1
00:00:22,311 --> 00:00:25,371
Um mundo... Isso mesmo!
2
00:00:26,051 --> 00:00:31,461
Um mundo inteiro revela-se diante
daqueles que buscam liberdade!
3
00:00:31,791 --> 00:00:35,241
Se vocês são guiados por um sonho sem fim,
4
00:00:35,861 --> 00:00:40,411
transcenda-o, sob a flâmula de suas convicções!
5
00:00:45,281 --> 00:00:50,791
boku wa ima sagashihajimeta
mizushibuki agete
6
00:00:50,791 --> 00:00:54,161
hateshinaku tsuzuku sekai e
7
00:00:55,491 --> 00:01:00,301
afuredasu jounetsu wo mune ni
doko made mo yuku yo
8
00:01:00,301 --> 00:01:08,701
mada minu hikari motome
9
00:01:08,701 --> 00:01:14,481
natsuiro taiyou ga
kokoro no ho wo yuraseba
10
00:01:14,481 --> 00:01:18,811
(fly away glum blue sea...)
11
00:01:18,811 --> 00:01:24,191
atarashi sekai e no tobira o hiraku aizu
12
00:01:24,191 --> 00:01:28,391
(fly away glum blue sky...)
13
00:01:28,391 --> 00:01:33,331
namima ni yureteru zetsubou o nukete
14
00:01:33,331 --> 00:01:41,071
suiheisen no mukougawa mezashite
15
00:01:41,071 --> 00:01:46,571
boku wa ima sagashihajimeta
mizushibuki agete
16
00:01:46,571 --> 00:01:51,281
hateshinaku tsuzuku sekai e
17
00:01:51,281 --> 00:01:56,521
afuredasu jounetsu wo mune ni
doko made mo yuku yo
18
00:01:56,521 --> 00:02:02,791
mada minu hikari motome
19
00:02:06,921 --> 00:02:15,781
Jardim de Cima
Praia dos Anjos
20
00:02:10,071 --> 00:02:11,631
Após uma grande aventura,
21
00:02:11,631 --> 00:02:15,861
Luffy e seus companheiros finalmente
chegam a Skypiea, a ilha do céu.
22
00:02:20,391 --> 00:02:25,201
Porém, Nami é abduzida pelo Julgamento dos Céus,
23
00:02:25,201 --> 00:02:30,981
o que leva Conis a guiar Luffy e os demais
para a Ilha de Deus, o Jardim de Cima.
24
00:02:32,211 --> 00:02:33,361
O Corvo!
25
00:02:35,601 --> 00:02:37,161
Não pode ser!
26
00:02:37,161 --> 00:02:38,441
Corvos...
27
00:02:39,591 --> 00:02:41,111
Nem são animais aquáticos.
28
00:02:41,521 --> 00:02:43,211
Sua saída é pelo Portão #2.
29
00:02:43,911 --> 00:02:48,061
Ele os levará à Estrada Láctea gigante
que nos liga ao Jardim de Cima.
30
00:02:48,801 --> 00:02:51,801
B-Basta segui-la.
31
00:02:54,801 --> 00:02:56,631
Ei, Conis.
32
00:02:57,001 --> 00:02:57,721
Sim?
33
00:02:58,121 --> 00:03:01,481
Por que você está tremendo
desde que saímos da sua casa?
34
00:03:03,391 --> 00:03:05,751
Sinto muito, Conis...
35
00:03:06,081 --> 00:03:08,531
É nosso dever como cidadãos.
36
00:03:09,191 --> 00:03:10,811
Podem fugir?
37
00:03:12,151 --> 00:03:16,361
Fui eu quem chamou o Super-Expresso Lagosta!
38
00:03:16,651 --> 00:03:19,821
Se tomamos conhecimento de um criminoso
e não o levamos a julgamento,
39
00:03:19,821 --> 00:03:23,041
somos condenados à morte!
40
00:03:35,901 --> 00:03:38,061
Que bom! Conis...
