1 00:00:15,581 --> 00:00:17,541 Riqueza, fama, poder... 2 00:00:17,541 --> 00:00:19,331 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 3 00:00:19,331 --> 00:00:21,341 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 4 00:00:21,341 --> 00:00:25,051 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 5 00:00:25,051 --> 00:00:28,841 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 6 00:00:28,841 --> 00:00:32,411 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 7 00:00:34,931 --> 00:00:39,691 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 8 00:00:39,691 --> 00:00:42,601 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 9 00:00:43,541 --> 00:00:49,121 arittake no yume o kakiatsume 10 00:00:49,121 --> 00:00:54,971 sagashimono o sagashi ni yuku no sa 11 00:00:54,971 --> 00:00:56,471 ONE PIECE 12 00:01:01,101 --> 00:01:06,721 rashinban nante juutai no moto 13 00:01:06,721 --> 00:01:12,491 netsu ni ukasare kaji o toru no sa 14 00:01:12,491 --> 00:01:17,781 hokori kabutteta takara no chizu mo 15 00:01:17,781 --> 00:01:24,611 tashikameta no nara densetsu ja nai! 16 00:01:24,611 --> 00:01:30,241 kojinteki na arashi wa dareka no 17 00:01:30,241 --> 00:01:35,621 BIORHYTHM nokkatte 18 00:01:35,621 --> 00:01:38,001 omoi sugoseba ii 19 00:01:39,321 --> 00:01:44,841 arittake no yume o kakiatsume 20 00:01:44,841 --> 00:01:50,351 sagashimono o sagashi ni yuku no sa 21 00:01:50,351 --> 00:01:53,361 POCKET no COIN 22 00:01:53,361 --> 00:01:56,611 sore to YOU WANNA BE MY FRIEND? 23 00:01:56,611 --> 00:02:02,001 WE ARE, WE ARE ON THE CRUISE! 24 00:02:02,001 --> 00:02:03,901 WE ARE! 25 00:02:06,841 --> 00:02:10,041 Riqueza, fama, poder... 26 00:02:11,051 --> 00:02:13,771 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 27 00:02:13,771 --> 00:02:16,421 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 28 00:02:16,891 --> 00:02:22,891 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 29 00:02:23,191 --> 00:02:27,401 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 30 00:02:27,401 --> 00:02:31,851 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 31 00:02:32,281 --> 00:02:36,861 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 32 00:02:37,371 --> 00:02:41,371 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 33 00:02:44,211 --> 00:02:47,081 Maldito, está zombando de mim?! 34 00:02:47,471 --> 00:02:50,041 Incrível... Não esperaria menos de você. 35 00:02:50,231 --> 00:02:52,831 Se está com tanta pressa, vou lhe mostrar... 36 00:02:53,871 --> 00:02:56,631 Meus novos poderes. 37 00:02:59,641 --> 00:03:00,591 Está desabando! 38 00:03:03,011 --> 00:03:04,121 Ah, droga! 39 00:03:04,121 --> 00:03:07,601 Eu ia parar a transformação na forma híbrida, mas virei uma girafa por completo! 40 00:03:07,881 --> 00:03:11,061 Uma girafa falante está caindo em cima de nós! 41 00:03:12,831 --> 00:03:13,891 Kaku! 42 00:03:13,891 --> 00:03:16,571 Esse seu poder é muito legal! 