1
00:00:15,581 --> 00:00:17,181
Riqueza, fama, poder.
2
00:00:17,181 --> 00:00:19,441
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
3
00:00:19,441 --> 00:00:21,341
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
4
00:00:21,341 --> 00:00:25,021
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
5
00:00:25,021 --> 00:00:28,841
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
6
00:00:28,841 --> 00:00:32,411
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
7
00:00:34,931 --> 00:00:39,081
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
8
00:00:39,691 --> 00:00:42,601
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
9
00:00:43,541 --> 00:00:49,121
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
10
00:00:49,121 --> 00:00:54,971
iremos a buscar lo que deseamos...
11
00:00:54,971 --> 00:00:56,471
¡One Piece!
12
00:01:01,101 --> 00:01:06,721
Los objetos como una brújula
solo sirven para retrasarnos.
13
00:01:06,721 --> 00:01:12,491
Tomamos el timón dejándonos
llevar por el entusiasmo.
14
00:01:12,491 --> 00:01:17,781
Un mapa del tesoro cubierto de polvo...
15
00:01:17,781 --> 00:01:24,611
¡no será una leyenda si lo comprobamos!
16
00:01:24,611 --> 00:01:30,241
Cuando estés en tus propias tempestades...
17
00:01:30,241 --> 00:01:35,621
¡súbete en el biorritmo de alguien!
18
00:01:35,621 --> 00:01:38,001
¡No pasa nada porque le des muchas vueltas!
19
00:01:39,321 --> 00:01:44,841
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
20
00:01:44,841 --> 00:01:50,351
iremos a buscar lo que deseamos...
21
00:01:50,351 --> 00:01:53,401
Con una moneda en el bolsillo...
22
00:01:53,401 --> 00:01:56,611
Dime, ¿te gustaría ser mi amigo?
23
00:01:56,611 --> 00:02:02,001
¡Estamos, estamos en una travesía!
24
00:02:02,001 --> 00:02:03,901
¡Lo estamos!
25
00:02:06,801 --> 00:02:10,101
Riqueza, fama, poder.
26
00:02:10,901 --> 00:02:13,771
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
27
00:02:13,771 --> 00:02:16,421
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
28
00:02:16,941 --> 00:02:22,891
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
29
00:02:23,381 --> 00:02:25,021
¿Mis tesoros?
30
00:02:25,571 --> 00:02:27,401
Si los desean, se los daré...
31
00:02:27,401 --> 00:02:28,941
¡Encuéntrenlos!
32
00:02:28,941 --> 00:02:31,851
¡Lo escondí todo en ese lugar!
33
00:02:32,351 --> 00:02:36,861
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
34
00:02:37,441 --> 00:02:41,421
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
35
00:02:46,171 --> 00:02:48,301
Ya veo las Puertas de la Justicia,
36
00:02:48,301 --> 00:02:50,411
pero ¿será posible llegar
hasta allí en un bote normal?
37
00:02:51,091 --> 00:02:54,751
No tengo mucho tiempo.
Voy a intentar algo.
38
00:02:55,101 --> 00:02:56,251
¡Allá voy!
39
00:02:59,951 --> 00:03:02,941
¡Chico pirata! ¿Qué estás haciendo?
40
00:03:09,361 --> 00:03:10,811
Sanji-kun.
41
00:03:11,211 --> 00:03:13,081
¿De verdad no pudiste derrotarla?
42
00:03:13,791 --> 00:03:15,561
¿Peleaste en serio?
43
00:03:16,911 --> 00:03:19,111
Esa mujer era tu rival, ¿no?
44
00:03:19,111 --> 00:03:21,531
Eres muy blando con las mujeres.
45
00:03:22,631 --> 00:03:25,281
Siento lo de la llave.
46
00:03:25,281 --> 00:03:26,631
¡No es eso!
47
00:03:26,631 --> 00:03:28,661
¡Estoy diciendo que vas a perder la vida
48
00:03:28,661 --> 00:03:31,211
por culpa de tu estúpida caballerosidad!
49
00:03:31,571 --> 00:03:34,261
¡¿Vas a seguir haciéndolo a pesar
del daño que te está haciendo?!
