1
00:00:15,581 --> 00:00:17,541
Riqueza, fama, poder...
2
00:00:17,541 --> 00:00:19,331
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
3
00:00:19,331 --> 00:00:21,341
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
4
00:00:21,341 --> 00:00:25,051
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
5
00:00:25,051 --> 00:00:28,841
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
6
00:00:28,841 --> 00:00:32,411
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
7
00:00:34,931 --> 00:00:39,691
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
8
00:00:39,691 --> 00:00:42,601
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
9
00:00:43,541 --> 00:00:49,121
arittake no yume o kakiatsume
10
00:00:49,121 --> 00:00:54,971
sagashimono o sagashi ni yuku no sa
11
00:00:54,971 --> 00:00:56,471
ONE PIECE
12
00:01:01,101 --> 00:01:06,721
rashinban nante juutai no moto
13
00:01:06,721 --> 00:01:12,491
netsu ni ukasare kaji o toru no sa
14
00:01:12,491 --> 00:01:17,781
hokori kabutteta takara no chizu mo
15
00:01:17,781 --> 00:01:24,611
tashikameta no nara densetsu ja nai!
16
00:01:24,611 --> 00:01:30,241
kojinteki na arashi wa dareka no
17
00:01:30,241 --> 00:01:35,621
BIORHYTHM nokkatte
18
00:01:35,621 --> 00:01:38,001
omoi sugoseba ii
19
00:01:39,321 --> 00:01:44,841
arittake no yume o kakiatsume
20
00:01:44,841 --> 00:01:50,351
sagashimono o sagashi ni yuku no sa
21
00:01:50,351 --> 00:01:53,361
POCKET no COIN
22
00:01:53,361 --> 00:01:56,611
sore to YOU WANNA BE MY FRIEND?
23
00:01:56,611 --> 00:02:02,001
WE ARE, WE ARE ON THE CRUISE!
24
00:02:02,001 --> 00:02:03,901
WE ARE!
25
00:02:06,841 --> 00:02:10,041
Riqueza, fama, poder...
26
00:02:11,051 --> 00:02:13,771
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
27
00:02:13,771 --> 00:02:16,421
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
28
00:02:16,891 --> 00:02:22,891
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
29
00:02:23,191 --> 00:02:27,401
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
30
00:02:27,401 --> 00:02:31,851
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
31
00:02:32,281 --> 00:02:36,861
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
32
00:02:37,371 --> 00:02:41,371
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
33
00:02:44,211 --> 00:02:47,081
Maldito, está zombando de mim?!
34
00:02:47,471 --> 00:02:50,041
Incrível... Não esperaria menos de você.
35
00:02:50,231 --> 00:02:52,831
Se está com tanta pressa, vou lhe mostrar...
36
00:02:53,871 --> 00:02:56,631
Meus novos poderes.
37
00:02:59,641 --> 00:03:00,591
Está desabando!
38
00:03:03,011 --> 00:03:04,121
Ah, droga!
39
00:03:04,121 --> 00:03:07,601
Eu ia parar a transformação na forma híbrida,
mas virei uma girafa por completo!
40
00:03:07,881 --> 00:03:11,061
Uma girafa falante está caindo em cima de nós!
41
00:03:12,831 --> 00:03:13,891
Kaku!
42
00:03:13,891 --> 00:03:16,571
Esse seu poder é muito legal!
43
00:03:16,861 --> 00:03:18,101
Um lobo?!
44
00:03:18,101 --> 00:03:20,401
Isto aqui é um zoológico, por acaso?!
45
00:03:20,911 --> 00:03:22,911
Como vocês se atrevem?!
46
00:03:24,751 --> 00:03:28,491
Contemplem o poder de
luta da minha habilidade...
47
00:03:29,931 --> 00:03:31,411
Chute-Tempestade!
48
00:03:35,751 --> 00:03:37,071
Nossa! O que é isso?!
49
00:03:37,071 --> 00:03:38,591
Ele vai fazer alguma coisa!
50
00:03:39,981 --> 00:03:41,721
Cortador do Céu!
51
00:03:45,511 --> 00:03:46,721
Essa não!
52
00:03:47,351 --> 00:03:48,601
Se abaixa, Usopp!