43 00:03:16,861 --> 00:03:18,101 Um lobo?! 44 00:03:18,101 --> 00:03:20,401 Isto aqui é um zoológico, por acaso?! 45 00:03:20,911 --> 00:03:22,911 Como vocês se atrevem?! 46 00:03:24,751 --> 00:03:28,491 Contemplem o poder de luta da minha habilidade... 47 00:03:29,931 --> 00:03:31,411 Chute-Tempestade! 48 00:03:35,751 --> 00:03:37,071 Nossa! O que é isso?! 49 00:03:37,071 --> 00:03:38,591 Ele vai fazer alguma coisa! 50 00:03:39,981 --> 00:03:41,721 Cortador do Céu! 51 00:03:45,511 --> 00:03:46,721 Essa não! 52 00:03:47,351 --> 00:03:48,601 Se abaixa, Usopp! 53 00:04:08,801 --> 00:04:12,981 Prefiro Morrer a Chutá-la! O Cavalheirismo de Sanji! 54 00:04:24,901 --> 00:04:26,391 Entendi... 55 00:04:26,971 --> 00:04:29,261 Seu comprimento se traduz em alcance. 56 00:04:30,031 --> 00:04:33,111 Somando o poder que esse corpo fornece à força centrífuga do golpe, 57 00:04:33,111 --> 00:04:36,081 seus ataques se tornam mais potentes e precisos do que antes. 58 00:04:39,911 --> 00:04:41,721 O-O quê?! 59 00:04:41,861 --> 00:04:43,871 Ei, não estou vendo nada cortado. 60 00:04:43,871 --> 00:04:45,151 Olhe para o teto. 61 00:04:45,671 --> 00:04:48,031 Para o teto? 62 00:04:48,881 --> 00:04:49,751 Hã? 63 00:04:50,171 --> 00:04:51,741 Estou vendo o céu. 64 00:04:53,301 --> 00:04:54,691 Ué... 65 00:04:54,921 --> 00:04:56,171 Por que será... 66 00:04:57,981 --> 00:05:01,421 Não pode ser! A Torre da Lei foi cortada ao meio?! 67 00:05:03,671 --> 00:05:04,961 Que perigo! 68 00:05:06,381 --> 00:05:07,801 Que vergonha! 69 00:05:08,071 --> 00:05:10,641 Você se deixou levar pelas emoções em batalha! 70 00:05:10,641 --> 00:05:12,131 Cale-se. 71 00:05:12,131 --> 00:05:14,431 Eu gosto de ser girafa. 72 00:05:14,691 --> 00:05:16,601 Eu amo girafas. 73 00:05:16,971 --> 00:05:19,231 Tá... Tá bom, tá bom. 74 00:05:20,371 --> 00:05:23,111 Mesmo que seus ataques sejam afiados, 75 00:05:23,111 --> 00:05:26,451 não apresentam perigo nenhum pra mim. 76 00:05:28,791 --> 00:05:30,281 P-Para com isso, Zoro! 77 00:05:30,281 --> 00:05:31,831 Isso dói! Toma mais cuidado! 78 00:05:32,201 --> 00:05:34,151 Por que tá puxando meu braço? 79 00:05:35,091 --> 00:05:37,241 Hã?! Puxando meu braço? 80 00:05:44,201 --> 00:05:46,291 Cacete! Travou a algema! 81 00:05:46,291 --> 00:05:48,781 Pois é. 82 00:05:49,181 --> 00:05:51,521 Ei! O que você fez?! 83 00:05:51,521 --> 00:05:53,391 Não é minha culpa, tá?! 84 00:05:53,701 --> 00:05:56,411 Foi você quem se jogou pra cima de mim! 85 00:05:56,411 --> 00:05:59,651 Porque você estava no caminho do ataque dele! 86 00:05:59,651 --> 00:06:01,361 Destranca as algemas! 87 00:06:05,901 --> 00:06:08,281 O que eles estão fazendo?! 88 00:06:09,001 --> 00:06:10,281 Sei lá. 89 00:06:11,331 --> 00:06:16,341 Resumindo, agora estamos na mesma situação da Robin. 90 00:06:16,341 --> 00:06:17,541 Então, a chave... 91 00:06:17,791 --> 00:06:19,931 Está nas mãos de um dos membros da CP9. 92 00:06:19,931 --> 00:06:21,631 Precisamos derrotá-los e pegar as chaves. 93 00:06:21,631 --> 00:06:24,551 Não seja idiota! Não temos como lutar assim! 