1
00:00:15,581 --> 00:00:17,181
Riqueza, fama, poder.
2
00:00:17,181 --> 00:00:19,441
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
3
00:00:19,441 --> 00:00:21,341
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
4
00:00:21,341 --> 00:00:25,021
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
5
00:00:25,021 --> 00:00:28,841
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
6
00:00:28,841 --> 00:00:32,411
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
7
00:00:34,931 --> 00:00:39,081
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
8
00:00:39,691 --> 00:00:42,601
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
9
00:00:43,541 --> 00:00:49,121
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
10
00:00:49,121 --> 00:00:54,971
iremos a buscar lo que deseamos...
11
00:00:54,971 --> 00:00:56,471
¡One Piece!
12
00:01:01,101 --> 00:01:06,721
Los objetos como una brújula
solo sirven para retrasarnos.
13
00:01:06,721 --> 00:01:12,491
Tomamos el timón dejándonos
llevar por el entusiasmo.
14
00:01:12,491 --> 00:01:17,781
Un mapa del tesoro cubierto de polvo...
15
00:01:17,781 --> 00:01:24,611
¡no será una leyenda si lo comprobamos!
16
00:01:24,611 --> 00:01:30,241
Cuando estés en tus propias tempestades...
17
00:01:30,241 --> 00:01:35,621
¡súbete en el biorritmo de alguien!
18
00:01:35,621 --> 00:01:38,001
¡No pasa nada porque le des muchas vueltas!
19
00:01:39,321 --> 00:01:44,841
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
20
00:01:44,841 --> 00:01:50,351
iremos a buscar lo que deseamos...
21
00:01:50,351 --> 00:01:53,401
Con una moneda en el bolsillo...
22
00:01:53,401 --> 00:01:56,611
Dime, ¿te gustaría ser mi amigo?
23
00:01:56,611 --> 00:02:02,001
¡Estamos, estamos en una travesía!
24
00:02:02,001 --> 00:02:03,901
¡Lo estamos!
25
00:02:06,801 --> 00:02:10,101
Riqueza, fama, poder.
26
00:02:10,901 --> 00:02:13,771
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
27
00:02:13,771 --> 00:02:16,421
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
28
00:02:16,941 --> 00:02:22,891
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
29
00:02:23,381 --> 00:02:25,021
¿Mis tesoros?
30
00:02:25,571 --> 00:02:27,401
Si los desean, se los daré...
31
00:02:27,401 --> 00:02:28,941
¡Encuéntrenlos!
32
00:02:28,941 --> 00:02:31,851
¡Lo escondí todo en ese lugar!
33
00:02:32,351 --> 00:02:36,861
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
34
00:02:37,441 --> 00:02:41,421
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
35
00:02:49,271 --> 00:02:50,821
¡Gear Third!
36
00:03:26,431 --> 00:03:27,831
Se abrieron...
37
00:03:36,291 --> 00:03:37,961
¡Bien! ¡Voy para allá!
38
00:03:39,761 --> 00:03:41,471
¡¿Ahora por qué eres tan pequeño?!
39
00:03:47,751 --> 00:03:49,941
¡Bien, volví a la normalidad!
40
00:03:49,941 --> 00:03:51,561
¡Espérame, Robin!
41
00:03:52,131 --> 00:03:55,731
¡Le daré una buena paliza
al tipo de la paloma!
42
00:03:55,731 --> 00:03:57,961
Jugon Ougi.
43
00:04:00,691 --> 00:04:02,231
¡Fukurou Dataki!
44
00:04:05,281 --> 00:04:07,741
¡Chapapapapa!
45
00:04:08,371 --> 00:04:10,251
¡Beans Left!
46
00:04:18,061 --> 00:04:19,841
¡¿Qué fue eso?!
47
00:04:23,481 --> 00:04:24,841
¡Esto es terrible!
48
00:04:24,841 --> 00:04:27,061
¡Es verdad! ¡Ahora está en nuestro bando!
49
00:04:27,061 --> 00:04:27,971
Haré lo que me dijo.
