1 00:00:22,311 --> 00:00:25,371 Um mundo... Isso mesmo! 2 00:00:26,051 --> 00:00:31,461 Um mundo inteiro revela-se diante daqueles que buscam liberdade! 3 00:00:31,791 --> 00:00:35,241 Se vocês são guiados por um sonho sem fim, 4 00:00:35,861 --> 00:00:40,411 transcenda-o, sob a flâmula de suas convicções! 5 00:00:45,281 --> 00:00:50,791 boku wa ima sagashihajimeta mizushibuki agete 6 00:00:50,791 --> 00:00:54,161 hateshinaku tsuzuku sekai e 7 00:00:55,491 --> 00:01:00,301 afuredasu jounetsu wo mune ni doko made mo yuku yo 8 00:01:00,301 --> 00:01:08,701 mada minu hikari motome 9 00:01:08,701 --> 00:01:14,481 natsuiro taiyou ga kokoro no ho wo yuraseba 10 00:01:14,481 --> 00:01:18,811 (fly away glum blue sea...) 11 00:01:18,811 --> 00:01:24,191 atarashi sekai e no tobira o hiraku aizu 12 00:01:24,191 --> 00:01:28,391 (fly away glum blue sky...) 13 00:01:28,391 --> 00:01:33,331 namima ni yureteru zetsubou o nukete 14 00:01:33,331 --> 00:01:41,071 suiheisen no mukougawa mezashite 15 00:01:41,071 --> 00:01:46,571 boku wa ima sagashihajimeta mizushibuki agete 16 00:01:46,571 --> 00:01:51,281 hateshinaku tsuzuku sekai e 17 00:01:51,281 --> 00:01:56,521 afuredasu jounetsu wo mune ni doko made mo yuku yo 18 00:01:56,521 --> 00:02:02,791 mada minu hikari motome 19 00:02:06,921 --> 00:02:15,781 Jardim de Cima Praia dos Anjos 20 00:02:10,071 --> 00:02:11,631 Após uma grande aventura, 21 00:02:11,631 --> 00:02:15,861 Luffy e seus companheiros finalmente chegam a Skypiea, a ilha do céu. 22 00:02:20,391 --> 00:02:25,201 Porém, Nami é abduzida pelo Julgamento dos Céus, 23 00:02:25,201 --> 00:02:30,981 o que leva Conis a guiar Luffy e os demais para a Ilha de Deus, o Jardim de Cima. 24 00:02:32,211 --> 00:02:33,361 O Corvo! 25 00:02:35,601 --> 00:02:37,161 Não pode ser! 26 00:02:37,161 --> 00:02:38,441 Corvos... 27 00:02:39,591 --> 00:02:41,111 Nem são animais aquáticos. 28 00:02:41,521 --> 00:02:43,211 Sua saída é pelo Portão #2. 29 00:02:43,911 --> 00:02:48,061 Ele os levará à Estrada Láctea gigante que nos liga ao Jardim de Cima. 30 00:02:48,801 --> 00:02:51,801 B-Basta segui-la. 31 00:02:54,801 --> 00:02:56,631 Ei, Conis. 32 00:02:57,001 --> 00:02:57,721 Sim? 33 00:02:58,121 --> 00:03:01,481 Por que você está tremendo desde que saímos da sua casa? 34 00:03:03,391 --> 00:03:05,751 Sinto muito, Conis... 35 00:03:06,081 --> 00:03:08,531 É nosso dever como cidadãos. 36 00:03:09,191 --> 00:03:10,811 Podem fugir? 37 00:03:12,151 --> 00:03:16,361 Fui eu quem chamou o Super-Expresso Lagosta! 38 00:03:16,651 --> 00:03:19,821 Se tomamos conhecimento de um criminoso e não o levamos a julgamento, 39 00:03:19,821 --> 00:03:23,041 somos condenados à morte! 40 00:03:35,901 --> 00:03:38,061 Que bom! Conis... 