1
00:00:22,211 --> 00:00:23,641
Un mundo...
2
00:00:24,111 --> 00:00:25,781
¡Así es!
3
00:00:25,781 --> 00:00:31,871
Todo un mundo se extiende frente
a aquellos que buscan la libertad.
4
00:00:31,871 --> 00:00:35,681
Si sus interminables sueños son su guía,
5
00:00:35,681 --> 00:00:40,661
¡supérenlos bajo la
bandera de sus creencias!
6
00:00:45,331 --> 00:00:50,771
Acabo de empezar mi búsqueda
salpicando de agua a todos
7
00:00:50,771 --> 00:00:54,021
y me dirijo hacia un mundo
que no tiene fin.
8
00:00:55,591 --> 00:01:00,281
Con mi desbordante pasión en mi corazón,
iré hasta todos los confines del mundo
9
00:01:00,281 --> 00:01:08,651
en busca de una luz que
nadie ha visto aún.
10
00:01:08,651 --> 00:01:14,471
Cuando el sol veraniego mece
las velas de mi corazón...
11
00:01:18,661 --> 00:01:25,001
me da la señal para abrir la
puerta hacia un nuevo mundo
12
00:01:28,331 --> 00:01:33,311
Navegando a través de fuertes olas
y escapando de la desesperación,
13
00:01:33,311 --> 00:01:41,011
nos dirigiremos hacia el
otro lado del horizonte.
14
00:01:41,011 --> 00:01:46,521
Acabo de empezar mi búsqueda
salpicando de agua a todos
15
00:01:46,521 --> 00:01:51,231
y me dirijo hacia un mundo
que no tiene fin.
16
00:01:51,231 --> 00:01:56,441
Con mi desbordante pasión en mi corazón,
iré hasta todos los confines del mundo
17
00:01:56,441 --> 00:02:02,741
en busca de una luz que
nadie ha visto aún.
18
00:02:06,001 --> 00:02:16,381
Upper Yard
19
00:02:06,001 --> 00:02:16,381
Calle Lovely
20
00:02:09,951 --> 00:02:11,761
Luego de una gran aventura,
21
00:02:11,761 --> 00:02:16,041
Luffy y los demás finalmente llegaron
a la isla del cielo, Skypiea.
22
00:02:20,501 --> 00:02:25,171
Sin embargo, se llevaron al grupo
de Nami al Juicio del Cielo,
23
00:02:25,171 --> 00:02:28,561
por lo que Luffy y el resto se dirigen
a la Isla de Dios, Upper Yard,
24
00:02:28,561 --> 00:02:30,981
siguiendo las indicaciones de Conis, pero...
25
00:02:32,371 --> 00:02:33,361
¡Es el Cuervo!
26
00:02:35,501 --> 00:02:37,131
¡Tienes que estar bromeando!
27
00:02:37,131 --> 00:02:38,551
¿Un cuervo?
28
00:02:39,381 --> 00:02:41,111
Pero si ni siquiera es un ave acuática.
29
00:02:41,631 --> 00:02:43,201
Su salida es la puerta 2.
30
00:02:43,991 --> 00:02:48,111
Los llevará al enorme Milky Road,
el camino que conecta con Upper Yard.
31
00:02:49,741 --> 00:02:51,621
Solo tienen que ir por ahí.
32
00:02:54,801 --> 00:02:56,981
Oye, Conis.
33
00:02:56,981 --> 00:02:57,711
¿Sí?
34
00:02:57,711 --> 00:03:01,571
¿Por qué has estado temblando
desde que dejamos tu casa?
35
00:03:03,331 --> 00:03:05,941
¡Perdóname, Conis-san!
36
00:03:05,941 --> 00:03:09,021
Es nuestro deber cívico.
37
00:03:09,021 --> 00:03:11,091
¿Podrían huir?
38
00:03:12,201 --> 00:03:16,361
¡Yo fui la que llamó
a la langosta superexprés!
39
00:03:16,361 --> 00:03:18,381
Una vez que se sabe que
alguien es un criminal,
40
00:03:18,381 --> 00:03:23,031
¡nos matan si no lo guiamos
hasta la tierra del juicio!
41
00:03:35,911 --> 00:03:38,051
Qué alivio. Conis-chan está...
