1 00:00:15,581 --> 00:00:17,181 Riqueza, fama, poder. 2 00:00:17,181 --> 00:00:19,441 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 3 00:00:19,441 --> 00:00:21,341 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 4 00:00:21,341 --> 00:00:25,021 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 5 00:00:25,021 --> 00:00:28,841 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 6 00:00:28,841 --> 00:00:32,411 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 7 00:00:34,931 --> 00:00:39,081 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 8 00:00:39,691 --> 00:00:42,601 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 9 00:00:43,541 --> 00:00:49,121 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 10 00:00:49,121 --> 00:00:54,971 iremos a buscar lo que deseamos... 11 00:00:54,971 --> 00:00:56,471 ¡One Piece! 12 00:01:01,101 --> 00:01:06,721 Los objetos como una brújula solo sirven para retrasarnos. 13 00:01:06,721 --> 00:01:12,491 Tomamos el timón dejándonos llevar por el entusiasmo. 14 00:01:12,491 --> 00:01:17,781 Un mapa del tesoro cubierto de polvo... 15 00:01:17,781 --> 00:01:24,611 ¡no será una leyenda si lo comprobamos! 16 00:01:24,611 --> 00:01:30,241 Cuando estés en tus propias tempestades... 17 00:01:30,241 --> 00:01:35,621 ¡súbete en el biorritmo de alguien! 18 00:01:35,621 --> 00:01:38,001 ¡No pasa nada porque le des muchas vueltas! 19 00:01:39,321 --> 00:01:44,841 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 20 00:01:44,841 --> 00:01:50,351 iremos a buscar lo que deseamos... 21 00:01:50,351 --> 00:01:53,401 Con una moneda en el bolsillo... 22 00:01:53,401 --> 00:01:56,611 Dime, ¿te gustaría ser mi amigo? 23 00:01:56,611 --> 00:02:02,001 ¡Estamos, estamos en una travesía! 24 00:02:02,001 --> 00:02:03,901 ¡Lo estamos! 25 00:02:06,801 --> 00:02:10,101 Riqueza, fama, poder. 26 00:02:10,901 --> 00:02:13,771 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 27 00:02:13,771 --> 00:02:16,421 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 28 00:02:16,941 --> 00:02:22,891 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 29 00:02:23,381 --> 00:02:25,021 ¿Mis tesoros? 30 00:02:25,571 --> 00:02:27,401 Si los desean, se los daré... 31 00:02:27,401 --> 00:02:28,941 ¡Encuéntrenlos! 32 00:02:28,941 --> 00:02:31,851 ¡Lo escondí todo en ese lugar! 33 00:02:32,351 --> 00:02:36,861 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 34 00:02:37,441 --> 00:02:41,421 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 35 00:02:46,171 --> 00:02:48,301 Ya veo las Puertas de la Justicia, 36 00:02:48,301 --> 00:02:50,411 pero ¿será posible llegar hasta allí en un bote normal? 37 00:02:51,091 --> 00:02:54,751 No tengo mucho tiempo. Voy a intentar algo. 38 00:02:55,101 --> 00:02:56,251 ¡Allá voy! 39 00:02:59,951 --> 00:03:02,941 ¡Chico pirata! ¿Qué estás haciendo? 