41 00:03:41,401 --> 00:03:44,551 Eu sei quem é você. 42 00:03:45,701 --> 00:03:47,221 Por favor, volte... 43 00:03:47,691 --> 00:03:48,841 Deus! 44 00:03:52,761 --> 00:03:56,471 Avante, Corvo! Rumo ao Altar de Sacrifício! 45 00:03:59,241 --> 00:04:01,491 Vai ficar tudo bem com a Conis? 46 00:04:01,951 --> 00:04:05,741 Ela tentou nos salvar e acabou virando nossa cúmplice! 47 00:04:05,741 --> 00:04:07,931 Essa aí não vai ter descanso! 48 00:04:08,371 --> 00:04:11,951 O Cavaleiro do Céu disse que cuidaria dela, mas... 49 00:04:11,951 --> 00:04:15,281 Ah, aquele velho esquisito não parecia má pessoa. 50 00:04:15,281 --> 00:04:16,951 Não tínhamos escolha. 51 00:04:16,951 --> 00:04:20,171 Eu quero protegê-la, mas não podemos levá-la conosco. 52 00:04:20,491 --> 00:04:23,461 Afinal, estamos correndo um perigo maior do que o dela... 53 00:04:23,791 --> 00:04:29,971 Com esse papo de altar de sacrifício e de provação esperando por nós... 54 00:04:30,441 --> 00:04:32,921 Nossa, que coisa lenta... 55 00:04:33,171 --> 00:04:36,561 Lógico, é muito mais pesado que um waver. 56 00:04:36,561 --> 00:04:37,651 Não seja reclamão! 57 00:04:42,031 --> 00:04:45,351 Ei, vejam! Que floresta monstruosa é essa?! 58 00:04:45,351 --> 00:04:46,851 Será o Jardim de Cima?! 59 00:04:46,851 --> 00:04:49,861 Nossa! Tinha uma floresta dessas no mapa?! 60 00:04:49,861 --> 00:04:53,221 Há uma floresta aqui... 61 00:04:53,221 --> 00:04:56,831 mas nada desse tamanho, só uma floresta normal. 62 00:04:57,311 --> 00:05:00,601 Este mapa foi usado por exploradores 200 anos atrás, certo? 63 00:05:00,881 --> 00:05:03,581 Ele podia já estar desatualizado nessa época. 64 00:05:03,881 --> 00:05:07,641 Árvores gigantes como essas levariam no mínimo 1000 anos para crescer! 65 00:05:08,281 --> 00:05:09,191 É verdade... 66 00:05:09,191 --> 00:05:11,651 Mas são mesmo enormes! 67 00:05:13,301 --> 00:05:14,521 Quero escalar! 68 00:05:19,581 --> 00:05:20,551 É a entrada! 69 00:05:20,551 --> 00:05:22,911 Bem, se vamos desistir, a hora é essa. 70 00:05:22,911 --> 00:05:24,401 Está pronto, Usopp? 71 00:05:24,671 --> 00:05:27,581 Hã?! Bem, se possível, eu gostaria de voltar... 72 00:05:27,581 --> 00:05:28,551 Vamos! 73 00:05:28,551 --> 00:05:30,371 Vocês nem querem saber a minha opinião! 74 00:05:39,841 --> 00:05:42,551 Eu quero voltar... 75 00:05:55,081 --> 00:05:56,331 T-Tem coisas aqui! 76 00:05:56,331 --> 00:05:57,801 Claro, é uma floresta! 77 00:05:57,801 --> 00:05:58,811 Pois é. 78 00:05:58,811 --> 00:06:01,361 Não, esperem! Olhem só! 79 00:06:01,831 --> 00:06:03,631 São navios naufragados! 80 00:06:03,631 --> 00:06:04,931 É uma floresta! 