42
00:03:41,561 --> 00:03:44,551
Sé quién es usted.
43
00:03:45,691 --> 00:03:47,221
¡Por favor, regrese...
44
00:03:47,701 --> 00:03:49,251
Dios!
45
00:03:49,681 --> 00:03:58,691
¡Avanza, Cuervo!
Hacia el altar de sacrificios
46
00:03:52,931 --> 00:03:56,751
¡Avanza, Cuervo!
Hacia el altar de sacrificios.
47
00:03:59,241 --> 00:04:01,851
¿Conis va a estar bien?
48
00:04:01,851 --> 00:04:05,711
Intentó salvarnos y terminó
siendo nuestra cómplice.
49
00:04:05,711 --> 00:04:08,031
Eso seguro le saldrá muy caro.
50
00:04:08,501 --> 00:04:11,931
El Caballero del Cielo dijo
que se encargaría de ella, pero...
51
00:04:11,931 --> 00:04:15,231
Bueno, ese viejo raro no parece mala persona.
52
00:04:15,231 --> 00:04:17,031
No tenemos otra alternativa.
53
00:04:17,031 --> 00:04:20,171
Me gustaría protegerla, pero no
podemos llevarla con nosotros.
54
00:04:20,171 --> 00:04:23,501
Tienes razón, nosotros
estamos peor que ella.
55
00:04:23,981 --> 00:04:26,561
Nuestro destino es un "altar de sacrificios"
56
00:04:26,561 --> 00:04:30,181
y además nos espera una "prueba"...
57
00:04:30,541 --> 00:04:33,071
¡Pero qué lenta es esta cosa!
58
00:04:33,071 --> 00:04:36,801
Es lógico, es mucho más
pesado que un waver.
59
00:04:36,801 --> 00:04:37,651
¡No seas tan exigente!
60
00:04:41,851 --> 00:04:45,501
¡Miren! ¡¿Qué es ese bosque tan inmenso?!
61
00:04:45,501 --> 00:04:47,041
¿Eso es Upper Yard?
62
00:04:47,041 --> 00:04:49,871
¡Es asombroso! ¿Había
un bosque así en el mapa?
63
00:04:49,871 --> 00:04:56,051
No. Hay un bosque, pero no se parece a este.
64
00:04:56,051 --> 00:04:56,831
Es un bosque normal.
65
00:04:57,041 --> 00:05:00,721
Ese mapa tiene 200 años, ¿no?
66
00:05:00,721 --> 00:05:03,761
Quizás ya fuera un mapa viejo en esa época.
67
00:05:03,761 --> 00:05:07,751
Se necesitan al menos mil años para
que crezcan unos árboles tan grandes.
68
00:05:08,391 --> 00:05:09,341
Es cierto.
69
00:05:09,341 --> 00:05:11,641
¡Qué árboles tan grandes!
70
00:05:13,501 --> 00:05:14,521
¡Quiero escalarlos!
71
00:05:19,371 --> 00:05:20,661
¡Es la entrada!
72
00:05:20,661 --> 00:05:23,011
Bien, si vamos a regresar,
tiene que ser ahora.
73
00:05:23,011 --> 00:05:24,771
¿Estás preparado, Usopp?
74
00:05:25,481 --> 00:05:27,841
De ser posible, me gustaría regre...
75
00:05:27,841 --> 00:05:28,721
¡Vamos!
76
00:05:28,721 --> 00:05:30,371
¡¿No piensas escucharme?!
77
00:05:40,161 --> 00:05:42,541
Quiero regresar...
78
00:05:55,171 --> 00:05:56,501
¡Hay algo ahí!
79
00:05:56,501 --> 00:05:57,961
Pues claro, es un bosque.
80
00:05:57,961 --> 00:05:59,031
Así es.
81
00:05:59,031 --> 00:06:01,901
¡No, esperen! ¡Miren a su alrededor!
82
00:06:01,901 --> 00:06:03,751
¡Son barcos destruidos!
83
00:06:03,751 --> 00:06:05,031
¡Es un bosque!
84
00:06:05,031 --> 00:06:06,321
Sí, así es.
85
00:06:06,321 --> 00:06:07,651
¡¿Y qué tiene que ver?!