41
00:03:41,401 --> 00:03:44,551
Eu sei quem é você.
42
00:03:45,701 --> 00:03:47,221
Por favor, volte...
43
00:03:47,691 --> 00:03:48,841
Deus!
44
00:03:52,761 --> 00:03:56,471
Avante, Corvo!
Rumo ao Altar de Sacrifício!
45
00:03:59,241 --> 00:04:01,491
Vai ficar tudo bem com a Conis?
46
00:04:01,951 --> 00:04:05,741
Ela tentou nos salvar e
acabou virando nossa cúmplice!
47
00:04:05,741 --> 00:04:07,931
Essa aí não vai ter descanso!
48
00:04:08,371 --> 00:04:11,951
O Cavaleiro do Céu disse que cuidaria dela, mas...
49
00:04:11,951 --> 00:04:15,281
Ah, aquele velho esquisito não parecia má pessoa.
50
00:04:15,281 --> 00:04:16,951
Não tínhamos escolha.
51
00:04:16,951 --> 00:04:20,171
Eu quero protegê-la, mas não podemos levá-la
conosco.
52
00:04:20,491 --> 00:04:23,461
Afinal, estamos correndo um perigo maior do que o
dela...
53
00:04:23,791 --> 00:04:29,971
Com esse papo de altar de sacrifício
e de provação esperando por nós...
54
00:04:30,441 --> 00:04:32,921
Nossa, que coisa lenta...
55
00:04:33,171 --> 00:04:36,561
Lógico, é muito mais pesado que um waver.
56
00:04:36,561 --> 00:04:37,651
Não seja reclamão!
57
00:04:42,031 --> 00:04:45,351
Ei, vejam! Que floresta monstruosa é essa?!
58
00:04:45,351 --> 00:04:46,851
Será o Jardim de Cima?!
59
00:04:46,851 --> 00:04:49,861
Nossa! Tinha uma floresta dessas no mapa?!
60
00:04:49,861 --> 00:04:53,221
Há uma floresta aqui...
61
00:04:53,221 --> 00:04:56,831
mas nada desse tamanho, só uma floresta normal.
62
00:04:57,311 --> 00:05:00,601
Este mapa foi usado por exploradores 200 anos
atrás, certo?
63
00:05:00,881 --> 00:05:03,581
Ele podia já estar desatualizado nessa época.
64
00:05:03,881 --> 00:05:07,641
Árvores gigantes como essas levariam
no mínimo 1000 anos para crescer!
65
00:05:08,281 --> 00:05:09,191
É verdade...
66
00:05:09,191 --> 00:05:11,651
Mas são mesmo enormes!
67
00:05:13,301 --> 00:05:14,521
Quero escalar!
68
00:05:19,581 --> 00:05:20,551
É a entrada!
69
00:05:20,551 --> 00:05:22,911
Bem, se vamos desistir, a hora é essa.
70
00:05:22,911 --> 00:05:24,401
Está pronto, Usopp?
71
00:05:24,671 --> 00:05:27,581
Hã?! Bem, se possível, eu gostaria de voltar...
72
00:05:27,581 --> 00:05:28,551
Vamos!
73
00:05:28,551 --> 00:05:30,371
Vocês nem querem saber a minha opinião!
74
00:05:39,841 --> 00:05:42,551
Eu quero voltar...
75
00:05:55,081 --> 00:05:56,331
T-Tem coisas aqui!
76
00:05:56,331 --> 00:05:57,801
Claro, é uma floresta!
77
00:05:57,801 --> 00:05:58,811
Pois é.
78
00:05:58,811 --> 00:06:01,361
Não, esperem! Olhem só!
79
00:06:01,831 --> 00:06:03,631
São navios naufragados!
80
00:06:03,631 --> 00:06:04,931
É uma floresta!
81
00:06:04,931 --> 00:06:06,041
Pois é.
82
00:06:06,041 --> 00:06:07,061
E o que isso tem a ver?!