94 00:06:24,931 --> 00:06:27,311 Nossas presas ficaram presas. 95 00:06:27,311 --> 00:06:29,001 Pois bem, Jabra. 96 00:06:29,001 --> 00:06:32,551 Fique para trás e deixe-os comigo. 97 00:06:32,741 --> 00:06:37,121 O quê?! Quer roubar minha presa?! 98 00:06:37,121 --> 00:06:40,771 Então prefere unir forças para combatê-los? 99 00:06:41,631 --> 00:06:43,281 Nem morto! 100 00:06:43,281 --> 00:06:44,361 Nem eu. 101 00:06:44,361 --> 00:06:45,621 Ei, vocês dois! 102 00:06:46,331 --> 00:06:48,031 Digam-nos o número nas algemas. 103 00:06:49,011 --> 00:06:49,861 Número? 104 00:06:50,501 --> 00:06:53,851 As algemas e chaves possuem números. 105 00:06:53,851 --> 00:06:56,491 Assim, sabemos que chave destranca as algemas. 106 00:06:57,171 --> 00:07:01,411 Se pudermos, vamos destrancá-las agora mesmo. 107 00:07:01,411 --> 00:07:03,101 O quê? Sério? 108 00:07:03,451 --> 00:07:04,541 Cadê o número? 109 00:07:05,041 --> 00:07:06,821 Aqui! É a 2! 110 00:07:06,821 --> 00:07:08,071 Destranca! 111 00:07:09,411 --> 00:07:10,671 Não é a minha. 112 00:07:11,021 --> 00:07:12,441 Nem a minha. 113 00:07:12,441 --> 00:07:13,221 Perdão. 114 00:07:13,221 --> 00:07:16,181 O quê? Por que me deram esperanças, então? 115 00:07:16,181 --> 00:07:17,361 Droga! 116 00:07:17,501 --> 00:07:20,891 Então, significa que a chave certa está com um dos outros três membros? 117 00:07:21,531 --> 00:07:23,061 Não tem jeito. 118 00:07:23,641 --> 00:07:25,881 Quem matá-los primeiro, leva. 119 00:07:25,881 --> 00:07:27,441 É o único jeito. 120 00:07:28,791 --> 00:07:29,571 O quê?! 121 00:07:33,191 --> 00:07:34,771 O quê?! 122 00:07:41,501 --> 00:07:43,581 Nossa! E essas escadas?! 123 00:07:44,211 --> 00:07:46,141 Elas foram cortadas ao meio... 124 00:07:50,431 --> 00:07:54,221 Como suspeitei, algo aconteceu durante aquele impacto. 125 00:07:54,481 --> 00:07:56,701 Será que o prédio vai ruir? 126 00:08:05,991 --> 00:08:07,761 Ei! Tudo bem?! 127 00:08:15,541 --> 00:08:18,281 Ah, Zoro! Sogeking! 128 00:08:19,301 --> 00:08:22,291 Ei, Chopper! 129 00:08:24,021 --> 00:08:26,201 O que foi? Eles estão acenando... 130 00:08:26,451 --> 00:08:28,041 Que engraçado. 131 00:08:29,391 --> 00:08:31,211 E-Ei, pessoal! 132 00:08:34,051 --> 00:08:35,151 Idiota! 133 00:08:35,151 --> 00:08:36,851 Presta atenção nas algemas! 134 00:08:36,851 --> 00:08:39,761 Ache as chaves para as algemas #2! 135 00:08:40,251 --> 00:08:42,221 Hã? Uma chave? 136 00:08:48,741 --> 00:08:50,321 O que é isso? 137 00:08:50,751 --> 00:08:54,071 Achei que fosse ter uma ponte, sei lá. 138 00:08:55,591 --> 00:08:58,201 Que redemoinhos gigantes bizarros! 139 00:08:58,871 --> 00:09:01,061 Já estou vendo os Portões da Justiça, 140 00:09:01,061 --> 00:09:03,081 mas será que dá pra chegar lá de bote? 141 00:09:03,891 --> 00:09:05,741 Não tenho tempo mesmo. 142 00:09:05,741 --> 00:09:07,211 Vou tentar alguma coisa. 143 00:09:07,811 --> 00:09:08,921 Lá vamos nós! 144 00:09:08,961 --> 00:09:12,381 Espera, Robin! 