53
00:04:08,801 --> 00:04:12,981
Prefiro Morrer a Chutá-la!
O Cavalheirismo de Sanji!
54
00:04:24,901 --> 00:04:26,391
Entendi...
55
00:04:26,971 --> 00:04:29,261
Seu comprimento se traduz em alcance.
56
00:04:30,031 --> 00:04:33,111
Somando o poder que esse corpo
fornece à força centrífuga do golpe,
57
00:04:33,111 --> 00:04:36,081
seus ataques se tornam mais potentes
e precisos do que antes.
58
00:04:39,911 --> 00:04:41,721
O-O quê?!
59
00:04:41,861 --> 00:04:43,871
Ei, não estou vendo nada cortado.
60
00:04:43,871 --> 00:04:45,151
Olhe para o teto.
61
00:04:45,671 --> 00:04:48,031
Para o teto?
62
00:04:48,881 --> 00:04:49,751
Hã?
63
00:04:50,171 --> 00:04:51,741
Estou vendo o céu.
64
00:04:53,301 --> 00:04:54,691
Ué...
65
00:04:54,921 --> 00:04:56,171
Por que será...
66
00:04:57,981 --> 00:05:01,421
Não pode ser! A Torre da Lei foi cortada ao meio?!
67
00:05:03,671 --> 00:05:04,961
Que perigo!
68
00:05:06,381 --> 00:05:07,801
Que vergonha!
69
00:05:08,071 --> 00:05:10,641
Você se deixou levar pelas emoções em batalha!
70
00:05:10,641 --> 00:05:12,131
Cale-se.
71
00:05:12,131 --> 00:05:14,431
Eu gosto de ser girafa.
72
00:05:14,691 --> 00:05:16,601
Eu amo girafas.
73
00:05:16,971 --> 00:05:19,231
Tá... Tá bom, tá bom.
74
00:05:20,371 --> 00:05:23,111
Mesmo que seus ataques sejam afiados,
75
00:05:23,111 --> 00:05:26,451
não apresentam perigo nenhum pra mim.
76
00:05:28,791 --> 00:05:30,281
P-Para com isso, Zoro!
77
00:05:30,281 --> 00:05:31,831
Isso dói! Toma mais cuidado!
78
00:05:32,201 --> 00:05:34,151
Por que tá puxando meu braço?
79
00:05:35,091 --> 00:05:37,241
Hã?! Puxando meu braço?
80
00:05:44,201 --> 00:05:46,291
Cacete! Travou a algema!
81
00:05:46,291 --> 00:05:48,781
Pois é.
82
00:05:49,181 --> 00:05:51,521
Ei! O que você fez?!
83
00:05:51,521 --> 00:05:53,391
Não é minha culpa, tá?!
84
00:05:53,701 --> 00:05:56,411
Foi você quem se jogou pra cima de mim!
85
00:05:56,411 --> 00:05:59,651
Porque você estava no caminho do ataque dele!
86
00:05:59,651 --> 00:06:01,361
Destranca as algemas!
87
00:06:05,901 --> 00:06:08,281
O que eles estão fazendo?!
88
00:06:09,001 --> 00:06:10,281
Sei lá.
89
00:06:11,331 --> 00:06:16,341
Resumindo, agora estamos
na mesma situação da Robin.
90
00:06:16,341 --> 00:06:17,541
Então, a chave...
91
00:06:17,791 --> 00:06:19,931
Está nas mãos de um dos membros da CP9.
92
00:06:19,931 --> 00:06:21,631
Precisamos derrotá-los e pegar as chaves.
93
00:06:21,631 --> 00:06:24,551
Não seja idiota! Não temos como lutar assim!
94
00:06:24,931 --> 00:06:27,311
Nossas presas ficaram presas.
95
00:06:27,311 --> 00:06:29,001
Pois bem, Jabra.
96
00:06:29,001 --> 00:06:32,551
Fique para trás e deixe-os comigo.
97
00:06:32,741 --> 00:06:37,121
O quê?! Quer roubar minha presa?!
98
00:06:37,121 --> 00:06:40,771
Então prefere unir forças para combatê-los?
99
00:06:41,631 --> 00:06:43,281
Nem morto!
100
00:06:43,281 --> 00:06:44,361
Nem eu.