83
00:06:07,591 --> 00:06:10,821
E mais, todos os navios foram cortados ao meio...
84
00:06:11,561 --> 00:06:12,421
De novo, não!
85
00:06:12,771 --> 00:06:14,661
Floresta tem cada coisa, cara...
86
00:06:14,661 --> 00:06:15,381
Não!
87
00:06:16,031 --> 00:06:19,771
Velocidade máxima!
Adiante, remem, rápido!
88
00:06:19,771 --> 00:06:21,001
Hã? O que está havendo?
89
00:06:27,471 --> 00:06:28,861
Um monstro-machado!
90
00:06:28,861 --> 00:06:30,721
Protejam-se! Tem outro vindo aí!
91
00:06:33,351 --> 00:06:35,441
Não... Não é só um...
92
00:06:38,291 --> 00:06:40,231
Remem feito loucos!
93
00:06:49,471 --> 00:06:51,911
Que história é essa?!
94
00:06:53,971 --> 00:06:56,011
Cuidado com o caminho! Aperte o freio, Luffy!
95
00:06:56,011 --> 00:06:58,291
Não, assim não dá! Usopp, pega o leme!
96
00:06:58,451 --> 00:06:59,291
Bazuca...
97
00:06:59,291 --> 00:07:01,401
Ei, Luffy, o que deu em você?! Mire pra frente!
98
00:07:01,401 --> 00:07:02,881
Sigam em frente!
99
00:07:03,141 --> 00:07:05,511
...de Borracha!
100
00:07:06,841 --> 00:07:07,831
Desviei!
101
00:07:07,831 --> 00:07:08,921
Foi por pouco!
102
00:07:15,731 --> 00:07:16,851
Ainda há mais?
103
00:07:21,131 --> 00:07:22,321
E agora são lanças?!
104
00:07:23,871 --> 00:07:25,631
- Usopp, direita!
- Não, esquerda!
105
00:07:25,631 --> 00:07:27,121
- Qual das duas?!
- Ah, desvia deles!
106
00:07:33,921 --> 00:07:34,941
Não param de vir!
107
00:07:34,941 --> 00:07:36,751
Vão nos acertar, mais cedo ou mais tarde!
108
00:07:36,751 --> 00:07:39,121
Vou acabar com isso de uma vez! Moinho...
109
00:07:39,491 --> 00:07:41,091
...de Borracha!
110
00:07:45,331 --> 00:07:46,551
Conseguimos passar...
111
00:07:47,041 --> 00:07:50,511
Tomara que agora tenha acabado...
112
00:07:55,431 --> 00:07:56,271
E essa agora?!
113
00:07:58,551 --> 00:07:59,461
Desviamos!
114
00:07:59,461 --> 00:08:00,141
Não...
115
00:08:02,561 --> 00:08:03,571
Está voltando!
116
00:08:03,571 --> 00:08:04,981
Desvia!
117
00:08:08,791 --> 00:08:12,871
Aquela porra de Super-Expresso Lagosta nos largou
aqui...
118
00:08:13,211 --> 00:08:15,191
Onde nós estamos?
119
00:08:15,201 --> 00:08:18,441
Deus
120
00:08:15,931 --> 00:08:20,381
Posso confirmar que adentramos o Jardim de Cima...
121
00:08:21,481 --> 00:08:24,431
Parece até que é um altar de sacrifício...
122
00:08:24,751 --> 00:08:26,941
Altar de sacrifício?
123
00:08:27,841 --> 00:08:30,011
Nami, o que é um sacrifício?
124
00:08:30,011 --> 00:08:32,511
É a oferenda de uma vida a Deus.
125
00:08:32,511 --> 00:08:34,171
Ah, só isso?
126
00:08:34,171 --> 00:08:37,141
Achei que fosse ser cozinhado vivo ou algo
assim...
127
00:08:37,141 --> 00:08:38,881
Que quente!