145 00:09:16,651 --> 00:09:19,461 Achei o caminho pros portões! 146 00:09:19,461 --> 00:09:21,941 Vou contar pra todo mundo! 147 00:09:24,361 --> 00:09:25,721 Foi por pouco! 148 00:09:31,041 --> 00:09:32,181 O que é isso? 149 00:09:41,831 --> 00:09:44,081 I-Isso... 150 00:09:44,521 --> 00:09:46,161 Não pode ser... 151 00:09:52,751 --> 00:09:55,041 Ah! O que está acontecendo?! 152 00:10:03,931 --> 00:10:05,171 Beleza! 153 00:10:05,171 --> 00:10:07,871 Achei outra passagem secreta! 154 00:10:12,401 --> 00:10:13,701 Eba! 155 00:10:13,891 --> 00:10:15,191 Onde estamos?! 156 00:10:21,271 --> 00:10:23,601 Ei! Pirata! 157 00:10:23,601 --> 00:10:25,441 O que está fazendo?! 158 00:10:30,101 --> 00:10:31,251 Entendi. 159 00:10:31,931 --> 00:10:34,461 Então as algemas e chaves são numeradas. 160 00:10:35,291 --> 00:10:38,011 Ah! Foi isso que aconteceu! 161 00:10:38,011 --> 00:10:39,681 Então eu vou enfrentá-los! 162 00:10:40,061 --> 00:10:42,531 Não seja idiota! Eles são dois! 163 00:10:42,531 --> 00:10:47,071 Se você for derrotado, não teremos como te salvar com estas algemas! 164 00:10:47,071 --> 00:10:50,121 Por favor! Você é a nossa única esperança! 165 00:10:50,121 --> 00:10:51,271 Esperança? 166 00:10:51,551 --> 00:10:54,111 Eu nem fiquei feliz de ouvir isso, seus bobocas! 167 00:10:54,581 --> 00:10:56,561 Sanji, Nami, Franky... 168 00:10:56,561 --> 00:11:00,511 Se algum deles pegar a chave #2, traga-a pra cá imediatamente! 169 00:11:00,691 --> 00:11:02,161 Estamos contando com você! 170 00:11:02,431 --> 00:11:06,031 Quem deve conseguir a chave primeiro é o Sanji? 171 00:11:08,861 --> 00:11:10,261 Vou procurá-lo. 172 00:11:10,911 --> 00:11:12,561 Eu sou a única esperança deles! 173 00:11:21,821 --> 00:11:24,621 Agora... 174 00:11:24,891 --> 00:11:29,721 Eu te peguei! 175 00:11:31,231 --> 00:11:32,231 Me solta! 176 00:11:36,871 --> 00:11:42,671 É melhor desistir! 177 00:11:44,721 --> 00:11:45,781 Morra! 178 00:11:54,901 --> 00:11:56,791 Eu não sou páreo para ele! 179 00:12:00,431 --> 00:12:02,781 Franky... 180 00:12:04,361 --> 00:12:05,181 Corpo de Ferro! 181 00:12:05,391 --> 00:12:06,551 Pugilista! 182 00:12:12,851 --> 00:12:13,351 Lâmina! 183 00:12:16,661 --> 00:12:18,761 Que socos são esses?! 184 00:12:18,901 --> 00:12:20,731 Você não é um humano comum! 185 00:12:21,141 --> 00:12:24,791 Pode endurecer o corpo aí pra parecer ferro, 186 00:12:24,791 --> 00:12:27,871 que meus socos já são feitos de ferro puro! 187 00:12:30,941 --> 00:12:32,911 N-Não! 188 00:12:33,371 --> 00:12:35,791 Agora não é hora de tomar chá! 189 00:12:37,561 --> 00:12:38,561 Bruxaria! 190 00:12:38,561 --> 00:12:40,461 Fui domado por sua bruxaria! 191 00:12:40,751 --> 00:12:45,261 Quase fui varrido por uma maré alta, uma cilada de amor! 192 00:12:47,041 --> 00:12:48,801 Você já bebeu três xícaras. 193 00:12:49,841 --> 00:12:51,241 Cale-se, bruxa! 194 00:12:51,241 --> 00:12:53,021 Não vou cair em outra cilada! 195 00:12:53,571 --> 00:12:57,191 O que a CP9 fez com a Robin no trem marítimo foi um insulto... 