86
00:06:07,651 --> 00:06:10,951
Además, todos están cortados a la mitad.
87
00:06:11,721 --> 00:06:12,411
¡Otra vez!
88
00:06:12,841 --> 00:06:15,371
En los bosques hay toda clase cosas...
89
00:06:14,831 --> 00:06:15,371
¡No!
90
00:06:15,591 --> 00:06:18,161
¡A toda velocidad! ¡Remen!
91
00:06:18,161 --> 00:06:19,821
¡Rápido, remen! ¡Avancen!
92
00:06:19,821 --> 00:06:21,001
¡¿Qué pasa?!
93
00:06:27,261 --> 00:06:29,001
¡Un monstruo con forma de hoz!
94
00:06:29,001 --> 00:06:30,721
¡No bajes la guardia! ¡Ahí viene otro!
95
00:06:33,221 --> 00:06:35,431
No, no es uno solo...
96
00:06:38,181 --> 00:06:40,231
¡Remen con todas sus fuerzas!
97
00:06:49,541 --> 00:06:51,781
¡¿Qué demonios es esto?!
98
00:06:53,871 --> 00:06:56,231
¡Mira hacia dónde vamos! ¡Frena, Luffy!
99
00:06:56,231 --> 00:06:58,291
¡No, no vamos a llegar!
¡Toma el timón, Usopp!
100
00:06:58,291 --> 00:06:59,661
¡Gomu Gomu no...
101
00:06:59,661 --> 00:07:01,581
¡Oye, Luffy! ¡¿Qué haces?!
¡Apunta hacia delante!
102
00:07:01,581 --> 00:07:02,881
¡No importa, sigamos avanzando!
103
00:07:02,881 --> 00:07:05,661
...Bazooka!
104
00:07:06,211 --> 00:07:07,971
¡Lo esquivamos!
105
00:07:07,971 --> 00:07:09,691
¡Faltó poco!
106
00:07:15,731 --> 00:07:16,851
¿Vienen más?
107
00:07:20,601 --> 00:07:22,311
¿Ahora son lanzas?
108
00:07:24,011 --> 00:07:24,991
¡A la derecha, Usopp!
109
00:07:24,991 --> 00:07:25,681
¡No, a la izquierda!
110
00:07:25,681 --> 00:07:26,621
¡¿Hacia dónde?!
111
00:07:26,621 --> 00:07:27,741
¡Tú esquívalas!
112
00:07:33,781 --> 00:07:35,111
¡Ahí vienen más!
113
00:07:35,111 --> 00:07:37,001
¡Van a destruirnos tarde o temprano!
114
00:07:37,001 --> 00:07:38,541
¡Qué cosas tan molestas! ¡Detendré todas!
115
00:07:38,541 --> 00:07:41,081
¡Gomu Gomu no Kazaguruma!
116
00:07:45,271 --> 00:07:46,541
Logramos pasar.
117
00:07:46,541 --> 00:07:50,511
Espero que no haya nada
más como eso, maldita sea.
118
00:07:55,561 --> 00:07:56,261
¿Y ahora qué?
119
00:07:58,781 --> 00:07:59,681
¡Lo esquivamos!
120
00:07:59,681 --> 00:08:00,671
No...
121
00:08:02,271 --> 00:08:03,751
¡Ahí vuelve!
122
00:08:03,751 --> 00:08:04,981
¡Esquívenlo!
123
00:08:08,901 --> 00:08:13,011
Esa condenada langosta superexprés
nos dejó abandonados aquí.
124
00:08:13,011 --> 00:08:15,201
¿En dónde estamos?
125
00:08:15,201 --> 00:08:18,291
Dios
126
00:08:16,021 --> 00:08:20,261
De lo que no cabe duda es de que
estamos en el interior de Upper Yard.
127
00:08:21,461 --> 00:08:24,591
Este lugar parece un altar de sacrificios.
128
00:08:24,591 --> 00:08:27,161
¿Un altar de sacrificios?
129
00:08:27,751 --> 00:08:30,121
Nami, ¿qué es un sacrificio?
130
00:08:30,121 --> 00:08:32,521
Es cuando te ofrecen con vida a Dios.
131
00:08:32,521 --> 00:08:37,141
¿Eso era? Pensaba que nos
hervirían vivos o algo así.