128
00:08:40,391 --> 00:08:42,211
Na verdade, é algo assim...
129
00:08:43,061 --> 00:08:46,591
Seja qual for o método utilizado,
sua vida é entregue a Deus.
130
00:08:46,591 --> 00:08:50,191
Hã?! Então vão nos matar?!
131
00:08:51,691 --> 00:08:52,791
Chopper!
132
00:08:53,491 --> 00:08:54,401
Cacete!
133
00:09:10,561 --> 00:09:12,041
O que é aquilo?!
134
00:09:12,041 --> 00:09:15,011
Um tubarão no céu... Um tubarão-céu?
135
00:09:16,781 --> 00:09:17,471
Zoro!
136
00:09:18,301 --> 00:09:20,231
Zoro!
137
00:09:29,881 --> 00:09:32,901
Não consigo ver quase nada... Cadê ele?!
138
00:09:45,691 --> 00:09:47,441
Estou fora do meu elemento!
139
00:09:47,441 --> 00:09:50,521
Não consigo me mover como em terra firme!
140
00:10:04,141 --> 00:10:05,191
Cacete! Cacete! Cacete!
141
00:10:07,051 --> 00:10:07,971
Desviamos!
142
00:10:09,441 --> 00:10:10,361
Está voltando!
143
00:10:15,361 --> 00:10:17,991
Cansei! Haja vida pra sobreviver a tanta coisa!
144
00:10:17,991 --> 00:10:19,621
Eu vou voltar, e não quero nem saber!
145
00:10:19,621 --> 00:10:20,831
Não! Usopp!
146
00:10:20,831 --> 00:10:23,271
Cala a boca! Eu sou o capitão do Corvo!
147
00:10:23,271 --> 00:10:24,471
Desde quando?!
148
00:10:24,471 --> 00:10:25,321
Agora!
149
00:10:25,761 --> 00:10:27,221
Mesmo que voltemos,
150
00:10:27,221 --> 00:10:30,081
nada garante que consigamos voltar com segurança.
151
00:10:33,651 --> 00:10:35,431
Está voltando!
152
00:10:35,431 --> 00:10:37,841
Ora, seu maldito!
153
00:10:38,021 --> 00:10:38,901
Toma essa!
154
00:10:38,901 --> 00:10:39,801
Acaba com ele, Luffy!
155
00:10:41,851 --> 00:10:43,151
Não sei que golpe usar...
156
00:10:45,891 --> 00:10:48,301
Desvia dele! Nossa única opção agora é fugir!
157
00:10:58,391 --> 00:10:59,831
Conseguimos desviar...
158
00:11:01,201 --> 00:11:04,391
Mas agora ferrou! Não temos mais como voltar!
159
00:11:04,391 --> 00:11:06,641
Já estamos longe demais da entrada!
160
00:11:06,641 --> 00:11:07,641
Quer descer aqui?
161
00:11:07,641 --> 00:11:08,881
Tá maluco?! Eu vou morrer!
162
00:11:09,331 --> 00:11:10,331
É, provavelmente.
163
00:11:17,441 --> 00:11:18,891
O que foi aquilo?! Uma cobra?!
164
00:11:19,461 --> 00:11:22,571
Uma lampreia... Deve ser uma lampreia-do-céu,
então.
165
00:11:22,571 --> 00:11:25,421
Um bicho desses deve chupar nosso sangue numa
tacada só!
166
00:11:26,631 --> 00:11:28,241
Que floresta maneira!
167
00:11:28,241 --> 00:11:29,961
Maneira, uma ova!
168
00:11:29,961 --> 00:11:32,551
Se isso for um teste, já fomos testados o
suficiente!
169
00:11:32,551 --> 00:11:34,391
Mas acabamos de entrar na floresta.
170
00:11:34,921 --> 00:11:40,121
Não é nada bom perdermos tempo nesta Estrada
Láctea...
171
00:11:40,461 --> 00:11:42,871
Nossa única escolha é continuar em frente!