196 00:12:57,351 --> 00:12:58,731 Disso, eu não vou esquecer. 197 00:13:04,251 --> 00:13:05,701 Agora... 198 00:13:06,311 --> 00:13:08,041 Entregue-me a chave! 199 00:13:09,781 --> 00:13:11,111 Que pena... 200 00:13:11,831 --> 00:13:13,731 Parece que está com pressa. 201 00:13:14,121 --> 00:13:17,781 Vá em frente, pegue a chave. 202 00:13:19,561 --> 00:13:20,921 Onde ela está? 203 00:13:21,441 --> 00:13:22,881 Bem... 204 00:13:23,291 --> 00:13:27,511 Em que parte do meu corpo você acha que eu escondi? 205 00:13:28,741 --> 00:13:30,221 Por que não tenta encontrá-la? 206 00:13:32,431 --> 00:13:34,391 Com prazer! 207 00:13:38,991 --> 00:13:41,111 Foi um mau começo, não? 208 00:13:41,471 --> 00:13:44,071 Sanji idiota... 209 00:14:05,021 --> 00:14:06,971 Nico Robin... 210 00:14:06,971 --> 00:14:12,351 Enquanto lutamos, ela se aproxima cada vez mais dos Portões da Justiça. 211 00:14:12,791 --> 00:14:17,561 Ou seria mais apropriado dizer que ela, na verdade, se aproxima do inferno? 212 00:14:17,561 --> 00:14:19,711 Eu sei disso. 213 00:14:19,861 --> 00:14:22,771 Isso mesmo. A vida da Robin está em risco! 214 00:14:23,581 --> 00:14:24,831 Se ficar no meu caminho, 215 00:14:24,831 --> 00:14:26,951 mesmo sendo mulher, não vou pegar leve! 216 00:14:27,321 --> 00:14:31,281 Entregue-me a chave, antes que se machuque! 217 00:14:33,441 --> 00:14:36,751 Gritar não vai fazer a chave aparecer. 218 00:14:37,221 --> 00:14:40,461 Não precisa me tratar como mulher. 219 00:14:40,971 --> 00:14:43,881 Eu não vivo em um mundo delicado. 220 00:14:44,541 --> 00:14:47,181 Como temos ordem de aniquilá-los, 221 00:14:47,181 --> 00:14:49,841 eu vou lhe tirar a vida. 222 00:14:57,351 --> 00:14:59,351 Não permitirei que me tire a vida. 223 00:14:59,601 --> 00:15:01,091 O que eu quero é... 224 00:15:01,911 --> 00:15:04,731 a chave para as algemas da Robin. 225 00:15:05,111 --> 00:15:07,661 Então acabou a hora do chá? 226 00:15:11,381 --> 00:15:11,911 Lâmina! 227 00:15:18,471 --> 00:15:20,791 Seu poder é mesmo super-humano. 228 00:15:35,401 --> 00:15:36,011 Uma abertura! 229 00:15:41,571 --> 00:15:43,521 Eu acertei um golpe. 230 00:15:47,401 --> 00:15:48,571 Ai! 231 00:15:54,841 --> 00:15:57,081 Ei! Como pôde?! 232 00:15:57,521 --> 00:16:00,791 Eu "acertei um golpe", não foi? 233 00:16:01,881 --> 00:16:04,501 Como pôde, sua... 234 00:16:04,941 --> 00:16:05,751 Caminhada na Lua! 235 00:16:32,121 --> 00:16:33,191 Ele é rápido! 236 00:16:34,081 --> 00:16:36,241 Eu acabei de pisoteá-la. 237 00:16:36,701 --> 00:16:38,671 Isso significa que você perdeu! 238 00:16:38,671 --> 00:16:40,211 Agora, me dê a chave para... 239 00:16:40,211 --> 00:16:41,081 Pistola de Dedo! 240 00:16:45,301 --> 00:16:46,291 Chute-Tempestade! 241 00:16:52,061 --> 00:16:53,971 Que decepção. 242 00:16:54,561 --> 00:16:56,211 É um pirata... 243 00:16:57,111 --> 00:16:58,861 Mas também é um covarde! 244 00:16:58,861 --> 00:17:00,311 Cale a boca! 245 00:17:01,471 --> 00:17:03,391 Me dê a chave! 