81 00:06:04,931 --> 00:06:06,041 Pois é. 82 00:06:06,041 --> 00:06:07,061 E o que isso tem a ver?! 83 00:06:07,591 --> 00:06:10,821 E mais, todos os navios foram cortados ao meio... 84 00:06:11,561 --> 00:06:12,421 De novo, não! 85 00:06:12,771 --> 00:06:14,661 Floresta tem cada coisa, cara... 86 00:06:14,661 --> 00:06:15,381 Não! 87 00:06:16,031 --> 00:06:19,771 Velocidade máxima! Adiante, remem, rápido! 88 00:06:19,771 --> 00:06:21,001 Hã? O que está havendo? 89 00:06:27,471 --> 00:06:28,861 Um monstro-machado! 90 00:06:28,861 --> 00:06:30,721 Protejam-se! Tem outro vindo aí! 91 00:06:33,351 --> 00:06:35,441 Não... Não é só um... 92 00:06:38,291 --> 00:06:40,231 Remem feito loucos! 93 00:06:49,471 --> 00:06:51,911 Que história é essa?! 94 00:06:53,971 --> 00:06:56,011 Cuidado com o caminho! Aperte o freio, Luffy! 95 00:06:56,011 --> 00:06:58,291 Não, assim não dá! Usopp, pega o leme! 96 00:06:58,451 --> 00:06:59,291 Bazuca... 97 00:06:59,291 --> 00:07:01,401 Ei, Luffy, o que deu em você?! Mire pra frente! 98 00:07:01,401 --> 00:07:02,881 Sigam em frente! 99 00:07:03,141 --> 00:07:05,511 ...de Borracha! 100 00:07:06,841 --> 00:07:07,831 Desviei! 101 00:07:07,831 --> 00:07:08,921 Foi por pouco! 102 00:07:15,731 --> 00:07:16,851 Ainda há mais? 103 00:07:21,131 --> 00:07:22,321 E agora são lanças?! 104 00:07:23,871 --> 00:07:25,631 - Usopp, direita! - Não, esquerda! 105 00:07:25,631 --> 00:07:27,121 - Qual das duas?! - Ah, desvia deles! 106 00:07:33,921 --> 00:07:34,941 Não param de vir! 107 00:07:34,941 --> 00:07:36,751 Vão nos acertar, mais cedo ou mais tarde! 108 00:07:36,751 --> 00:07:39,121 Vou acabar com isso de uma vez! Moinho... 109 00:07:39,491 --> 00:07:41,091 ...de Borracha! 110 00:07:45,331 --> 00:07:46,551 Conseguimos passar... 111 00:07:47,041 --> 00:07:50,511 Tomara que agora tenha acabado... 112 00:07:55,431 --> 00:07:56,271 E essa agora?! 113 00:07:58,551 --> 00:07:59,461 Desviamos! 114 00:07:59,461 --> 00:08:00,141 Não... 115 00:08:02,561 --> 00:08:03,571 Está voltando! 116 00:08:03,571 --> 00:08:04,981 Desvia! 117 00:08:08,791 --> 00:08:12,871 Aquela porra de Super-Expresso Lagosta nos largou aqui... 118 00:08:13,211 --> 00:08:15,191 Onde nós estamos? 119 00:08:15,201 --> 00:08:18,441 Deus 120 00:08:15,931 --> 00:08:20,381 Posso confirmar que adentramos o Jardim de Cima... 121 00:08:21,481 --> 00:08:24,431 Parece até que é um altar de sacrifício... 122 00:08:24,751 --> 00:08:26,941 Altar de sacrifício? 123 00:08:27,841 --> 00:08:30,011 Nami, o que é um sacrifício? 124 00:08:30,011 --> 00:08:32,511 É a oferenda de uma vida a Deus. 125 00:08:32,511 --> 00:08:34,171 Ah, só isso? 126 00:08:34,171 --> 00:08:37,141 Achei que fosse ser cozinhado vivo ou algo assim... 127 00:08:37,141 --> 00:08:38,881 Que quente! 128 00:08:40,391 --> 00:08:42,211 Na verdade, é algo assim... 129 00:08:43,061 --> 00:08:46,591 Seja qual for o método utilizado, sua vida é entregue a Deus. 130 00:08:46,591 --> 00:08:50,191 Hã?! Então vão nos matar?! 