50
00:03:34,261 --> 00:03:35,921
¡¿Qué harás si mueres?!
51
00:03:36,671 --> 00:03:38,091
No es que...
52
00:03:38,841 --> 00:03:40,931
quiera morir.
53
00:03:40,931 --> 00:03:46,291
Pero crecí con la idea de que no
debería dar patadas a las mujeres.
54
00:03:46,291 --> 00:03:47,271
Así que...
55
00:03:48,791 --> 00:03:50,731
¡Aunque me cueste la vida...
56
00:03:50,731 --> 00:03:53,231
no le daré una patada a una mujer!
57
00:03:58,161 --> 00:03:59,611
Eres idiota.
58
00:03:59,611 --> 00:04:00,691
¡Idiota!
59
00:04:01,161 --> 00:04:03,531
¡¿Qué haces, Nami?!
60
00:04:03,921 --> 00:04:06,341
Si huir también va en contra
de tu caballerosidad,
61
00:04:06,341 --> 00:04:08,621
¡al menos ignora eso!
62
00:04:08,621 --> 00:04:12,041
No vale la pena morir en vano.
63
00:04:13,051 --> 00:04:15,871
Yo me encargaré de esa mujer.
64
00:04:16,971 --> 00:04:18,271
Además...
65
00:04:18,891 --> 00:04:21,881
Ahora veo con mejores ojos tu caballerosidad.
66
00:04:22,911 --> 00:04:24,941
¿Acaba de decir que ahora me quiere más?
67
00:04:24,941 --> 00:04:26,551
Claro que no.
68
00:04:32,701 --> 00:04:35,441
Yo no soy tan blanda.
69
00:04:36,331 --> 00:04:39,501
Ni yo. Parece que nos llevaremos bien.
70
00:04:54,161 --> 00:04:55,621
¡Yoyoi!
71
00:04:55,621 --> 00:04:58,261
¡Espera!
72
00:04:58,261 --> 00:04:59,251
¡El pulpo!
73
00:04:59,251 --> 00:05:00,921
No...
74
00:05:00,921 --> 00:05:06,271
¡No dejaré que escapes!
75
00:05:06,271 --> 00:05:08,061
¡Nami, encárgate de esa mujer!
76
00:05:08,061 --> 00:05:09,681
¡Yo haré algo con este tipo!
77
00:05:10,961 --> 00:05:12,051
¡De acuerdo!
78
00:05:12,681 --> 00:05:15,111
¡Yoi! ¡Yoi! ¡Yoyoyoi!
79
00:05:15,111 --> 00:05:17,021
¡¿Vas a interponerte en mi camino?!
80
00:05:17,371 --> 00:05:18,441
¡Kokutei...
81
00:05:19,691 --> 00:05:20,401
Cross!
82
00:05:36,021 --> 00:05:39,551
¡Desgraciada!
83
00:05:39,551 --> 00:05:42,291
¡Se volvió a escapar!
84
00:05:42,801 --> 00:05:45,041
¡Yo seré tu rival!
85
00:05:45,351 --> 00:05:46,301
¡Vamos!
86
00:05:46,301 --> 00:05:55,451
¡El error de cálculo de Fukurou!
La cola es el agua de la vida
87
00:05:49,171 --> 00:05:53,731
¡El error de cálculo de Fukurou!
La cola es el agua de la vida.
88
00:06:07,201 --> 00:06:10,871
Es imposible cruzar estas aguas
con un bote así, ¿no crees?
89
00:06:10,871 --> 00:06:12,371
¿Eres idiota?
90
00:06:13,591 --> 00:06:17,321
¡Pero se llevaron allí a Robin!
91
00:06:17,321 --> 00:06:21,291
¡Si no me doy prisa,
no podré traerla de vuelta!
92
00:06:24,201 --> 00:06:27,551
Tal vez pueda alcanzar el edificio
que está al otro lado, ¿no?
93
00:06:27,551 --> 00:06:29,381
¡Oye! ¡¿Qué estás haciendo?!
94
00:06:29,381 --> 00:06:30,841
¡Espera, chico pirata!
95
00:06:30,841 --> 00:06:32,341
¡Cálmate!
96
00:06:32,341 --> 00:06:34,931
¡Si no puedo cruzar el mar,
no tendré más remedio que saltar!
