1 00:00:15,581 --> 00:00:17,541 Riqueza, fama, poder... 2 00:00:17,541 --> 00:00:19,331 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 3 00:00:19,331 --> 00:00:21,341 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 4 00:00:21,341 --> 00:00:25,051 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 5 00:00:25,051 --> 00:00:28,841 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 6 00:00:28,841 --> 00:00:32,411 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 7 00:00:34,931 --> 00:00:39,691 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 8 00:00:39,691 --> 00:00:42,601 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 9 00:00:43,541 --> 00:00:49,121 arittake no yume o kakiatsume 10 00:00:49,121 --> 00:00:54,971 sagashimono o sagashi ni yuku no sa 11 00:00:54,971 --> 00:00:56,471 ONE PIECE 12 00:01:01,101 --> 00:01:06,721 rashinban nante juutai no moto 13 00:01:06,721 --> 00:01:12,491 netsu ni ukasare kaji o toru no sa 14 00:01:12,491 --> 00:01:17,781 hokori kabutteta takara no chizu mo 15 00:01:17,781 --> 00:01:24,611 tashikameta no nara densetsu ja nai! 16 00:01:24,611 --> 00:01:30,241 kojinteki na arashi wa dareka no 17 00:01:30,241 --> 00:01:35,621 BIORHYTHM nokkatte 18 00:01:35,621 --> 00:01:38,001 omoi sugoseba ii 19 00:01:39,321 --> 00:01:44,841 arittake no yume o kakiatsume 20 00:01:44,841 --> 00:01:50,351 sagashimono o sagashi ni yuku no sa 21 00:01:50,351 --> 00:01:53,361 POCKET no COIN 22 00:01:53,361 --> 00:01:56,611 sore to YOU WANNA BE MY FRIEND? 23 00:01:56,611 --> 00:02:02,001 WE ARE, WE ARE ON THE CRUISE! 24 00:02:02,001 --> 00:02:03,901 WE ARE! 25 00:02:06,891 --> 00:02:09,881 Riqueza, fama, poder... 26 00:02:11,121 --> 00:02:13,811 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 27 00:02:13,811 --> 00:02:16,421 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 28 00:02:16,921 --> 00:02:22,891 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 29 00:02:23,371 --> 00:02:27,471 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 30 00:02:27,471 --> 00:02:31,851 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 31 00:02:32,371 --> 00:02:36,861 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 32 00:02:37,421 --> 00:02:41,201 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 33 00:02:43,951 --> 00:02:47,921 E aí, está esperando o quê? Vamos logo para terra firme! 34 00:02:47,921 --> 00:02:51,251 Aí vou te nocautear de primeira! 35 00:02:52,801 --> 00:02:57,711 Nem me fale! Vou calar a sua boca agora mesmo! 36 00:03:01,271 --> 00:03:03,221 Super Estrela, Bola de Ferro! 37 00:03:03,591 --> 00:03:06,431 O impulso vai arremessá-lo na quina da torre! 38 00:03:09,021 --> 00:03:12,651 Entendi. Vai me fazer em pedacinhos. 39 00:03:13,441 --> 00:03:15,861 Franky Centauro! 40 00:03:19,781 --> 00:03:21,361 Peguei suas pernas! 41 00:03:21,361 --> 00:03:24,571 Isso vai te impedir de se deslocar no ar! 42 00:03:24,571 --> 00:03:30,121 E daí? Mesmo assim, não vai deter o impulso! 43 00:03:30,491 --> 00:03:32,331 Não é bem verdade. 44 00:03:34,171 --> 00:03:36,791 Canhão de Refri 0.2, Calibre 70! 45 00:03:37,411 --> 00:03:39,721 Pequeno Canhão de Peido! 46 00:03:41,051 --> 00:03:43,511 Ah! O impulso acabou! 