1 00:00:15,581 --> 00:00:17,181 Riqueza, fama, poder. 2 00:00:17,181 --> 00:00:19,441 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 3 00:00:19,441 --> 00:00:21,341 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 4 00:00:21,341 --> 00:00:25,021 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 5 00:00:25,021 --> 00:00:28,841 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 6 00:00:28,841 --> 00:00:32,411 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 7 00:00:34,931 --> 00:00:39,081 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 8 00:00:39,691 --> 00:00:42,601 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 9 00:00:43,541 --> 00:00:49,121 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 10 00:00:49,121 --> 00:00:54,971 iremos a buscar lo que deseamos... 11 00:00:54,971 --> 00:00:56,471 ¡One Piece! 12 00:01:01,101 --> 00:01:06,721 Los objetos como una brújula solo sirven para retrasarnos. 13 00:01:06,721 --> 00:01:12,491 Tomamos el timón dejándonos llevar por el entusiasmo. 14 00:01:12,491 --> 00:01:17,781 Un mapa del tesoro cubierto de polvo... 15 00:01:17,781 --> 00:01:24,611 ¡no será una leyenda si lo comprobamos! 16 00:01:24,611 --> 00:01:30,241 Cuando estés en tus propias tempestades... 17 00:01:30,241 --> 00:01:35,621 ¡súbete en el biorritmo de alguien! 18 00:01:35,621 --> 00:01:38,001 ¡No pasa nada porque le des muchas vueltas! 19 00:01:39,321 --> 00:01:44,841 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 20 00:01:44,841 --> 00:01:50,351 iremos a buscar lo que deseamos... 21 00:01:50,351 --> 00:01:53,401 Con una moneda en el bolsillo... 22 00:01:53,401 --> 00:01:56,611 Dime, ¿te gustaría ser mi amigo? 23 00:01:56,611 --> 00:02:02,001 ¡Estamos, estamos en una travesía! 24 00:02:02,001 --> 00:02:03,901 ¡Lo estamos! 25 00:02:06,801 --> 00:02:10,101 Riqueza, fama, poder. 26 00:02:10,901 --> 00:02:13,771 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 27 00:02:13,771 --> 00:02:16,421 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 28 00:02:16,941 --> 00:02:22,891 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 29 00:02:23,381 --> 00:02:25,021 ¿Mis tesoros? 30 00:02:25,571 --> 00:02:27,401 Si los desean, se los daré... 31 00:02:27,401 --> 00:02:28,941 ¡Encuéntrenlos! 32 00:02:28,941 --> 00:02:31,851 ¡Lo escondí todo en ese lugar! 33 00:02:32,351 --> 00:02:36,861 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 34 00:02:37,441 --> 00:02:41,421 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 35 00:02:49,271 --> 00:02:50,821 ¡Gear Third! 36 00:03:26,431 --> 00:03:27,831 Se abrieron... 37 00:03:36,291 --> 00:03:37,961 ¡Bien! ¡Voy para allá! 38 00:03:39,761 --> 00:03:41,471 ¡¿Ahora por qué eres tan pequeño?! 39 00:03:47,751 --> 00:03:49,941 ¡Bien, volví a la normalidad! 40 00:03:49,941 --> 00:03:51,561 ¡Espérame, Robin! 