1 00:00:22,211 --> 00:00:23,641 Un mundo... 2 00:00:24,111 --> 00:00:25,781 ¡Así es! 3 00:00:25,781 --> 00:00:31,871 Todo un mundo se extiende frente a aquellos que buscan la libertad. 4 00:00:31,871 --> 00:00:35,681 Si sus interminables sueños son su guía, 5 00:00:35,681 --> 00:00:40,661 ¡supérenlos bajo la bandera de sus creencias! 6 00:00:45,331 --> 00:00:50,771 Acabo de empezar mi búsqueda salpicando de agua a todos 7 00:00:50,771 --> 00:00:54,021 y me dirijo hacia un mundo que no tiene fin. 8 00:00:55,591 --> 00:01:00,281 Con mi desbordante pasión en mi corazón, iré hasta todos los confines del mundo 9 00:01:00,281 --> 00:01:08,651 en busca de una luz que nadie ha visto aún. 10 00:01:08,651 --> 00:01:14,471 Cuando el sol veraniego mece las velas de mi corazón... 11 00:01:18,661 --> 00:01:25,001 me da la señal para abrir la puerta hacia un nuevo mundo 12 00:01:28,331 --> 00:01:33,311 Navegando a través de fuertes olas y escapando de la desesperación, 13 00:01:33,311 --> 00:01:41,011 nos dirigiremos hacia el otro lado del horizonte. 14 00:01:41,011 --> 00:01:46,521 Acabo de empezar mi búsqueda salpicando de agua a todos 15 00:01:46,521 --> 00:01:51,231 y me dirijo hacia un mundo que no tiene fin. 16 00:01:51,231 --> 00:01:56,441 Con mi desbordante pasión en mi corazón, iré hasta todos los confines del mundo 17 00:01:56,441 --> 00:02:02,741 en busca de una luz que nadie ha visto aún. 18 00:02:06,001 --> 00:02:16,381 Upper Yard 19 00:02:06,001 --> 00:02:16,381 Calle Lovely 20 00:02:09,951 --> 00:02:11,761 Luego de una gran aventura, 21 00:02:11,761 --> 00:02:16,041 Luffy y los demás finalmente llegaron a la isla del cielo, Skypiea. 22 00:02:20,501 --> 00:02:25,171 Sin embargo, se llevaron al grupo de Nami al Juicio del Cielo, 23 00:02:25,171 --> 00:02:28,561 por lo que Luffy y el resto se dirigen a la Isla de Dios, Upper Yard, 24 00:02:28,561 --> 00:02:30,981 siguiendo las indicaciones de Conis, pero... 25 00:02:32,371 --> 00:02:33,361 ¡Es el Cuervo! 26 00:02:35,501 --> 00:02:37,131 ¡Tienes que estar bromeando! 27 00:02:37,131 --> 00:02:38,551 ¿Un cuervo? 28 00:02:39,381 --> 00:02:41,111 Pero si ni siquiera es un ave acuática. 29 00:02:41,631 --> 00:02:43,201 Su salida es la puerta 2. 30 00:02:43,991 --> 00:02:48,111 Los llevará al enorme Milky Road, el camino que conecta con Upper Yard. 31 00:02:49,741 --> 00:02:51,621 Solo tienen que ir por ahí. 32 00:02:54,801 --> 00:02:56,981 Oye, Conis. 33 00:02:56,981 --> 00:02:57,711 ¿Sí? 34 00:02:57,711 --> 00:03:01,571 ¿Por qué has estado temblando desde que dejamos tu casa? 35 00:03:03,331 --> 00:03:05,941 ¡Perdóname, Conis-san! 36 00:03:05,941 --> 00:03:09,021 Es nuestro deber cívico. 37 00:03:09,021 --> 00:03:11,091 ¿Podrían huir? 38 00:03:12,201 --> 00:03:16,361 ¡Yo fui la que llamó a la langosta superexprés! 39 00:03:16,361 --> 00:03:18,381 Una vez que se sabe que alguien es un criminal, 40 00:03:18,381 --> 00:03:23,031 ¡nos matan si no lo guiamos hasta la tierra del juicio! 