47 00:03:43,931 --> 00:03:47,471 Parei de rodar! Maldito seja! 48 00:03:47,471 --> 00:03:50,521 Mas tudo bem! Já estamos em cima de terra firme! 49 00:03:50,521 --> 00:03:52,471 Agora, toma essa! 50 00:03:52,471 --> 00:03:56,571 Canhão de Refri 1.5, Calibre 70, Potência Máxima! 51 00:03:56,571 --> 00:03:58,011 Canhão de... 52 00:03:58,011 --> 00:04:00,551 O que você está fazendo? 53 00:04:04,821 --> 00:04:07,781 Desista logo, miserável! 54 00:04:07,781 --> 00:04:10,581 Canhão de Peido! 55 00:04:17,041 --> 00:04:21,481 Super! 56 00:04:37,181 --> 00:04:39,731 Essa voz... Ele quebrou a porta da geladeira? 57 00:04:44,941 --> 00:04:49,201 Eu... Eu... Eu... Eu... 58 00:04:49,201 --> 00:04:53,181 Eu... Eu... Eu... Eu... Eu... 59 00:04:55,221 --> 00:05:01,331 Eu comi um banquete! 60 00:05:01,331 --> 00:05:03,511 Ele engordou! 61 00:05:04,571 --> 00:05:07,971 Você comeu tudo que tinha na geladeira?! 62 00:05:10,181 --> 00:05:11,101 O quê? 63 00:05:23,811 --> 00:05:26,511 Escute aqui, Sogeking. Não perca a postura. 64 00:05:27,911 --> 00:05:29,361 Você é uma espada! 65 00:05:29,361 --> 00:05:34,831 Alguém me traga um advogado! Eu vou te processar! 66 00:05:35,751 --> 00:05:37,261 Fique à vontade. 67 00:05:37,261 --> 00:05:39,961 Vou testar primeiro, tudo bem? 68 00:05:39,961 --> 00:05:41,591 O quê?! O quê?! 69 00:05:42,421 --> 00:05:46,351 Ah! É um sonho! Só pode ser um sonho! 70 00:05:46,351 --> 00:05:48,261 Chega logo, manhã! 71 00:05:48,871 --> 00:05:50,991 Eles inventam cada coisa... 72 00:05:53,351 --> 00:05:54,361 Que interessante! 73 00:06:00,821 --> 00:06:01,991 Lâmina... 74 00:06:02,871 --> 00:06:05,891 Peraí! Vai fazer isso mesmo? 75 00:06:05,891 --> 00:06:08,081 O demônio aqui é você! 76 00:06:08,081 --> 00:06:09,151 ...Demoníaca! 77 00:06:15,441 --> 00:06:17,201 Tô vendo estrelas! 78 00:06:17,821 --> 00:06:19,001 Não se mexe! 79 00:06:19,001 --> 00:06:20,121 Caçada... 80 00:06:20,121 --> 00:06:21,981 Caçada?! Caçada?! 81 00:06:21,981 --> 00:06:24,071 Ferrou! Ferrou! 82 00:06:24,571 --> 00:06:25,341 Droga! 83 00:06:27,591 --> 00:06:30,431 Essa me acertou em cheio! Tô cheirando estrelas, também! 84 00:06:30,431 --> 00:06:32,661 Eu mandei não se mexer! 85 00:06:32,661 --> 00:06:34,901 Você tá louco! Quer me matar?! 86 00:06:34,901 --> 00:06:36,161 Qual é o problema deles? 87 00:06:36,161 --> 00:06:38,521 Eles vão mesmo nos enfrentar assim? 88 00:06:39,101 --> 00:06:41,231 Parece que a única saída é o pedra, papel ou tesoura. 89 00:06:41,751 --> 00:06:44,021 E eu vou cortar a mão do perdedor. 90 00:06:44,021 --> 00:06:49,161 Peraí! Não tem outra ideia melhor, não?! 91 00:06:49,161 --> 00:06:50,571 Não. 92 00:06:50,571 --> 00:06:53,181 Não precisa ser tão seco! 93 00:06:53,181 --> 00:06:56,241 Não temos tempo pra discutir essas besteiras. 94 00:07:01,501 --> 00:07:03,081 Desiste, narigudo. 95 00:07:03,551 --> 00:07:06,001 "Desiste, narigudo"?! 96 00:07:06,001 --> 00:07:08,551 Chopper! Anda logo! 97 00:07:11,731 --> 00:07:16,001 Incontrolável! O Barulho Proibido de Chopper! 98 00:07:37,581 --> 00:07:40,721 Nunca vi alguém com tão pouca autodisciplina... 99 00:07:40,721 --> 00:07:43,121 Eu me distraí por um minuto e ele inchou... 