172
00:12:09,291 --> 00:12:12,031
O que aconteceu com você, Zoro?!
173
00:12:22,751 --> 00:12:23,781
Lá está ele!
174
00:12:23,781 --> 00:12:24,711
Zoro!
175
00:12:24,711 --> 00:12:27,111
O tubarão do céu está batendo no Zoro!
176
00:12:39,701 --> 00:12:42,981
E-Ele submergiu de novo!
177
00:12:43,671 --> 00:12:45,911
O Zoro não está voltando!
178
00:12:46,331 --> 00:12:49,261
Será que ele foi devorado?!
179
00:12:50,511 --> 00:12:52,591
O Zoro virou comida!
180
00:12:52,591 --> 00:12:55,261
Se tivesse sido devorado,
as nuvens teriam ficado vermelhas.
181
00:12:55,261 --> 00:12:58,021
Pra que falar algo assustador assim, Robin?!
182
00:12:58,171 --> 00:13:02,391
Que ódio!
183
00:13:18,881 --> 00:13:20,261
Essa, não...
184
00:13:20,621 --> 00:13:23,681
Acho que não vai dar pra fugir nadando...
185
00:13:24,041 --> 00:13:27,441
Você socou o tubarão, espadachim de meia-tigela!
186
00:13:27,441 --> 00:13:29,011
Você é muito forte, Zoro!
187
00:13:29,011 --> 00:13:31,181
Cadê o tal orgulho de espadachim?
188
00:13:31,751 --> 00:13:33,891
Dá pra parar de reclamar de tudo?
189
00:13:38,021 --> 00:13:39,591
Não era só um deles!
190
00:13:39,591 --> 00:13:41,741
Havia um cardume inteiro de tubarões-do-céu!
191
00:13:41,741 --> 00:13:44,741
Se formos enfrentar um a um, vamos passar a noite
toda aqui.
192
00:13:45,301 --> 00:13:47,381
Não vamos nem alcançar a margem...
193
00:13:47,381 --> 00:13:50,931
Mas também não podemos ficar parados aqui.
194
00:13:53,291 --> 00:13:57,031
Aquela lagosta gigante nos trouxe prum lugar
infernal...
195
00:13:57,651 --> 00:14:01,131
Será que o Julgamento dos Céus
consiste em nos matar de fome?
196
00:14:01,501 --> 00:14:04,741
Será que Deus faria uma punição tão suave?
197
00:14:04,741 --> 00:14:07,351
Não sei. Eu nunca o vi.
198
00:14:08,691 --> 00:14:10,131
Essa não...
199
00:14:10,601 --> 00:14:13,891
Não vamos conseguir partir com o casco assim.
200
00:14:14,761 --> 00:14:17,131
Tente dar um jeito nele, Chopper.
201
00:14:17,131 --> 00:14:19,351
Ah, eu? Tá bom...
202
00:14:19,351 --> 00:14:22,341
Consertá-lo? O que você tem em mente?
203
00:14:22,341 --> 00:14:24,031
Vou dar um jeito de entrar na floresta.
204
00:14:24,731 --> 00:14:27,331
Acho que o jeito é montar nossa base aqui.
205
00:14:27,641 --> 00:14:30,961
Tenho certeza de que o Luffy e o pessoal estão à
nossa procura.
206
00:14:32,081 --> 00:14:35,441
É como dizem: "Caso se perca, fique parado onde
está".
207
00:14:35,441 --> 00:14:37,331
Ainda mais você!
208
00:14:47,941 --> 00:14:49,141
Ei, Zoro.
209
00:14:49,421 --> 00:14:54,141
Você disse que vai entrar na floresta, mas pra
quê?
210
00:14:54,731 --> 00:14:57,701
Deus não está nesta ilha? Eu vou encontrá-lo.
211
00:14:57,701 --> 00:14:59,311
Já disse pra não fazer isso!
212
00:14:59,311 --> 00:15:02,651
E se você der de cara com aqueles loucos?!