132
00:08:37,141 --> 00:08:39,731
¡Quema!
133
00:08:40,371 --> 00:08:42,211
Aunque es algo similar.
134
00:08:43,071 --> 00:08:46,761
Independientemente del método,
se ofrece tu vida a Dios.
135
00:08:47,761 --> 00:08:50,271
¡¿Eso significa que nos van a matar?!
136
00:08:51,731 --> 00:08:52,851
¡Chopper!
137
00:08:53,661 --> 00:08:54,401
¡Rayos!
138
00:09:10,541 --> 00:09:12,181
¡¿Qué es eso?!
139
00:09:12,181 --> 00:09:14,031
Un tiburón que está en el cielo...
140
00:09:14,031 --> 00:09:15,011
¿Un tiburón del cielo?
141
00:09:16,981 --> 00:09:20,221
¡Zoro!
142
00:09:29,851 --> 00:09:32,901
No puedo ver bien. ¿Dónde está?
143
00:09:45,841 --> 00:09:47,681
Estoy fuera de mi hábitat.
144
00:09:47,681 --> 00:09:50,791
No puedo moverme igual
que lo hago en tierra firme.
145
00:10:04,161 --> 00:10:06,021
¡Maldita sea! ¡Maldita sea!
146
00:10:07,231 --> 00:10:08,351
¡Lo esquivamos!
147
00:10:09,811 --> 00:10:11,011
¡Ahí viene de nuevo!
148
00:10:15,541 --> 00:10:16,741
¡Estoy harto de este sitio!
149
00:10:16,741 --> 00:10:19,811
¡No tendré vidas suficientes para sobrevivir!
¡Me voy de aquí aunque no quieran!
150
00:10:19,811 --> 00:10:20,931
¡No, Usopp!
151
00:10:20,931 --> 00:10:23,561
¡Cállate! ¡El capitán del Cuervo soy yo!
152
00:10:23,561 --> 00:10:24,761
¿Cuándo decidimos eso?
153
00:10:24,761 --> 00:10:25,351
¡Ahora mismo!
154
00:10:25,851 --> 00:10:29,601
Aunque regresáramos, no hay garantía
de que lo hagamos a salvo.
155
00:10:29,601 --> 00:10:30,081
Mira.
156
00:10:33,791 --> 00:10:35,421
¡Ahí viene de nuevo!
157
00:10:35,421 --> 00:10:37,261
¡Bien, me encargaré de ese idiota!
158
00:10:37,261 --> 00:10:38,451
Gomu Gomu no...
159
00:10:38,451 --> 00:10:39,151
¡Bien!
160
00:10:39,151 --> 00:10:39,801
¡Ánimo, Luffy!
161
00:10:42,151 --> 00:10:43,141
No se me ocurre nada.
162
00:10:45,891 --> 00:10:48,861
¡Hay que esquivarlo!
¡Nuestra única alternativa es huir!
163
00:10:58,391 --> 00:10:59,821
De algún modo lo esquivamos...
164
00:11:01,421 --> 00:11:04,521
¡Esto es terrible! ¡No podemos regresar!
165
00:11:04,521 --> 00:11:06,731
Ya nos hemos alejado mucho de la entrada.
166
00:11:06,731 --> 00:11:07,901
¿Nos bajamos aquí?
167
00:11:07,901 --> 00:11:09,461
¡No seas idiota! ¡Me moriría!
168
00:11:09,461 --> 00:11:10,331
Sí, probablemente.
169
00:11:17,531 --> 00:11:18,881
¿Qué fue eso? ¿Una serpiente?
170
00:11:19,091 --> 00:11:22,541
Una lamprea. Una lamprea del cielo.
171
00:11:22,541 --> 00:11:25,461
¡Con ese tamaño no nos chupará
solo un poco de sangre!
172
00:11:26,741 --> 00:11:28,461
¡Qué bosque tan divertido!
173
00:11:28,461 --> 00:11:30,181
¡No tiene nada de divertido!
174
00:11:30,181 --> 00:11:32,501
¡Si esta es nuestra "prueba",
ya estoy harto de ella!
175
00:11:32,501 --> 00:11:34,391
Pero acabamos de entrar en el bosque.
