1
00:00:15,581 --> 00:00:17,541
Riqueza, fama, poder...
2
00:00:17,541 --> 00:00:19,331
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
3
00:00:19,331 --> 00:00:21,341
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
4
00:00:21,341 --> 00:00:25,051
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
5
00:00:25,051 --> 00:00:28,841
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
6
00:00:28,841 --> 00:00:32,411
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
7
00:00:34,931 --> 00:00:39,691
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
8
00:00:39,691 --> 00:00:42,601
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
9
00:00:43,541 --> 00:00:49,121
arittake no yume o kakiatsume
10
00:00:49,121 --> 00:00:54,971
sagashimono o sagashi ni yuku no sa
11
00:00:54,971 --> 00:00:56,471
ONE PIECE
12
00:01:01,101 --> 00:01:06,721
rashinban nante juutai no moto
13
00:01:06,721 --> 00:01:12,491
netsu ni ukasare kaji o toru no sa
14
00:01:12,491 --> 00:01:17,781
hokori kabutteta takara no chizu mo
15
00:01:17,781 --> 00:01:24,611
tashikameta no nara densetsu ja nai!
16
00:01:24,611 --> 00:01:30,241
kojinteki na arashi wa dareka no
17
00:01:30,241 --> 00:01:35,621
BIORHYTHM nokkatte
18
00:01:35,621 --> 00:01:38,001
omoi sugoseba ii
19
00:01:39,321 --> 00:01:44,841
arittake no yume o kakiatsume
20
00:01:44,841 --> 00:01:50,351
sagashimono o sagashi ni yuku no sa
21
00:01:50,351 --> 00:01:53,361
POCKET no COIN
22
00:01:53,361 --> 00:01:56,611
sore to YOU WANNA BE MY FRIEND?
23
00:01:56,611 --> 00:02:02,001
WE ARE, WE ARE ON THE CRUISE!
24
00:02:02,001 --> 00:02:03,901
WE ARE!
25
00:02:06,891 --> 00:02:09,881
Riqueza, fama, poder...
26
00:02:11,121 --> 00:02:13,811
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
27
00:02:13,811 --> 00:02:16,421
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
28
00:02:16,921 --> 00:02:22,891
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
29
00:02:23,371 --> 00:02:27,471
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
30
00:02:27,471 --> 00:02:31,851
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
31
00:02:32,371 --> 00:02:36,861
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
32
00:02:37,421 --> 00:02:41,201
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
33
00:02:43,951 --> 00:02:47,921
E aí, está esperando o quê?
Vamos logo para terra firme!
34
00:02:47,921 --> 00:02:51,251
Aí vou te nocautear de primeira!
35
00:02:52,801 --> 00:02:57,711
Nem me fale! Vou calar a
sua boca agora mesmo!
36
00:03:01,271 --> 00:03:03,221
Super Estrela, Bola de Ferro!
37
00:03:03,591 --> 00:03:06,431
O impulso vai arremessá-lo
na quina da torre!
38
00:03:09,021 --> 00:03:12,651
Entendi. Vai me fazer em pedacinhos.
39
00:03:13,441 --> 00:03:15,861
Franky Centauro!
40
00:03:19,781 --> 00:03:21,361
Peguei suas pernas!
41
00:03:21,361 --> 00:03:24,571
Isso vai te impedir de se deslocar no ar!
42
00:03:24,571 --> 00:03:30,121
E daí? Mesmo assim,
não vai deter o impulso!
43
00:03:30,491 --> 00:03:32,331
Não é bem verdade.
44
00:03:34,171 --> 00:03:36,791
Canhão de Refri 0.2, Calibre 70!
45
00:03:37,411 --> 00:03:39,721
Pequeno Canhão de Peido!
46
00:03:41,051 --> 00:03:43,511
Ah! O impulso acabou!
47
00:03:43,931 --> 00:03:47,471
Parei de rodar! Maldito seja!
48
00:03:47,471 --> 00:03:50,521
Mas tudo bem! Já estamos
em cima de terra firme!
49
00:03:50,521 --> 00:03:52,471
Agora, toma essa!
50
00:03:52,471 --> 00:03:56,571
Canhão de Refri 1.5, Calibre 70, Potência Máxima!
51
00:03:56,571 --> 00:03:58,011
Canhão de...
52
00:03:58,011 --> 00:04:00,551
O que você está fazendo?
53
00:04:04,821 --> 00:04:07,781
Desista logo, miserável!