41 00:03:52,131 --> 00:03:55,731 ¡Le daré una buena paliza al tipo de la paloma! 42 00:03:55,731 --> 00:03:57,961 Jugon Ougi. 43 00:04:00,691 --> 00:04:02,231 ¡Fukurou Dataki! 44 00:04:05,281 --> 00:04:07,741 ¡Chapapapapa! 45 00:04:08,371 --> 00:04:10,251 ¡Beans Left! 46 00:04:18,061 --> 00:04:19,841 ¡¿Qué fue eso?! 47 00:04:23,481 --> 00:04:24,841 ¡Esto es terrible! 48 00:04:24,841 --> 00:04:27,061 ¡Es verdad! ¡Ahora está en nuestro bando! 49 00:04:27,061 --> 00:04:27,971 Haré lo que me dijo. 50 00:04:30,011 --> 00:04:33,061 ¡Eso es cola, no cabe duda! 51 00:04:33,441 --> 00:04:34,731 ¡Gracias! 52 00:04:35,641 --> 00:04:39,311 ¡Súper! 53 00:04:42,921 --> 00:04:45,241 Chapapa... ¿Qué ocurre? 54 00:04:45,241 --> 00:04:48,071 No creo que vayas a cambiar mucho después de beber cola. 55 00:04:50,971 --> 00:04:52,601 Protégete. 56 00:04:52,601 --> 00:04:54,781 ¿Chapa? Qué idiota. 57 00:04:54,781 --> 00:04:58,001 ¿Me vas a dar otro puñetazo patético? 58 00:04:58,571 --> 00:05:02,331 ¡Strong Hammer! 59 00:05:21,101 --> 00:05:22,731 ¡Es asombroso! 60 00:05:37,141 --> 00:05:38,511 Lo siento. 61 00:05:39,231 --> 00:05:44,631 Los puñetazos de antes eran realmente patéticos. 62 00:05:44,631 --> 00:05:53,621 ¡Zoro usa una nueva técnica! ¿El nombre de la espada es Sogeking? 63 00:05:47,261 --> 00:05:52,601 ¡Zoro usa una nueva técnica! ¿El nombre de la espada es Sogeking? 64 00:06:16,161 --> 00:06:19,461 Ah, sí. Franky, quiero aprovechar para contarte una cosa. 65 00:06:21,311 --> 00:06:25,461 Zoro y Sogeking quedaron atrapados por unas esposas de Roca de Mar y... 66 00:06:44,961 --> 00:06:45,771 ¡¿Qué?! 67 00:06:46,161 --> 00:06:50,451 ¿Y no podemos hacer nada si no encontramos antes la llave número 2? 68 00:06:50,921 --> 00:06:52,531 Sí. Eso es. 69 00:06:52,841 --> 00:06:55,001 Qué estupidez. 70 00:06:55,001 --> 00:06:58,001 Bueno, al menos ya sé lo que está pasando. 71 00:07:02,881 --> 00:07:03,961 ¡Chapa! 72 00:07:06,771 --> 00:07:11,381 ¡Estoy furioso! ¡Chapapa! 73 00:07:12,381 --> 00:07:16,011 Qué resistente es. Ya se levantó de nuevo. 74 00:07:16,341 --> 00:07:17,891 Quédate ahí y observa. 75 00:07:20,581 --> 00:07:23,851 ¡Franky... 76 00:07:26,111 --> 00:07:28,381 Destroyer Hou! 77 00:07:29,511 --> 00:07:33,201 Ay, ay... No me gusta este ataque porque me disloca las articulaciones. 78 00:07:34,631 --> 00:07:36,031 ¡Pues no lo uses! 79 00:07:36,031 --> 00:07:38,231 Chapapa. Qué idiota. 80 00:07:38,231 --> 00:07:40,261 Soy un maestro de los Seis Poderes. 81 00:07:40,261 --> 00:07:43,041 Unas balas de cañón no me hacen nada. 82 00:07:43,581 --> 00:07:46,041 Por mucho que vayas corriendo, 83 00:07:46,041 --> 00:07:51,591 no podrás escapar del Franky Destroyer Hou. 84 00:07:51,591 --> 00:07:55,781 Porque tiene balas de cañón guiadas. 85 00:07:56,691 --> 00:07:58,281 ¿Balas de cañón guiadas? 