176
00:11:35,021 --> 00:11:40,061
Tendremos graves problemas si nos detenemos
o perdemos el tiempo en el Milky Road.
177
00:11:40,511 --> 00:11:42,861
Nuestra única alternativa
es seguir avanzando.
178
00:12:09,241 --> 00:12:12,121
¡¿Qué le pasó a Zoro?!
179
00:12:22,611 --> 00:12:23,791
¡Salió!
180
00:12:23,791 --> 00:12:24,701
¡Zoro!
181
00:12:24,701 --> 00:12:27,121
¡El tiburón del mar
está derrotando a Zoro!
182
00:12:39,781 --> 00:12:43,061
S-se sumergió de nuevo.
183
00:12:43,681 --> 00:12:45,791
¡Zoro no vuelve a la superficie!
184
00:12:46,341 --> 00:12:49,261
¿Se lo habrá comido?
185
00:12:50,441 --> 00:12:52,711
¡Se comió a Zoro!
186
00:12:52,711 --> 00:12:55,331
Si se lo hubiera comido,
las nubes se habrían teñido de rojo.
187
00:12:55,331 --> 00:12:58,021
¡¿Cómo puedes decir algo tan tétrico
con tanta calma, Robin?!
188
00:12:58,481 --> 00:13:02,401
¡Ya estoy harto!
189
00:13:19,171 --> 00:13:20,621
Esto no es nada bueno.
190
00:13:20,621 --> 00:13:23,921
Parece que no podremos salir de aquí nadando.
191
00:13:23,921 --> 00:13:27,391
Oye, le diste un golpe a ese tiburón.
¿No eras un espadachín?
192
00:13:27,391 --> 00:13:29,031
¡Eres muy fuerte, Zoro!
193
00:13:29,031 --> 00:13:31,561
¿Qué pasó con tu orgullo de espadachín?
194
00:13:31,681 --> 00:13:33,891
¡Deja de quejarte por cada tontería!
195
00:13:38,001 --> 00:13:41,821
¡No había solo uno!
¡Hay un montón de tiburones del cielo!
196
00:13:41,821 --> 00:13:44,411
Se hará de noche si nos
ponemos a derrotar a cada uno.
197
00:13:45,381 --> 00:13:47,311
Así no podremos llegar a la costa.
198
00:13:47,311 --> 00:13:51,051
Pero tampoco podemos quedarnos aquí.
199
00:13:53,261 --> 00:13:56,931
Esa langosta gigante nos
trajo a un lugar terrible.
200
00:13:57,651 --> 00:14:01,131
¿El Juicio del Cielo consistirá
en hacernos morir de hambre aquí?
201
00:14:01,611 --> 00:14:04,731
¿Crees que Dios haría algo tan simple?
202
00:14:04,731 --> 00:14:07,461
No lo sé, no lo conozco.
203
00:14:08,701 --> 00:14:10,131
Esto es malo.
204
00:14:10,711 --> 00:14:13,891
No podremos navegar con el casco así.
205
00:14:14,761 --> 00:14:17,131
Intenta arreglar el barco, Chopper.
206
00:14:17,701 --> 00:14:19,231
¿Yo? De acuerdo.
207
00:14:19,231 --> 00:14:22,221
¿Que lo arregle? ¿Pretendes hacer algo?
208
00:14:22,221 --> 00:14:23,901
Voy a entrar al bosque de alguna forma.
209
00:14:24,751 --> 00:14:27,451
Creo que por ahora deberíamos
usar este lugar como base.
210
00:14:27,451 --> 00:14:30,831
Estoy seguro de que Luffy y los
demás vendrán a buscarnos.
211
00:14:32,161 --> 00:14:35,381
Es como dice el dicho:
"Si te pierdes, quédate donde estás".
212
00:14:35,381 --> 00:14:37,331
¡Eres tú el que menos debe moverse!
213
00:14:48,021 --> 00:14:52,121
Zoro, dijiste que entrarías en el bosque,
214
00:14:52,121 --> 00:14:54,141
pero ¿qué piensas hacer cuando lo hagas?
215
00:14:54,751 --> 00:14:57,771
Dios está en esta isla, ¿no?
Quiero ir a verlo.
216
00:14:57,771 --> 00:14:59,331
¡Deberías dejar esa idea!