54
00:04:07,781 --> 00:04:10,581
Canhão de Peido!
55
00:04:17,041 --> 00:04:21,481
Super!
56
00:04:37,181 --> 00:04:39,731
Essa voz... Ele quebrou a porta da geladeira?
57
00:04:44,941 --> 00:04:49,201
Eu... Eu... Eu... Eu...
58
00:04:49,201 --> 00:04:53,181
Eu... Eu... Eu... Eu... Eu...
59
00:04:55,221 --> 00:05:01,331
Eu comi um banquete!
60
00:05:01,331 --> 00:05:03,511
Ele engordou!
61
00:05:04,571 --> 00:05:07,971
Você comeu tudo que tinha na geladeira?!
62
00:05:10,181 --> 00:05:11,101
O quê?
63
00:05:23,811 --> 00:05:26,511
Escute aqui, Sogeking. Não perca a postura.
64
00:05:27,911 --> 00:05:29,361
Você é uma espada!
65
00:05:29,361 --> 00:05:34,831
Alguém me traga um advogado!
Eu vou te processar!
66
00:05:35,751 --> 00:05:37,261
Fique à vontade.
67
00:05:37,261 --> 00:05:39,961
Vou testar primeiro, tudo bem?
68
00:05:39,961 --> 00:05:41,591
O quê?! O quê?!
69
00:05:42,421 --> 00:05:46,351
Ah! É um sonho!
Só pode ser um sonho!
70
00:05:46,351 --> 00:05:48,261
Chega logo, manhã!
71
00:05:48,871 --> 00:05:50,991
Eles inventam cada coisa...
72
00:05:53,351 --> 00:05:54,361
Que interessante!
73
00:06:00,821 --> 00:06:01,991
Lâmina...
74
00:06:02,871 --> 00:06:05,891
Peraí! Vai fazer isso mesmo?
75
00:06:05,891 --> 00:06:08,081
O demônio aqui é você!
76
00:06:08,081 --> 00:06:09,151
...Demoníaca!
77
00:06:15,441 --> 00:06:17,201
Tô vendo estrelas!
78
00:06:17,821 --> 00:06:19,001
Não se mexe!
79
00:06:19,001 --> 00:06:20,121
Caçada...
80
00:06:20,121 --> 00:06:21,981
Caçada?! Caçada?!
81
00:06:21,981 --> 00:06:24,071
Ferrou! Ferrou!
82
00:06:24,571 --> 00:06:25,341
Droga!
83
00:06:27,591 --> 00:06:30,431
Essa me acertou em cheio!
Tô cheirando estrelas, também!
84
00:06:30,431 --> 00:06:32,661
Eu mandei não se mexer!
85
00:06:32,661 --> 00:06:34,901
Você tá louco! Quer me matar?!
86
00:06:34,901 --> 00:06:36,161
Qual é o problema deles?
87
00:06:36,161 --> 00:06:38,521
Eles vão mesmo nos enfrentar assim?
88
00:06:39,101 --> 00:06:41,231
Parece que a única saída é
o pedra, papel ou tesoura.
89
00:06:41,751 --> 00:06:44,021
E eu vou cortar a mão do perdedor.
90
00:06:44,021 --> 00:06:49,161
Peraí! Não tem outra ideia melhor, não?!
91
00:06:49,161 --> 00:06:50,571
Não.
92
00:06:50,571 --> 00:06:53,181
Não precisa ser tão seco!
93
00:06:53,181 --> 00:06:56,241
Não temos tempo pra discutir essas besteiras.
94
00:07:01,501 --> 00:07:03,081
Desiste, narigudo.
95
00:07:03,551 --> 00:07:06,001
"Desiste, narigudo"?!
96
00:07:06,001 --> 00:07:08,551
Chopper! Anda logo!
97
00:07:11,731 --> 00:07:16,001
Incontrolável!
O Barulho Proibido de Chopper!
98
00:07:37,581 --> 00:07:40,721
Nunca vi alguém com tão
pouca autodisciplina...
99
00:07:40,721 --> 00:07:43,121
Eu me distraí por um minuto e ele inchou...
100
00:07:44,771 --> 00:07:47,921
Você não...
101
00:07:47,921 --> 00:07:53,321
Não... Não... Não...
102
00:07:53,321 --> 00:07:57,051
Eu não tenho nada a ver
com isso! Fala direito!
103
00:07:57,051 --> 00:07:58,431
Quer se livrar da culpa, né?