101
00:06:44,361 --> 00:06:45,621
Ei, vocês dois!
102
00:06:46,331 --> 00:06:48,031
Digam-nos o número nas algemas.
103
00:06:49,011 --> 00:06:49,861
Número?
104
00:06:50,501 --> 00:06:53,851
As algemas e chaves possuem números.
105
00:06:53,851 --> 00:06:56,491
Assim, sabemos que chave destranca as algemas.
106
00:06:57,171 --> 00:07:01,411
Se pudermos, vamos destrancá-las agora mesmo.
107
00:07:01,411 --> 00:07:03,101
O quê? Sério?
108
00:07:03,451 --> 00:07:04,541
Cadê o número?
109
00:07:05,041 --> 00:07:06,821
Aqui! É a 2!
110
00:07:06,821 --> 00:07:08,071
Destranca!
111
00:07:09,411 --> 00:07:10,671
Não é a minha.
112
00:07:11,021 --> 00:07:12,441
Nem a minha.
113
00:07:12,441 --> 00:07:13,221
Perdão.
114
00:07:13,221 --> 00:07:16,181
O quê? Por que me deram esperanças, então?
115
00:07:16,181 --> 00:07:17,361
Droga!
116
00:07:17,501 --> 00:07:20,891
Então, significa que a chave certa está
com um dos outros três membros?
117
00:07:21,531 --> 00:07:23,061
Não tem jeito.
118
00:07:23,641 --> 00:07:25,881
Quem matá-los primeiro, leva.
119
00:07:25,881 --> 00:07:27,441
É o único jeito.
120
00:07:28,791 --> 00:07:29,571
O quê?!
121
00:07:33,191 --> 00:07:34,771
O quê?!
122
00:07:41,501 --> 00:07:43,581
Nossa! E essas escadas?!
123
00:07:44,211 --> 00:07:46,141
Elas foram cortadas ao meio...
124
00:07:50,431 --> 00:07:54,221
Como suspeitei, algo aconteceu
durante aquele impacto.
125
00:07:54,481 --> 00:07:56,701
Será que o prédio vai ruir?
126
00:08:05,991 --> 00:08:07,761
Ei! Tudo bem?!
127
00:08:15,541 --> 00:08:18,281
Ah, Zoro! Sogeking!
128
00:08:19,301 --> 00:08:22,291
Ei, Chopper!
129
00:08:24,021 --> 00:08:26,201
O que foi? Eles estão acenando...
130
00:08:26,451 --> 00:08:28,041
Que engraçado.
131
00:08:29,391 --> 00:08:31,211
E-Ei, pessoal!
132
00:08:34,051 --> 00:08:35,151
Idiota!
133
00:08:35,151 --> 00:08:36,851
Presta atenção nas algemas!
134
00:08:36,851 --> 00:08:39,761
Ache as chaves para as algemas #2!
135
00:08:40,251 --> 00:08:42,221
Hã? Uma chave?
136
00:08:48,741 --> 00:08:50,321
O que é isso?
137
00:08:50,751 --> 00:08:54,071
Achei que fosse ter uma ponte, sei lá.
138
00:08:55,591 --> 00:08:58,201
Que redemoinhos gigantes bizarros!
139
00:08:58,871 --> 00:09:01,061
Já estou vendo os Portões da Justiça,
140
00:09:01,061 --> 00:09:03,081
mas será que dá pra chegar lá de bote?
141
00:09:03,891 --> 00:09:05,741
Não tenho tempo mesmo.
142
00:09:05,741 --> 00:09:07,211
Vou tentar alguma coisa.
143
00:09:07,811 --> 00:09:08,921
Lá vamos nós!
144
00:09:08,961 --> 00:09:12,381
Espera, Robin!
145
00:09:16,651 --> 00:09:19,461
Achei o caminho pros portões!
146
00:09:19,461 --> 00:09:21,941
Vou contar pra todo mundo!
147
00:09:24,361 --> 00:09:25,721
Foi por pouco!
148
00:09:31,041 --> 00:09:32,181
O que é isso?
149
00:09:41,831 --> 00:09:44,081
I-Isso...
150
00:09:44,521 --> 00:09:46,161
Não pode ser...
