06,501
¡Bien!
348
00:21:06,501 --> 00:21:10,581
En todo caso, la formación B que
les dije que usaran tuvo éxito.
349
00:21:10,581 --> 00:21:11,501
¡¿En serio?!
350
00:21:12,281 --> 00:21:13,981
Vencieron...
351
00:21:13,981 --> 00:21:15,091
...a los Boinas Blancas.
352
00:21:15,741 --> 00:21:20,571
Normalmente, la capacidad atlética
de la gente del Mar Azul disminuye aquí.
353
00:21:26,621 --> 00:21:29,231
¡Imbéciles!
354
00:21:29,231 --> 00:21:31,491
¡Ya no podrán volver atrás!
355
00:21:32,571 --> 00:21:36,411
Si se hubieran comportado
y me hubieran hecho caso...
356
00:21:36,731 --> 00:21:42,381
Los Boinas Blancas somos los defensores
de la ley más amables del País de Dios.
357
00:21:42,711 --> 00:21:45,831
¡Pero ellos no serán tan amables!
358
00:21:48,551 --> 00:21:51,721
¡Ahora son criminales de grado 2!
359
00:21:52,291 --> 00:21:54,501
¡Por mucho que lloren o griten...
360
00:21:57,361 --> 00:22:00,051
recibirán el juicio...
361
00:22:01,871 --> 00:22:04,131
de los sacerdotes de Upper Yard!
362
00:22:04,131 --> 00:22:05,351
¡Heso!
363
00:22:09,891 --> 00:22:17,751
Ah, más allá del interminable cielo,
364
00:22:17,751 --> 00:22:27,331
el futuro que vi alguna vez
está empezando a tomar forma.
365
00:22:36,271 --> 00:22:43,021
Hay días en los que casi
pierdo contra mí misma.
366
00:22:43,691 --> 00:22:51,401
Y cuando eso pasa, hay un
lugar cálido al que puedo ir.
367
00:22:52,121 --> 00:23:00,291
Los amigos de los que tanto me enorgullezco,
368
00:23:01,041 --> 00:23:07,921
siempre me dieron el empujón
que necesitaba, ¿verdad?
369
00:23:09,131 --> 00:23:17,481
Ah, las estrellas están
cayendo debajo del cielo...
370
00:23:17,481 --> 00:23:20,601
Es un momento único...
371
00:23:25,871 --> 00:23:27,821
¡Nos engañaron!
372
00:23:27,821 --> 00:23:30,681
¿Y qué más da? Ya estamos
acostumbrados a que nos persigan.
373
00:23:30,681 --> 00:23:32,491
¡Bien! ¡Prepárense para la aventura!
374
00:23:32,491 --> 00:23:34,451
Se muere de ganas por ir...
375
00:23:34,451 --> 00:23:36,241
¡Oigan, pasa algo raro con el barco!
376
00:23:36,521 --> 00:23:39,081
Parece que no podemos hacer nada.
Ya ha empezado.
377
00:23:39,081 --> 00:23:40,831
¿El Juicio del Cielo?
378
00:23:40,831 --> 00:23:42,501
En el próximo episodio de One Piece:
379
00:23:42,501 --> 00:23:45,391
"¡¿Es posible escapar?!
¡La Prueba de Dios se pone en marcha!".
380
00:23:45,391 --> 00:23:47,481
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
381
00:23:46,591 --> 00:23:50,501
¡¿Es posible escapar?!
¡La Prueba de Dios se pone en marcha!