86 00:07:58,281 --> 00:08:02,771 ¿Las balas de cañón sienten al enemigo y lo persiguen? 87 00:08:13,751 --> 00:08:16,481 ¡No conocía esa tecnología! 88 00:08:16,481 --> 00:08:18,331 ¿Qué diablos es? 89 00:08:25,231 --> 00:08:26,471 ¡Espera! 90 00:08:26,471 --> 00:08:28,711 ¡¿Eres tú el que persigue al enemigo?! 91 00:08:28,711 --> 00:08:31,171 ¡Cretino! ¡Espera! 92 00:08:34,051 --> 00:08:36,801 Chapapa... ¡Ese desgraciado está jugando conmigo! 93 00:08:43,711 --> 00:08:45,721 Volvió a desaparecer. 94 00:08:48,921 --> 00:08:49,981 ¡¿Dónde te escondes?! 95 00:08:52,161 --> 00:08:53,861 Es inútil buscarme. 96 00:08:54,781 --> 00:08:58,331 Soy un experto del Afeitado, uno de los Seis Poderes. 97 00:08:58,331 --> 00:09:01,501 Además de mi velocidad de la luz, 98 00:09:01,501 --> 00:09:06,871 no hago ruidos cuando me muevo, igual que los búhos cuando cazan. 99 00:09:06,871 --> 00:09:10,541 Cometo asesinatos perfectos. 100 00:09:15,391 --> 00:09:16,471 Un búho, ¿eh? 101 00:09:16,991 --> 00:09:22,011 Mi objetivo no me ve hasta el instante en el que lo mato. 102 00:09:23,341 --> 00:09:24,311 ¡Toma! 103 00:09:26,241 --> 00:09:27,271 Estaba escondido aquí. 104 00:09:29,231 --> 00:09:32,451 Parece que ese ataque te agarró completamente desprevenido. 105 00:09:33,371 --> 00:09:34,781 ¡Qué impertinente! 106 00:09:35,281 --> 00:09:37,731 ¡Nunca había experimentado semejante humillación! 107 00:09:37,731 --> 00:09:40,031 ¡Soy un miembro del CP9! 108 00:09:41,811 --> 00:09:42,621 ¡Afeitado! 109 00:09:48,821 --> 00:09:50,331 ¡Tekkai Dama! 110 00:09:55,441 --> 00:09:56,091 ¡Cuidado! 111 00:09:58,011 --> 00:10:00,051 ¡Maldición! ¡Estamos justo sobre el mar! 112 00:10:05,391 --> 00:10:07,731 ¡Franky! 113 00:10:12,501 --> 00:10:13,361 ¡Es terrible! 114 00:10:15,121 --> 00:10:16,511 Si lo arrastra la corriente, 115 00:10:17,561 --> 00:10:19,741 irá directamente al borde de las cataratas. 116 00:10:20,351 --> 00:10:22,901 No puedo ir a rescatarlo porque está en el mar. 117 00:10:24,181 --> 00:10:27,661 ¡Franky! ¡Resiste! 118 00:10:30,691 --> 00:10:31,971 ¡Chapapa! 119 00:10:31,971 --> 00:10:35,381 Aunque haya caído a las cataratas, puedo usar la Caminata Lunar. 120 00:10:35,721 --> 00:10:39,141 ¡Es terrible! ¡No puedo dejar de caer! 121 00:10:39,141 --> 00:10:42,221 ¡Qué corriente tan fuerte! ¡Tampoco puedo contener la respiración! 122 00:10:42,851 --> 00:10:44,331 ¡Tengo que salir como sea! 123 00:10:44,331 --> 00:10:47,601 ¡Chapapa! ¡Húndete! 124 00:10:55,081 --> 00:10:56,551 ¡Yoyoi! 125 00:10:57,681 --> 00:11:00,361 Esa voz... ¿Destrozó la puerta del refrigerador? 126 00:11:05,661 --> 00:11:09,871 Tu... Tu... Tu... Tu... 127 00:11:09,871 --> 00:11:14,331 Tu... Tu... Tu... Tu... 128 00:11:16,501 --> 00:11:22,721 ¡Tuve un festín! 129 00:11:22,721 --> 00:11:24,801 ¡Está mucho más gordo! 130 00:11:26,021 --> 00:11:29,271 ¡¿Cuánta comida te comiste en el refrigerador?! 