151
00:09:52,751 --> 00:09:55,041
Ah! O que está acontecendo?!
152
00:10:03,931 --> 00:10:05,171
Beleza!
153
00:10:05,171 --> 00:10:07,871
Achei outra passagem secreta!
154
00:10:12,401 --> 00:10:13,701
Eba!
155
00:10:13,891 --> 00:10:15,191
Onde estamos?!
156
00:10:21,271 --> 00:10:23,601
Ei! Pirata!
157
00:10:23,601 --> 00:10:25,441
O que está fazendo?!
158
00:10:30,101 --> 00:10:31,251
Entendi.
159
00:10:31,931 --> 00:10:34,461
Então as algemas e chaves são numeradas.
160
00:10:35,291 --> 00:10:38,011
Ah! Foi isso que aconteceu!
161
00:10:38,011 --> 00:10:39,681
Então eu vou enfrentá-los!
162
00:10:40,061 --> 00:10:42,531
Não seja idiota! Eles são dois!
163
00:10:42,531 --> 00:10:47,071
Se você for derrotado, não teremos
como te salvar com estas algemas!
164
00:10:47,071 --> 00:10:50,121
Por favor! Você é a nossa única esperança!
165
00:10:50,121 --> 00:10:51,271
Esperança?
166
00:10:51,551 --> 00:10:54,111
Eu nem fiquei feliz de
ouvir isso, seus bobocas!
167
00:10:54,581 --> 00:10:56,561
Sanji, Nami, Franky...
168
00:10:56,561 --> 00:11:00,511
Se algum deles pegar a chave #2,
traga-a pra cá imediatamente!
169
00:11:00,691 --> 00:11:02,161
Estamos contando com você!
170
00:11:02,431 --> 00:11:06,031
Quem deve conseguir a chave primeiro é o Sanji?
171
00:11:08,861 --> 00:11:10,261
Vou procurá-lo.
172
00:11:10,911 --> 00:11:12,561
Eu sou a única esperança deles!
173
00:11:21,821 --> 00:11:24,621
Agora...
174
00:11:24,891 --> 00:11:29,721
Eu te peguei!
175
00:11:31,231 --> 00:11:32,231
Me solta!
176
00:11:36,871 --> 00:11:42,671
É melhor desistir!
177
00:11:44,721 --> 00:11:45,781
Morra!
178
00:11:54,901 --> 00:11:56,791
Eu não sou páreo para ele!
179
00:12:00,431 --> 00:12:02,781
Franky...
180
00:12:04,361 --> 00:12:05,181
Corpo de Ferro!
181
00:12:05,391 --> 00:12:06,551
Pugilista!
182
00:12:12,851 --> 00:12:13,351
Lâmina!
183
00:12:16,661 --> 00:12:18,761
Que socos são esses?!
184
00:12:18,901 --> 00:12:20,731
Você não é um humano comum!
185
00:12:21,141 --> 00:12:24,791
Pode endurecer o corpo aí pra parecer ferro,
186
00:12:24,791 --> 00:12:27,871
que meus socos já são
feitos de ferro puro!
187
00:12:30,941 --> 00:12:32,911
N-Não!
188
00:12:33,371 --> 00:12:35,791
Agora não é hora de tomar chá!
189
00:12:37,561 --> 00:12:38,561
Bruxaria!
190
00:12:38,561 --> 00:12:40,461
Fui domado por sua bruxaria!
191
00:12:40,751 --> 00:12:45,261
Quase fui varrido por uma
maré alta, uma cilada de amor!
192
00:12:47,041 --> 00:12:48,801
Você já bebeu três xícaras.
193
00:12:49,841 --> 00:12:51,241
Cale-se, bruxa!
194
00:12:51,241 --> 00:12:53,021
Não vou cair em outra cilada!
195
00:12:53,571 --> 00:12:57,191
O que a CP9 fez com a Robin
no trem marítimo foi um insulto...
196
00:12:57,351 --> 00:12:58,731
Disso, eu não vou esquecer.
197
00:13:04,251 --> 00:13:05,701
Agora...
198
00:13:06,311 --> 00:13:08,041
Entregue-me a chave!
199
00:13:09,781 --> 00:13:11,111
Que pena...