131 00:08:51,691 --> 00:08:52,791 Chopper! 132 00:08:53,491 --> 00:08:54,401 Cacete! 133 00:09:10,561 --> 00:09:12,041 O que é aquilo?! 134 00:09:12,041 --> 00:09:15,011 Um tubarão no céu... Um tubarão-céu? 135 00:09:16,781 --> 00:09:17,471 Zoro! 136 00:09:18,301 --> 00:09:20,231 Zoro! 137 00:09:29,881 --> 00:09:32,901 Não consigo ver quase nada... Cadê ele?! 138 00:09:45,691 --> 00:09:47,441 Estou fora do meu elemento! 139 00:09:47,441 --> 00:09:50,521 Não consigo me mover como em terra firme! 140 00:10:04,141 --> 00:10:05,191 Cacete! Cacete! Cacete! 141 00:10:07,051 --> 00:10:07,971 Desviamos! 142 00:10:09,441 --> 00:10:10,361 Está voltando! 143 00:10:15,361 --> 00:10:17,991 Cansei! Haja vida pra sobreviver a tanta coisa! 144 00:10:17,991 --> 00:10:19,621 Eu vou voltar, e não quero nem saber! 145 00:10:19,621 --> 00:10:20,831 Não! Usopp! 146 00:10:20,831 --> 00:10:23,271 Cala a boca! Eu sou o capitão do Corvo! 147 00:10:23,271 --> 00:10:24,471 Desde quando?! 148 00:10:24,471 --> 00:10:25,321 Agora! 149 00:10:25,761 --> 00:10:27,221 Mesmo que voltemos, 150 00:10:27,221 --> 00:10:30,081 nada garante que consigamos voltar com segurança. 151 00:10:33,651 --> 00:10:35,431 Está voltando! 152 00:10:35,431 --> 00:10:37,841 Ora, seu maldito! 153 00:10:38,021 --> 00:10:38,901 Toma essa! 154 00:10:38,901 --> 00:10:39,801 Acaba com ele, Luffy! 155 00:10:41,851 --> 00:10:43,151 Não sei que golpe usar... 156 00:10:45,891 --> 00:10:48,301 Desvia dele! Nossa única opção agora é fugir! 157 00:10:58,391 --> 00:10:59,831 Conseguimos desviar... 158 00:11:01,201 --> 00:11:04,391 Mas agora ferrou! Não temos mais como voltar! 159 00:11:04,391 --> 00:11:06,641 Já estamos longe demais da entrada! 160 00:11:06,641 --> 00:11:07,641 Quer descer aqui? 161 00:11:07,641 --> 00:11:08,881 Tá maluco?! Eu vou morrer! 162 00:11:09,331 --> 00:11:10,331 É, provavelmente. 163 00:11:17,441 --> 00:11:18,891 O que foi aquilo?! Uma cobra?! 164 00:11:19,461 --> 00:11:22,571 Uma lampreia... Deve ser uma lampreia-do-céu, então. 165 00:11:22,571 --> 00:11:25,421 Um bicho desses deve chupar nosso sangue numa tacada só! 166 00:11:26,631 --> 00:11:28,241 Que floresta maneira! 167 00:11:28,241 --> 00:11:29,961 Maneira, uma ova! 168 00:11:29,961 --> 00:11:32,551 Se isso for um teste, já fomos testados o suficiente! 169 00:11:32,551 --> 00:11:34,391 Mas acabamos de entrar na floresta. 170 00:11:34,921 --> 00:11:40,121 Não é nada bom perdermos tempo nesta Estrada Láctea... 171 00:11:40,461 --> 00:11:42,871 Nossa única escolha é continuar em frente! 