41 00:03:35,911 --> 00:03:38,051 Qué alivio. Conis-chan está... 42 00:03:41,561 --> 00:03:44,551 Sé quién es usted. 43 00:03:45,691 --> 00:03:47,221 ¡Por favor, regrese... 44 00:03:47,701 --> 00:03:49,251 Dios! 45 00:03:49,681 --> 00:03:58,691 ¡Avanza, Cuervo! Hacia el altar de sacrificios 46 00:03:52,931 --> 00:03:56,751 ¡Avanza, Cuervo! Hacia el altar de sacrificios. 47 00:03:59,241 --> 00:04:01,851 ¿Conis va a estar bien? 48 00:04:01,851 --> 00:04:05,711 Intentó salvarnos y terminó siendo nuestra cómplice. 49 00:04:05,711 --> 00:04:08,031 Eso seguro le saldrá muy caro. 50 00:04:08,501 --> 00:04:11,931 El Caballero del Cielo dijo que se encargaría de ella, pero... 51 00:04:11,931 --> 00:04:15,231 Bueno, ese viejo raro no parece mala persona. 52 00:04:15,231 --> 00:04:17,031 No tenemos otra alternativa. 53 00:04:17,031 --> 00:04:20,171 Me gustaría protegerla, pero no podemos llevarla con nosotros. 54 00:04:20,171 --> 00:04:23,501 Tienes razón, nosotros estamos peor que ella. 55 00:04:23,981 --> 00:04:26,561 Nuestro destino es un "altar de sacrificios" 56 00:04:26,561 --> 00:04:30,181 y además nos espera una "prueba"... 57 00:04:30,541 --> 00:04:33,071 ¡Pero qué lenta es esta cosa! 58 00:04:33,071 --> 00:04:36,801 Es lógico, es mucho más pesado que un waver. 59 00:04:36,801 --> 00:04:37,651 ¡No seas tan exigente! 60 00:04:41,851 --> 00:04:45,501 ¡Miren! ¡¿Qué es ese bosque tan inmenso?! 61 00:04:45,501 --> 00:04:47,041 ¿Eso es Upper Yard? 62 00:04:47,041 --> 00:04:49,871 ¡Es asombroso! ¿Había un bosque así en el mapa? 63 00:04:49,871 --> 00:04:56,051 No. Hay un bosque, pero no se parece a este. 64 00:04:56,051 --> 00:04:56,831 Es un bosque normal. 65 00:04:57,041 --> 00:05:00,721 Ese mapa tiene 200 años, ¿no? 66 00:05:00,721 --> 00:05:03,761 Quizás ya fuera un mapa viejo en esa época. 67 00:05:03,761 --> 00:05:07,751 Se necesitan al menos mil años para que crezcan unos árboles tan grandes. 68 00:05:08,391 --> 00:05:09,341 Es cierto. 69 00:05:09,341 --> 00:05:11,641 ¡Qué árboles tan grandes! 70 00:05:13,501 --> 00:05:14,521 ¡Quiero escalarlos! 71 00:05:19,371 --> 00:05:20,661 ¡Es la entrada! 72 00:05:20,661 --> 00:05:23,011 Bien, si vamos a regresar, tiene que ser ahora. 73 00:05:23,011 --> 00:05:24,771 ¿Estás preparado, Usopp? 74 00:05:25,481 --> 00:05:27,841 De ser posible, me gustaría regre... 75 00:05:27,841 --> 00:05:28,721 ¡Vamos! 76 00:05:28,721 --> 00:05:30,371 ¡¿No piensas escucharme?! 77 00:05:40,161 --> 00:05:42,541 Quiero regresar... 78 00:05:55,171 --> 00:05:56,501 ¡Hay algo ahí! 79 00:05:56,501 --> 00:05:57,961 Pues claro, es un bosque. 80 00:05:57,961 --> 00:05:59,031 Así es. 81 00:05:59,031 --> 00:06:01,901 ¡No, esperen! ¡Miren a su alrededor! 82 00:06:01,901 --> 00:06:03,751 ¡Son barcos destruidos! 83 00:06:03,751 --> 00:06:05,031 ¡Es un bosque! 84 00:06:05,031 --> 00:06:06,321 Sí, así es. 85 00:06:06,321 --> 00:06:07,651 ¡¿Y qué tiene que ver?! 86 00:06:07,651 --> 00:06:10,951 Además, todos están cortados a la mitad. 