40 00:03:09,361 --> 00:03:10,811 Sanji-kun. 41 00:03:11,211 --> 00:03:13,081 ¿De verdad no pudiste derrotarla? 42 00:03:13,791 --> 00:03:15,561 ¿Peleaste en serio? 43 00:03:16,911 --> 00:03:19,111 Esa mujer era tu rival, ¿no? 44 00:03:19,111 --> 00:03:21,531 Eres muy blando con las mujeres. 45 00:03:22,631 --> 00:03:25,281 Siento lo de la llave. 46 00:03:25,281 --> 00:03:26,631 ¡No es eso! 47 00:03:26,631 --> 00:03:28,661 ¡Estoy diciendo que vas a perder la vida 48 00:03:28,661 --> 00:03:31,211 por culpa de tu estúpida caballerosidad! 49 00:03:31,571 --> 00:03:34,261 ¡¿Vas a seguir haciéndolo a pesar del daño que te está haciendo?! 50 00:03:34,261 --> 00:03:35,921 ¡¿Qué harás si mueres?! 51 00:03:36,671 --> 00:03:38,091 No es que... 52 00:03:38,841 --> 00:03:40,931 quiera morir. 53 00:03:40,931 --> 00:03:46,291 Pero crecí con la idea de que no debería dar patadas a las mujeres. 54 00:03:46,291 --> 00:03:47,271 Así que... 55 00:03:48,791 --> 00:03:50,731 ¡Aunque me cueste la vida... 56 00:03:50,731 --> 00:03:53,231 no le daré una patada a una mujer! 57 00:03:58,161 --> 00:03:59,611 Eres idiota. 58 00:03:59,611 --> 00:04:00,691 ¡Idiota! 59 00:04:01,161 --> 00:04:03,531 ¡¿Qué haces, Nami?! 60 00:04:03,921 --> 00:04:06,341 Si huir también va en contra de tu caballerosidad, 61 00:04:06,341 --> 00:04:08,621 ¡al menos ignora eso! 62 00:04:08,621 --> 00:04:12,041 No vale la pena morir en vano. 63 00:04:13,051 --> 00:04:15,871 Yo me encargaré de esa mujer. 64 00:04:16,971 --> 00:04:18,271 Además... 65 00:04:18,891 --> 00:04:21,881 Ahora veo con mejores ojos tu caballerosidad. 66 00:04:22,911 --> 00:04:24,941 ¿Acaba de decir que ahora me quiere más? 67 00:04:24,941 --> 00:04:26,551 Claro que no. 68 00:04:32,701 --> 00:04:35,441 Yo no soy tan blanda. 69 00:04:36,331 --> 00:04:39,501 Ni yo. Parece que nos llevaremos bien. 70 00:04:54,161 --> 00:04:55,621 ¡Yoyoi! 71 00:04:55,621 --> 00:04:58,261 ¡Espera! 72 00:04:58,261 --> 00:04:59,251 ¡El pulpo! 73 00:04:59,251 --> 00:05:00,921 No... 74 00:05:00,921 --> 00:05:06,271 ¡No dejaré que escapes! 75 00:05:06,271 --> 00:05:08,061 ¡Nami, encárgate de esa mujer! 76 00:05:08,061 --> 00:05:09,681 ¡Yo haré algo con este tipo! 77 00:05:10,961 --> 00:05:12,051 ¡De acuerdo! 78 00:05:12,681 --> 00:05:15,111 ¡Yoi! ¡Yoi! ¡Yoyoyoi! 79 00:05:15,111 --> 00:05:17,021 ¡¿Vas a interponerte en mi camino?! 80 00:05:17,371 --> 00:05:18,441 ¡Kokutei... 81 00:05:19,691 --> 00:05:20,401 Cross! 82 00:05:36,021 --> 00:05:39,551 ¡Desgraciada! 83 00:05:39,551 --> 00:05:42,291 ¡Se volvió a escapar! 84 00:05:42,801 --> 00:05:45,041 ¡Yo seré tu rival! 85 00:05:45,351 --> 00:05:46,301 ¡Vamos! 86 00:05:46,301 --> 00:05:55,451 ¡El error de cálculo de Fukurou! La cola es el agua de la vida 87 00:05:49,171 --> 00:05:53,731 ¡El error de cálculo de Fukurou! La cola es el agua de la vida. 88 00:06:07,201 --> 00:06:10,871 Es imposible cruzar estas aguas con un bote así, ¿no crees? 89 00:06:10,871 --> 00:06:12,371 ¿Eres idiota? 