172 00:12:09,291 --> 00:12:12,031 O que aconteceu com você, Zoro?! 173 00:12:22,751 --> 00:12:23,781 Lá está ele! 174 00:12:23,781 --> 00:12:24,711 Zoro! 175 00:12:24,711 --> 00:12:27,111 O tubarão do céu está batendo no Zoro! 176 00:12:39,701 --> 00:12:42,981 E-Ele submergiu de novo! 177 00:12:43,671 --> 00:12:45,911 O Zoro não está voltando! 178 00:12:46,331 --> 00:12:49,261 Será que ele foi devorado?! 179 00:12:50,511 --> 00:12:52,591 O Zoro virou comida! 180 00:12:52,591 --> 00:12:55,261 Se tivesse sido devorado, as nuvens teriam ficado vermelhas. 181 00:12:55,261 --> 00:12:58,021 Pra que falar algo assustador assim, Robin?! 182 00:12:58,171 --> 00:13:02,391 Que ódio! 183 00:13:18,881 --> 00:13:20,261 Essa, não... 184 00:13:20,621 --> 00:13:23,681 Acho que não vai dar pra fugir nadando... 185 00:13:24,041 --> 00:13:27,441 Você socou o tubarão, espadachim de meia-tigela! 186 00:13:27,441 --> 00:13:29,011 Você é muito forte, Zoro! 187 00:13:29,011 --> 00:13:31,181 Cadê o tal orgulho de espadachim? 188 00:13:31,751 --> 00:13:33,891 Dá pra parar de reclamar de tudo? 189 00:13:38,021 --> 00:13:39,591 Não era só um deles! 190 00:13:39,591 --> 00:13:41,741 Havia um cardume inteiro de tubarões-do-céu! 191 00:13:41,741 --> 00:13:44,741 Se formos enfrentar um a um, vamos passar a noite toda aqui. 192 00:13:45,301 --> 00:13:47,381 Não vamos nem alcançar a margem... 193 00:13:47,381 --> 00:13:50,931 Mas também não podemos ficar parados aqui. 194 00:13:53,291 --> 00:13:57,031 Aquela lagosta gigante nos trouxe prum lugar infernal... 195 00:13:57,651 --> 00:14:01,131 Será que o Julgamento dos Céus consiste em nos matar de fome? 196 00:14:01,501 --> 00:14:04,741 Será que Deus faria uma punição tão suave? 197 00:14:04,741 --> 00:14:07,351 Não sei. Eu nunca o vi. 198 00:14:08,691 --> 00:14:10,131 Essa não... 199 00:14:10,601 --> 00:14:13,891 Não vamos conseguir partir com o casco assim. 200 00:14:14,761 --> 00:14:17,131 Tente dar um jeito nele, Chopper. 201 00:14:17,131 --> 00:14:19,351 Ah, eu? Tá bom... 202 00:14:19,351 --> 00:14:22,341 Consertá-lo? O que você tem em mente? 203 00:14:22,341 --> 00:14:24,031 Vou dar um jeito de entrar na floresta. 204 00:14:24,731 --> 00:14:27,331 Acho que o jeito é montar nossa base aqui. 205 00:14:27,641 --> 00:14:30,961 Tenho certeza de que o Luffy e o pessoal estão à nossa procura. 206 00:14:32,081 --> 00:14:35,441 É como dizem: "Caso se perca, fique parado onde está". 207 00:14:35,441 --> 00:14:37,331 Ainda mais você! 208 00:14:47,941 --> 00:14:49,141 Ei, Zoro. 209 00:14:49,421 --> 00:14:54,141 Você disse que vai entrar na floresta, mas pra quê? 210 00:14:54,731 --> 00:14:57,701 Deus não está nesta ilha? Eu vou encontrá-lo. 211 00:14:57,701 --> 00:14:59,311 Já disse pra não fazer isso! 212 00:14:59,311 --> 00:15:02,651 E se você der de cara com aqueles loucos?! 213 00:15:03,271 --> 00:15:06,521 Sei lá. Aí vai depender deles. 