213
00:15:03,271 --> 00:15:06,521
Sei lá. Aí vai depender deles.
214
00:15:06,711 --> 00:15:09,821
Zoro, você é mais admirável que Deus...
215
00:15:09,821 --> 00:15:12,361
Ele também tem sacerdotes nesta ilha, sabia?!
216
00:15:12,361 --> 00:15:15,031
Não podemos despertar a ira de Deus!
217
00:15:15,031 --> 00:15:16,741
É questão de bom senso!
218
00:15:20,031 --> 00:15:21,501
Sinto muito, mas...
219
00:15:22,991 --> 00:15:25,181
Eu nunca rezei pra Deus.
220
00:15:27,051 --> 00:15:29,131
Que maneiro!
221
00:15:29,501 --> 00:15:33,181
Eu também não acredito nele. Não lhe devo nada.
222
00:15:34,321 --> 00:15:38,571
Oh, meu Deus! Eu não tenho nada a ver com ele!
223
00:15:38,571 --> 00:15:41,531
Por favor, não me castigue!
224
00:15:42,801 --> 00:15:45,221
Você é demais, Zoro!
225
00:15:50,361 --> 00:15:54,111
Droga... Queria que isso acabasse logo...
226
00:15:54,111 --> 00:15:56,951
É só o aquecimento!
227
00:15:56,951 --> 00:16:02,631
Ao que parece, ainda tem
uns sacerdotes esperando por nós!
228
00:16:02,631 --> 00:16:06,841
Então nada disso era parte da nossa provação?!
229
00:16:07,181 --> 00:16:09,111
Eu duvido muito.
230
00:16:09,111 --> 00:16:12,351
Você viu o ataque nas docas.
231
00:16:12,951 --> 00:16:16,611
Não sei como funciona, mas é um poder incrível.
232
00:16:16,861 --> 00:16:19,081
Um golpe daqueles e já era.
233
00:16:19,081 --> 00:16:20,021
Sim...
234
00:16:20,701 --> 00:16:23,551
Esse Deus Enel é um mistério.
235
00:16:23,821 --> 00:16:26,821
Parece que ele está sempre de olho em nós...
236
00:16:27,261 --> 00:16:29,761
Será que Deus está naquela cidade?
237
00:16:29,761 --> 00:16:33,301
Só podia estar, para atacar com tanta precisão...
238
00:16:33,301 --> 00:16:36,531
Não, não necessariamente.
Estamos falando de Deus!
239
00:16:36,531 --> 00:16:38,941
Ele tudo vê!
240
00:16:38,941 --> 00:16:41,281
Ele pode estar de olho em nós agorinha mesmo!
241
00:16:41,781 --> 00:16:44,861
Quando foi que você virou crente?
242
00:16:44,861 --> 00:16:46,761
Você nem é daqui!
243
00:16:47,011 --> 00:16:49,111
Não é essa a questão.
244
00:16:49,111 --> 00:16:51,161
Deus é grandioso, não é?
245
00:16:51,161 --> 00:16:54,871
Diante de figuras grandiosas,
a gente se curva querendo ou não.
246
00:16:54,871 --> 00:16:56,221
O resto fica pra depois!
247
00:16:56,551 --> 00:17:00,681
Pode ser, mas também há deuses
nada grandiosos neste mundo.
248
00:17:01,621 --> 00:17:05,591
Deuses da pobreza e da pestilência...
249
00:17:05,591 --> 00:17:06,651
De quem você está falando?!
250
00:17:08,161 --> 00:17:12,461
Acho que nosso próximo convidado já chegou!
251
00:17:15,861 --> 00:17:18,241
Outro, não!
252
00:17:21,751 --> 00:17:23,701
Esse cipó pode ser útil.
253
00:17:24,211 --> 00:17:25,851
É mesmo. Boa ideia.
254
00:17:26,491 --> 00:17:29,021
Posso me juntar a você, senhor Espadachim?