97
00:06:34,931 --> 00:06:39,731
¡Vinimos a decirte cómo llegar
a las Puertas de la Justicia!
98
00:06:59,181 --> 00:07:00,441
¿Qué es este sitio?
99
00:07:00,441 --> 00:07:01,511
¿Un sótano?
100
00:07:01,511 --> 00:07:03,321
Es un pasadizo submarino.
101
00:07:03,321 --> 00:07:06,631
Hay que ir bajo el mar para llegar
a las Puertas de la Justicia.
102
00:07:07,321 --> 00:07:08,601
Ya veo.
103
00:07:09,221 --> 00:07:09,961
¡Muy bien!
104
00:07:09,961 --> 00:07:12,181
¡Espera! ¿Sabes cómo llegar hasta allí?
105
00:07:19,491 --> 00:07:23,311
Eres asombrosa. Me sorprende
que conocieras un pasadizo así.
106
00:07:24,441 --> 00:07:29,441
Vi al sirviente de Lucci bajar las
escaleras riéndose escandalosamente,
107
00:07:29,661 --> 00:07:31,321
así que los seguí.
108
00:07:31,321 --> 00:07:38,791
El sirviente
109
00:07:34,381 --> 00:07:37,421
Si no saben dónde está la
entrada, no podrán seguirnos.
110
00:07:37,421 --> 00:07:38,791
Se lo tienen merecido.
111
00:07:39,111 --> 00:07:42,751
Lucci y la chica del pelo negro
también pasaron por allí.
112
00:07:57,091 --> 00:07:58,511
Son estas, ¿eh?
113
00:08:02,931 --> 00:08:05,441
Son unas puertas de hierro muy resistentes.
114
00:08:05,441 --> 00:08:07,421
¿Sabes cómo se abren?
115
00:08:08,121 --> 00:08:10,981
El sirviente estaba tocando aquí,
116
00:08:10,981 --> 00:08:14,311
así que seguro que se pueden
abrir con esta bocallave.
117
00:08:14,991 --> 00:08:16,571
Pero no tenemos la llave.
118
00:08:24,041 --> 00:08:25,651
Aléjense.
119
00:08:26,961 --> 00:08:28,301
¿Qué vas a hacer?
120
00:08:30,641 --> 00:08:33,471
Podemos ir a las Puertas de
la Justicia por aquí, ¿no?
121
00:08:33,861 --> 00:08:36,191
S-sí...
122
00:08:46,701 --> 00:08:48,271
¡Gear Third!
123
00:09:26,951 --> 00:09:28,271
Se abrieron...
124
00:09:37,791 --> 00:09:39,491
¡Bien! ¡Voy para allá!
125
00:09:41,201 --> 00:09:42,951
¡¿Ahora por qué eres tan pequeño?!
126
00:09:57,901 --> 00:10:00,641
¡El chico pirata es muy interesante!
127
00:10:02,361 --> 00:10:04,911
Bueno, pongámonos manos a la obra.
128
00:10:07,561 --> 00:10:10,201
A-acabo de oír un ruido muy fuerte.
129
00:10:10,201 --> 00:10:11,271
¿Sería mi imaginación?
130
00:10:11,271 --> 00:10:13,041
No, no lo creo.
131
00:10:13,751 --> 00:10:17,041
Tal vez sea uno de esos piratas
destruyendo las puertas.
132
00:10:17,041 --> 00:10:19,451
¿Qué? ¡Eso no es posible!
133
00:10:19,451 --> 00:10:22,051
¡Esas puertas son de hierro macizo!
134
00:10:22,051 --> 00:10:25,871
¡Además, no pueden haber
encontrado las puertas!
135
00:10:25,871 --> 00:10:31,001
Seguro que lo saben, ya que una niña
y su mascota nos estaban siguiendo.
136
00:10:32,221 --> 00:10:34,841
¡Y si lo sabías, ¿por qué no los mataste?!
137
00:10:38,691 --> 00:10:40,211
Porque...
138
00:10:40,771 --> 00:10:42,431
no me lo ordenaste.
139
00:10:42,841 --> 00:10:43,761
¿Qu...?