104
00:07:58,771 --> 00:08:00,681
Bem...
105
00:08:02,111 --> 00:08:03,891
Obrigado!
106
00:08:03,891 --> 00:08:08,551
Era exatamente que eu ia... Ia... Ia...
107
00:08:08,551 --> 00:08:10,611
Já entendi, corta essa!
108
00:08:10,611 --> 00:08:12,981
Não é da minha conta, não é isso?
109
00:08:12,981 --> 00:08:14,431
Volte aqui!
110
00:08:14,431 --> 00:08:18,281
Eu ia... Isso mesmo!
111
00:08:18,281 --> 00:08:20,451
No mais...
112
00:08:21,421 --> 00:08:25,601
Observe! Recuperação de Vida!
113
00:08:28,631 --> 00:08:30,001
O-O quê?!
114
00:08:30,541 --> 00:08:31,771
Digestão!
115
00:08:33,051 --> 00:08:34,221
Absorver!
116
00:08:34,941 --> 00:08:36,681
Agora, voltei ao normal!
117
00:08:38,801 --> 00:08:41,311
O quê?! Como pode?!
118
00:08:41,311 --> 00:08:44,431
O que foi isso? Faça de novo!
119
00:08:44,971 --> 00:08:47,751
Como quiser...
120
00:08:50,241 --> 00:08:53,661
Recuperação de Vida!
121
00:08:53,661 --> 00:08:54,651
Digestão!
122
00:08:55,431 --> 00:08:56,951
Absorver!
123
00:08:58,321 --> 00:09:00,491
Incrível! De novo!
124
00:09:01,321 --> 00:09:02,951
D-De novo?
125
00:09:03,951 --> 00:09:06,211
Recuperação de Vida!
126
00:09:06,831 --> 00:09:07,971
Digestão!
127
00:09:08,491 --> 00:09:10,741
Absorver!
128
00:09:13,841 --> 00:09:16,931
Você é demais! Como isso funciona?
129
00:09:17,791 --> 00:09:21,351
Que bom que perguntou!
130
00:09:22,091 --> 00:09:25,351
Mil anos no mar,
mil anos nas montanhas...
131
00:09:25,351 --> 00:09:28,111
Respirando o vento,
bebendo gotas de orvalho,
132
00:09:28,111 --> 00:09:31,181
em treinamento solitário,
em uma vida de ermitão!
133
00:09:31,181 --> 00:09:37,491
Depois de tudo isso,
conquistei a Recuperação de Vida!
134
00:09:38,731 --> 00:09:43,071
Em essência, se você expandir sua consciência
135
00:09:43,071 --> 00:09:48,931
da ponta dos cabelos até os dedos dos pés,
por cada pelo e cada órgão do corpo,
136
00:09:48,931 --> 00:09:53,961
não há nada no seu corpo
que não possa ser manipulado.
137
00:09:54,841 --> 00:09:57,841
Expandir sua consciência
até os fios de cabelo?
138
00:09:58,301 --> 00:10:01,361
Li um livro que tratava
sobre essa habilidade.
139
00:10:01,361 --> 00:10:03,361
Algo chamado bioretroalimentação...
140
00:10:04,701 --> 00:10:09,061
Então seu cabelo se mexe feito
um polvo graças a essa habilidade?
141
00:10:09,941 --> 00:10:14,901
Um polvo? Que grosseria!
142
00:10:15,491 --> 00:10:18,991
Eu sou um bravo...
143
00:10:20,901 --> 00:10:28,041
Leão, entendeu? Entendeu?!
144
00:10:28,041 --> 00:10:30,381
E que diferença faz?
145
00:10:31,311 --> 00:10:33,211
Recuperação de Vida!
146
00:10:33,671 --> 00:10:34,991
Apresamento Capilar!
147
00:10:56,281 --> 00:10:57,311
Droga!
148
00:10:58,721 --> 00:11:00,951
Se o cabelo me pegar, será o meu fim!
149
00:11:00,951 --> 00:11:01,911
Lâmina!
150
00:11:02,291 --> 00:11:03,951
Aonde ele foi?!
151
00:11:09,131 --> 00:11:10,991
Pistola de Dedo! Q!
152
00:11:15,141 --> 00:11:17,591
O cajado sequer é pontiagudo...
153
00:11:21,551 --> 00:11:23,181
Q! Q! Q!
154
00:11:23,941 --> 00:11:25,801
Gongo da Pesada!
155
00:11:25,801 --> 00:11:26,601
Corpo de Ferro!