200
00:13:11,831 --> 00:13:13,731
Parece que está com pressa.
201
00:13:14,121 --> 00:13:17,781
Vá em frente, pegue a chave.
202
00:13:19,561 --> 00:13:20,921
Onde ela está?
203
00:13:21,441 --> 00:13:22,881
Bem...
204
00:13:23,291 --> 00:13:27,511
Em que parte do meu corpo
você acha que eu escondi?
205
00:13:28,741 --> 00:13:30,221
Por que não tenta encontrá-la?
206
00:13:32,431 --> 00:13:34,391
Com prazer!
207
00:13:38,991 --> 00:13:41,111
Foi um mau começo, não?
208
00:13:41,471 --> 00:13:44,071
Sanji idiota...
209
00:14:05,021 --> 00:14:06,971
Nico Robin...
210
00:14:06,971 --> 00:14:12,351
Enquanto lutamos, ela se aproxima
cada vez mais dos Portões da Justiça.
211
00:14:12,791 --> 00:14:17,561
Ou seria mais apropriado dizer que ela, na
verdade, se aproxima do inferno?
212
00:14:17,561 --> 00:14:19,711
Eu sei disso.
213
00:14:19,861 --> 00:14:22,771
Isso mesmo. A vida da Robin está em risco!
214
00:14:23,581 --> 00:14:24,831
Se ficar no meu caminho,
215
00:14:24,831 --> 00:14:26,951
mesmo sendo mulher, não vou pegar leve!
216
00:14:27,321 --> 00:14:31,281
Entregue-me a chave, antes que se machuque!
217
00:14:33,441 --> 00:14:36,751
Gritar não vai fazer a chave aparecer.
218
00:14:37,221 --> 00:14:40,461
Não precisa me tratar como mulher.
219
00:14:40,971 --> 00:14:43,881
Eu não vivo em um mundo delicado.
220
00:14:44,541 --> 00:14:47,181
Como temos ordem de aniquilá-los,
221
00:14:47,181 --> 00:14:49,841
eu vou lhe tirar a vida.
222
00:14:57,351 --> 00:14:59,351
Não permitirei que me tire a vida.
223
00:14:59,601 --> 00:15:01,091
O que eu quero é...
224
00:15:01,911 --> 00:15:04,731
a chave para as algemas da Robin.
225
00:15:05,111 --> 00:15:07,661
Então acabou a hora do chá?
226
00:15:11,381 --> 00:15:11,911
Lâmina!
227
00:15:18,471 --> 00:15:20,791
Seu poder é mesmo super-humano.
228
00:15:35,401 --> 00:15:36,011
Uma abertura!
229
00:15:41,571 --> 00:15:43,521
Eu acertei um golpe.
230
00:15:47,401 --> 00:15:48,571
Ai!
231
00:15:54,841 --> 00:15:57,081
Ei! Como pôde?!
232
00:15:57,521 --> 00:16:00,791
Eu "acertei um golpe", não foi?
233
00:16:01,881 --> 00:16:04,501
Como pôde, sua...
234
00:16:04,941 --> 00:16:05,751
Caminhada na Lua!
235
00:16:32,121 --> 00:16:33,191
Ele é rápido!
236
00:16:34,081 --> 00:16:36,241
Eu acabei de pisoteá-la.
237
00:16:36,701 --> 00:16:38,671
Isso significa que você perdeu!
238
00:16:38,671 --> 00:16:40,211
Agora, me dê a chave para...
239
00:16:40,211 --> 00:16:41,081
Pistola de Dedo!
240
00:16:45,301 --> 00:16:46,291
Chute-Tempestade!
241
00:16:52,061 --> 00:16:53,971
Que decepção.
242
00:16:54,561 --> 00:16:56,211
É um pirata...
243
00:16:57,111 --> 00:16:58,861
Mas também é um covarde!
244
00:16:58,861 --> 00:17:00,311
Cale a boca!
245
00:17:01,471 --> 00:17:03,391
Me dê a chave!
246
00:17:05,411 --> 00:17:08,591
Já chega das suas ameaças vazias.
247
00:17:13,151 --> 00:17:15,821
O que eu faço com você?
248
00:17:16,501 --> 00:17:19,871
Se não revidar, não vai sobreviver.