90 00:06:13,591 --> 00:06:17,321 ¡Pero se llevaron allí a Robin! 91 00:06:17,321 --> 00:06:21,291 ¡Si no me doy prisa, no podré traerla de vuelta! 92 00:06:24,201 --> 00:06:27,551 Tal vez pueda alcanzar el edificio que está al otro lado, ¿no? 93 00:06:27,551 --> 00:06:29,381 ¡Oye! ¡¿Qué estás haciendo?! 94 00:06:29,381 --> 00:06:30,841 ¡Espera, chico pirata! 95 00:06:30,841 --> 00:06:32,341 ¡Cálmate! 96 00:06:32,341 --> 00:06:34,931 ¡Si no puedo cruzar el mar, no tendré más remedio que saltar! 97 00:06:34,931 --> 00:06:39,731 ¡Vinimos a decirte cómo llegar a las Puertas de la Justicia! 98 00:06:59,181 --> 00:07:00,441 ¿Qué es este sitio? 99 00:07:00,441 --> 00:07:01,511 ¿Un sótano? 100 00:07:01,511 --> 00:07:03,321 Es un pasadizo submarino. 101 00:07:03,321 --> 00:07:06,631 Hay que ir bajo el mar para llegar a las Puertas de la Justicia. 102 00:07:07,321 --> 00:07:08,601 Ya veo. 103 00:07:09,221 --> 00:07:09,961 ¡Muy bien! 104 00:07:09,961 --> 00:07:12,181 ¡Espera! ¿Sabes cómo llegar hasta allí? 105 00:07:19,491 --> 00:07:23,311 Eres asombrosa. Me sorprende que conocieras un pasadizo así. 106 00:07:24,441 --> 00:07:29,441 Vi al sirviente de Lucci bajar las escaleras riéndose escandalosamente, 107 00:07:29,661 --> 00:07:31,321 así que los seguí. 108 00:07:31,321 --> 00:07:38,791 El sirviente 109 00:07:34,381 --> 00:07:37,421 Si no saben dónde está la entrada, no podrán seguirnos. 110 00:07:37,421 --> 00:07:38,791 Se lo tienen merecido. 111 00:07:39,111 --> 00:07:42,751 Lucci y la chica del pelo negro también pasaron por allí. 112 00:07:57,091 --> 00:07:58,511 Son estas, ¿eh? 113 00:08:02,931 --> 00:08:05,441 Son unas puertas de hierro muy resistentes. 114 00:08:05,441 --> 00:08:07,421 ¿Sabes cómo se abren? 115 00:08:08,121 --> 00:08:10,981 El sirviente estaba tocando aquí, 116 00:08:10,981 --> 00:08:14,311 así que seguro que se pueden abrir con esta bocallave. 117 00:08:14,991 --> 00:08:16,571 Pero no tenemos la llave. 118 00:08:24,041 --> 00:08:25,651 Aléjense. 119 00:08:26,961 --> 00:08:28,301 ¿Qué vas a hacer? 120 00:08:30,641 --> 00:08:33,471 Podemos ir a las Puertas de la Justicia por aquí, ¿no? 121 00:08:33,861 --> 00:08:36,191 S-sí... 122 00:08:46,701 --> 00:08:48,271 ¡Gear Third! 123 00:09:26,951 --> 00:09:28,271 Se abrieron... 124 00:09:37,791 --> 00:09:39,491 ¡Bien! ¡Voy para allá! 125 00:09:41,201 --> 00:09:42,951 ¡¿Ahora por qué eres tan pequeño?! 126 00:09:57,901 --> 00:10:00,641 ¡El chico pirata es muy interesante! 127 00:10:02,361 --> 00:10:04,911 Bueno, pongámonos manos a la obra. 128 00:10:07,561 --> 00:10:10,201 A-acabo de oír un ruido muy fuerte. 129 00:10:10,201 --> 00:10:11,271 ¿Sería mi imaginación? 130 00:10:11,271 --> 00:10:13,041 No, no lo creo. 131 00:10:13,751 --> 00:10:17,041 Tal vez sea uno de esos piratas destruyendo las puertas. 132 00:10:17,041 --> 00:10:19,451 ¿Qué? ¡Eso no es posible! 133 00:10:19,451 --> 00:10:22,051 ¡Esas puertas son de hierro macizo! 