50
00:04:30,011 --> 00:04:33,061
¡Eso es cola, no cabe duda!
51
00:04:33,441 --> 00:04:34,731
¡Gracias!
52
00:04:35,641 --> 00:04:39,311
¡Súper!
53
00:04:42,921 --> 00:04:45,241
Chapapa... ¿Qué ocurre?
54
00:04:45,241 --> 00:04:48,071
No creo que vayas a cambiar
mucho después de beber cola.
55
00:04:50,971 --> 00:04:52,601
Protégete.
56
00:04:52,601 --> 00:04:54,781
¿Chapa? Qué idiota.
57
00:04:54,781 --> 00:04:58,001
¿Me vas a dar otro puñetazo patético?
58
00:04:58,571 --> 00:05:02,331
¡Strong Hammer!
59
00:05:21,101 --> 00:05:22,731
¡Es asombroso!
60
00:05:37,141 --> 00:05:38,511
Lo siento.
61
00:05:39,231 --> 00:05:44,631
Los puñetazos de antes
eran realmente patéticos.
62
00:05:44,631 --> 00:05:53,621
¡Zoro usa una nueva técnica!
¿El nombre de la espada es Sogeking?
63
00:05:47,261 --> 00:05:52,601
¡Zoro usa una nueva técnica!
¿El nombre de la espada es Sogeking?
64
00:06:16,161 --> 00:06:19,461
Ah, sí. Franky, quiero aprovechar
para contarte una cosa.
65
00:06:21,311 --> 00:06:25,461
Zoro y Sogeking quedaron atrapados
por unas esposas de Roca de Mar y...
66
00:06:44,961 --> 00:06:45,771
¡¿Qué?!
67
00:06:46,161 --> 00:06:50,451
¿Y no podemos hacer nada si no
encontramos antes la llave número 2?
68
00:06:50,921 --> 00:06:52,531
Sí. Eso es.
69
00:06:52,841 --> 00:06:55,001
Qué estupidez.
70
00:06:55,001 --> 00:06:58,001
Bueno, al menos ya sé lo que está pasando.
71
00:07:02,881 --> 00:07:03,961
¡Chapa!
72
00:07:06,771 --> 00:07:11,381
¡Estoy furioso! ¡Chapapa!
73
00:07:12,381 --> 00:07:16,011
Qué resistente es. Ya se levantó de nuevo.
74
00:07:16,341 --> 00:07:17,891
Quédate ahí y observa.
75
00:07:20,581 --> 00:07:23,851
¡Franky...
76
00:07:26,111 --> 00:07:28,381
Destroyer Hou!
77
00:07:29,511 --> 00:07:33,201
Ay, ay... No me gusta este ataque
porque me disloca las articulaciones.
78
00:07:34,631 --> 00:07:36,031
¡Pues no lo uses!
79
00:07:36,031 --> 00:07:38,231
Chapapa. Qué idiota.
80
00:07:38,231 --> 00:07:40,261
Soy un maestro de los Seis Poderes.
81
00:07:40,261 --> 00:07:43,041
Unas balas de cañón no me hacen nada.
82
00:07:43,581 --> 00:07:46,041
Por mucho que vayas corriendo,
83
00:07:46,041 --> 00:07:51,591
no podrás escapar del Franky Destroyer Hou.
84
00:07:51,591 --> 00:07:55,781
Porque tiene balas de cañón guiadas.
85
00:07:56,691 --> 00:07:58,281
¿Balas de cañón guiadas?
86
00:07:58,281 --> 00:08:02,771
¿Las balas de cañón sienten
al enemigo y lo persiguen?
87
00:08:13,751 --> 00:08:16,481
¡No conocía esa tecnología!
88
00:08:16,481 --> 00:08:18,331
¿Qué diablos es?
89
00:08:25,231 --> 00:08:26,471
¡Espera!
90
00:08:26,471 --> 00:08:28,711
¡¿Eres tú el que persigue al enemigo?!
91
00:08:28,711 --> 00:08:31,171
¡Cretino! ¡Espera!