87 00:06:11,721 --> 00:06:12,411 ¡Otra vez! 88 00:06:12,841 --> 00:06:15,371 En los bosques hay toda clase cosas... 89 00:06:14,831 --> 00:06:15,371 ¡No! 90 00:06:15,591 --> 00:06:18,161 ¡A toda velocidad! ¡Remen! 91 00:06:18,161 --> 00:06:19,821 ¡Rápido, remen! ¡Avancen! 92 00:06:19,821 --> 00:06:21,001 ¡¿Qué pasa?! 93 00:06:27,261 --> 00:06:29,001 ¡Un monstruo con forma de hoz! 94 00:06:29,001 --> 00:06:30,721 ¡No bajes la guardia! ¡Ahí viene otro! 95 00:06:33,221 --> 00:06:35,431 No, no es uno solo... 96 00:06:38,181 --> 00:06:40,231 ¡Remen con todas sus fuerzas! 97 00:06:49,541 --> 00:06:51,781 ¡¿Qué demonios es esto?! 98 00:06:53,871 --> 00:06:56,231 ¡Mira hacia dónde vamos! ¡Frena, Luffy! 99 00:06:56,231 --> 00:06:58,291 ¡No, no vamos a llegar! ¡Toma el timón, Usopp! 100 00:06:58,291 --> 00:06:59,661 ¡Gomu Gomu no... 101 00:06:59,661 --> 00:07:01,581 ¡Oye, Luffy! ¡¿Qué haces?! ¡Apunta hacia delante! 102 00:07:01,581 --> 00:07:02,881 ¡No importa, sigamos avanzando! 103 00:07:02,881 --> 00:07:05,661 ...Bazooka! 104 00:07:06,211 --> 00:07:07,971 ¡Lo esquivamos! 105 00:07:07,971 --> 00:07:09,691 ¡Faltó poco! 106 00:07:15,731 --> 00:07:16,851 ¿Vienen más? 107 00:07:20,601 --> 00:07:22,311 ¿Ahora son lanzas? 108 00:07:24,011 --> 00:07:24,991 ¡A la derecha, Usopp! 109 00:07:24,991 --> 00:07:25,681 ¡No, a la izquierda! 110 00:07:25,681 --> 00:07:26,621 ¡¿Hacia dónde?! 111 00:07:26,621 --> 00:07:27,741 ¡Tú esquívalas! 112 00:07:33,781 --> 00:07:35,111 ¡Ahí vienen más! 113 00:07:35,111 --> 00:07:37,001 ¡Van a destruirnos tarde o temprano! 114 00:07:37,001 --> 00:07:38,541 ¡Qué cosas tan molestas! ¡Detendré todas! 115 00:07:38,541 --> 00:07:41,081 ¡Gomu Gomu no Kazaguruma! 116 00:07:45,271 --> 00:07:46,541 Logramos pasar. 117 00:07:46,541 --> 00:07:50,511 Espero que no haya nada más como eso, maldita sea. 118 00:07:55,561 --> 00:07:56,261 ¿Y ahora qué? 119 00:07:58,781 --> 00:07:59,681 ¡Lo esquivamos! 120 00:07:59,681 --> 00:08:00,671 No... 121 00:08:02,271 --> 00:08:03,751 ¡Ahí vuelve! 122 00:08:03,751 --> 00:08:04,981 ¡Esquívenlo! 123 00:08:08,901 --> 00:08:13,011 Esa condenada langosta superexprés nos dejó abandonados aquí. 124 00:08:13,011 --> 00:08:15,201 ¿En dónde estamos? 125 00:08:15,201 --> 00:08:18,291 Dios 126 00:08:16,021 --> 00:08:20,261 De lo que no cabe duda es de que estamos en el interior de Upper Yard. 127 00:08:21,461 --> 00:08:24,591 Este lugar parece un altar de sacrificios. 128 00:08:24,591 --> 00:08:27,161 ¿Un altar de sacrificios? 129 00:08:27,751 --> 00:08:30,121 Nami, ¿qué es un sacrificio? 130 00:08:30,121 --> 00:08:32,521 Es cuando te ofrecen con vida a Dios. 131 00:08:32,521 --> 00:08:37,141 ¿Eso era? Pensaba que nos hervirían vivos o algo así. 132 00:08:37,141 --> 00:08:39,731 ¡Quema! 133 00:08:40,371 --> 00:08:42,211 Aunque es algo similar. 