249
00:17:25,891 --> 00:17:27,541
Ele não está vindo atrás de mim...
250
00:17:32,031 --> 00:17:33,381
Ainda bem!
251
00:17:33,821 --> 00:17:37,371
Se ele me pegasse de novo, teria me matado.
252
00:17:37,831 --> 00:17:39,841
Eu vou fugir e...
253
00:17:40,031 --> 00:17:41,051
Recuperação de Vida!
254
00:17:49,241 --> 00:17:50,151
Ah, merda!
255
00:17:50,351 --> 00:17:54,861
E agora, o que farei?
256
00:17:55,111 --> 00:18:01,321
Devo perfurá-la toda, ou enforcá-la?
257
00:18:01,751 --> 00:18:05,241
Nesta vida, um gélido e invernal vento sopra.
258
00:18:05,501 --> 00:18:11,131
Você morrerá aqui em paz,
antes que chegue a primavera.
259
00:18:16,191 --> 00:18:22,261
Deixar-te-ei florescer uma vez mais,
em adoráveis pétalas rubras
260
00:18:22,261 --> 00:18:25,141
antes de tua derrocada!
261
00:18:25,141 --> 00:18:29,071
Eis minha prova de compaixão!
262
00:18:34,301 --> 00:18:38,721
Quando chegares ao pós-vida,
263
00:18:38,721 --> 00:18:42,661
por favor, diga à minha finada mãe
264
00:18:42,851 --> 00:18:50,121
que tenho passado bem,
cometendo assassinatos!
265
00:18:50,331 --> 00:18:52,831
Agora, morra!
266
00:18:52,831 --> 00:18:56,751
Agora... Agora... Agora!
267
00:18:56,751 --> 00:18:57,511
Não!
268
00:18:58,031 --> 00:19:02,001
Canção do Sentimento de Primavera!
269
00:19:03,401 --> 00:19:06,171
Casco Entalhador da Cerejeira!
270
00:19:17,911 --> 00:19:19,571
Nami! Tudo bem?!
271
00:19:22,711 --> 00:19:23,861
Chopper...
272
00:19:23,861 --> 00:19:25,701
Obrigada. Você me salvou.
273
00:19:26,151 --> 00:19:27,661
Qual é a desse cara?
274
00:19:27,661 --> 00:19:28,951
Ele tem poderes de um fruto?
275
00:19:29,841 --> 00:19:31,171
Eu não sei.
276
00:19:31,171 --> 00:19:34,961
O cabelo dele se mexe feito um polvo!
Não consegui me soltar dele!
277
00:19:35,751 --> 00:19:38,271
Mas agora é a nossa chance, Chopper.
278
00:19:38,271 --> 00:19:39,801
Vamos sair logo daqui.
279
00:19:40,281 --> 00:19:41,291
Por quê?!
280
00:19:41,291 --> 00:19:43,351
Se não o derrotarmos,
não conseguiremos a chave.
281
00:19:43,351 --> 00:19:44,581
Esta aqui, né?
282
00:19:48,541 --> 00:19:52,281
Eu roubei sem que ele percebesse,
mas não consegui fugir dele.
283
00:19:52,281 --> 00:19:54,081
Alguma notícia dos outros?
284
00:19:54,081 --> 00:19:56,441
Aí, Nami. Qual é o número dessa chave?
285
00:19:56,871 --> 00:19:59,341
Número? É a #3.
286
00:19:59,471 --> 00:20:00,431
Não serve...
287
00:20:00,431 --> 00:20:02,151
Pra que quer saber o número?
288
00:20:07,151 --> 00:20:08,371
Alguma coisa caiu!
289
00:20:09,841 --> 00:20:12,341
É um boneco?!
290
00:20:12,501 --> 00:20:13,831
Não...
291
00:20:15,291 --> 00:20:16,541
Sanji!
292
00:20:17,381 --> 00:20:19,101
Por que ele está assim?!
293
00:20:19,891 --> 00:20:21,121
Sanji!
294
00:20:21,121 --> 00:20:22,591
Ei! O que aconteceu?!
295
00:20:22,591 --> 00:20:24,291
Por que seu corpo está assim?!
296
00:20:24,701 --> 00:20:26,341
Tudo bem, Sanji?!