92
00:08:34,051 --> 00:08:36,801
Chapapa... ¡Ese desgraciado
está jugando conmigo!
93
00:08:43,711 --> 00:08:45,721
Volvió a desaparecer.
94
00:08:48,921 --> 00:08:49,981
¡¿Dónde te escondes?!
95
00:08:52,161 --> 00:08:53,861
Es inútil buscarme.
96
00:08:54,781 --> 00:08:58,331
Soy un experto del Afeitado,
uno de los Seis Poderes.
97
00:08:58,331 --> 00:09:01,501
Además de mi velocidad de la luz,
98
00:09:01,501 --> 00:09:06,871
no hago ruidos cuando me muevo,
igual que los búhos cuando cazan.
99
00:09:06,871 --> 00:09:10,541
Cometo asesinatos perfectos.
100
00:09:15,391 --> 00:09:16,471
Un búho, ¿eh?
101
00:09:16,991 --> 00:09:22,011
Mi objetivo no me ve hasta el
instante en el que lo mato.
102
00:09:23,341 --> 00:09:24,311
¡Toma!
103
00:09:26,241 --> 00:09:27,271
Estaba escondido aquí.
104
00:09:29,231 --> 00:09:32,451
Parece que ese ataque te agarró
completamente desprevenido.
105
00:09:33,371 --> 00:09:34,781
¡Qué impertinente!
106
00:09:35,281 --> 00:09:37,731
¡Nunca había experimentado
semejante humillación!
107
00:09:37,731 --> 00:09:40,031
¡Soy un miembro del CP9!
108
00:09:41,811 --> 00:09:42,621
¡Afeitado!
109
00:09:48,821 --> 00:09:50,331
¡Tekkai Dama!
110
00:09:55,441 --> 00:09:56,091
¡Cuidado!
111
00:09:58,011 --> 00:10:00,051
¡Maldición! ¡Estamos justo sobre el mar!
112
00:10:05,391 --> 00:10:07,731
¡Franky!
113
00:10:12,501 --> 00:10:13,361
¡Es terrible!
114
00:10:15,121 --> 00:10:16,511
Si lo arrastra la corriente,
115
00:10:17,561 --> 00:10:19,741
irá directamente al borde
de las cataratas.
116
00:10:20,351 --> 00:10:22,901
No puedo ir a rescatarlo
porque está en el mar.
117
00:10:24,181 --> 00:10:27,661
¡Franky! ¡Resiste!
118
00:10:30,691 --> 00:10:31,971
¡Chapapa!
119
00:10:31,971 --> 00:10:35,381
Aunque haya caído a las cataratas,
puedo usar la Caminata Lunar.
120
00:10:35,721 --> 00:10:39,141
¡Es terrible! ¡No puedo dejar de caer!
121
00:10:39,141 --> 00:10:42,221
¡Qué corriente tan fuerte!
¡Tampoco puedo contener la respiración!
122
00:10:42,851 --> 00:10:44,331
¡Tengo que salir como sea!
123
00:10:44,331 --> 00:10:47,601
¡Chapapa! ¡Húndete!
124
00:10:55,081 --> 00:10:56,551
¡Yoyoi!
125
00:10:57,681 --> 00:11:00,361
Esa voz... ¿Destrozó
la puerta del refrigerador?
126
00:11:05,661 --> 00:11:09,871
Tu... Tu... Tu... Tu...
127
00:11:09,871 --> 00:11:14,331
Tu... Tu... Tu... Tu...
128
00:11:16,501 --> 00:11:22,721
¡Tuve un festín!
129
00:11:22,721 --> 00:11:24,801
¡Está mucho más gordo!
130
00:11:26,021 --> 00:11:29,271
¡¿Cuánta comida te comiste
en el refrigerador?!
131
00:11:39,821 --> 00:11:42,441
¡No quiero ahogarme en un sitio así!
132
00:11:43,201 --> 00:11:46,411
¡Estoy casi al borde de las cataratas!
133
00:11:46,411 --> 00:11:48,871
¡Voy a morir! ¡Voy a morir! ¡Me caigo!