217
00:14:59,331 --> 00:15:02,651
¡¿Qué harías si te encontrases
con esos tipos raros?!
218
00:15:03,301 --> 00:15:06,521
Ni idea. Dependería de lo que hicieran.
219
00:15:06,521 --> 00:15:09,751
Zoro, pareces más poderoso que Dios.
220
00:15:09,751 --> 00:15:12,251
¡En esta isla también
están sus sacerdotes!
221
00:15:12,251 --> 00:15:15,081
¡No podemos enfadar a Dios!
222
00:15:15,081 --> 00:15:16,531
¡Es de sentido común!
223
00:15:20,051 --> 00:15:21,501
Lo siento, pero...
224
00:15:22,931 --> 00:15:25,171
nunca le he rezado a Dios.
225
00:15:26,441 --> 00:15:29,131
¡Eres extraordinario!
226
00:15:29,641 --> 00:15:31,171
Tampoco creo en él.
227
00:15:31,171 --> 00:15:33,151
Así que no tengo ninguna
obligación para con él.
228
00:15:34,321 --> 00:15:38,511
¡Señor! ¡Yo no tengo nada que ver con él!
229
00:15:38,511 --> 00:15:41,291
¡Por favor, no me castigue!
230
00:15:42,951 --> 00:15:45,011
¡Eres asombroso, Zoro!
231
00:15:50,441 --> 00:15:54,031
Maldita sea, ya se podría
terminar este camino...
232
00:15:54,031 --> 00:15:56,841
¡Esto apenas es el calentamiento!
233
00:15:56,841 --> 00:16:02,661
Se supone que unos sacerdotes que suenan
interesantes nos esperan más adelante.
234
00:16:02,661 --> 00:16:06,841
¿Qué? ¿Quieres decir que esto
no era parte de nuestra prueba?
235
00:16:06,841 --> 00:16:09,141
Sí, eso supongo.
236
00:16:09,141 --> 00:16:12,401
Tú también viste ese ataque en el muelle.
237
00:16:12,981 --> 00:16:16,851
No sé cómo funciona,
pero es un poder increíble.
238
00:16:16,851 --> 00:16:19,061
Si te llegase a dar, te mataría en el acto.
239
00:16:19,061 --> 00:16:19,981
Sí...
240
00:16:20,651 --> 00:16:23,701
Este dios Enel es todo un misterio.
241
00:16:23,701 --> 00:16:26,811
Y parece que nos ha estado
vigilando todo el tiempo.
242
00:16:27,281 --> 00:16:29,911
¿Creen que Dios estaba en esa ciudad?
243
00:16:29,911 --> 00:16:33,421
Tiene que haber estado ahí para
haber atacado con tanta precisión.
244
00:16:33,421 --> 00:16:36,821
Yo no estaría tan seguro.
Después de todo, hablamos de Dios.
245
00:16:36,821 --> 00:16:38,501
¡Puede que lo vea todo!
246
00:16:39,021 --> 00:16:41,291
¡Quizás nos esté viendo ahora mismo!
247
00:16:41,831 --> 00:16:44,921
¿Desde cuándo eres tan creyente?
248
00:16:44,921 --> 00:16:46,751
Ni siquiera eres de aquí.
249
00:16:47,141 --> 00:16:51,121
Ese no es el tema. Dios es importante, ¿no?
250
00:16:51,121 --> 00:16:54,701
Hay que agachar la cabeza ante la gente
importante, aunque no sea en serio.
251
00:16:54,701 --> 00:16:56,221
Y ahí puedes empezar a preocuparte.
252
00:16:56,651 --> 00:17:00,721
Bueno, pero en el mundo también
hay dioses que no son importantes.
253
00:17:01,601 --> 00:17:03,101
Como los dioses de la pobreza...
254
00:17:04,001 --> 00:17:05,481
y de las plagas.
255
00:17:05,481 --> 00:17:06,641
¡¿De quién hablas?!
256
00:17:08,201 --> 00:17:12,331
Y mientras estamos hablando,
ya llegó nuestro próximo invitado.
257
00:17:15,871 --> 00:17:18,241
¡Otro más!
258
00:17:21,711 --> 00:17:23,731
Parece que podré usar esa liana.
259
00:17:24,221 --> 00:17:26,121
Es cierto. Buena idea.