100 00:07:44,771 --> 00:07:47,921 Você não... 101 00:07:47,921 --> 00:07:53,321 Não... Não... Não... 102 00:07:53,321 --> 00:07:57,051 Eu não tenho nada a ver com isso! Fala direito! 103 00:07:57,051 --> 00:07:58,431 Quer se livrar da culpa, né? 104 00:07:58,771 --> 00:08:00,681 Bem... 105 00:08:02,111 --> 00:08:03,891 Obrigado! 106 00:08:03,891 --> 00:08:08,551 Era exatamente que eu ia... Ia... Ia... 107 00:08:08,551 --> 00:08:10,611 Já entendi, corta essa! 108 00:08:10,611 --> 00:08:12,981 Não é da minha conta, não é isso? 109 00:08:12,981 --> 00:08:14,431 Volte aqui! 110 00:08:14,431 --> 00:08:18,281 Eu ia... Isso mesmo! 111 00:08:18,281 --> 00:08:20,451 No mais... 112 00:08:21,421 --> 00:08:25,601 Observe! Recuperação de Vida! 113 00:08:28,631 --> 00:08:30,001 O-O quê?! 114 00:08:30,541 --> 00:08:31,771 Digestão! 115 00:08:33,051 --> 00:08:34,221 Absorver! 116 00:08:34,941 --> 00:08:36,681 Agora, voltei ao normal! 117 00:08:38,801 --> 00:08:41,311 O quê?! Como pode?! 118 00:08:41,311 --> 00:08:44,431 O que foi isso? Faça de novo! 119 00:08:44,971 --> 00:08:47,751 Como quiser... 120 00:08:50,241 --> 00:08:53,661 Recuperação de Vida! 121 00:08:53,661 --> 00:08:54,651 Digestão! 122 00:08:55,431 --> 00:08:56,951 Absorver! 123 00:08:58,321 --> 00:09:00,491 Incrível! De novo! 124 00:09:01,321 --> 00:09:02,951 D-De novo? 125 00:09:03,951 --> 00:09:06,211 Recuperação de Vida! 126 00:09:06,831 --> 00:09:07,971 Digestão! 127 00:09:08,491 --> 00:09:10,741 Absorver! 128 00:09:13,841 --> 00:09:16,931 Você é demais! Como isso funciona? 129 00:09:17,791 --> 00:09:21,351 Que bom que perguntou! 130 00:09:22,091 --> 00:09:25,351 Mil anos no mar, mil anos nas montanhas... 131 00:09:25,351 --> 00:09:28,111 Respirando o vento, bebendo gotas de orvalho, 132 00:09:28,111 --> 00:09:31,181 em treinamento solitário, em uma vida de ermitão! 133 00:09:31,181 --> 00:09:37,491 Depois de tudo isso, conquistei a Recuperação de Vida! 134 00:09:38,731 --> 00:09:43,071 Em essência, se você expandir sua consciência 135 00:09:43,071 --> 00:09:48,931 da ponta dos cabelos até os dedos dos pés, por cada pelo e cada órgão do corpo, 136 00:09:48,931 --> 00:09:53,961 não há nada no seu corpo que não possa ser manipulado. 137 00:09:54,841 --> 00:09:57,841 Expandir sua consciência até os fios de cabelo? 138 00:09:58,301 --> 00:10:01,361 Li um livro que tratava sobre essa habilidade. 139 00:10:01,361 --> 00:10:03,361 Algo chamado bioretroalimentação... 140 00:10:04,701 --> 00:10:09,061 Então seu cabelo se mexe feito um polvo graças a essa habilidade? 141 00:10:09,941 --> 00:10:14,901 Um polvo? Que grosseria! 142 00:10:15,491 --> 00:10:18,991 Eu sou um bravo... 143 00:10:20,901 --> 00:10:28,041 Leão, entendeu? Entendeu?! 144 00:10:28,041 --> 00:10:30,381 E que diferença faz? 145 00:10:31,311 --> 00:10:33,211 Recuperação de Vida! 146 00:10:33,671 --> 00:10:34,991 Apresamento Capilar! 147 00:10:56,281 --> 00:10:57,311 Droga! 148 00:10:58,721 --> 00:11:00,951 Se o cabelo me pegar, será o meu fim! 149 00:11:00,951 --> 00:11:01,911 Lâmina! 150 00:11:02,291 --> 00:11:03,951 Aonde ele foi?! 151 00:11:09,131 --> 00:11:10,991 Pistola de Dedo! Q! 152 00:11:15,141 --> 00:11:17,591 O cajado sequer é pontiagudo... 