134 00:08:43,071 --> 00:08:46,761 Independientemente del método, se ofrece tu vida a Dios. 135 00:08:47,761 --> 00:08:50,271 ¡¿Eso significa que nos van a matar?! 136 00:08:51,731 --> 00:08:52,851 ¡Chopper! 137 00:08:53,661 --> 00:08:54,401 ¡Rayos! 138 00:09:10,541 --> 00:09:12,181 ¡¿Qué es eso?! 139 00:09:12,181 --> 00:09:14,031 Un tiburón que está en el cielo... 140 00:09:14,031 --> 00:09:15,011 ¿Un tiburón del cielo? 141 00:09:16,981 --> 00:09:20,221 ¡Zoro! 142 00:09:29,851 --> 00:09:32,901 No puedo ver bien. ¿Dónde está? 143 00:09:45,841 --> 00:09:47,681 Estoy fuera de mi hábitat. 144 00:09:47,681 --> 00:09:50,791 No puedo moverme igual que lo hago en tierra firme. 145 00:10:04,161 --> 00:10:06,021 ¡Maldita sea! ¡Maldita sea! 146 00:10:07,231 --> 00:10:08,351 ¡Lo esquivamos! 147 00:10:09,811 --> 00:10:11,011 ¡Ahí viene de nuevo! 148 00:10:15,541 --> 00:10:16,741 ¡Estoy harto de este sitio! 149 00:10:16,741 --> 00:10:19,811 ¡No tendré vidas suficientes para sobrevivir! ¡Me voy de aquí aunque no quieran! 150 00:10:19,811 --> 00:10:20,931 ¡No, Usopp! 151 00:10:20,931 --> 00:10:23,561 ¡Cállate! ¡El capitán del Cuervo soy yo! 152 00:10:23,561 --> 00:10:24,761 ¿Cuándo decidimos eso? 153 00:10:24,761 --> 00:10:25,351 ¡Ahora mismo! 154 00:10:25,851 --> 00:10:29,601 Aunque regresáramos, no hay garantía de que lo hagamos a salvo. 155 00:10:29,601 --> 00:10:30,081 Mira. 156 00:10:33,791 --> 00:10:35,421 ¡Ahí viene de nuevo! 157 00:10:35,421 --> 00:10:37,261 ¡Bien, me encargaré de ese idiota! 158 00:10:37,261 --> 00:10:38,451 Gomu Gomu no... 159 00:10:38,451 --> 00:10:39,151 ¡Bien! 160 00:10:39,151 --> 00:10:39,801 ¡Ánimo, Luffy! 161 00:10:42,151 --> 00:10:43,141 No se me ocurre nada. 162 00:10:45,891 --> 00:10:48,861 ¡Hay que esquivarlo! ¡Nuestra única alternativa es huir! 163 00:10:58,391 --> 00:10:59,821 De algún modo lo esquivamos... 164 00:11:01,421 --> 00:11:04,521 ¡Esto es terrible! ¡No podemos regresar! 165 00:11:04,521 --> 00:11:06,731 Ya nos hemos alejado mucho de la entrada. 166 00:11:06,731 --> 00:11:07,901 ¿Nos bajamos aquí? 167 00:11:07,901 --> 00:11:09,461 ¡No seas idiota! ¡Me moriría! 168 00:11:09,461 --> 00:11:10,331 Sí, probablemente. 169 00:11:17,531 --> 00:11:18,881 ¿Qué fue eso? ¿Una serpiente? 170 00:11:19,091 --> 00:11:22,541 Una lamprea. Una lamprea del cielo. 171 00:11:22,541 --> 00:11:25,461 ¡Con ese tamaño no nos chupará solo un poco de sangre! 172 00:11:26,741 --> 00:11:28,461 ¡Qué bosque tan divertido! 173 00:11:28,461 --> 00:11:30,181 ¡No tiene nada de divertido! 174 00:11:30,181 --> 00:11:32,501 ¡Si esta es nuestra "prueba", ya estoy harto de ella! 175 00:11:32,501 --> 00:11:34,391 Pero acabamos de entrar en el bosque. 176 00:11:35,021 --> 00:11:40,061 Tendremos graves problemas si nos detenemos o perdemos el tiempo en el Milky Road. 177 00:11:40,511 --> 00:11:42,861 Nuestra única alternativa es seguir avanzando. 178 00:12:09,241 --> 00:12:12,121 ¡¿Qué le pasó a Zoro?! 179 00:12:22,611 --> 00:12:23,791 ¡Salió! 