131 00:11:39,821 --> 00:11:42,441 ¡No quiero ahogarme en un sitio así! 132 00:11:43,201 --> 00:11:46,411 ¡Estoy casi al borde de las cataratas! 133 00:11:46,411 --> 00:11:48,871 ¡Voy a morir! ¡Voy a morir! ¡Me caigo! 134 00:11:51,121 --> 00:11:53,251 ¡Franky Butterfly! 135 00:12:03,801 --> 00:12:06,551 ¡Chapapa! ¡No te dejaré hacerlo! 136 00:12:06,971 --> 00:12:07,891 ¡Caminata Lunar! 137 00:12:15,571 --> 00:12:16,771 ¡Jugon! 138 00:12:22,581 --> 00:12:24,121 ¡Qué desgraciado! 139 00:12:31,721 --> 00:12:32,371 ¡Chapa! 140 00:12:32,371 --> 00:12:34,961 ¡Weapons Left! 141 00:12:34,961 --> 00:12:36,001 ¡Arte con Papel! 142 00:12:39,211 --> 00:12:40,361 ¡Limo! 143 00:12:41,581 --> 00:12:42,921 Chapapa. 144 00:12:43,231 --> 00:12:45,381 ¡Maldición! ¿Qué rayos fue eso? 145 00:12:48,091 --> 00:12:50,011 ¡Por poco! 146 00:12:50,811 --> 00:12:52,861 Esto es terrible. 147 00:12:53,391 --> 00:12:55,261 ¡Tengo que llegar a la orilla! 148 00:12:55,261 --> 00:12:57,191 ¡1.0 Cola Hou! 149 00:12:57,191 --> 00:12:59,981 ¡Coup de Boo! 150 00:13:02,851 --> 00:13:04,151 Chapa. 151 00:13:04,671 --> 00:13:06,061 ¿Aprendiste la lección? 152 00:13:06,061 --> 00:13:08,991 ¡Hace falta algo más que fuerza para derrotar a un maestro de los Seis Poderes! 153 00:13:09,411 --> 00:13:11,081 ¡Strong Hammer! 154 00:13:11,081 --> 00:13:11,581 Arte con Papel. 155 00:13:15,891 --> 00:13:18,551 ¡Cae a las cataratas! 156 00:13:19,541 --> 00:13:21,501 ¡Strong Right! 157 00:13:27,151 --> 00:13:27,971 ¡Ven conmigo! 158 00:13:53,031 --> 00:13:53,741 ¡Chapa! 159 00:13:58,341 --> 00:13:59,461 ¡Suéltame, infeliz! 160 00:14:00,011 --> 00:14:04,081 ¡La Caminata Lunar no puede con dos personas si se usa una sola pierna! 161 00:14:05,361 --> 00:14:06,841 ¡Nos vamos a caer! 162 00:14:07,631 --> 00:14:09,311 Sí, eso parece. 163 00:14:09,911 --> 00:14:13,971 ¿Qué tal si nos llevas a la orilla antes de que caigamos? 164 00:14:15,131 --> 00:14:21,001 ¿O quieres seguir peleando contra mí mientras aguantas nuestro peso? 165 00:14:21,821 --> 00:14:23,481 El resultado está claro, 166 00:14:23,481 --> 00:14:26,481 pero mi vida también estará en peligro. 167 00:14:27,591 --> 00:14:30,621 Estamos en el mismo equipo. 168 00:14:30,621 --> 00:14:32,451 Volvamos a la orilla. 169 00:14:36,301 --> 00:14:38,561 ¡Bien! ¡Eso es! 170 00:14:38,561 --> 00:14:40,071 Buen trabajo. 171 00:14:40,071 --> 00:14:42,921 Volvamos juntos a la orilla. 172 00:14:42,921 --> 00:14:44,221 Chapapa. 173 00:14:44,221 --> 00:14:48,221 Pero la pelea terminará en cuanto hayamos llegado. 174 00:14:49,261 --> 00:14:50,521 ¿Eso crees? 175 00:14:50,521 --> 00:14:52,501 ¡Chapapapapapa! 176 00:14:52,501 --> 00:14:59,351 ¡Sí, porque se me ocurrió una forma de acabar contigo de un solo golpe! 177 00:15:01,761 --> 00:15:03,771 Ya somos dos, Fukurou-kun. 178 00:15:04,581 --> 00:15:05,401 Chapa... 