156
00:11:29,931 --> 00:11:31,291
Yoi!
157
00:11:32,391 --> 00:11:34,861
Ai, ai, ai...
158
00:11:35,261 --> 00:11:37,611
Qual é o problema?!
159
00:11:40,561 --> 00:11:41,861
Droga!
160
00:11:41,861 --> 00:11:46,411
Como pensei, só a Potência nos Braços
ou nos Chifres vai atingi-lo...
161
00:11:48,791 --> 00:11:52,371
Mas as Gomas do Barulho são drogas pesadas.
162
00:11:52,371 --> 00:11:54,651
A dosagem máxima é de
uma a cada seis horas.
163
00:11:54,651 --> 00:11:57,361
Se eu passar disso,
será demais para o meu corpo.
164
00:11:59,311 --> 00:12:03,251
Além disso, a segunda alterará
a onda da transformação,
165
00:12:03,251 --> 00:12:05,001
dificultando o controle...
166
00:12:05,601 --> 00:12:09,511
Com a terceira, perderei a consciência
e mal conseguirei lutar.
167
00:12:10,181 --> 00:12:14,191
E agora? Posso tomar mais
uma e ficar mais forte.
168
00:12:16,781 --> 00:12:21,511
Eu vou assá-lo no espeto!
169
00:12:22,991 --> 00:12:25,281
Espetinho do Leão!
170
00:12:40,651 --> 00:12:42,941
Preciso fazer algo! Não tenho tempo!
171
00:12:42,941 --> 00:12:44,071
Barulho!
172
00:12:45,511 --> 00:12:47,511
O risco é alto, mas vou assumi-lo!
173
00:12:48,561 --> 00:12:49,511
É tudo ou nada!
174
00:12:49,841 --> 00:12:52,521
Vou dar um jeito nisso em três minutos!
175
00:12:52,811 --> 00:12:54,731
Tome isto! Potência nos Chifres!
176
00:12:57,441 --> 00:12:58,311
Errei!
177
00:13:01,981 --> 00:13:03,401
Espetinho!
178
00:13:05,221 --> 00:13:07,071
Potência no Salto!
179
00:13:08,071 --> 00:13:10,011
Ah! De novo!
180
00:13:26,371 --> 00:13:28,461
Como eu temia, não consigo me controlar!
181
00:13:28,461 --> 00:13:29,971
Droga!
182
00:13:29,971 --> 00:13:32,361
Se eu conseguisse usar
a Potência nos Braços,
183
00:13:32,361 --> 00:13:35,041
eu o atacaria com meus cascos,
com toda a minha força!
184
00:13:36,391 --> 00:13:38,851
É perigoso ficar aqui, com este incêndio...
185
00:13:38,851 --> 00:13:42,761
Não posso ficar preso com um
cara que nem tem chave!
186
00:13:43,901 --> 00:13:47,431
Preciso arrumar logo a chave #2...
187
00:13:48,581 --> 00:13:50,621
e libertar o Zoro e o Sogeking!
188
00:13:51,741 --> 00:13:54,341
Ou não conseguiremos resgatar a Robin!
189
00:13:56,781 --> 00:13:59,111
Isso mesmo... Robin...
190
00:14:00,061 --> 00:14:02,631
Isso mesmo! Eu...
191
00:14:03,491 --> 00:14:04,591
Eu...
192
00:14:05,171 --> 00:14:09,551
Eu vou lutar para
salvar nossa companheira!
193
00:14:10,391 --> 00:14:13,261
Que animal forte!
194
00:14:14,471 --> 00:14:17,231
Recuperação de Vida!
195
00:14:27,011 --> 00:14:29,071
O cabelo dele tomou forma de mãos!
196
00:14:29,401 --> 00:14:32,781
Eu preciso vencer!
Não posso ser derrotado aqui!
197
00:14:33,181 --> 00:14:35,401
Eu sou a única esperança deles!
198
00:14:35,401 --> 00:14:37,411
Pistola de Dedo do Leão!
199
00:15:24,901 --> 00:15:33,761
A fúria de um leão desconhece a piedade!
200
00:15:37,121 --> 00:15:40,601
Mascar a segunda Goma do
Barulho foi uma aposta.
201
00:15:40,601 --> 00:15:43,401
Há sete transformações ao todo.
202
00:15:43,401 --> 00:15:48,231
Ou seja, tenho uma chance em sete
de conseguir a Potência nos Braços.