246 00:17:05,411 --> 00:17:08,591 Já chega das suas ameaças vazias. 247 00:17:13,151 --> 00:17:15,821 O que eu faço com você? 248 00:17:16,501 --> 00:17:19,871 Se não revidar, não vai sobreviver. 249 00:17:25,891 --> 00:17:27,541 Ele não está vindo atrás de mim... 250 00:17:32,031 --> 00:17:33,381 Ainda bem! 251 00:17:33,821 --> 00:17:37,371 Se ele me pegasse de novo, teria me matado. 252 00:17:37,831 --> 00:17:39,841 Eu vou fugir e... 253 00:17:40,031 --> 00:17:41,051 Recuperação de Vida! 254 00:17:49,241 --> 00:17:50,151 Ah, merda! 255 00:17:50,351 --> 00:17:54,861 E agora, o que farei? 256 00:17:55,111 --> 00:18:01,321 Devo perfurá-la toda, ou enforcá-la? 257 00:18:01,751 --> 00:18:05,241 Nesta vida, um gélido e invernal vento sopra. 258 00:18:05,501 --> 00:18:11,131 Você morrerá aqui em paz, antes que chegue a primavera. 259 00:18:16,191 --> 00:18:22,261 Deixar-te-ei florescer uma vez mais, em adoráveis pétalas rubras 260 00:18:22,261 --> 00:18:25,141 antes de tua derrocada! 261 00:18:25,141 --> 00:18:29,071 Eis minha prova de compaixão! 262 00:18:34,301 --> 00:18:38,721 Quando chegares ao pós-vida, 263 00:18:38,721 --> 00:18:42,661 por favor, diga à minha finada mãe 264 00:18:42,851 --> 00:18:50,121 que tenho passado bem, cometendo assassinatos! 265 00:18:50,331 --> 00:18:52,831 Agora, morra! 266 00:18:52,831 --> 00:18:56,751 Agora... Agora... Agora! 267 00:18:56,751 --> 00:18:57,511 Não! 268 00:18:58,031 --> 00:19:02,001 Canção do Sentimento de Primavera! 269 00:19:03,401 --> 00:19:06,171 Casco Entalhador da Cerejeira! 270 00:19:17,911 --> 00:19:19,571 Nami! Tudo bem?! 271 00:19:22,711 --> 00:19:23,861 Chopper... 272 00:19:23,861 --> 00:19:25,701 Obrigada. Você me salvou. 273 00:19:26,151 --> 00:19:27,661 Qual é a desse cara? 274 00:19:27,661 --> 00:19:28,951 Ele tem poderes de um fruto? 275 00:19:29,841 --> 00:19:31,171 Eu não sei. 276 00:19:31,171 --> 00:19:34,961 O cabelo dele se mexe feito um polvo! Não consegui me soltar dele! 277 00:19:35,751 --> 00:19:38,271 Mas agora é a nossa chance, Chopper. 278 00:19:38,271 --> 00:19:39,801 Vamos sair logo daqui. 279 00:19:40,281 --> 00:19:41,291 Por quê?! 280 00:19:41,291 --> 00:19:43,351 Se não o derrotarmos, não conseguiremos a chave. 281 00:19:43,351 --> 00:19:44,581 Esta aqui, né? 282 00:19:48,541 --> 00:19:52,281 Eu roubei sem que ele percebesse, mas não consegui fugir dele. 283 00:19:52,281 --> 00:19:54,081 Alguma notícia dos outros? 284 00:19:54,081 --> 00:19:56,441 Aí, Nami. Qual é o número dessa chave? 285 00:19:56,871 --> 00:19:59,341 Número? É a #3. 286 00:19:59,471 --> 00:20:00,431 Não serve... 287 00:20:00,431 --> 00:20:02,151 Pra que quer saber o número? 288 00:20:07,151 --> 00:20:08,371 Alguma coisa caiu! 289 00:20:09,841 --> 00:20:12,341 É um boneco?! 290 00:20:12,501 --> 00:20:13,831 Não... 291 00:20:15,291 --> 00:20:16,541 Sanji! 292 00:20:17,381 --> 00:20:19,101 Por que ele está assim?! 293 00:20:19,891 --> 00:20:21,121 Sanji! 294 00:20:21,121 --> 00:20:22,591 Ei! O que aconteceu?! 