140
00:10:44,431 --> 00:10:46,431
¡¿Qué?! ¡Eres idiota!
141
00:10:46,431 --> 00:10:49,331
¡Puedes usar tu propio juicio
para algo tan insignificante!
142
00:10:49,331 --> 00:10:52,271
¡¿No sabes lo que pasará
si no haces nada al respecto?!
143
00:10:52,271 --> 00:10:53,751
¡¿Qué estás diciendo?!
144
00:10:53,751 --> 00:10:56,051
¡¿Estás diciendo que
alguien viene hacia aquí?!
145
00:10:56,051 --> 00:10:57,911
Yo diría que sí.
146
00:10:57,911 --> 00:11:00,371
¡Tengo miedo!
147
00:11:00,371 --> 00:11:02,031
¡Cállate!
148
00:11:02,031 --> 00:11:03,201
Ah, ese era yo.
149
00:11:03,641 --> 00:11:05,171
¡Escucha, Lucci!
150
00:11:05,171 --> 00:11:09,221
¡Tu prioridad es proteger mi vida!
151
00:11:09,221 --> 00:11:10,161
¡¿Entendido?!
152
00:11:10,581 --> 00:11:14,291
¡Y mata a cualquiera que
se ponga en mi camino!
153
00:11:14,861 --> 00:11:19,021
¡Desafiarme es un acto de rebeldía
contra el Gobierno Mundial!
154
00:11:19,021 --> 00:11:20,341
¡Merecen la muerte!
155
00:11:25,981 --> 00:11:28,311
¿Por qué me miras así?
156
00:11:33,951 --> 00:11:37,171
No tienes tiempo para preocuparte
por los demás, Nico Robin.
157
00:11:37,171 --> 00:11:39,651
El Infierno está a la vuelta de la esquina.
158
00:11:39,651 --> 00:11:42,471
¡Lucci! Tráela de una vez.
159
00:12:03,271 --> 00:12:05,461
¡Bien, volví a la normalidad!
160
00:12:08,071 --> 00:12:10,431
¡Espérame, Robin!
161
00:12:13,431 --> 00:12:17,111
¡Le daré una buena paliza
al tipo de la paloma!
162
00:12:22,321 --> 00:12:26,241
Si Sanji-kun perdió
fue por su propia culpa,
163
00:12:28,841 --> 00:12:31,601
pero ¿qué demonios le hizo?
164
00:12:58,071 --> 00:13:01,071
¿Qué hace esta mujer?
165
00:13:04,951 --> 00:13:07,111
Qué agallas tiene.
166
00:13:28,241 --> 00:13:32,871
Rayos, justo cuando tengo que
rellenar la cola lo antes posible...
167
00:13:33,911 --> 00:13:37,871
Para tener un cuerpo tan grande,
le encanta ir dando saltos.
168
00:13:41,791 --> 00:13:44,571
Chapapa. Estoy aquí.
169
00:13:46,921 --> 00:13:49,281
Parece que eres muy rápido escapando.
170
00:13:49,711 --> 00:13:51,091
Chapapa.
171
00:13:51,091 --> 00:13:55,791
No estoy obligado a recibir tus puñetazos.
172
00:13:55,791 --> 00:13:58,461
Patillas Triangulares de Franky.
173
00:13:56,061 --> 00:13:58,461
¡Franky Triangle Jacker!
174
00:14:02,881 --> 00:14:04,111
Chapapa.
175
00:14:04,111 --> 00:14:05,341
¡No me golpearás...
176
00:14:06,321 --> 00:14:07,721
con tus patillas!
177
00:14:08,901 --> 00:14:09,551
¡Te tengo!
178
00:14:12,391 --> 00:14:14,401
¡Weapons Left!
179
00:14:20,251 --> 00:14:21,981
Estoy por quedarme sin cola.
180
00:14:22,371 --> 00:14:24,001
¡Debería ir a la cocina!
181
00:14:24,001 --> 00:14:25,321
¡Alto ahí!
182
00:14:25,791 --> 00:14:27,941
¡Maldición! ¡Esquivó mi ataque!
183
00:14:28,331 --> 00:14:30,531
¡Eres un experto huyendo, enclenque!
184
00:14:30,841 --> 00:14:32,051
¡Chapa!