260
00:17:26,121 --> 00:17:28,991
¿Puedo ir contigo, señor espadachín?
261
00:17:30,181 --> 00:17:32,231
De acuerdo, pero no me estorbes.
262
00:17:32,231 --> 00:17:34,981
¡Un momento! ¡¿Adónde vas a ir, Robin?!
263
00:17:35,401 --> 00:17:36,601
Miren esto.
264
00:17:37,821 --> 00:17:41,671
Este altar fue construido
hace al menos mil años.
265
00:17:41,671 --> 00:17:43,471
¡¿Mi-mil años?!
266
00:17:44,111 --> 00:17:49,061
Estas cosas históricas me provocan
un hormigueo en el cuerpo.
267
00:17:51,361 --> 00:17:55,881
Donde hay una gran historia, debe haber
una gran cantidad de reliquias antiguas.
268
00:17:57,841 --> 00:18:01,911
Creo que unos cuantos fragmentos
de joyas nos ayudarían con el barco.
269
00:18:03,461 --> 00:18:04,901
¡Yo también voy!
270
00:18:04,901 --> 00:18:07,121
¡Pero si estabas aterrada!
271
00:18:08,871 --> 00:18:10,551
Es para explorar la historia.
272
00:18:10,551 --> 00:18:12,001
Tiene berris en los ojos...
273
00:18:16,111 --> 00:18:17,521
¿Así está bien?
274
00:18:17,521 --> 00:18:18,631
Perfecto.
275
00:18:32,281 --> 00:18:35,191
¿Qué es eso? ¿Una frase típica?
276
00:18:44,531 --> 00:18:46,521
¡Robin es asombrosa!
277
00:18:47,291 --> 00:18:48,941
Lo hizo con facilidad...
278
00:18:53,001 --> 00:18:54,921
Está un poco alto...
279
00:18:55,391 --> 00:18:58,471
Son unos 50 metros.
Si metes la pata, morirás.
280
00:18:58,471 --> 00:19:00,761
¡No digas algo tan tétrico!
281
00:19:06,451 --> 00:19:08,771
De verdad me moriré si me caigo...
282
00:19:09,481 --> 00:19:10,851
Nami...
283
00:19:11,341 --> 00:19:14,691
¡De acuerdo! ¡Voy a ir!
¡Eso quieren, ¿no?!
284
00:19:21,791 --> 00:19:24,541
¡Es muy rápido! ¡Demasiado rápido!
¡No puedo parar!
285
00:19:27,811 --> 00:19:29,081
¿Ves? Tienes agallas.
286
00:19:31,631 --> 00:19:33,751
Lamento las molestias.
287
00:19:33,751 --> 00:19:34,871
No es nada.
288
00:19:34,871 --> 00:19:38,271
Eso te pasa por no haber gritado.
289
00:19:38,271 --> 00:19:40,161
¡¿Crees que ese es el problema?!
290
00:19:42,671 --> 00:19:44,971
De verdad que es un bosque grande...
291
00:19:47,431 --> 00:19:49,671
¡Bien, Chopper! ¡Quedas a cargo del barco!
292
00:19:49,671 --> 00:19:50,601
Contamos contigo.
293
00:19:50,601 --> 00:19:52,061
¡Regresaremos enseguida!
294
00:19:52,061 --> 00:19:57,021
¡Bien! ¡Tengan cuidado y regresen a salvo!
295
00:20:00,641 --> 00:20:03,391
Nami estará bien porque
está con Zoro y Robin.
296
00:20:04,211 --> 00:20:06,621
Yo estoy demasiado asustado para ir.
297
00:20:07,331 --> 00:20:09,681
¡Es asombroso que todos sean tan valientes!
298
00:20:09,681 --> 00:20:13,081
¿Algún día podré ser
tan valiente como ellos?
299
00:20:18,641 --> 00:20:22,181
En fin, ahora haré todo
lo que esté en mi mano.
300
00:20:23,131 --> 00:20:25,971
Que me dejaran solo a cargo del
barco en este bosque peligroso
301
00:20:25,971 --> 00:20:28,441
prueba que todos confían en mí.
302
00:20:28,441 --> 00:20:29,581
Tengo que esforzarme.