134 00:10:22,051 --> 00:10:25,871 ¡Además, no pueden haber encontrado las puertas! 135 00:10:25,871 --> 00:10:31,001 Seguro que lo saben, ya que una niña y su mascota nos estaban siguiendo. 136 00:10:32,221 --> 00:10:34,841 ¡Y si lo sabías, ¿por qué no los mataste?! 137 00:10:38,691 --> 00:10:40,211 Porque... 138 00:10:40,771 --> 00:10:42,431 no me lo ordenaste. 139 00:10:42,841 --> 00:10:43,761 ¿Qu...? 140 00:10:44,431 --> 00:10:46,431 ¡¿Qué?! ¡Eres idiota! 141 00:10:46,431 --> 00:10:49,331 ¡Puedes usar tu propio juicio para algo tan insignificante! 142 00:10:49,331 --> 00:10:52,271 ¡¿No sabes lo que pasará si no haces nada al respecto?! 143 00:10:52,271 --> 00:10:53,751 ¡¿Qué estás diciendo?! 144 00:10:53,751 --> 00:10:56,051 ¡¿Estás diciendo que alguien viene hacia aquí?! 145 00:10:56,051 --> 00:10:57,911 Yo diría que sí. 146 00:10:57,911 --> 00:11:00,371 ¡Tengo miedo! 147 00:11:00,371 --> 00:11:02,031 ¡Cállate! 148 00:11:02,031 --> 00:11:03,201 Ah, ese era yo. 149 00:11:03,641 --> 00:11:05,171 ¡Escucha, Lucci! 150 00:11:05,171 --> 00:11:09,221 ¡Tu prioridad es proteger mi vida! 151 00:11:09,221 --> 00:11:10,161 ¡¿Entendido?! 152 00:11:10,581 --> 00:11:14,291 ¡Y mata a cualquiera que se ponga en mi camino! 153 00:11:14,861 --> 00:11:19,021 ¡Desafiarme es un acto de rebeldía contra el Gobierno Mundial! 154 00:11:19,021 --> 00:11:20,341 ¡Merecen la muerte! 155 00:11:25,981 --> 00:11:28,311 ¿Por qué me miras así? 156 00:11:33,951 --> 00:11:37,171 No tienes tiempo para preocuparte por los demás, Nico Robin. 157 00:11:37,171 --> 00:11:39,651 El Infierno está a la vuelta de la esquina. 158 00:11:39,651 --> 00:11:42,471 ¡Lucci! Tráela de una vez. 159 00:12:03,271 --> 00:12:05,461 ¡Bien, volví a la normalidad! 160 00:12:08,071 --> 00:12:10,431 ¡Espérame, Robin! 161 00:12:13,431 --> 00:12:17,111 ¡Le daré una buena paliza al tipo de la paloma! 162 00:12:22,321 --> 00:12:26,241 Si Sanji-kun perdió fue por su propia culpa, 163 00:12:28,841 --> 00:12:31,601 pero ¿qué demonios le hizo? 164 00:12:58,071 --> 00:13:01,071 ¿Qué hace esta mujer? 165 00:13:04,951 --> 00:13:07,111 Qué agallas tiene. 166 00:13:28,241 --> 00:13:32,871 Rayos, justo cuando tengo que rellenar la cola lo antes posible... 167 00:13:33,911 --> 00:13:37,871 Para tener un cuerpo tan grande, le encanta ir dando saltos. 168 00:13:41,791 --> 00:13:44,571 Chapapa. Estoy aquí. 169 00:13:46,921 --> 00:13:49,281 Parece que eres muy rápido escapando. 170 00:13:49,711 --> 00:13:51,091 Chapapa. 171 00:13:51,091 --> 00:13:55,791 No estoy obligado a recibir tus puñetazos. 172 00:13:55,791 --> 00:13:58,461 Patillas Triangulares de Franky. 173 00:13:56,061 --> 00:13:58,461 ¡Franky Triangle Jacker! 174 00:14:02,881 --> 00:14:04,111 Chapapa. 175 00:14:04,111 --> 00:14:05,341 ¡No me golpearás... 176 00:14:06,321 --> 00:14:07,721 con tus patillas! 177 00:14:08,901 --> 00:14:09,551 ¡Te tengo! 