297
00:20:30,951 --> 00:20:32,021
Sanji!
298
00:20:36,281 --> 00:20:38,831
Perdão... Fui derrotado.
299
00:20:39,741 --> 00:20:42,491
Não consegui roubar a chave.
300
00:20:42,831 --> 00:20:46,151
Espere, Sanji. Vou prestar os primeiros-socorros.
301
00:20:46,481 --> 00:20:49,951
Eu nunca pensei que o Sanji fosse ser derrotado...
302
00:21:00,601 --> 00:21:02,051
Sanji...
303
00:21:02,431 --> 00:21:04,311
Você não conseguiu derrotá-la?
304
00:21:05,011 --> 00:21:06,711
Você lutou pra valer?
305
00:21:08,211 --> 00:21:10,281
Você enfrentou aquela mulher, não foi?
306
00:21:10,531 --> 00:21:12,771
Você pega leve com mulheres.
307
00:21:13,861 --> 00:21:16,521
Perdão pela chave.
308
00:21:16,761 --> 00:21:17,921
Não é por isso!
309
00:21:17,921 --> 00:21:22,441
Esse seu cavalheirismo imbecil vai lhe custar a
vida!
310
00:21:23,001 --> 00:21:25,441
Mesmo ferido, você insiste nisso?!
311
00:21:25,441 --> 00:21:27,161
E se você morrer?!
312
00:21:28,081 --> 00:21:29,281
Não é que...
313
00:21:30,031 --> 00:21:32,181
eu queira morrer.
314
00:21:32,361 --> 00:21:37,421
Mas fui criado para nunca chutar uma mulher.
315
00:21:37,571 --> 00:21:38,501
Por isso...
316
00:21:39,981 --> 00:21:41,761
Eu prefiro morrer...
317
00:21:42,021 --> 00:21:44,461
A chutar uma mulher!
318
00:21:49,401 --> 00:21:50,851
Você é um idiota.
319
00:21:51,061 --> 00:21:52,061
Idiota!
320
00:21:52,401 --> 00:21:54,771
Ei O que está fazendo, Nami?!
321
00:21:55,431 --> 00:21:57,961
Se seu cavalheirismo também te impede de fugir,
322
00:21:57,961 --> 00:21:59,981
trate de se livrar logo dele!
323
00:22:00,841 --> 00:22:03,981
Não vale a pena morrer em vão.
324
00:22:04,851 --> 00:22:07,991
Deixe aquela mulher comigo.
325
00:22:09,191 --> 00:22:10,331
Além disso...
326
00:22:10,921 --> 00:22:13,951
Agora, eu valorizo um pouco
mais seu cavalheirismo.
327
00:22:14,181 --> 00:22:15,021
O quê?!
328
00:22:15,021 --> 00:22:17,161
Ela disse que me ama mais?
329
00:22:17,161 --> 00:22:18,661
Não disse, não!
330
00:22:24,851 --> 00:22:27,881
Eu não sou nada gentil.
331
00:22:28,411 --> 00:22:29,711
Nem eu.
332
00:22:29,711 --> 00:22:31,591
Acho que vamos nos dar bem.
333
00:22:45,531 --> 00:22:47,601
Ei! Não quer salvar Nico Robin?!
334
00:22:47,601 --> 00:22:48,921
Rápido, me traz refri!
335
00:22:48,921 --> 00:22:50,291
Eu ainda não te perdoei!
336
00:22:50,291 --> 00:22:51,571
Anda logo!
337
00:22:51,911 --> 00:22:53,911
Se me arrumar refri, eu fico mais forte!
338
00:22:53,911 --> 00:22:56,131
Quem é que fica mais forte com refrigerante?!
339
00:22:56,131 --> 00:22:57,561
Cala a boca! Esse cara sou eu!
340
00:22:57,561 --> 00:23:00,041
Fica só olhando. Vou acabar com ele num instante!
341
00:23:00,321 --> 00:23:01,721
No próximo episódio de One Piece:
342
00:23:01,721 --> 00:23:05,171
O Erro de Cálculo de Fukurou!
Meu Refri é a Fonte da Vida!
343
00:23:05,171 --> 00:23:07,371
Eu serei o Rei dos Piratas!