295 00:20:22,591 --> 00:20:24,291 Por que seu corpo está assim?! 296 00:20:24,701 --> 00:20:26,341 Tudo bem, Sanji?! 297 00:20:30,951 --> 00:20:32,021 Sanji! 298 00:20:36,281 --> 00:20:38,831 Perdão... Fui derrotado. 299 00:20:39,741 --> 00:20:42,491 Não consegui roubar a chave. 300 00:20:42,831 --> 00:20:46,151 Espere, Sanji. Vou prestar os primeiros-socorros. 301 00:20:46,481 --> 00:20:49,951 Eu nunca pensei que o Sanji fosse ser derrotado... 302 00:21:00,601 --> 00:21:02,051 Sanji... 303 00:21:02,431 --> 00:21:04,311 Você não conseguiu derrotá-la? 304 00:21:05,011 --> 00:21:06,711 Você lutou pra valer? 305 00:21:08,211 --> 00:21:10,281 Você enfrentou aquela mulher, não foi? 306 00:21:10,531 --> 00:21:12,771 Você pega leve com mulheres. 307 00:21:13,861 --> 00:21:16,521 Perdão pela chave. 308 00:21:16,761 --> 00:21:17,921 Não é por isso! 309 00:21:17,921 --> 00:21:22,441 Esse seu cavalheirismo imbecil vai lhe custar a vida! 310 00:21:23,001 --> 00:21:25,441 Mesmo ferido, você insiste nisso?! 311 00:21:25,441 --> 00:21:27,161 E se você morrer?! 312 00:21:28,081 --> 00:21:29,281 Não é que... 313 00:21:30,031 --> 00:21:32,181 eu queira morrer. 314 00:21:32,361 --> 00:21:37,421 Mas fui criado para nunca chutar uma mulher. 315 00:21:37,571 --> 00:21:38,501 Por isso... 316 00:21:39,981 --> 00:21:41,761 Eu prefiro morrer... 317 00:21:42,021 --> 00:21:44,461 A chutar uma mulher! 318 00:21:49,401 --> 00:21:50,851 Você é um idiota. 319 00:21:51,061 --> 00:21:52,061 Idiota! 320 00:21:52,401 --> 00:21:54,771 Ei O que está fazendo, Nami?! 321 00:21:55,431 --> 00:21:57,961 Se seu cavalheirismo também te impede de fugir, 322 00:21:57,961 --> 00:21:59,981 trate de se livrar logo dele! 323 00:22:00,841 --> 00:22:03,981 Não vale a pena morrer em vão. 324 00:22:04,851 --> 00:22:07,991 Deixe aquela mulher comigo. 325 00:22:09,191 --> 00:22:10,331 Além disso... 326 00:22:10,921 --> 00:22:13,951 Agora, eu valorizo um pouco mais seu cavalheirismo. 327 00:22:14,181 --> 00:22:15,021 O quê?! 328 00:22:15,021 --> 00:22:17,161 Ela disse que me ama mais? 329 00:22:17,161 --> 00:22:18,661 Não disse, não! 330 00:22:24,851 --> 00:22:27,881 Eu não sou nada gentil. 331 00:22:28,411 --> 00:22:29,711 Nem eu. 332 00:22:29,711 --> 00:22:31,591 Acho que vamos nos dar bem. 333 00:22:45,531 --> 00:22:47,601 Ei! Não quer salvar Nico Robin?! 334 00:22:47,601 --> 00:22:48,921 Rápido, me traz refri! 335 00:22:48,921 --> 00:22:50,291 Eu ainda não te perdoei! 336 00:22:50,291 --> 00:22:51,571 Anda logo! 337 00:22:51,911 --> 00:22:53,911 Se me arrumar refri, eu fico mais forte! 338 00:22:53,911 --> 00:22:56,131 Quem é que fica mais forte com refrigerante?! 339 00:22:56,131 --> 00:22:57,561 Cala a boca! Esse cara sou eu! 340 00:22:57,561 --> 00:23:00,041 Fica só olhando. Vou acabar com ele num instante! 341 00:23:00,321 --> 00:23:01,721 No próximo episódio de One Piece: 342 00:23:01,721 --> 00:23:05,171 O Erro de Cálculo de Fukurou! Meu Refri é a Fonte da Vida! 343 00:23:05,171 --> 00:23:07,371 Eu serei o Rei dos Piratas!