178 00:14:12,391 --> 00:14:14,401 ¡Weapons Left! 179 00:14:20,251 --> 00:14:21,981 Estoy por quedarme sin cola. 180 00:14:22,371 --> 00:14:24,001 ¡Debería ir a la cocina! 181 00:14:24,001 --> 00:14:25,321 ¡Alto ahí! 182 00:14:25,791 --> 00:14:27,941 ¡Maldición! ¡Esquivó mi ataque! 183 00:14:28,331 --> 00:14:30,531 ¡Eres un experto huyendo, enclenque! 184 00:14:30,841 --> 00:14:32,051 ¡Chapa! 185 00:14:32,461 --> 00:14:33,411 ¿Qué dijiste? 186 00:14:35,881 --> 00:14:37,881 ¿Qué ocurre, enclenque? 187 00:14:37,881 --> 00:14:39,831 ¿No vas a huir esta vez? 188 00:14:39,831 --> 00:14:41,781 ¡Desgraciado! 189 00:14:42,411 --> 00:14:45,251 ¡Me hiciste enojar con esa palabra! 190 00:14:46,561 --> 00:14:48,621 ¡Recibe mi puñetazo letal! 191 00:14:48,621 --> 00:14:52,181 ¡Es un puñetazo superfuerte combinado con la velocidad de la Pistola Dactilar! 192 00:14:52,181 --> 00:14:53,341 ¡Jugon! 193 00:15:00,911 --> 00:15:03,021 Chapapa. 194 00:15:04,581 --> 00:15:07,391 Qué puñetazo tan débil y poco efectivo... 195 00:15:08,791 --> 00:15:10,031 ¡Strong... 196 00:15:10,451 --> 00:15:11,631 ¡Cuerpo de Hierro! 197 00:15:11,631 --> 00:15:12,411 ...Hammer! 198 00:15:18,501 --> 00:15:21,831 Qué puñetazo tan patético. 199 00:15:21,831 --> 00:15:23,501 ¡Jugon! 200 00:15:38,991 --> 00:15:42,191 Tus puñetazos son débiles. 201 00:15:43,751 --> 00:15:44,921 No. 202 00:15:44,921 --> 00:15:47,831 Tus puñetazos son flácidos. 203 00:15:47,831 --> 00:15:50,731 Pues los tuyos son endebles. 204 00:15:50,731 --> 00:15:53,491 Tu ropa interior es vaga. 205 00:15:55,481 --> 00:15:56,871 ¿Ropa interior? 206 00:16:01,501 --> 00:16:03,121 ¡Eso no es un puñetazo! 207 00:16:03,341 --> 00:16:05,381 ¡Ropa interior! ¡Eso es lo que eres! 208 00:16:05,381 --> 00:16:07,341 ¡Maldito cretino sostén! 209 00:16:07,341 --> 00:16:09,301 ¡Silencio, calcetines! 210 00:16:09,301 --> 00:16:10,171 ¡Calzones largos! 211 00:16:10,171 --> 00:16:11,051 ¡Pantalones holgados! 212 00:16:11,281 --> 00:16:11,881 ¡Taparrabos! 213 00:16:12,261 --> 00:16:14,211 ¡Chapapapapa! 214 00:16:22,961 --> 00:16:24,321 ¡Quítate de encima, infeliz! 215 00:16:24,321 --> 00:16:25,981 ¡Cállate, monedero! 216 00:16:26,581 --> 00:16:29,601 ¡Bien! ¡Pude entrar en la cocina! 217 00:16:31,041 --> 00:16:34,061 ¡Ahí está! ¡Es un refrigerador enorme! 218 00:16:39,461 --> 00:16:40,631 ¿Es él? 219 00:16:40,631 --> 00:16:42,911 Puede que tenga los poderes de un gorila... 220 00:16:43,221 --> 00:16:44,501 ¡Maldición! 221 00:16:44,501 --> 00:16:46,911 ¿Ya pasaron tres minutos? 222 00:16:47,361 --> 00:16:50,111 Usé la Rumble Ball demasiado pronto. 223 00:16:50,811 --> 00:16:51,711 ¿Qué voy a hacer? 224 00:16:54,521 --> 00:16:55,591 ¡Yoyoi! 225 00:16:58,221 --> 00:17:01,321 ¡Desaparece de este mundo! 226 00:17:01,321 --> 00:17:04,181 ¡Este es el golpe final! 227 00:17:04,501 --> 00:17:05,391 ¡Yoyo...! 228 00:17:06,481 --> 00:17:07,401 ¡Toma! 229 00:17:09,181 --> 00:17:10,441 ¡Bien, tiene una cerradura! 