180 00:12:23,791 --> 00:12:24,701 ¡Zoro! 181 00:12:24,701 --> 00:12:27,121 ¡El tiburón del mar está derrotando a Zoro! 182 00:12:39,781 --> 00:12:43,061 S-se sumergió de nuevo. 183 00:12:43,681 --> 00:12:45,791 ¡Zoro no vuelve a la superficie! 184 00:12:46,341 --> 00:12:49,261 ¿Se lo habrá comido? 185 00:12:50,441 --> 00:12:52,711 ¡Se comió a Zoro! 186 00:12:52,711 --> 00:12:55,331 Si se lo hubiera comido, las nubes se habrían teñido de rojo. 187 00:12:55,331 --> 00:12:58,021 ¡¿Cómo puedes decir algo tan tétrico con tanta calma, Robin?! 188 00:12:58,481 --> 00:13:02,401 ¡Ya estoy harto! 189 00:13:19,171 --> 00:13:20,621 Esto no es nada bueno. 190 00:13:20,621 --> 00:13:23,921 Parece que no podremos salir de aquí nadando. 191 00:13:23,921 --> 00:13:27,391 Oye, le diste un golpe a ese tiburón. ¿No eras un espadachín? 192 00:13:27,391 --> 00:13:29,031 ¡Eres muy fuerte, Zoro! 193 00:13:29,031 --> 00:13:31,561 ¿Qué pasó con tu orgullo de espadachín? 194 00:13:31,681 --> 00:13:33,891 ¡Deja de quejarte por cada tontería! 195 00:13:38,001 --> 00:13:41,821 ¡No había solo uno! ¡Hay un montón de tiburones del cielo! 196 00:13:41,821 --> 00:13:44,411 Se hará de noche si nos ponemos a derrotar a cada uno. 197 00:13:45,381 --> 00:13:47,311 Así no podremos llegar a la costa. 198 00:13:47,311 --> 00:13:51,051 Pero tampoco podemos quedarnos aquí. 199 00:13:53,261 --> 00:13:56,931 Esa langosta gigante nos trajo a un lugar terrible. 200 00:13:57,651 --> 00:14:01,131 ¿El Juicio del Cielo consistirá en hacernos morir de hambre aquí? 201 00:14:01,611 --> 00:14:04,731 ¿Crees que Dios haría algo tan simple? 202 00:14:04,731 --> 00:14:07,461 No lo sé, no lo conozco. 203 00:14:08,701 --> 00:14:10,131 Esto es malo. 204 00:14:10,711 --> 00:14:13,891 No podremos navegar con el casco así. 205 00:14:14,761 --> 00:14:17,131 Intenta arreglar el barco, Chopper. 206 00:14:17,701 --> 00:14:19,231 ¿Yo? De acuerdo. 207 00:14:19,231 --> 00:14:22,221 ¿Que lo arregle? ¿Pretendes hacer algo? 208 00:14:22,221 --> 00:14:23,901 Voy a entrar al bosque de alguna forma. 209 00:14:24,751 --> 00:14:27,451 Creo que por ahora deberíamos usar este lugar como base. 210 00:14:27,451 --> 00:14:30,831 Estoy seguro de que Luffy y los demás vendrán a buscarnos. 211 00:14:32,161 --> 00:14:35,381 Es como dice el dicho: "Si te pierdes, quédate donde estás". 212 00:14:35,381 --> 00:14:37,331 ¡Eres tú el que menos debe moverse! 213 00:14:48,021 --> 00:14:52,121 Zoro, dijiste que entrarías en el bosque, 214 00:14:52,121 --> 00:14:54,141 pero ¿qué piensas hacer cuando lo hagas? 215 00:14:54,751 --> 00:14:57,771 Dios está en esta isla, ¿no? Quiero ir a verlo. 216 00:14:57,771 --> 00:14:59,331 ¡Deberías dejar esa idea! 217 00:14:59,331 --> 00:15:02,651 ¡¿Qué harías si te encontrases con esos tipos raros?! 218 00:15:03,301 --> 00:15:06,521 Ni idea. Dependería de lo que hicieran. 