185
00:14:32,461 --> 00:14:33,411
¿Qué dijiste?
186
00:14:35,881 --> 00:14:37,881
¿Qué ocurre, enclenque?
187
00:14:37,881 --> 00:14:39,831
¿No vas a huir esta vez?
188
00:14:39,831 --> 00:14:41,781
¡Desgraciado!
189
00:14:42,411 --> 00:14:45,251
¡Me hiciste enojar con esa palabra!
190
00:14:46,561 --> 00:14:48,621
¡Recibe mi puñetazo letal!
191
00:14:48,621 --> 00:14:52,181
¡Es un puñetazo superfuerte combinado
con la velocidad de la Pistola Dactilar!
192
00:14:52,181 --> 00:14:53,341
¡Jugon!
193
00:15:00,911 --> 00:15:03,021
Chapapa.
194
00:15:04,581 --> 00:15:07,391
Qué puñetazo tan débil y poco efectivo...
195
00:15:08,791 --> 00:15:10,031
¡Strong...
196
00:15:10,451 --> 00:15:11,631
¡Cuerpo de Hierro!
197
00:15:11,631 --> 00:15:12,411
...Hammer!
198
00:15:18,501 --> 00:15:21,831
Qué puñetazo tan patético.
199
00:15:21,831 --> 00:15:23,501
¡Jugon!
200
00:15:38,991 --> 00:15:42,191
Tus puñetazos son débiles.
201
00:15:43,751 --> 00:15:44,921
No.
202
00:15:44,921 --> 00:15:47,831
Tus puñetazos son flácidos.
203
00:15:47,831 --> 00:15:50,731
Pues los tuyos son endebles.
204
00:15:50,731 --> 00:15:53,491
Tu ropa interior es vaga.
205
00:15:55,481 --> 00:15:56,871
¿Ropa interior?
206
00:16:01,501 --> 00:16:03,121
¡Eso no es un puñetazo!
207
00:16:03,341 --> 00:16:05,381
¡Ropa interior! ¡Eso es lo que eres!
208
00:16:05,381 --> 00:16:07,341
¡Maldito cretino sostén!
209
00:16:07,341 --> 00:16:09,301
¡Silencio, calcetines!
210
00:16:09,301 --> 00:16:10,171
¡Calzones largos!
211
00:16:10,171 --> 00:16:11,051
¡Pantalones holgados!
212
00:16:11,281 --> 00:16:11,881
¡Taparrabos!
213
00:16:12,261 --> 00:16:14,211
¡Chapapapapa!
214
00:16:22,961 --> 00:16:24,321
¡Quítate de encima, infeliz!
215
00:16:24,321 --> 00:16:25,981
¡Cállate, monedero!
216
00:16:26,581 --> 00:16:29,601
¡Bien! ¡Pude entrar en la cocina!
217
00:16:31,041 --> 00:16:34,061
¡Ahí está! ¡Es un refrigerador enorme!
218
00:16:39,461 --> 00:16:40,631
¿Es él?
219
00:16:40,631 --> 00:16:42,911
Puede que tenga los poderes de un gorila...
220
00:16:43,221 --> 00:16:44,501
¡Maldición!
221
00:16:44,501 --> 00:16:46,911
¿Ya pasaron tres minutos?
222
00:16:47,361 --> 00:16:50,111
Usé la Rumble Ball demasiado pronto.
223
00:16:50,811 --> 00:16:51,711
¿Qué voy a hacer?
224
00:16:54,521 --> 00:16:55,591
¡Yoyoi!
225
00:16:58,221 --> 00:17:01,321
¡Desaparece de este mundo!
226
00:17:01,321 --> 00:17:04,181
¡Este es el golpe final!
227
00:17:04,501 --> 00:17:05,391
¡Yoyo...!
228
00:17:06,481 --> 00:17:07,401
¡Toma!
229
00:17:09,181 --> 00:17:10,441
¡Bien, tiene una cerradura!
230
00:17:11,411 --> 00:17:12,981
¡Chapa! ¡Kumadori!
231
00:17:15,121 --> 00:17:17,031
¡Bien! ¡Lo encerré!
232
00:17:17,381 --> 00:17:18,361
¿Cómo te atreviste?