134
00:11:51,121 --> 00:11:53,251
¡Franky Butterfly!
135
00:12:03,801 --> 00:12:06,551
¡Chapapa! ¡No te dejaré hacerlo!
136
00:12:06,971 --> 00:12:07,891
¡Caminata Lunar!
137
00:12:15,571 --> 00:12:16,771
¡Jugon!
138
00:12:22,581 --> 00:12:24,121
¡Qué desgraciado!
139
00:12:31,721 --> 00:12:32,371
¡Chapa!
140
00:12:32,371 --> 00:12:34,961
¡Weapons Left!
141
00:12:34,961 --> 00:12:36,001
¡Arte con Papel!
142
00:12:39,211 --> 00:12:40,361
¡Limo!
143
00:12:41,581 --> 00:12:42,921
Chapapa.
144
00:12:43,231 --> 00:12:45,381
¡Maldición! ¿Qué rayos fue eso?
145
00:12:48,091 --> 00:12:50,011
¡Por poco!
146
00:12:50,811 --> 00:12:52,861
Esto es terrible.
147
00:12:53,391 --> 00:12:55,261
¡Tengo que llegar a la orilla!
148
00:12:55,261 --> 00:12:57,191
¡1.0 Cola Hou!
149
00:12:57,191 --> 00:12:59,981
¡Coup de Boo!
150
00:13:02,851 --> 00:13:04,151
Chapa.
151
00:13:04,671 --> 00:13:06,061
¿Aprendiste la lección?
152
00:13:06,061 --> 00:13:08,991
¡Hace falta algo más que fuerza para
derrotar a un maestro de los Seis Poderes!
153
00:13:09,411 --> 00:13:11,081
¡Strong Hammer!
154
00:13:11,081 --> 00:13:11,581
Arte con Papel.
155
00:13:15,891 --> 00:13:18,551
¡Cae a las cataratas!
156
00:13:19,541 --> 00:13:21,501
¡Strong Right!
157
00:13:27,151 --> 00:13:27,971
¡Ven conmigo!
158
00:13:53,031 --> 00:13:53,741
¡Chapa!
159
00:13:58,341 --> 00:13:59,461
¡Suéltame, infeliz!
160
00:14:00,011 --> 00:14:04,081
¡La Caminata Lunar no puede con
dos personas si se usa una sola pierna!
161
00:14:05,361 --> 00:14:06,841
¡Nos vamos a caer!
162
00:14:07,631 --> 00:14:09,311
Sí, eso parece.
163
00:14:09,911 --> 00:14:13,971
¿Qué tal si nos llevas a la
orilla antes de que caigamos?
164
00:14:15,131 --> 00:14:21,001
¿O quieres seguir peleando contra mí
mientras aguantas nuestro peso?
165
00:14:21,821 --> 00:14:23,481
El resultado está claro,
166
00:14:23,481 --> 00:14:26,481
pero mi vida también estará en peligro.
167
00:14:27,591 --> 00:14:30,621
Estamos en el mismo equipo.
168
00:14:30,621 --> 00:14:32,451
Volvamos a la orilla.
169
00:14:36,301 --> 00:14:38,561
¡Bien! ¡Eso es!
170
00:14:38,561 --> 00:14:40,071
Buen trabajo.
171
00:14:40,071 --> 00:14:42,921
Volvamos juntos a la orilla.
172
00:14:42,921 --> 00:14:44,221
Chapapa.
173
00:14:44,221 --> 00:14:48,221
Pero la pelea terminará
en cuanto hayamos llegado.
174
00:14:49,261 --> 00:14:50,521
¿Eso crees?
175
00:14:50,521 --> 00:14:52,501
¡Chapapapapapa!
176
00:14:52,501 --> 00:14:59,351
¡Sí, porque se me ocurrió una forma
de acabar contigo de un solo golpe!
177
00:15:01,761 --> 00:15:03,771
Ya somos dos, Fukurou-kun.
178
00:15:04,581 --> 00:15:05,401
Chapa...
179
00:15:19,561 --> 00:15:22,711
¡Robin! ¡Robin! ¡¿Puedes oírme?!