153 00:11:21,551 --> 00:11:23,181 Q! Q! Q! 154 00:11:23,941 --> 00:11:25,801 Gongo da Pesada! 155 00:11:25,801 --> 00:11:26,601 Corpo de Ferro! 156 00:11:29,931 --> 00:11:31,291 Yoi! 157 00:11:32,391 --> 00:11:34,861 Ai, ai, ai... 158 00:11:35,261 --> 00:11:37,611 Qual é o problema?! 159 00:11:40,561 --> 00:11:41,861 Droga! 160 00:11:41,861 --> 00:11:46,411 Como pensei, só a Potência nos Braços ou nos Chifres vai atingi-lo... 161 00:11:48,791 --> 00:11:52,371 Mas as Gomas do Barulho são drogas pesadas. 162 00:11:52,371 --> 00:11:54,651 A dosagem máxima é de uma a cada seis horas. 163 00:11:54,651 --> 00:11:57,361 Se eu passar disso, será demais para o meu corpo. 164 00:11:59,311 --> 00:12:03,251 Além disso, a segunda alterará a onda da transformação, 165 00:12:03,251 --> 00:12:05,001 dificultando o controle... 166 00:12:05,601 --> 00:12:09,511 Com a terceira, perderei a consciência e mal conseguirei lutar. 167 00:12:10,181 --> 00:12:14,191 E agora? Posso tomar mais uma e ficar mais forte. 168 00:12:16,781 --> 00:12:21,511 Eu vou assá-lo no espeto! 169 00:12:22,991 --> 00:12:25,281 Espetinho do Leão! 170 00:12:40,651 --> 00:12:42,941 Preciso fazer algo! Não tenho tempo! 171 00:12:42,941 --> 00:12:44,071 Barulho! 172 00:12:45,511 --> 00:12:47,511 O risco é alto, mas vou assumi-lo! 173 00:12:48,561 --> 00:12:49,511 É tudo ou nada! 174 00:12:49,841 --> 00:12:52,521 Vou dar um jeito nisso em três minutos! 175 00:12:52,811 --> 00:12:54,731 Tome isto! Potência nos Chifres! 176 00:12:57,441 --> 00:12:58,311 Errei! 177 00:13:01,981 --> 00:13:03,401 Espetinho! 178 00:13:05,221 --> 00:13:07,071 Potência no Salto! 179 00:13:08,071 --> 00:13:10,011 Ah! De novo! 180 00:13:26,371 --> 00:13:28,461 Como eu temia, não consigo me controlar! 181 00:13:28,461 --> 00:13:29,971 Droga! 182 00:13:29,971 --> 00:13:32,361 Se eu conseguisse usar a Potência nos Braços, 183 00:13:32,361 --> 00:13:35,041 eu o atacaria com meus cascos, com toda a minha força! 184 00:13:36,391 --> 00:13:38,851 É perigoso ficar aqui, com este incêndio... 185 00:13:38,851 --> 00:13:42,761 Não posso ficar preso com um cara que nem tem chave! 186 00:13:43,901 --> 00:13:47,431 Preciso arrumar logo a chave #2... 187 00:13:48,581 --> 00:13:50,621 e libertar o Zoro e o Sogeking! 188 00:13:51,741 --> 00:13:54,341 Ou não conseguiremos resgatar a Robin! 189 00:13:56,781 --> 00:13:59,111 Isso mesmo... Robin... 190 00:14:00,061 --> 00:14:02,631 Isso mesmo! Eu... 191 00:14:03,491 --> 00:14:04,591 Eu... 192 00:14:05,171 --> 00:14:09,551 Eu vou lutar para salvar nossa companheira! 193 00:14:10,391 --> 00:14:13,261 Que animal forte! 194 00:14:14,471 --> 00:14:17,231 Recuperação de Vida! 195 00:14:27,011 --> 00:14:29,071 O cabelo dele tomou forma de mãos! 196 00:14:29,401 --> 00:14:32,781 Eu preciso vencer! Não posso ser derrotado aqui! 197 00:14:33,181 --> 00:14:35,401 Eu sou a única esperança deles! 198 00:14:35,401 --> 00:14:37,411 Pistola de Dedo do Leão! 199 00:15:24,901 --> 00:15:33,761 A fúria de um leão desconhece a piedade! 200 00:15:37,121 --> 00:15:40,601 Mascar a segunda Goma do Barulho foi uma aposta. 201 00:15:40,601 --> 00:15:43,401 Há sete transformações ao todo. 202 00:15:43,401 --> 00:15:48,231 Ou seja, tenho uma chance em sete de conseguir a Potência nos Braços. 