255
00:17:29,321 --> 00:17:32,321
Hã?! Tá, mas não vai me atrasar!
256
00:17:32,321 --> 00:17:35,051
Espera! Aonde você vai, Robin?
257
00:17:35,411 --> 00:17:36,521
Veja.
258
00:17:37,831 --> 00:17:41,831
Este altar foi construído há pelo menos mil anos.
259
00:17:41,831 --> 00:17:43,481
Mil anos?!
260
00:17:44,141 --> 00:17:49,061
Obras históricas assim me dão calafrios!
261
00:17:51,341 --> 00:17:53,291
E onde há história antiga,
262
00:17:53,291 --> 00:17:55,971
deve haver relíquias igualmente antigas...
263
00:17:57,831 --> 00:18:01,911
E aposto que mesmo um punhado de joias
já ajudaria com o conserto do navio.
264
00:18:03,511 --> 00:18:04,941
Eu também vou!
265
00:18:04,941 --> 00:18:07,131
Hã? Mas você tava com tanto medo...
266
00:18:08,851 --> 00:18:10,571
É pela exploração histórica!
267
00:18:10,571 --> 00:18:12,001
Ela está com dinheiro nos olhos...
268
00:18:16,131 --> 00:18:17,401
Que tal?
269
00:18:17,401 --> 00:18:18,631
Perfeito.
270
00:18:32,121 --> 00:18:35,191
O que é isso? Um grito de guerra?
271
00:18:44,681 --> 00:18:46,391
A Robin é incrível!
272
00:18:47,331 --> 00:18:48,741
Ela fez isso parecer tão fácil...
273
00:18:53,111 --> 00:18:54,921
Tá muito alto...
274
00:18:55,381 --> 00:18:58,451
São 50 metros. Se errar, vai morrer!
275
00:18:58,451 --> 00:19:00,761
Precisava falar assim?!
276
00:19:06,351 --> 00:19:08,771
Se eu cair, eu tô ferrada mesmo!
277
00:19:09,531 --> 00:19:10,481
Nami...
278
00:19:11,191 --> 00:19:14,371
Tá bem, eu vou! É isso que você quer?!
279
00:19:21,761 --> 00:19:24,071
Tá muito rápido! Não vou conseguir parar!
280
00:19:27,801 --> 00:19:29,081
Bem corajosa da sua parte.
281
00:19:31,591 --> 00:19:33,761
Perdão pelo incômodo.
282
00:19:34,101 --> 00:19:34,871
Não por isso.
283
00:19:34,871 --> 00:19:38,321
Não teria acontecido se você tivesse gritado
"ôôô!"
284
00:19:38,321 --> 00:19:39,721
E quem se importa?
285
00:19:42,751 --> 00:19:44,601
É mesmo uma enorme floresta...
286
00:19:47,531 --> 00:19:49,751
Certo, Chopper! Você cuida do navio!
287
00:19:49,751 --> 00:19:50,881
Contamos com você!
288
00:19:50,881 --> 00:19:52,061
Voltamos logo!
289
00:19:52,261 --> 00:19:54,951
Certo! Cuidado, pessoal!
290
00:19:54,951 --> 00:19:57,021
Voltem em segurança!
291
00:20:00,501 --> 00:20:03,421
A Nami foi com o Zoro e a Robin. Eles vão ficar
bem...
292
00:20:04,241 --> 00:20:06,611
Eu estou com muito medo de ir...
293
00:20:07,331 --> 00:20:09,451
Eles são tão corajosos e incríveis!
294
00:20:10,051 --> 00:20:13,011
Será que serei tão corajoso assim, um dia?
295
00:20:18,661 --> 00:20:22,171
Por ora, vou fazer o que posso!
296
00:20:23,051 --> 00:20:25,861
Ficar sozinho nesta floresta perigosa,
consertando o navio,
297
00:20:25,861 --> 00:20:28,401
é prova de que eles confiam em mim!