219 00:15:06,521 --> 00:15:09,751 Zoro, pareces más poderoso que Dios. 220 00:15:09,751 --> 00:15:12,251 ¡En esta isla también están sus sacerdotes! 221 00:15:12,251 --> 00:15:15,081 ¡No podemos enfadar a Dios! 222 00:15:15,081 --> 00:15:16,531 ¡Es de sentido común! 223 00:15:20,051 --> 00:15:21,501 Lo siento, pero... 224 00:15:22,931 --> 00:15:25,171 nunca le he rezado a Dios. 225 00:15:26,441 --> 00:15:29,131 ¡Eres extraordinario! 226 00:15:29,641 --> 00:15:31,171 Tampoco creo en él. 227 00:15:31,171 --> 00:15:33,151 Así que no tengo ninguna obligación para con él. 228 00:15:34,321 --> 00:15:38,511 ¡Señor! ¡Yo no tengo nada que ver con él! 229 00:15:38,511 --> 00:15:41,291 ¡Por favor, no me castigue! 230 00:15:42,951 --> 00:15:45,011 ¡Eres asombroso, Zoro! 231 00:15:50,441 --> 00:15:54,031 Maldita sea, ya se podría terminar este camino... 232 00:15:54,031 --> 00:15:56,841 ¡Esto apenas es el calentamiento! 233 00:15:56,841 --> 00:16:02,661 Se supone que unos sacerdotes que suenan interesantes nos esperan más adelante. 234 00:16:02,661 --> 00:16:06,841 ¿Qué? ¿Quieres decir que esto no era parte de nuestra prueba? 235 00:16:06,841 --> 00:16:09,141 Sí, eso supongo. 236 00:16:09,141 --> 00:16:12,401 Tú también viste ese ataque en el muelle. 237 00:16:12,981 --> 00:16:16,851 No sé cómo funciona, pero es un poder increíble. 238 00:16:16,851 --> 00:16:19,061 Si te llegase a dar, te mataría en el acto. 239 00:16:19,061 --> 00:16:19,981 Sí... 240 00:16:20,651 --> 00:16:23,701 Este dios Enel es todo un misterio. 241 00:16:23,701 --> 00:16:26,811 Y parece que nos ha estado vigilando todo el tiempo. 242 00:16:27,281 --> 00:16:29,911 ¿Creen que Dios estaba en esa ciudad? 243 00:16:29,911 --> 00:16:33,421 Tiene que haber estado ahí para haber atacado con tanta precisión. 244 00:16:33,421 --> 00:16:36,821 Yo no estaría tan seguro. Después de todo, hablamos de Dios. 245 00:16:36,821 --> 00:16:38,501 ¡Puede que lo vea todo! 246 00:16:39,021 --> 00:16:41,291 ¡Quizás nos esté viendo ahora mismo! 247 00:16:41,831 --> 00:16:44,921 ¿Desde cuándo eres tan creyente? 248 00:16:44,921 --> 00:16:46,751 Ni siquiera eres de aquí. 249 00:16:47,141 --> 00:16:51,121 Ese no es el tema. Dios es importante, ¿no? 250 00:16:51,121 --> 00:16:54,701 Hay que agachar la cabeza ante la gente importante, aunque no sea en serio. 251 00:16:54,701 --> 00:16:56,221 Y ahí puedes empezar a preocuparte. 252 00:16:56,651 --> 00:17:00,721 Bueno, pero en el mundo también hay dioses que no son importantes. 253 00:17:01,601 --> 00:17:03,101 Como los dioses de la pobreza... 254 00:17:04,001 --> 00:17:05,481 y de las plagas. 255 00:17:05,481 --> 00:17:06,641 ¡¿De quién hablas?! 256 00:17:08,201 --> 00:17:12,331 Y mientras estamos hablando, ya llegó nuestro próximo invitado. 257 00:17:15,871 --> 00:17:18,241 ¡Otro más! 258 00:17:21,711 --> 00:17:23,731 Parece que podré usar esa liana. 259 00:17:24,221 --> 00:17:26,121 Es cierto. Buena idea. 260 00:17:26,121 --> 00:17:28,991 ¿Puedo ir contigo, señor espadachín? 