203 00:15:49,731 --> 00:15:54,241 Se eu conseguir, posso lançar meu melhor ataque contra ele. 204 00:15:55,171 --> 00:15:57,911 É a minha única chance! 205 00:15:58,271 --> 00:16:00,111 Potência nos Braços! 206 00:16:01,091 --> 00:16:03,541 Espetinho do Leão! 207 00:16:09,631 --> 00:16:12,171 Pelos meus companheiros... Potência nos Braços! 208 00:16:15,411 --> 00:16:16,511 Potência nos Braços! 209 00:16:19,851 --> 00:16:20,791 Errei! 210 00:16:21,651 --> 00:16:23,821 Errei! Por que não consigo?! 211 00:16:25,261 --> 00:16:28,821 Meu corpo não vai suportar... Preciso da Potência nos Braços! 212 00:16:35,821 --> 00:16:37,621 Isso! Consegui! 213 00:16:37,621 --> 00:16:39,331 Prepare-se! 214 00:16:39,331 --> 00:16:42,751 Colocarei toda a minha força neste ataque! 215 00:16:43,441 --> 00:16:45,231 Casco Entalhador... 216 00:16:45,231 --> 00:16:47,381 Pistola de Dedo do Leão! 217 00:16:54,731 --> 00:16:58,521 Se eu recuar agora, não terei outra chance! 218 00:16:58,521 --> 00:16:59,551 Casco Entalhador... 219 00:17:00,291 --> 00:17:02,221 Corpo de Ferro! Força! 220 00:17:02,731 --> 00:17:05,591 Nevasca de Flores de Cerejeira! 221 00:17:10,151 --> 00:17:11,371 Caia! 222 00:17:12,201 --> 00:17:15,821 Este foi o meu melhor ataque! 223 00:17:26,641 --> 00:17:29,991 Ah, esplêndido... 224 00:17:29,991 --> 00:17:37,181 Foi realmente uma bela nevasca de pétalas de cerejeira. 225 00:17:38,621 --> 00:17:40,181 Eu não... 226 00:17:42,161 --> 00:17:43,641 Eu não... 227 00:17:45,491 --> 00:17:47,601 Venci? 228 00:17:54,571 --> 00:17:57,491 Eu não aguento mais! 229 00:17:57,491 --> 00:18:00,371 Vou levá-lo para o inferno! 230 00:18:07,371 --> 00:18:09,581 Chute-Tempestade! Lótus! 231 00:18:13,121 --> 00:18:17,611 É o fim... Não tenho mais energia para contra-atacar. 232 00:18:18,761 --> 00:18:20,091 Chopper! 233 00:18:21,091 --> 00:18:24,811 Chopper, o que você fez? 234 00:18:25,811 --> 00:18:27,731 Eu não me lembro. 235 00:18:31,731 --> 00:18:34,551 "Não me lembro" não é resposta. 236 00:18:35,161 --> 00:18:38,591 Pelo menos, ninguém morreu. 237 00:18:39,131 --> 00:18:41,921 Enquanto você dormia, 238 00:18:41,921 --> 00:18:44,251 o país inteiro falou daquela noite. 239 00:18:44,801 --> 00:18:47,311 Como vamos resolver isso? 240 00:18:47,311 --> 00:18:50,081 Eu fiz algo tão terrível assim? 241 00:18:50,501 --> 00:18:52,821 Você quase destruiu um vilarejo inteiro. 242 00:18:52,821 --> 00:18:55,971 Entendo que goste de experimentos como seu pai, 243 00:18:55,971 --> 00:19:00,051 mas algo assim só pode ser feito com muito planejamento. 244 00:19:01,181 --> 00:19:03,971 Planejamento... 245 00:19:04,761 --> 00:19:09,581 Eu sei que você não queria só se divertir. 246 00:19:09,581 --> 00:19:15,271 Por isso mesmo, você precisa ser ainda mais cauteloso. 247 00:19:19,911 --> 00:19:24,221 Médicos sempre têm a vida de seus pacientes nas mãos. 248 00:19:24,221 --> 00:19:28,341 Pequenos erros podem ser irreversíveis. 249 00:19:28,341 --> 00:19:32,521 Estamos sempre à beira do abismo. 250 00:19:32,521 --> 00:19:40,881 Se não consegue imaginar as consequências de ações desmedidas, 251 00:19:40,881 --> 00:19:43,301 desista de ser médico. 