180
00:15:23,961 --> 00:15:26,381
¡Te rescataremos!
181
00:15:26,891 --> 00:15:28,211
Te rescataremos.
182
00:15:28,581 --> 00:15:30,771
Te lo prometimos.
183
00:15:30,771 --> 00:15:33,341
¡Te llevaremos de vuelta como sea!
184
00:15:33,981 --> 00:15:36,811
¡Robin!
185
00:15:44,131 --> 00:15:46,041
¿Aún no han traído la llave número 2?
186
00:15:46,781 --> 00:15:49,121
¡Zoro-kun, no puedo más! ¡Estoy agotado!
187
00:15:49,121 --> 00:15:50,241
¡Llévame sobre tu espalda!
188
00:15:50,241 --> 00:15:51,401
¡Me niego!
189
00:15:53,031 --> 00:15:53,991
Patada Tempestuosa.
190
00:16:01,491 --> 00:16:02,841
¡Pistola Dactilar!
191
00:16:02,841 --> 00:16:04,251
¿Qué estás haciendo?
192
00:16:04,581 --> 00:16:09,211
¡Me apuntaste mientras fingías
que atacabas a esos dos!
193
00:16:09,581 --> 00:16:12,351
Es una acusación falsa,
pero podemos pelear si quieres.
194
00:16:12,351 --> 00:16:15,841
Llevo un rato frustrado porque
has estado estorbándome.
195
00:16:16,211 --> 00:16:19,811
¿Qué dijiste? ¡Eso mismo te
digo yo, estúpido herbívoro!
196
00:16:19,811 --> 00:16:23,311
No, yo diría que prefiero la carne.
197
00:16:24,231 --> 00:16:28,441
Las jirafas solo deberían comer
las hojas de los árboles.
198
00:16:28,821 --> 00:16:31,231
Parece que no podemos evitar pelearnos, ¿eh?
199
00:16:31,231 --> 00:16:33,401
Muy bien, espera aquí.
200
00:16:33,401 --> 00:16:35,661
Yo iré a matar a nuestra presa.
201
00:16:35,661 --> 00:16:37,311
No te preocupes, no tardaré.
202
00:16:37,311 --> 00:16:38,341
¡Espera!
203
00:16:38,341 --> 00:16:41,121
¡No me importa que peleemos,
pero no te dejaré mi presa!
204
00:16:41,121 --> 00:16:43,621
¡Qué intrigado estoy!
205
00:16:44,051 --> 00:16:49,211
Zoro-kun, ¿cuál crees más fuerte:
la jirafa o el lobo?
206
00:16:52,091 --> 00:16:53,751
¿No quieres verlo?
207
00:16:53,751 --> 00:16:54,711
Pues no, la verdad.
208
00:16:54,711 --> 00:16:59,051
Ya veo. Así que quieres ver su pelea, ¿eh?
209
00:16:59,051 --> 00:17:00,141
Dije que no...
210
00:17:01,191 --> 00:17:03,011
Yo me encargo de esto.
211
00:17:04,261 --> 00:17:06,611
Zoro-kun antes era un
famoso cazador de piratas.
212
00:17:06,611 --> 00:17:10,201
Y ahora, el espadachín de los
Sombrero de Paja predice que...
213
00:17:11,391 --> 00:17:14,611
¡Ya veo! ¡Dice que el lobo es más fuerte!
214
00:17:14,971 --> 00:17:16,951
Es lo lógico.
215
00:17:17,421 --> 00:17:21,641
¿Qué? Aunque dice que no
se puede ignorar a la jirafa.
216
00:17:21,641 --> 00:17:26,921
Ya veo. El Rebanador Celestial
fue asombroso, ¿verdad?
217
00:17:28,201 --> 00:17:30,091
Saben de lo que hablan.
218
00:17:30,091 --> 00:17:35,671
Los lobos solo son astutos,
pero en realidad no pueden hacer nada.
219
00:17:35,671 --> 00:17:38,161
¡Desgraciado! ¡Ya no aguanto más!