261 00:17:30,181 --> 00:17:32,231 De acuerdo, pero no me estorbes. 262 00:17:32,231 --> 00:17:34,981 ¡Un momento! ¡¿Adónde vas a ir, Robin?! 263 00:17:35,401 --> 00:17:36,601 Miren esto. 264 00:17:37,821 --> 00:17:41,671 Este altar fue construido hace al menos mil años. 265 00:17:41,671 --> 00:17:43,471 ¡¿Mi-mil años?! 266 00:17:44,111 --> 00:17:49,061 Estas cosas históricas me provocan un hormigueo en el cuerpo. 267 00:17:51,361 --> 00:17:55,881 Donde hay una gran historia, debe haber una gran cantidad de reliquias antiguas. 268 00:17:57,841 --> 00:18:01,911 Creo que unos cuantos fragmentos de joyas nos ayudarían con el barco. 269 00:18:03,461 --> 00:18:04,901 ¡Yo también voy! 270 00:18:04,901 --> 00:18:07,121 ¡Pero si estabas aterrada! 271 00:18:08,871 --> 00:18:10,551 Es para explorar la historia. 272 00:18:10,551 --> 00:18:12,001 Tiene berris en los ojos... 273 00:18:16,111 --> 00:18:17,521 ¿Así está bien? 274 00:18:17,521 --> 00:18:18,631 Perfecto. 275 00:18:32,281 --> 00:18:35,191 ¿Qué es eso? ¿Una frase típica? 276 00:18:44,531 --> 00:18:46,521 ¡Robin es asombrosa! 277 00:18:47,291 --> 00:18:48,941 Lo hizo con facilidad... 278 00:18:53,001 --> 00:18:54,921 Está un poco alto... 279 00:18:55,391 --> 00:18:58,471 Son unos 50 metros. Si metes la pata, morirás. 280 00:18:58,471 --> 00:19:00,761 ¡No digas algo tan tétrico! 281 00:19:06,451 --> 00:19:08,771 De verdad me moriré si me caigo... 282 00:19:09,481 --> 00:19:10,851 Nami... 283 00:19:11,341 --> 00:19:14,691 ¡De acuerdo! ¡Voy a ir! ¡Eso quieren, ¿no?! 284 00:19:21,791 --> 00:19:24,541 ¡Es muy rápido! ¡Demasiado rápido! ¡No puedo parar! 285 00:19:27,811 --> 00:19:29,081 ¿Ves? Tienes agallas. 286 00:19:31,631 --> 00:19:33,751 Lamento las molestias. 287 00:19:33,751 --> 00:19:34,871 No es nada. 288 00:19:34,871 --> 00:19:38,271 Eso te pasa por no haber gritado. 289 00:19:38,271 --> 00:19:40,161 ¡¿Crees que ese es el problema?! 290 00:19:42,671 --> 00:19:44,971 De verdad que es un bosque grande... 291 00:19:47,431 --> 00:19:49,671 ¡Bien, Chopper! ¡Quedas a cargo del barco! 292 00:19:49,671 --> 00:19:50,601 Contamos contigo. 293 00:19:50,601 --> 00:19:52,061 ¡Regresaremos enseguida! 294 00:19:52,061 --> 00:19:57,021 ¡Bien! ¡Tengan cuidado y regresen a salvo! 295 00:20:00,641 --> 00:20:03,391 Nami estará bien porque está con Zoro y Robin. 296 00:20:04,211 --> 00:20:06,621 Yo estoy demasiado asustado para ir. 297 00:20:07,331 --> 00:20:09,681 ¡Es asombroso que todos sean tan valientes! 298 00:20:09,681 --> 00:20:13,081 ¿Algún día podré ser tan valiente como ellos? 299 00:20:18,641 --> 00:20:22,181 En fin, ahora haré todo lo que esté en mi mano. 300 00:20:23,131 --> 00:20:25,971 Que me dejaran solo a cargo del barco en este bosque peligroso 301 00:20:25,971 --> 00:20:28,441 prueba que todos confían en mí. 302 00:20:28,441 --> 00:20:29,581 Tengo que esforzarme. 303 00:20:30,641 --> 00:20:34,191 Sí, estoy solo en este lugar tan peligroso... 