252 00:19:49,011 --> 00:19:52,491 Você herdou mesmo tudo daquele charlatão, 253 00:19:52,491 --> 00:19:56,811 inclusive a predisposição para a confusão. 254 00:20:00,081 --> 00:20:03,491 Tem cada semente podre neste mundo... 255 00:20:05,071 --> 00:20:07,231 Perdão, Doutorina. 256 00:20:07,231 --> 00:20:08,901 Nunca mais... 257 00:20:08,901 --> 00:20:12,291 Isso não vai se repetir nunca mais. Não me expulse. 258 00:20:14,001 --> 00:20:17,791 Você é um idiota. Melhore logo. 259 00:20:17,791 --> 00:20:19,341 Não posso nem sair pra fazer compras! 260 00:20:22,631 --> 00:20:25,021 Recuperação de Vida! 261 00:20:26,651 --> 00:20:28,051 Apresamento Capilar! 262 00:20:32,841 --> 00:20:36,541 Não chore. Não chore. 263 00:20:36,541 --> 00:20:39,591 Seu choro é uma mácula em sua hombridade! 264 00:20:39,591 --> 00:20:41,191 Ele vai me matar... 265 00:20:41,191 --> 00:20:47,111 Esta não é uma noite no vilarejo montanhês, ao som das cigarras. 266 00:20:47,651 --> 00:20:54,711 Esta é uma jornada rumo o inferno, que você mesmo escolheu trilhar. 267 00:20:55,011 --> 00:20:58,921 As folhas de salgueiro que colhi para lhe dar como presente de despedida, 268 00:20:58,921 --> 00:21:01,881 na esperança de seu retorno, estão tingidas de carmesim! 269 00:21:02,241 --> 00:21:06,611 Tome isto! Vamos, vamos! 270 00:21:06,611 --> 00:21:12,351 Canção Carmesim do Salgueiro! 271 00:21:13,561 --> 00:21:14,931 Eu vou morrer... 272 00:21:18,101 --> 00:21:19,121 Robin... 273 00:21:19,121 --> 00:21:21,771 Isso mesmo. Eu não posso desistir! 274 00:21:25,951 --> 00:21:28,131 Ele escapou do meu Apresamento Capilar! 275 00:21:28,131 --> 00:21:29,361 Barulho... 276 00:21:30,621 --> 00:21:32,581 Perdão, Doutorina. 277 00:21:34,331 --> 00:21:38,211 Assim como o Doutor arriscou a vida para salvar o país, 278 00:21:40,821 --> 00:21:45,131 eu quero arriscar a minha para salvar minha companheira. 279 00:21:46,951 --> 00:21:49,971 Se eu vou mesmo morrer, que assim seja! 280 00:21:51,021 --> 00:21:55,271 Mas, por favor, que ninguém entre nesta sala. 281 00:21:58,501 --> 00:22:01,231 Eu usei três Gomas do Barulho. 282 00:22:01,231 --> 00:22:06,191 Perdi a consciência e depois... 283 00:22:06,191 --> 00:22:10,001 Digamos que seus poderes do Fruto do Diabo saíram de controle. 284 00:22:10,951 --> 00:22:15,161 Nunca recorra a isso, entendeu? 285 00:22:15,591 --> 00:22:21,131 Essa quantidade excessiva de poder destrói inimigos, aliados e até você mesmo. 286 00:22:21,471 --> 00:22:23,701 Você se tornou um verdadeiro... 287 00:22:28,571 --> 00:22:30,311 ...monstro. 288 00:22:42,021 --> 00:22:43,871 Chefe! Novidades, novidades! 289 00:22:43,871 --> 00:22:46,651 Ah, o que foi hoje, Usopp? 290 00:22:46,651 --> 00:22:49,991 Vamos aparecer de novo depois de um tempão! 291 00:22:49,991 --> 00:22:53,611 E aquele tal de Buggy e seus homens vão sair de controle, aprontar, causar... 292 00:22:53,611 --> 00:22:56,791 Calma, calma... Por que não come algo e se acalma? 293 00:22:56,791 --> 00:23:00,451 Certo... Mas são boas novas, Chefe! 294 00:23:00,451 --> 00:23:01,891 No próximo episódio de One Piece: 295 00:23:01,891 --> 00:23:06,231 O Retorno do Chefe Luffy! Sonho ou Realidade? A Comoção da Loteria! 296 00:23:06,231 --> 00:23:08,631 Eu serei um policial!