179 00:15:19,561 --> 00:15:22,711 ¡Robin! ¡Robin! ¡¿Puedes oírme?! 180 00:15:23,961 --> 00:15:26,381 ¡Te rescataremos! 181 00:15:26,891 --> 00:15:28,211 Te rescataremos. 182 00:15:28,581 --> 00:15:30,771 Te lo prometimos. 183 00:15:30,771 --> 00:15:33,341 ¡Te llevaremos de vuelta como sea! 184 00:15:33,981 --> 00:15:36,811 ¡Robin! 185 00:15:44,131 --> 00:15:46,041 ¿Aún no han traído la llave número 2? 186 00:15:46,781 --> 00:15:49,121 ¡Zoro-kun, no puedo más! ¡Estoy agotado! 187 00:15:49,121 --> 00:15:50,241 ¡Llévame sobre tu espalda! 188 00:15:50,241 --> 00:15:51,401 ¡Me niego! 189 00:15:53,031 --> 00:15:53,991 Patada Tempestuosa. 190 00:16:01,491 --> 00:16:02,841 ¡Pistola Dactilar! 191 00:16:02,841 --> 00:16:04,251 ¿Qué estás haciendo? 192 00:16:04,581 --> 00:16:09,211 ¡Me apuntaste mientras fingías que atacabas a esos dos! 193 00:16:09,581 --> 00:16:12,351 Es una acusación falsa, pero podemos pelear si quieres. 194 00:16:12,351 --> 00:16:15,841 Llevo un rato frustrado porque has estado estorbándome. 195 00:16:16,211 --> 00:16:19,811 ¿Qué dijiste? ¡Eso mismo te digo yo, estúpido herbívoro! 196 00:16:19,811 --> 00:16:23,311 No, yo diría que prefiero la carne. 197 00:16:24,231 --> 00:16:28,441 Las jirafas solo deberían comer las hojas de los árboles. 198 00:16:28,821 --> 00:16:31,231 Parece que no podemos evitar pelearnos, ¿eh? 199 00:16:31,231 --> 00:16:33,401 Muy bien, espera aquí. 200 00:16:33,401 --> 00:16:35,661 Yo iré a matar a nuestra presa. 201 00:16:35,661 --> 00:16:37,311 No te preocupes, no tardaré. 202 00:16:37,311 --> 00:16:38,341 ¡Espera! 203 00:16:38,341 --> 00:16:41,121 ¡No me importa que peleemos, pero no te dejaré mi presa! 204 00:16:41,121 --> 00:16:43,621 ¡Qué intrigado estoy! 205 00:16:44,051 --> 00:16:49,211 Zoro-kun, ¿cuál crees más fuerte: la jirafa o el lobo? 206 00:16:52,091 --> 00:16:53,751 ¿No quieres verlo? 207 00:16:53,751 --> 00:16:54,711 Pues no, la verdad. 208 00:16:54,711 --> 00:16:59,051 Ya veo. Así que quieres ver su pelea, ¿eh? 209 00:16:59,051 --> 00:17:00,141 Dije que no... 210 00:17:01,191 --> 00:17:03,011 Yo me encargo de esto. 211 00:17:04,261 --> 00:17:06,611 Zoro-kun antes era un famoso cazador de piratas. 212 00:17:06,611 --> 00:17:10,201 Y ahora, el espadachín de los Sombrero de Paja predice que... 213 00:17:11,391 --> 00:17:14,611 ¡Ya veo! ¡Dice que el lobo es más fuerte! 214 00:17:14,971 --> 00:17:16,951 Es lo lógico. 215 00:17:17,421 --> 00:17:21,641 ¿Qué? Aunque dice que no se puede ignorar a la jirafa. 216 00:17:21,641 --> 00:17:26,921 Ya veo. El Rebanador Celestial fue asombroso, ¿verdad? 217 00:17:28,201 --> 00:17:30,091 Saben de lo que hablan. 218 00:17:30,091 --> 00:17:35,671 Los lobos solo son astutos, pero en realidad no pueden hacer nada. 219 00:17:35,671 --> 00:17:38,161 ¡Desgraciado! ¡Ya no aguanto más! 220 00:17:38,161 --> 00:17:39,471 ¿Quieres pelear ahora mismo? 