203
00:15:49,731 --> 00:15:54,241
Se eu conseguir, posso lançar
meu melhor ataque contra ele.
204
00:15:55,171 --> 00:15:57,911
É a minha única chance!
205
00:15:58,271 --> 00:16:00,111
Potência nos Braços!
206
00:16:01,091 --> 00:16:03,541
Espetinho do Leão!
207
00:16:09,631 --> 00:16:12,171
Pelos meus companheiros...
Potência nos Braços!
208
00:16:15,411 --> 00:16:16,511
Potência nos Braços!
209
00:16:19,851 --> 00:16:20,791
Errei!
210
00:16:21,651 --> 00:16:23,821
Errei! Por que não consigo?!
211
00:16:25,261 --> 00:16:28,821
Meu corpo não vai suportar...
Preciso da Potência nos Braços!
212
00:16:35,821 --> 00:16:37,621
Isso! Consegui!
213
00:16:37,621 --> 00:16:39,331
Prepare-se!
214
00:16:39,331 --> 00:16:42,751
Colocarei toda a minha força neste ataque!
215
00:16:43,441 --> 00:16:45,231
Casco Entalhador...
216
00:16:45,231 --> 00:16:47,381
Pistola de Dedo do Leão!
217
00:16:54,731 --> 00:16:58,521
Se eu recuar agora,
não terei outra chance!
218
00:16:58,521 --> 00:16:59,551
Casco Entalhador...
219
00:17:00,291 --> 00:17:02,221
Corpo de Ferro! Força!
220
00:17:02,731 --> 00:17:05,591
Nevasca de Flores de Cerejeira!
221
00:17:10,151 --> 00:17:11,371
Caia!
222
00:17:12,201 --> 00:17:15,821
Este foi o meu melhor ataque!
223
00:17:26,641 --> 00:17:29,991
Ah, esplêndido...
224
00:17:29,991 --> 00:17:37,181
Foi realmente uma bela
nevasca de pétalas de cerejeira.
225
00:17:38,621 --> 00:17:40,181
Eu não...
226
00:17:42,161 --> 00:17:43,641
Eu não...
227
00:17:45,491 --> 00:17:47,601
Venci?
228
00:17:54,571 --> 00:17:57,491
Eu não aguento mais!
229
00:17:57,491 --> 00:18:00,371
Vou levá-lo para o inferno!
230
00:18:07,371 --> 00:18:09,581
Chute-Tempestade! Lótus!
231
00:18:13,121 --> 00:18:17,611
É o fim... Não tenho mais
energia para contra-atacar.
232
00:18:18,761 --> 00:18:20,091
Chopper!
233
00:18:21,091 --> 00:18:24,811
Chopper, o que você fez?
234
00:18:25,811 --> 00:18:27,731
Eu não me lembro.
235
00:18:31,731 --> 00:18:34,551
"Não me lembro" não é resposta.
236
00:18:35,161 --> 00:18:38,591
Pelo menos, ninguém morreu.
237
00:18:39,131 --> 00:18:41,921
Enquanto você dormia,
238
00:18:41,921 --> 00:18:44,251
o país inteiro falou daquela noite.
239
00:18:44,801 --> 00:18:47,311
Como vamos resolver isso?
240
00:18:47,311 --> 00:18:50,081
Eu fiz algo tão terrível assim?
241
00:18:50,501 --> 00:18:52,821
Você quase destruiu um vilarejo inteiro.
242
00:18:52,821 --> 00:18:55,971
Entendo que goste de
experimentos como seu pai,
243
00:18:55,971 --> 00:19:00,051
mas algo assim só pode ser
feito com muito planejamento.
244
00:19:01,181 --> 00:19:03,971
Planejamento...
245
00:19:04,761 --> 00:19:09,581
Eu sei que você não
queria só se divertir.
246
00:19:09,581 --> 00:19:15,271
Por isso mesmo, você precisa
ser ainda mais cauteloso.
247
00:19:19,911 --> 00:19:24,221
Médicos sempre têm a vida de
seus pacientes nas mãos.
248
00:19:24,221 --> 00:19:28,341
Pequenos erros podem ser irreversíveis.
249
00:19:28,341 --> 00:19:32,521
Estamos sempre à beira do abismo.
250
00:19:32,521 --> 00:19:40,881
Se não consegue imaginar as consequências de
ações desmedidas,
251
00:19:40,881 --> 00:19:43,301
desista de ser médico.