214 00:15:06,711 --> 00:15:09,821 Zoro, você é mais admirável que Deus... 215 00:15:09,821 --> 00:15:12,361 Ele também tem sacerdotes nesta ilha, sabia?! 216 00:15:12,361 --> 00:15:15,031 Não podemos despertar a ira de Deus! 217 00:15:15,031 --> 00:15:16,741 É questão de bom senso! 218 00:15:20,031 --> 00:15:21,501 Sinto muito, mas... 219 00:15:22,991 --> 00:15:25,181 Eu nunca rezei pra Deus. 220 00:15:27,051 --> 00:15:29,131 Que maneiro! 221 00:15:29,501 --> 00:15:33,181 Eu também não acredito nele. Não lhe devo nada. 222 00:15:34,321 --> 00:15:38,571 Oh, meu Deus! Eu não tenho nada a ver com ele! 223 00:15:38,571 --> 00:15:41,531 Por favor, não me castigue! 224 00:15:42,801 --> 00:15:45,221 Você é demais, Zoro! 225 00:15:50,361 --> 00:15:54,111 Droga... Queria que isso acabasse logo... 226 00:15:54,111 --> 00:15:56,951 É só o aquecimento! 227 00:15:56,951 --> 00:16:02,631 Ao que parece, ainda tem uns sacerdotes esperando por nós! 228 00:16:02,631 --> 00:16:06,841 Então nada disso era parte da nossa provação?! 229 00:16:07,181 --> 00:16:09,111 Eu duvido muito. 230 00:16:09,111 --> 00:16:12,351 Você viu o ataque nas docas. 231 00:16:12,951 --> 00:16:16,611 Não sei como funciona, mas é um poder incrível. 232 00:16:16,861 --> 00:16:19,081 Um golpe daqueles e já era. 233 00:16:19,081 --> 00:16:20,021 Sim... 234 00:16:20,701 --> 00:16:23,551 Esse Deus Enel é um mistério. 235 00:16:23,821 --> 00:16:26,821 Parece que ele está sempre de olho em nós... 236 00:16:27,261 --> 00:16:29,761 Será que Deus está naquela cidade? 237 00:16:29,761 --> 00:16:33,301 Só podia estar, para atacar com tanta precisão... 238 00:16:33,301 --> 00:16:36,531 Não, não necessariamente. Estamos falando de Deus! 239 00:16:36,531 --> 00:16:38,941 Ele tudo vê! 240 00:16:38,941 --> 00:16:41,281 Ele pode estar de olho em nós agorinha mesmo! 241 00:16:41,781 --> 00:16:44,861 Quando foi que você virou crente? 242 00:16:44,861 --> 00:16:46,761 Você nem é daqui! 243 00:16:47,011 --> 00:16:49,111 Não é essa a questão. 244 00:16:49,111 --> 00:16:51,161 Deus é grandioso, não é? 245 00:16:51,161 --> 00:16:54,871 Diante de figuras grandiosas, a gente se curva querendo ou não. 246 00:16:54,871 --> 00:16:56,221 O resto fica pra depois! 247 00:16:56,551 --> 00:17:00,681 Pode ser, mas também há deuses nada grandiosos neste mundo. 248 00:17:01,621 --> 00:17:05,591 Deuses da pobreza e da pestilência... 249 00:17:05,591 --> 00:17:06,651 De quem você está falando?! 250 00:17:08,161 --> 00:17:12,461 Acho que nosso próximo convidado já chegou! 251 00:17:15,861 --> 00:17:18,241 Outro, não! 252 00:17:21,751 --> 00:17:23,701 Esse cipó pode ser útil. 253 00:17:24,211 --> 00:17:25,851 É mesmo. Boa ideia. 254 00:17:26,491 --> 00:17:29,021 Posso me juntar a você, senhor Espadachim? 