221 00:17:40,061 --> 00:17:43,371 Bien. Es nuestra oportunidad, Zoro-kun. 222 00:17:43,371 --> 00:17:44,391 Ya veo. 223 00:17:45,011 --> 00:17:48,951 Nos beneficia que se peleen y se maten mutuamente. 224 00:17:48,951 --> 00:17:51,901 Al menos tendremos la ocasión de escapar mientras pelean. 225 00:17:51,901 --> 00:17:54,471 ¡¿Ahora te das cuenta?! 226 00:17:54,471 --> 00:17:56,821 ¡No lo digas tan claramente! 227 00:17:57,261 --> 00:18:00,601 Casi nos dejamos llevar por su trampa. 228 00:18:00,601 --> 00:18:02,741 Nuestra presa tiene prioridad. 229 00:18:03,101 --> 00:18:06,271 ¡Zoro-kun, eres incorregible! 230 00:18:06,271 --> 00:18:09,291 ¡Arruinaste mi plan por completo! 231 00:18:09,811 --> 00:18:12,751 Tampoco era un plan tan fabuloso. 232 00:18:13,431 --> 00:18:15,481 ¡Aquí está el plan de supervivencia número dos! 233 00:18:15,481 --> 00:18:18,721 Zoro-kun, procura no abrir la boca esta vez. 234 00:18:19,691 --> 00:18:23,681 ¿Qué es mejor: una jirafa o un lobo? 235 00:18:25,681 --> 00:18:27,921 ¡No basta con ser fuerte! 236 00:18:27,921 --> 00:18:32,651 ¡La verdadera fuerza significa que uno es hermoso y genial! 237 00:18:37,961 --> 00:18:39,571 ¿Cuál será? 238 00:18:40,731 --> 00:18:43,661 Tiene razón. 239 00:18:44,261 --> 00:18:45,811 No hay nada que discutir. 240 00:18:45,811 --> 00:18:49,041 Está claro que los lobos son más fuertes y mejores. 241 00:18:49,581 --> 00:18:50,891 ¿Qué dices? 242 00:18:50,891 --> 00:18:56,241 ¡Las jirafas son más populares entre los niños que van a los zoológicos! 243 00:18:56,241 --> 00:18:58,801 ¡Las jirafas son mejores! 244 00:18:58,801 --> 00:19:01,721 Lo sabía, nos peleamos como un perro y un gato. 245 00:19:01,721 --> 00:19:04,721 Soy una jirafa, no un gato. 246 00:19:07,681 --> 00:19:09,601 ¡Esta es la nuestra, Zoro-kun! 247 00:19:09,601 --> 00:19:12,651 Un truco así no durará mucho. 248 00:19:12,651 --> 00:19:16,781 ¿E-estás diciendo que tú tienes un plan diferente? 249 00:19:17,441 --> 00:19:19,611 Jugaremos al piedra, papel o tijeras. 250 00:19:20,591 --> 00:19:22,621 El problema es este. 251 00:19:22,621 --> 00:19:25,221 Hay una forma de librarnos de las esposas. 252 00:19:26,301 --> 00:19:28,621 ¿Y tiene que ver con jugar al piedra, papel o tijeras? 253 00:19:28,621 --> 00:19:32,081 Le cortaré la muñeca al que pierda. 254 00:19:34,041 --> 00:19:37,791 ¡¿Po-por qué sugieres algo tan terrorífico con una mirada tan seria?! 255 00:19:37,791 --> 00:19:39,841 ¡No he terminado! ¡Déjame hablar! 256 00:19:40,501 --> 00:19:43,181 El que se haya liberado de las esposas 257 00:19:43,181 --> 00:19:46,791 irá corriendo a ver a Chopper con la mano cortada 258 00:19:46,791 --> 00:19:49,451 y hará que Chopper se la vuelva a colocar en el cuerpo. 259 00:19:49,451 --> 00:19:52,021 ¡No somos peluches, no digas tonterías! 