304 00:20:41,531 --> 00:20:44,921 ¡El que está en mayor peligro soy yo! 305 00:20:47,761 --> 00:20:49,201 ¡Una lamprea! 306 00:20:49,481 --> 00:20:53,721 Oye, ¿crees que esa cosa enorme tendrá buen sabor si la rostizamos? 307 00:20:53,721 --> 00:20:57,131 Olvídalo. No es momento para cocinar. 308 00:20:57,131 --> 00:20:58,151 Lástima. 309 00:20:58,151 --> 00:20:59,501 ¡Gomu Gomu no... 310 00:20:59,751 --> 00:21:01,251 Pistol! 311 00:21:11,641 --> 00:21:14,841 Las islas del cielo dan miedo... 312 00:21:15,241 --> 00:21:16,341 ¿Nos bajamos aquí? 313 00:21:16,341 --> 00:21:18,491 ¡¿Eres idiota?! ¡Estás diciendo que muera! 314 00:21:18,491 --> 00:21:21,271 ¡Tengo miedo! ¡Dame un respiro! 315 00:21:23,551 --> 00:21:25,651 ¡Ahora apareció un gigante! 316 00:21:28,081 --> 00:21:30,221 No, es una estatua. 317 00:21:30,221 --> 00:21:33,161 Pero es el fin del camino. 318 00:21:33,161 --> 00:21:35,331 No, hay cuatro entradas. 319 00:21:37,521 --> 00:21:41,671 ¿Acaso cada una de ellas lleva a lugares diferentes? 320 00:21:42,291 --> 00:21:43,761 "Prueba del Pantano". 321 00:21:44,431 --> 00:21:45,891 "Prueba de Hierro". 322 00:21:46,351 --> 00:21:48,061 "Prueba del Hilo". 323 00:21:48,061 --> 00:21:49,391 "Prueba de la Esfera". 324 00:21:50,231 --> 00:21:52,221 ¿Podemos entrar en cualquiera? 325 00:21:52,221 --> 00:21:56,231 ¿Dios quiere jugar con nosotros? 326 00:22:00,291 --> 00:22:02,311 Cuatro pruebas... 327 00:22:03,531 --> 00:22:05,571 ¿Cuál escogemos? 328 00:22:15,411 --> 00:22:22,131 Aunque estemos alejados, 329 00:22:22,131 --> 00:22:28,591 quiero que no olvides 330 00:22:28,591 --> 00:22:31,321 que esos días en los que lloras 331 00:22:31,321 --> 00:22:43,481 tienes un amigo con el que puedes compartir tu dolor. 332 00:22:45,481 --> 00:22:52,371 Ese lejano sentimiento del que no nos queremos deshacer... 333 00:22:52,371 --> 00:22:58,961 No dejaré que sea solo un sueño. 334 00:22:58,961 --> 00:23:05,631 Ese brillo eterno que todo el mundo busca... 335 00:23:05,631 --> 00:23:13,061 Estoy segura de que podremos acogerlo con nuestras manos. 336 00:23:25,901 --> 00:23:27,281 ¿Qué hacemos? ¿En cuál entramos? 337 00:23:27,281 --> 00:23:29,111 ¡En la de la esfera! ¡Parece divertido! 338 00:23:29,111 --> 00:23:31,101 ¡Es una prueba! ¡No va a ser divertido! 339 00:23:31,101 --> 00:23:33,941 Bueno, está decidido. Pero no bajen la guardia. 340 00:23:35,411 --> 00:23:36,741 ¡¿Qué es este lugar?! 341 00:23:36,741 --> 00:23:37,291 ¡Son esferas! 342 00:23:37,291 --> 00:23:40,251 ¡¿Qué tiene esto de prueba?! 343 00:23:40,251 --> 00:23:41,501 En el próximo episodio de One Piece: 344 00:23:41,501 --> 00:23:45,281 "¡10 % de probabilidad de supervivencia! ¡Satori, el sacerdote usuario del mantra!". 345 00:23:45,281 --> 00:23:47,601 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 346 00:23:46,461 --> 00:23:50,341 ¡10 % de probabilidad de supervivencia! ¡Satori, el sacerdote usuario del mantra!