230 00:17:11,411 --> 00:17:12,981 ¡Chapa! ¡Kumadori! 231 00:17:15,121 --> 00:17:17,031 ¡Bien! ¡Lo encerré! 232 00:17:17,381 --> 00:17:18,361 ¿Cómo te atreviste? 233 00:17:18,361 --> 00:17:19,981 ¡Espera un segundo, gorila! 234 00:17:19,981 --> 00:17:22,411 ¡Necesito ese refrigerador! 235 00:17:23,491 --> 00:17:25,141 ¡Uno del CP9 y el vándalo! 236 00:17:25,141 --> 00:17:27,281 ¡Soy Franky! ¡Recuerda que soy tu aliado! 237 00:17:27,281 --> 00:17:28,561 ¡¿A quién llamaste gorila?! 238 00:17:28,561 --> 00:17:29,741 ¡Eres demasiado lento! 239 00:17:29,741 --> 00:17:30,921 Escucha. 240 00:17:30,921 --> 00:17:34,331 ¡Al igual que Luffy, yo tampoco te he perdonado aún! 241 00:17:34,331 --> 00:17:36,761 Si Usopp nos abandonó... 242 00:17:38,591 --> 00:17:40,871 ¡fue únicamente por tu culpa! 243 00:17:40,871 --> 00:17:42,531 ¡Devuélvenos a Usopp! 244 00:17:42,531 --> 00:17:45,561 Pero si recién estaban con él. 245 00:17:45,991 --> 00:17:48,081 ¡Eso no importa ahora! 246 00:17:48,081 --> 00:17:50,081 ¡¿No quieres salvar a Nico Robin?! 247 00:17:50,081 --> 00:17:53,021 ¡Claro que sí! ¡Robin! 248 00:17:53,021 --> 00:17:57,121 ¡Saca tres botellas de cola del refrigerador y dámelas! 249 00:17:57,121 --> 00:17:59,271 ¡Si tengo la cola, puedo hacerme más fuerte! 250 00:17:59,271 --> 00:18:03,701 ¡Me desharé de esos tipos en un instante y les quitaré las llaves! 251 00:18:03,701 --> 00:18:06,231 ¡¿Qué clase de idiota se vuelve más fuerte con cola?! 252 00:18:06,231 --> 00:18:07,891 ¡Cállate! ¡Ese soy yo! 253 00:18:09,941 --> 00:18:13,881 ¡¿Hasta cuándo van a seguir con el número cómico?! 254 00:18:14,971 --> 00:18:18,331 Además, ¿pretendías descansar para tomar el té en plena pelea? 255 00:18:18,331 --> 00:18:20,241 ¡Qué grosero! 256 00:18:20,841 --> 00:18:22,631 Jugon Ougi. 257 00:18:25,731 --> 00:18:26,681 ¡Fukurou Dataki! 258 00:18:30,441 --> 00:18:31,941 ¡Chapapapapa! 259 00:18:33,441 --> 00:18:35,381 ¡Beans Left! 260 00:18:43,171 --> 00:18:44,911 ¡¿Qué fue eso?! 261 00:18:48,551 --> 00:18:49,891 ¡Esto es terrible! 262 00:18:49,891 --> 00:18:52,141 ¡Es verdad! ¡Ahora está en nuestro bando! 263 00:18:52,141 --> 00:18:53,081 Haré lo que me dijo. 264 00:18:56,361 --> 00:18:59,171 Si abro y cierro la puerta en un instante, no podrá salir. 265 00:19:01,561 --> 00:19:02,761 ¡Yoyoi! 266 00:19:02,761 --> 00:19:07,601 La puerta se ha abi... 267 00:19:08,201 --> 00:19:08,771 ¡Bien! 268 00:19:09,271 --> 00:19:10,021 ¡Franky! 269 00:19:11,821 --> 00:19:12,561 ¡Gracias! 270 00:19:20,241 --> 00:19:24,201 ¡Fresco! 271 00:19:26,091 --> 00:19:27,661 ¿Qué? 272 00:19:30,151 --> 00:19:32,711 ¡La frescura es importante! ¡Puñetazo Vegetal! 273 00:19:32,711 --> 00:19:33,461 ¡Toma esto! 274 00:19:34,001 --> 00:19:34,581 Jugon. 275 00:19:37,421 --> 00:19:39,771 ¡Oye! ¡Eso era jugo de verduras! 276 00:19:41,011 --> 00:19:43,261 ¡¿Crees que querría darle prioridad a la salud, idiota?! 