233
00:17:18,361 --> 00:17:19,981
¡Espera un segundo, gorila!
234
00:17:19,981 --> 00:17:22,411
¡Necesito ese refrigerador!
235
00:17:23,491 --> 00:17:25,141
¡Uno del CP9 y el vándalo!
236
00:17:25,141 --> 00:17:27,281
¡Soy Franky! ¡Recuerda que soy tu aliado!
237
00:17:27,281 --> 00:17:28,561
¡¿A quién llamaste gorila?!
238
00:17:28,561 --> 00:17:29,741
¡Eres demasiado lento!
239
00:17:29,741 --> 00:17:30,921
Escucha.
240
00:17:30,921 --> 00:17:34,331
¡Al igual que Luffy, yo tampoco
te he perdonado aún!
241
00:17:34,331 --> 00:17:36,761
Si Usopp nos abandonó...
242
00:17:38,591 --> 00:17:40,871
¡fue únicamente por tu culpa!
243
00:17:40,871 --> 00:17:42,531
¡Devuélvenos a Usopp!
244
00:17:42,531 --> 00:17:45,561
Pero si recién estaban con él.
245
00:17:45,991 --> 00:17:48,081
¡Eso no importa ahora!
246
00:17:48,081 --> 00:17:50,081
¡¿No quieres salvar a Nico Robin?!
247
00:17:50,081 --> 00:17:53,021
¡Claro que sí! ¡Robin!
248
00:17:53,021 --> 00:17:57,121
¡Saca tres botellas de cola
del refrigerador y dámelas!
249
00:17:57,121 --> 00:17:59,271
¡Si tengo la cola, puedo
hacerme más fuerte!
250
00:17:59,271 --> 00:18:03,701
¡Me desharé de esos tipos en
un instante y les quitaré las llaves!
251
00:18:03,701 --> 00:18:06,231
¡¿Qué clase de idiota se
vuelve más fuerte con cola?!
252
00:18:06,231 --> 00:18:07,891
¡Cállate! ¡Ese soy yo!
253
00:18:09,941 --> 00:18:13,881
¡¿Hasta cuándo van a seguir
con el número cómico?!
254
00:18:14,971 --> 00:18:18,331
Además, ¿pretendías descansar
para tomar el té en plena pelea?
255
00:18:18,331 --> 00:18:20,241
¡Qué grosero!
256
00:18:20,841 --> 00:18:22,631
Jugon Ougi.
257
00:18:25,731 --> 00:18:26,681
¡Fukurou Dataki!
258
00:18:30,441 --> 00:18:31,941
¡Chapapapapa!
259
00:18:33,441 --> 00:18:35,381
¡Beans Left!
260
00:18:43,171 --> 00:18:44,911
¡¿Qué fue eso?!
261
00:18:48,551 --> 00:18:49,891
¡Esto es terrible!
262
00:18:49,891 --> 00:18:52,141
¡Es verdad! ¡Ahora está en nuestro bando!
263
00:18:52,141 --> 00:18:53,081
Haré lo que me dijo.
264
00:18:56,361 --> 00:18:59,171
Si abro y cierro la puerta en
un instante, no podrá salir.
265
00:19:01,561 --> 00:19:02,761
¡Yoyoi!
266
00:19:02,761 --> 00:19:07,601
La puerta se ha abi...
267
00:19:08,201 --> 00:19:08,771
¡Bien!
268
00:19:09,271 --> 00:19:10,021
¡Franky!
269
00:19:11,821 --> 00:19:12,561
¡Gracias!
270
00:19:20,241 --> 00:19:24,201
¡Fresco!
271
00:19:26,091 --> 00:19:27,661
¿Qué?
272
00:19:30,151 --> 00:19:32,711
¡La frescura es importante!
¡Puñetazo Vegetal!
273
00:19:32,711 --> 00:19:33,461
¡Toma esto!
274
00:19:34,001 --> 00:19:34,581
Jugon.
275
00:19:37,421 --> 00:19:39,771
¡Oye! ¡Eso era jugo de verduras!
276
00:19:41,011 --> 00:19:43,261
¡¿Crees que querría darle
prioridad a la salud, idiota?!