220
00:17:38,161 --> 00:17:39,471
¿Quieres pelear ahora mismo?
221
00:17:40,061 --> 00:17:43,371
Bien. Es nuestra oportunidad, Zoro-kun.
222
00:17:43,371 --> 00:17:44,391
Ya veo.
223
00:17:45,011 --> 00:17:48,951
Nos beneficia que se peleen
y se maten mutuamente.
224
00:17:48,951 --> 00:17:51,901
Al menos tendremos la ocasión
de escapar mientras pelean.
225
00:17:51,901 --> 00:17:54,471
¡¿Ahora te das cuenta?!
226
00:17:54,471 --> 00:17:56,821
¡No lo digas tan claramente!
227
00:17:57,261 --> 00:18:00,601
Casi nos dejamos llevar por su trampa.
228
00:18:00,601 --> 00:18:02,741
Nuestra presa tiene prioridad.
229
00:18:03,101 --> 00:18:06,271
¡Zoro-kun, eres incorregible!
230
00:18:06,271 --> 00:18:09,291
¡Arruinaste mi plan por completo!
231
00:18:09,811 --> 00:18:12,751
Tampoco era un plan tan fabuloso.
232
00:18:13,431 --> 00:18:15,481
¡Aquí está el plan de
supervivencia número dos!
233
00:18:15,481 --> 00:18:18,721
Zoro-kun, procura no abrir la boca esta vez.
234
00:18:19,691 --> 00:18:23,681
¿Qué es mejor: una jirafa o un lobo?
235
00:18:25,681 --> 00:18:27,921
¡No basta con ser fuerte!
236
00:18:27,921 --> 00:18:32,651
¡La verdadera fuerza significa
que uno es hermoso y genial!
237
00:18:37,961 --> 00:18:39,571
¿Cuál será?
238
00:18:40,731 --> 00:18:43,661
Tiene razón.
239
00:18:44,261 --> 00:18:45,811
No hay nada que discutir.
240
00:18:45,811 --> 00:18:49,041
Está claro que los lobos
son más fuertes y mejores.
241
00:18:49,581 --> 00:18:50,891
¿Qué dices?
242
00:18:50,891 --> 00:18:56,241
¡Las jirafas son más populares
entre los niños que van a los zoológicos!
243
00:18:56,241 --> 00:18:58,801
¡Las jirafas son mejores!
244
00:18:58,801 --> 00:19:01,721
Lo sabía, nos peleamos
como un perro y un gato.
245
00:19:01,721 --> 00:19:04,721
Soy una jirafa, no un gato.
246
00:19:07,681 --> 00:19:09,601
¡Esta es la nuestra, Zoro-kun!
247
00:19:09,601 --> 00:19:12,651
Un truco así no durará mucho.
248
00:19:12,651 --> 00:19:16,781
¿E-estás diciendo que tú
tienes un plan diferente?
249
00:19:17,441 --> 00:19:19,611
Jugaremos al piedra, papel o tijeras.
250
00:19:20,591 --> 00:19:22,621
El problema es este.
251
00:19:22,621 --> 00:19:25,221
Hay una forma de librarnos de las esposas.
252
00:19:26,301 --> 00:19:28,621
¿Y tiene que ver con jugar
al piedra, papel o tijeras?
253
00:19:28,621 --> 00:19:32,081
Le cortaré la muñeca al que pierda.
254
00:19:34,041 --> 00:19:37,791
¡¿Po-por qué sugieres algo tan
terrorífico con una mirada tan seria?!
255
00:19:37,791 --> 00:19:39,841
¡No he terminado! ¡Déjame hablar!
256
00:19:40,501 --> 00:19:43,181
El que se haya liberado de las esposas
257
00:19:43,181 --> 00:19:46,791
irá corriendo a ver a
Chopper con la mano cortada
258
00:19:46,791 --> 00:19:49,451
y hará que Chopper se la
vuelva a colocar en el cuerpo.
259
00:19:49,451 --> 00:19:52,021
¡No somos peluches, no digas tonterías!
260
00:19:56,841 --> 00:19:58,711
Tengo otra idea.