255 00:17:29,321 --> 00:17:32,321 Hã?! Tá, mas não vai me atrasar! 256 00:17:32,321 --> 00:17:35,051 Espera! Aonde você vai, Robin? 257 00:17:35,411 --> 00:17:36,521 Veja. 258 00:17:37,831 --> 00:17:41,831 Este altar foi construído há pelo menos mil anos. 259 00:17:41,831 --> 00:17:43,481 Mil anos?! 260 00:17:44,141 --> 00:17:49,061 Obras históricas assim me dão calafrios! 261 00:17:51,341 --> 00:17:53,291 E onde há história antiga, 262 00:17:53,291 --> 00:17:55,971 deve haver relíquias igualmente antigas... 263 00:17:57,831 --> 00:18:01,911 E aposto que mesmo um punhado de joias já ajudaria com o conserto do navio. 264 00:18:03,511 --> 00:18:04,941 Eu também vou! 265 00:18:04,941 --> 00:18:07,131 Hã? Mas você tava com tanto medo... 266 00:18:08,851 --> 00:18:10,571 É pela exploração histórica! 267 00:18:10,571 --> 00:18:12,001 Ela está com dinheiro nos olhos... 268 00:18:16,131 --> 00:18:17,401 Que tal? 269 00:18:17,401 --> 00:18:18,631 Perfeito. 270 00:18:32,121 --> 00:18:35,191 O que é isso? Um grito de guerra? 271 00:18:44,681 --> 00:18:46,391 A Robin é incrível! 272 00:18:47,331 --> 00:18:48,741 Ela fez isso parecer tão fácil... 273 00:18:53,111 --> 00:18:54,921 Tá muito alto... 274 00:18:55,381 --> 00:18:58,451 São 50 metros. Se errar, vai morrer! 275 00:18:58,451 --> 00:19:00,761 Precisava falar assim?! 276 00:19:06,351 --> 00:19:08,771 Se eu cair, eu tô ferrada mesmo! 277 00:19:09,531 --> 00:19:10,481 Nami... 278 00:19:11,191 --> 00:19:14,371 Tá bem, eu vou! É isso que você quer?! 279 00:19:21,761 --> 00:19:24,071 Tá muito rápido! Não vou conseguir parar! 280 00:19:27,801 --> 00:19:29,081 Bem corajosa da sua parte. 281 00:19:31,591 --> 00:19:33,761 Perdão pelo incômodo. 282 00:19:34,101 --> 00:19:34,871 Não por isso. 283 00:19:34,871 --> 00:19:38,321 Não teria acontecido se você tivesse gritado "ôôô!" 284 00:19:38,321 --> 00:19:39,721 E quem se importa? 285 00:19:42,751 --> 00:19:44,601 É mesmo uma enorme floresta... 286 00:19:47,531 --> 00:19:49,751 Certo, Chopper! Você cuida do navio! 287 00:19:49,751 --> 00:19:50,881 Contamos com você! 288 00:19:50,881 --> 00:19:52,061 Voltamos logo! 289 00:19:52,261 --> 00:19:54,951 Certo! Cuidado, pessoal! 290 00:19:54,951 --> 00:19:57,021 Voltem em segurança! 291 00:20:00,501 --> 00:20:03,421 A Nami foi com o Zoro e a Robin. Eles vão ficar bem... 292 00:20:04,241 --> 00:20:06,611 Eu estou com muito medo de ir... 293 00:20:07,331 --> 00:20:09,451 Eles são tão corajosos e incríveis! 294 00:20:10,051 --> 00:20:13,011 Será que serei tão corajoso assim, um dia? 295 00:20:18,661 --> 00:20:22,171 Por ora, vou fazer o que posso! 296 00:20:23,051 --> 00:20:25,861 Ficar sozinho nesta floresta perigosa, consertando o navio, 297 00:20:25,861 --> 00:20:28,401 é prova de que eles confiam em mim! 298 00:20:28,401 --> 00:20:29,591 Farei o meu melhor! 