277 00:19:43,261 --> 00:19:45,261 ¡Dame cola! 278 00:19:45,261 --> 00:19:47,221 Así que no era porque estaba sediento... 279 00:19:48,321 --> 00:19:51,181 ¡Yoyoi! La puerta... 280 00:19:51,181 --> 00:19:51,981 ¡Aquí tienes! 281 00:19:51,981 --> 00:19:53,441 ¡Gracias! 282 00:19:56,821 --> 00:20:00,401 ¡Me encuentro genial! 283 00:20:01,001 --> 00:20:03,361 Bueno... 284 00:20:03,361 --> 00:20:05,131 Me sentaré. 285 00:20:05,131 --> 00:20:08,421 Ya terminé de trabajar en el campo. 286 00:20:08,421 --> 00:20:11,831 Deja de estar tan molesto. No pelees. 287 00:20:11,831 --> 00:20:13,931 ¿Por qué no tomas un té? 288 00:20:13,931 --> 00:20:15,421 El té... 289 00:20:15,851 --> 00:20:18,341 ¡no me da energías, tonto! 290 00:20:20,141 --> 00:20:22,171 Es muy gracioso. 291 00:20:22,521 --> 00:20:23,381 ¡Oye! 292 00:20:23,381 --> 00:20:27,831 ¡¿Por qué haces esa mirada de "A ver qué pasa con otras bebidas"?! 293 00:20:28,611 --> 00:20:30,561 ¡Que no se repita, maldito ciervo! 294 00:20:30,991 --> 00:20:32,991 ¿No depende de cómo te sientas? 295 00:20:32,991 --> 00:20:34,141 ¡Solo necesito cola! 296 00:20:36,211 --> 00:20:39,231 ¡Eso es cola, no cabe duda! 297 00:20:39,621 --> 00:20:40,861 ¡Gracias! 298 00:20:43,621 --> 00:20:47,581 ¡No sé qué ocurre, pero no dejaré que lo hagas! 299 00:20:47,581 --> 00:20:48,711 ¡Patada Tempestuosa! 300 00:20:50,541 --> 00:20:51,661 ¡Franky! 301 00:21:02,381 --> 00:21:05,991 ¡Súper! 302 00:21:30,211 --> 00:21:32,801 Chapapa... ¿Qué ocurre? 303 00:21:32,801 --> 00:21:35,411 No creo que vayas a cambiar mucho después de beber cola. 304 00:21:38,391 --> 00:21:39,381 Protégete. 305 00:21:39,971 --> 00:21:42,201 ¿Chapa? Qué idiota. 306 00:21:42,201 --> 00:21:45,341 ¿Me vas a dar otro puñetazo patético? 307 00:21:45,851 --> 00:21:49,051 ¡Strong Hammer! 308 00:22:08,181 --> 00:22:10,111 ¡Es asombroso! 309 00:22:29,491 --> 00:22:31,161 Lo siento. 310 00:22:31,561 --> 00:22:34,061 Los puñetazos de antes... 311 00:22:34,511 --> 00:22:36,971 eran realmente patéticos. 312 00:22:45,261 --> 00:22:47,491 Zoro-kun, ¿se te ocurre algo para quitarnos las esposas? 313 00:22:47,701 --> 00:22:49,491 Sí. En este caso, jugaremos al piedra, papel o tijeras 314 00:22:49,741 --> 00:22:52,041 para decidir a quién le cortamos la muñeca. 315 00:22:52,041 --> 00:22:53,781 ¡¿Por qué sugieres una idea tan terrible?! 316 00:22:54,081 --> 00:22:55,041 ¡No podemos hacer eso! 317 00:22:55,041 --> 00:22:56,171 ¿En serio? 318 00:22:56,171 --> 00:22:58,041 Tengo otra idea. 319 00:22:58,041 --> 00:23:00,261 ¡No quiero oírla! 320 00:23:00,261 --> 00:23:01,621 En el próximo episodio de One Piece: 321 00:23:01,621 --> 00:23:05,711 "¡Zoro usa una nueva técnica! ¿El nombre de la espada es Sogeking?". 322 00:23:05,711 --> 00:23:08,141 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 323 00:23:06,091 --> 00:23:10,091 ¡Zoro usa una nueva técnica! ¿El nombre de la espada es Sogeking?