261
00:19:58,711 --> 00:20:00,991
¡No quiero oírla!
262
00:20:03,371 --> 00:20:05,531
Estoy harto de discutir.
263
00:20:05,531 --> 00:20:11,001
Cuando quieras. El vencedor se
quedará con las dos presas.
264
00:20:24,121 --> 00:20:25,131
¿Qué hacen?
265
00:20:37,931 --> 00:20:40,891
Escucha, Sogeking. No pierdas la postura.
266
00:20:42,371 --> 00:20:43,851
¡Eres una espada!
267
00:20:43,851 --> 00:20:49,121
¡Que alguien me traiga un abogado!
¡Te voy a denunciar!
268
00:20:50,911 --> 00:20:53,131
¿Qué vas a hacer?
269
00:20:53,131 --> 00:20:58,211
¡Llévame a la orilla para
que te pueda dar una paliza!
270
00:21:00,211 --> 00:21:04,971
¡No hace falta que me lo digas!
¡Acabaré contigo ahora mismo!
271
00:21:08,221 --> 00:21:10,181
¡Chou Sokuten: Tekkai Dama!
272
00:21:10,611 --> 00:21:13,641
¡Te aplastaré en la esquina de
la torre aprovechando este impulso!
273
00:21:16,111 --> 00:21:20,111
Ya veo. Parece que me podrías
hacer pedazos con eso.
274
00:21:20,671 --> 00:21:23,571
¡Franky Centaur!
275
00:21:26,861 --> 00:21:27,661
¡Chapa!
276
00:21:27,661 --> 00:21:29,101
¡Atrapé tus dos piernas!
277
00:21:29,101 --> 00:21:32,331
¡Ahora no podrás moverte en el aire!
278
00:21:32,331 --> 00:21:37,871
¿Y qué? ¡Aunque lo hagas,
no podrás detener el impulso!
279
00:21:38,311 --> 00:21:40,081
¡Eso no es cierto!
280
00:21:41,971 --> 00:21:44,551
¡70 mm 0.2 Cola Hou!
281
00:21:45,261 --> 00:21:47,521
¡Chotto Coup de Vent!
282
00:21:48,801 --> 00:21:51,261
¡El impulso se detuvo!
283
00:21:51,651 --> 00:21:55,211
¡La rotación se detuvo! ¡Maldito seas!
284
00:21:55,211 --> 00:21:58,851
¡Pero esto es suficiente!
¡Ya estamos sobre tierra firme!
285
00:21:58,851 --> 00:22:00,871
¡Toma esto!
286
00:22:00,871 --> 00:22:04,821
¡70 mm 1.5 Max Cola Power!
287
00:22:04,821 --> 00:22:05,821
Coup de...
288
00:22:06,241 --> 00:22:08,281
¡¿Qué estás haciendo?!
289
00:22:13,621 --> 00:22:16,121
¡Ríndete de una vez, cretino!
290
00:22:16,121 --> 00:22:17,161
¡Coup de...
291
00:22:17,751 --> 00:22:18,921
Vent!
292
00:22:26,581 --> 00:22:31,031
¡Súper!
293
00:22:45,461 --> 00:22:46,481
Doctorine.
294
00:22:47,121 --> 00:22:50,361
Te prometí que no usaría
la tercera Rumble Ball,
295
00:22:50,911 --> 00:22:52,571
pero quiero salvar a Robin.
296
00:22:53,201 --> 00:22:56,351
Yo también quiero arriesgar mi vida
para salvar a nuestra compañera.
297
00:22:56,351 --> 00:22:58,751
Doctorine, lo siento.
298
00:22:59,621 --> 00:23:00,621
¡Rumble!
299
00:23:01,101 --> 00:23:02,541
En el próximo episodio de One Piece:
300
00:23:02,541 --> 00:23:05,691
"¡Incontrolable!
La Rumble prohibida de Chopper".
301
00:23:05,691 --> 00:23:08,041
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
302
00:23:06,051 --> 00:23:10,011
¡Incontrolable!
La Rumble prohibida de Chopper