303
00:20:30,641 --> 00:20:34,191
Sí, estoy solo en este
lugar tan peligroso...
304
00:20:41,531 --> 00:20:44,921
¡El que está en mayor peligro soy yo!
305
00:20:47,761 --> 00:20:49,201
¡Una lamprea!
306
00:20:49,481 --> 00:20:53,721
Oye, ¿crees que esa cosa enorme
tendrá buen sabor si la rostizamos?
307
00:20:53,721 --> 00:20:57,131
Olvídalo. No es momento para cocinar.
308
00:20:57,131 --> 00:20:58,151
Lástima.
309
00:20:58,151 --> 00:20:59,501
¡Gomu Gomu no...
310
00:20:59,751 --> 00:21:01,251
Pistol!
311
00:21:11,641 --> 00:21:14,841
Las islas del cielo dan miedo...
312
00:21:15,241 --> 00:21:16,341
¿Nos bajamos aquí?
313
00:21:16,341 --> 00:21:18,491
¡¿Eres idiota?! ¡Estás diciendo que muera!
314
00:21:18,491 --> 00:21:21,271
¡Tengo miedo! ¡Dame un respiro!
315
00:21:23,551 --> 00:21:25,651
¡Ahora apareció un gigante!
316
00:21:28,081 --> 00:21:30,221
No, es una estatua.
317
00:21:30,221 --> 00:21:33,161
Pero es el fin del camino.
318
00:21:33,161 --> 00:21:35,331
No, hay cuatro entradas.
319
00:21:37,521 --> 00:21:41,671
¿Acaso cada una de ellas
lleva a lugares diferentes?
320
00:21:42,291 --> 00:21:43,761
"Prueba del Pantano".
321
00:21:44,431 --> 00:21:45,891
"Prueba de Hierro".
322
00:21:46,351 --> 00:21:48,061
"Prueba del Hilo".
323
00:21:48,061 --> 00:21:49,391
"Prueba de la Esfera".
324
00:21:50,231 --> 00:21:52,221
¿Podemos entrar en cualquiera?
325
00:21:52,221 --> 00:21:56,231
¿Dios quiere jugar con nosotros?
326
00:22:00,291 --> 00:22:02,311
Cuatro pruebas...
327
00:22:03,531 --> 00:22:05,571
¿Cuál escogemos?
328
00:22:15,411 --> 00:22:22,131
Aunque estemos alejados,
329
00:22:22,131 --> 00:22:28,591
quiero que no olvides
330
00:22:28,591 --> 00:22:31,321
que esos días en los que lloras
331
00:22:31,321 --> 00:22:43,481
tienes un amigo con el que
puedes compartir tu dolor.
332
00:22:45,481 --> 00:22:52,371
Ese lejano sentimiento del que
no nos queremos deshacer...
333
00:22:52,371 --> 00:22:58,961
No dejaré que sea solo un sueño.
334
00:22:58,961 --> 00:23:05,631
Ese brillo eterno que todo el mundo busca...
335
00:23:05,631 --> 00:23:13,061
Estoy segura de que podremos
acogerlo con nuestras manos.
336
00:23:25,901 --> 00:23:27,281
¿Qué hacemos? ¿En cuál entramos?
337
00:23:27,281 --> 00:23:29,111
¡En la de la esfera! ¡Parece divertido!
338
00:23:29,111 --> 00:23:31,101
¡Es una prueba! ¡No va a ser divertido!
339
00:23:31,101 --> 00:23:33,941
Bueno, está decidido.
Pero no bajen la guardia.
340
00:23:35,411 --> 00:23:36,741
¡¿Qué es este lugar?!
341
00:23:36,741 --> 00:23:37,291
¡Son esferas!
342
00:23:37,291 --> 00:23:40,251
¡¿Qué tiene esto de prueba?!
343
00:23:40,251 --> 00:23:41,501
En el próximo episodio de One Piece:
344
00:23:41,501 --> 00:23:45,281
"¡10 % de probabilidad de supervivencia!
¡Satori, el sacerdote usuario del mantra!".
345
00:23:45,281 --> 00:23:47,601
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
346
00:23:46,461 --> 00:23:50,341
¡10 % de probabilidad de supervivencia!
¡Satori, el sacerdote usuario del mantra!