277
00:19:43,261 --> 00:19:45,261
¡Dame cola!
278
00:19:45,261 --> 00:19:47,221
Así que no era porque estaba sediento...
279
00:19:48,321 --> 00:19:51,181
¡Yoyoi! La puerta...
280
00:19:51,181 --> 00:19:51,981
¡Aquí tienes!
281
00:19:51,981 --> 00:19:53,441
¡Gracias!
282
00:19:56,821 --> 00:20:00,401
¡Me encuentro genial!
283
00:20:01,001 --> 00:20:03,361
Bueno...
284
00:20:03,361 --> 00:20:05,131
Me sentaré.
285
00:20:05,131 --> 00:20:08,421
Ya terminé de trabajar en el campo.
286
00:20:08,421 --> 00:20:11,831
Deja de estar tan molesto. No pelees.
287
00:20:11,831 --> 00:20:13,931
¿Por qué no tomas un té?
288
00:20:13,931 --> 00:20:15,421
El té...
289
00:20:15,851 --> 00:20:18,341
¡no me da energías, tonto!
290
00:20:20,141 --> 00:20:22,171
Es muy gracioso.
291
00:20:22,521 --> 00:20:23,381
¡Oye!
292
00:20:23,381 --> 00:20:27,831
¡¿Por qué haces esa mirada de
"A ver qué pasa con otras bebidas"?!
293
00:20:28,611 --> 00:20:30,561
¡Que no se repita, maldito ciervo!
294
00:20:30,991 --> 00:20:32,991
¿No depende de cómo te sientas?
295
00:20:32,991 --> 00:20:34,141
¡Solo necesito cola!
296
00:20:36,211 --> 00:20:39,231
¡Eso es cola, no cabe duda!
297
00:20:39,621 --> 00:20:40,861
¡Gracias!
298
00:20:43,621 --> 00:20:47,581
¡No sé qué ocurre,
pero no dejaré que lo hagas!
299
00:20:47,581 --> 00:20:48,711
¡Patada Tempestuosa!
300
00:20:50,541 --> 00:20:51,661
¡Franky!
301
00:21:02,381 --> 00:21:05,991
¡Súper!
302
00:21:30,211 --> 00:21:32,801
Chapapa... ¿Qué ocurre?
303
00:21:32,801 --> 00:21:35,411
No creo que vayas a cambiar
mucho después de beber cola.
304
00:21:38,391 --> 00:21:39,381
Protégete.
305
00:21:39,971 --> 00:21:42,201
¿Chapa? Qué idiota.
306
00:21:42,201 --> 00:21:45,341
¿Me vas a dar otro puñetazo patético?
307
00:21:45,851 --> 00:21:49,051
¡Strong Hammer!
308
00:22:08,181 --> 00:22:10,111
¡Es asombroso!
309
00:22:29,491 --> 00:22:31,161
Lo siento.
310
00:22:31,561 --> 00:22:34,061
Los puñetazos de antes...
311
00:22:34,511 --> 00:22:36,971
eran realmente patéticos.
312
00:22:45,261 --> 00:22:47,491
Zoro-kun, ¿se te ocurre algo
para quitarnos las esposas?
313
00:22:47,701 --> 00:22:49,491
Sí. En este caso, jugaremos
al piedra, papel o tijeras
314
00:22:49,741 --> 00:22:52,041
para decidir a quién le cortamos la muñeca.
315
00:22:52,041 --> 00:22:53,781
¡¿Por qué sugieres una idea tan terrible?!
316
00:22:54,081 --> 00:22:55,041
¡No podemos hacer eso!
317
00:22:55,041 --> 00:22:56,171
¿En serio?
318
00:22:56,171 --> 00:22:58,041
Tengo otra idea.
319
00:22:58,041 --> 00:23:00,261
¡No quiero oírla!
320
00:23:00,261 --> 00:23:01,621
En el próximo episodio de One Piece:
321
00:23:01,621 --> 00:23:05,711
"¡Zoro usa una nueva técnica!
¿El nombre de la espada es Sogeking?".
322
00:23:05,711 --> 00:23:08,141
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
323
00:23:06,091 --> 00:23:10,091
¡Zoro usa una nueva técnica!
¿El nombre de la espada es Sogeking?