298
00:20:28,401 --> 00:20:29,591
Farei o meu melhor!
299
00:20:30,591 --> 00:20:34,231
Sim! Estou sozinho neste lugar perigoso...
300
00:20:41,551 --> 00:20:44,951
Eu é que estou encrencado!
301
00:20:47,791 --> 00:20:49,201
Uma lampreia!
302
00:20:49,551 --> 00:20:53,741
Ei, será que essa coisa fica boa assada?
303
00:20:53,741 --> 00:20:57,241
Esqueça isso. Agora não é hora de pensar em
cozinha.
304
00:20:57,241 --> 00:20:59,511
Droga. Pistola de...
305
00:20:59,951 --> 00:21:01,251
Borracha!
306
00:21:11,651 --> 00:21:14,871
Que medo das ilhas do céu...
Que medo das ilhas do céu...
307
00:21:15,181 --> 00:21:16,381
Quer descer aqui?
308
00:21:16,381 --> 00:21:18,311
Tá maluco?! Quer que eu morra?!
309
00:21:18,311 --> 00:21:21,281
Eu tô morrendo de medo! Dá um tempo!
310
00:21:23,511 --> 00:21:25,661
Agora vem um gigante!
311
00:21:28,191 --> 00:21:30,211
Não. É uma estátua!
312
00:21:30,211 --> 00:21:33,161
Ah, mas ela está bloqueando a saída!
313
00:21:33,351 --> 00:21:35,341
Não, há quatro entradas!
314
00:21:37,581 --> 00:21:41,671
Não me diga que cada uma leva a um local
diferente...
315
00:21:42,421 --> 00:21:43,861
Provação do Pântano...
316
00:21:44,451 --> 00:21:45,931
Provação de Ferro...
317
00:21:46,311 --> 00:21:47,831
Provação das Cordas...
318
00:21:48,161 --> 00:21:49,391
Provação da Bola...
319
00:21:50,421 --> 00:21:52,161
Podemos entrar em qualquer uma?
320
00:21:52,491 --> 00:21:56,231
Deus está querendo brincar conosco ou o quê?
321
00:22:00,441 --> 00:22:02,171
Quatro provações...
322
00:22:03,671 --> 00:22:05,161
Qual vamos escolher?
323
00:22:15,701 --> 00:22:22,421
tooku hanarete shimattemo
324
00:22:22,421 --> 00:22:28,881
wasurenaide ite hoshii yo
325
00:22:28,881 --> 00:22:35,851
namida no hi ni wa itami wo wakachiaeru
326
00:22:35,851 --> 00:22:43,111
hito ga koko ni iru koto
327
00:22:45,781 --> 00:22:52,661
yuzurenai bokura no haruka na omoi
328
00:22:52,661 --> 00:22:59,251
yume de owarase wa shinai
329
00:22:59,251 --> 00:23:05,921
daremo ga sagashiteru towa no kagayaki
330
00:23:05,921 --> 00:23:13,441
kitto sono te ni idaite
331
00:23:25,791 --> 00:23:27,281
E agora, qual a gente escolhe?
332
00:23:27,281 --> 00:23:29,121
O da bola! O da bola! Parece divertido!
333
00:23:29,121 --> 00:23:31,071
São provações! Não vão ser divertidas!
334
00:23:31,071 --> 00:23:34,151
Bom, está decidido. Não baixem a guarda!
335
00:23:35,201 --> 00:23:36,481
Que lugar é este?!
336
00:23:36,481 --> 00:23:37,591
Bolas! Bolas!
337
00:23:37,591 --> 00:23:40,241
Que provação é esta?!
338
00:23:40,241 --> 00:23:41,511
No próximo episódio de One Piece!
339
00:23:41,511 --> 00:23:45,581
Chance de Sobrevivência de 10%!
Satori, o Mestre dos Mantras!
340
00:23:45,581 --> 00:23:47,671
Eu serei o Rei dos Piratas!