299 00:20:30,591 --> 00:20:34,231 Sim! Estou sozinho neste lugar perigoso... 300 00:20:41,551 --> 00:20:44,951 Eu é que estou encrencado! 301 00:20:47,791 --> 00:20:49,201 Uma lampreia! 302 00:20:49,551 --> 00:20:53,741 Ei, será que essa coisa fica boa assada? 303 00:20:53,741 --> 00:20:57,241 Esqueça isso. Agora não é hora de pensar em cozinha. 304 00:20:57,241 --> 00:20:59,511 Droga. Pistola de... 305 00:20:59,951 --> 00:21:01,251 Borracha! 306 00:21:11,651 --> 00:21:14,871 Que medo das ilhas do céu... Que medo das ilhas do céu... 307 00:21:15,181 --> 00:21:16,381 Quer descer aqui? 308 00:21:16,381 --> 00:21:18,311 Tá maluco?! Quer que eu morra?! 309 00:21:18,311 --> 00:21:21,281 Eu tô morrendo de medo! Dá um tempo! 310 00:21:23,511 --> 00:21:25,661 Agora vem um gigante! 311 00:21:28,191 --> 00:21:30,211 Não. É uma estátua! 312 00:21:30,211 --> 00:21:33,161 Ah, mas ela está bloqueando a saída! 313 00:21:33,351 --> 00:21:35,341 Não, há quatro entradas! 314 00:21:37,581 --> 00:21:41,671 Não me diga que cada uma leva a um local diferente... 315 00:21:42,421 --> 00:21:43,861 Provação do Pântano... 316 00:21:44,451 --> 00:21:45,931 Provação de Ferro... 317 00:21:46,311 --> 00:21:47,831 Provação das Cordas... 318 00:21:48,161 --> 00:21:49,391 Provação da Bola... 319 00:21:50,421 --> 00:21:52,161 Podemos entrar em qualquer uma? 320 00:21:52,491 --> 00:21:56,231 Deus está querendo brincar conosco ou o quê? 321 00:22:00,441 --> 00:22:02,171 Quatro provações... 322 00:22:03,671 --> 00:22:05,161 Qual vamos escolher? 323 00:22:15,701 --> 00:22:22,421 tooku hanarete shimattemo 324 00:22:22,421 --> 00:22:28,881 wasurenaide ite hoshii yo 325 00:22:28,881 --> 00:22:35,851 namida no hi ni wa itami wo wakachiaeru 326 00:22:35,851 --> 00:22:43,111 hito ga koko ni iru koto 327 00:22:45,781 --> 00:22:52,661 yuzurenai bokura no haruka na omoi 328 00:22:52,661 --> 00:22:59,251 yume de owarase wa shinai 329 00:22:59,251 --> 00:23:05,921 daremo ga sagashiteru towa no kagayaki 330 00:23:05,921 --> 00:23:13,441 kitto sono te ni idaite 331 00:23:25,791 --> 00:23:27,281 E agora, qual a gente escolhe? 332 00:23:27,281 --> 00:23:29,121 O da bola! O da bola! Parece divertido! 333 00:23:29,121 --> 00:23:31,071 São provações! Não vão ser divertidas! 334 00:23:31,071 --> 00:23:34,151 Bom, está decidido. Não baixem a guarda! 335 00:23:35,201 --> 00:23:36,481 Que lugar é este?! 336 00:23:36,481 --> 00:23:37,591 Bolas! Bolas! 337 00:23:37,591 --> 00:23:40,241 Que provação é esta?! 338 00:23:40,241 --> 00:23:41,511 No próximo episódio de One Piece! 339 00:23:41,511 --> 00:23:45,581 Chance de Sobrevivência de 10%! Satori, o Mestre dos Mantras! 340 00:23:45,581 --> 00:23:47,671 Eu serei o Rei dos Piratas!