252
00:19:49,011 --> 00:19:52,491
Você herdou mesmo tudo daquele charlatão,
253
00:19:52,491 --> 00:19:56,811
inclusive a predisposição para a confusão.
254
00:20:00,081 --> 00:20:03,491
Tem cada semente podre neste mundo...
255
00:20:05,071 --> 00:20:07,231
Perdão, Doutorina.
256
00:20:07,231 --> 00:20:08,901
Nunca mais...
257
00:20:08,901 --> 00:20:12,291
Isso não vai se repetir
nunca mais. Não me expulse.
258
00:20:14,001 --> 00:20:17,791
Você é um idiota. Melhore logo.
259
00:20:17,791 --> 00:20:19,341
Não posso nem sair pra fazer compras!
260
00:20:22,631 --> 00:20:25,021
Recuperação de Vida!
261
00:20:26,651 --> 00:20:28,051
Apresamento Capilar!
262
00:20:32,841 --> 00:20:36,541
Não chore. Não chore.
263
00:20:36,541 --> 00:20:39,591
Seu choro é uma mácula em sua hombridade!
264
00:20:39,591 --> 00:20:41,191
Ele vai me matar...
265
00:20:41,191 --> 00:20:47,111
Esta não é uma noite no
vilarejo montanhês, ao som das cigarras.
266
00:20:47,651 --> 00:20:54,711
Esta é uma jornada rumo o inferno,
que você mesmo escolheu trilhar.
267
00:20:55,011 --> 00:20:58,921
As folhas de salgueiro que colhi para
lhe dar como presente de despedida,
268
00:20:58,921 --> 00:21:01,881
na esperança de seu retorno,
estão tingidas de carmesim!
269
00:21:02,241 --> 00:21:06,611
Tome isto! Vamos, vamos!
270
00:21:06,611 --> 00:21:12,351
Canção Carmesim do Salgueiro!
271
00:21:13,561 --> 00:21:14,931
Eu vou morrer...
272
00:21:18,101 --> 00:21:19,121
Robin...
273
00:21:19,121 --> 00:21:21,771
Isso mesmo. Eu não posso desistir!
274
00:21:25,951 --> 00:21:28,131
Ele escapou do meu Apresamento Capilar!
275
00:21:28,131 --> 00:21:29,361
Barulho...
276
00:21:30,621 --> 00:21:32,581
Perdão, Doutorina.
277
00:21:34,331 --> 00:21:38,211
Assim como o Doutor arriscou
a vida para salvar o país,
278
00:21:40,821 --> 00:21:45,131
eu quero arriscar a minha
para salvar minha companheira.
279
00:21:46,951 --> 00:21:49,971
Se eu vou mesmo morrer, que assim seja!
280
00:21:51,021 --> 00:21:55,271
Mas, por favor, que ninguém entre nesta sala.
281
00:21:58,501 --> 00:22:01,231
Eu usei três Gomas do Barulho.
282
00:22:01,231 --> 00:22:06,191
Perdi a consciência e depois...
283
00:22:06,191 --> 00:22:10,001
Digamos que seus poderes do
Fruto do Diabo saíram de controle.
284
00:22:10,951 --> 00:22:15,161
Nunca recorra a isso, entendeu?
285
00:22:15,591 --> 00:22:21,131
Essa quantidade excessiva de poder
destrói inimigos, aliados e até você mesmo.
286
00:22:21,471 --> 00:22:23,701
Você se tornou um verdadeiro...
287
00:22:28,571 --> 00:22:30,311
...monstro.
288
00:22:42,021 --> 00:22:43,871
Chefe! Novidades, novidades!
289
00:22:43,871 --> 00:22:46,651
Ah, o que foi hoje, Usopp?
290
00:22:46,651 --> 00:22:49,991
Vamos aparecer de novo
depois de um tempão!
291
00:22:49,991 --> 00:22:53,611
E aquele tal de Buggy e seus homens vão
sair de controle, aprontar, causar...
292
00:22:53,611 --> 00:22:56,791
Calma, calma... Por que não
come algo e se acalma?
293
00:22:56,791 --> 00:23:00,451
Certo... Mas são boas novas, Chefe!
294
00:23:00,451 --> 00:23:01,891
No próximo episódio de One Piece:
295
00:23:01,891 --> 00:23:06,231
O Retorno do Chefe Luffy!
Sonho ou Realidade? A Comoção da Loteria!
296
00:23:06,231 --> 00:23:08,631
Eu serei um policial!