260 00:19:56,841 --> 00:19:58,711 Tengo otra idea. 261 00:19:58,711 --> 00:20:00,991 ¡No quiero oírla! 262 00:20:03,371 --> 00:20:05,531 Estoy harto de discutir. 263 00:20:05,531 --> 00:20:11,001 Cuando quieras. El vencedor se quedará con las dos presas. 264 00:20:24,121 --> 00:20:25,131 ¿Qué hacen? 265 00:20:37,931 --> 00:20:40,891 Escucha, Sogeking. No pierdas la postura. 266 00:20:42,371 --> 00:20:43,851 ¡Eres una espada! 267 00:20:43,851 --> 00:20:49,121 ¡Que alguien me traiga un abogado! ¡Te voy a denunciar! 268 00:20:50,911 --> 00:20:53,131 ¿Qué vas a hacer? 269 00:20:53,131 --> 00:20:58,211 ¡Llévame a la orilla para que te pueda dar una paliza! 270 00:21:00,211 --> 00:21:04,971 ¡No hace falta que me lo digas! ¡Acabaré contigo ahora mismo! 271 00:21:08,221 --> 00:21:10,181 ¡Chou Sokuten: Tekkai Dama! 272 00:21:10,611 --> 00:21:13,641 ¡Te aplastaré en la esquina de la torre aprovechando este impulso! 273 00:21:16,111 --> 00:21:20,111 Ya veo. Parece que me podrías hacer pedazos con eso. 274 00:21:20,671 --> 00:21:23,571 ¡Franky Centaur! 275 00:21:26,861 --> 00:21:27,661 ¡Chapa! 276 00:21:27,661 --> 00:21:29,101 ¡Atrapé tus dos piernas! 277 00:21:29,101 --> 00:21:32,331 ¡Ahora no podrás moverte en el aire! 278 00:21:32,331 --> 00:21:37,871 ¿Y qué? ¡Aunque lo hagas, no podrás detener el impulso! 279 00:21:38,311 --> 00:21:40,081 ¡Eso no es cierto! 280 00:21:41,971 --> 00:21:44,551 ¡70 mm 0.2 Cola Hou! 281 00:21:45,261 --> 00:21:47,521 ¡Chotto Coup de Vent! 282 00:21:48,801 --> 00:21:51,261 ¡El impulso se detuvo! 283 00:21:51,651 --> 00:21:55,211 ¡La rotación se detuvo! ¡Maldito seas! 284 00:21:55,211 --> 00:21:58,851 ¡Pero esto es suficiente! ¡Ya estamos sobre tierra firme! 285 00:21:58,851 --> 00:22:00,871 ¡Toma esto! 286 00:22:00,871 --> 00:22:04,821 ¡70 mm 1.5 Max Cola Power! 287 00:22:04,821 --> 00:22:05,821 Coup de... 288 00:22:06,241 --> 00:22:08,281 ¡¿Qué estás haciendo?! 289 00:22:13,621 --> 00:22:16,121 ¡Ríndete de una vez, cretino! 290 00:22:16,121 --> 00:22:17,161 ¡Coup de... 291 00:22:17,751 --> 00:22:18,921 Vent! 292 00:22:26,581 --> 00:22:31,031 ¡Súper! 293 00:22:45,461 --> 00:22:46,481 Doctorine. 294 00:22:47,121 --> 00:22:50,361 Te prometí que no usaría la tercera Rumble Ball, 295 00:22:50,911 --> 00:22:52,571 pero quiero salvar a Robin. 296 00:22:53,201 --> 00:22:56,351 Yo también quiero arriesgar mi vida para salvar a nuestra compañera. 297 00:22:56,351 --> 00:22:58,751 Doctorine, lo siento. 298 00:22:59,621 --> 00:23:00,621 ¡Rumble! 299 00:23:01,101 --> 00:23:02,541 En el próximo episodio de One Piece: 300 00:23:02,541 --> 00:23:05,691 "¡Incontrolable! La Rumble prohibida de Chopper". 301 00:23:05,691 --> 00:23:08,041 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 302 00:23:06,051 --> 00:23:10,011 ¡Incontrolable! La Rumble prohibida de Chopper