1
00:00:22,311 --> 00:00:25,371
Um mundo... Isso mesmo!
2
00:00:26,051 --> 00:00:31,461
Um mundo inteiro revela-se diante
daqueles que buscam liberdade!
3
00:00:31,791 --> 00:00:35,241
Se vocês são guiados por um sonho sem fim,
4
00:00:35,861 --> 00:00:40,411
transcenda-o, sob a flâmula de suas convicções!
5
00:00:45,281 --> 00:00:50,791
boku wa ima sagashihajimeta
mizushibuki agete
6
00:00:50,791 --> 00:00:54,161
hateshinaku tsuzuku sekai e
7
00:00:55,491 --> 00:01:00,301
afuredasu jounetsu wo mune ni
doko made mo yuku yo
8
00:01:00,301 --> 00:01:08,701
mada minu hikari motome
9
00:01:08,701 --> 00:01:14,481
natsuiro taiyou ga
kokoro no ho wo yuraseba
10
00:01:14,481 --> 00:01:18,811
(fly away glum blue sea...)
11
00:01:18,811 --> 00:01:24,191
atarashi sekai e no tobira o hiraku aizu
12
00:01:24,191 --> 00:01:28,391
(fly away glum blue sky...)
13
00:01:28,391 --> 00:01:33,331
namima ni yureteru zetsubou o nukete
14
00:01:33,331 --> 00:01:41,071
suiheisen no mukougawa mezashite
15
00:01:41,071 --> 00:01:46,571
boku wa ima sagashihajimeta
mizushibuki agete
16
00:01:46,571 --> 00:01:51,281
hateshinaku tsuzuku sekai e
17
00:01:51,281 --> 00:01:56,521
afuredasu jounetsu wo mune ni
doko made mo yuku yo
18
00:01:56,521 --> 00:02:02,791
mada minu hikari motome
19
00:02:04,991 --> 00:02:10,291
Jardim de Cima
Praia dos Anjos
20
00:02:08,131 --> 00:02:09,691
Após uma grande aventura,
21
00:02:09,691 --> 00:02:13,511
Luffy e seus companheiros finalmente
chegam a Skypiea, a ilha do céu.
22
00:02:14,491 --> 00:02:18,541
Porém, Nami é abduzida pelo Julgamento dos Céus,
23
00:02:18,891 --> 00:02:22,631
e a caminho da Ilha de Deus para resgatá-los,
Luffy se depara com armadilhas...
24
00:02:26,741 --> 00:02:28,271
Bazuca...
25
00:02:28,711 --> 00:02:30,861
...de Borracha!
26
00:02:31,881 --> 00:02:35,811
Enquanto isso, o grupo de Nami é
levado a um altar de sacrifício...
27
00:02:38,371 --> 00:02:40,821
Também há sacerdotes nesta ilha, sabia?
28
00:02:40,821 --> 00:02:43,611
Não podemos despertar a ira de Deus!
29
00:02:43,611 --> 00:02:44,871
É questão de bom senso!
30
00:02:47,001 --> 00:02:48,121
Sinto muito, mas...
31
00:02:48,771 --> 00:02:50,841
Eu nunca rezei pra Deus.
32
00:02:51,851 --> 00:02:57,251
Assim, Zoro e as meninas deixam Chopper
no navio e adentram a floresta...
33
00:02:59,661 --> 00:03:03,561
Eu é que estou encrencado!
34
00:03:06,781 --> 00:03:11,611
Chance de Sobrevivência de 10%!
Satori, o Mestre dos Mantras!
35
00:03:21,451 --> 00:03:24,041
Cadê esse Deus, afinal?
36
00:03:25,241 --> 00:03:29,751
Se for mesmo um Deus,
já previu nossas ações há muito tempo.
37
00:03:31,031 --> 00:03:34,291
Tudo se resolveria mais rápido
se ele aparecesse logo...
38
00:03:36,191 --> 00:03:38,091
Prefiro que ele não apareça!
39
00:03:38,091 --> 00:03:39,821
Quantas vezes vou ter que dizer?!
40
00:03:39,821 --> 00:03:42,591
O deus desta ilha é horrível!
41
00:03:49,271 --> 00:03:53,251
Senhor, meu Deus, por favor,
seja generoso e pacífico!
42
00:03:53,251 --> 00:03:56,521
Ah, e ajude-nos a achar um tesourinho...
43
00:03:57,111 --> 00:03:58,531
É só isso que importa?
44
00:04:02,781 --> 00:04:06,241
Enfim, ficar margeando o rio
não vai nos levar a lugar nenhum...
45
00:04:06,631 --> 00:04:09,241
Vamos cruzá-lo e ver o que tem do outro lado.
46
00:04:09,241 --> 00:04:10,501
É verdade.
47
00:04:10,681 --> 00:04:12,781
Mas como?
48
00:04:12,781 --> 00:04:15,381
Vamos de cipó pro outro lado, que nem antes?
49
00:04:15,651 --> 00:04:17,081
Ou vamos escalar...
50
00:04:27,721 --> 00:04:29,981
Droga! Eles também estão aqui?
51
00:04:29,981 --> 00:04:33,151
E-Esqueça! Eu não vou cruzar este rio!
52
00:04:33,571 --> 00:04:36,631
Não quero virar ração de tubarão-do-céu!
53
00:04:37,481 --> 00:04:39,941
Mas se continuarmos andando às margens do rio,
54
00:04:39,941 --> 00:04:42,541
não sabemos se conseguiremos passar pro outro
lado.
55
00:04:43,051 --> 00:04:44,371
Esquece!
56
00:04:44,991 --> 00:04:47,551
Quer ir? Pode ir sozinho, Zoro!
57
00:04:48,391 --> 00:04:51,931
Se está com tanto medo assim,
era melhor não ter vindo!
58
00:04:53,941 --> 00:04:56,131
Vejam este solo...
59
00:04:56,931 --> 00:04:58,931
O que tem?
60
00:05:01,041 --> 00:05:01,971
É terra.
61
00:05:02,291 --> 00:05:04,931
Claro. Solo é feito de terra.
62
00:05:06,011 --> 00:05:07,561
Esta é uma ilha do céu.
63
00:05:08,691 --> 00:05:09,511
Tem razão.
64
00:05:10,371 --> 00:05:11,841
Não é tão macia...
65
00:05:12,111 --> 00:05:14,421
Hã? É mesmo!
66
00:05:14,421 --> 00:05:17,011
As ilhas do céu são feitas de nuvens insulares...
67
00:05:17,571 --> 00:05:21,411
Parece que faz tanto tempo que
não tocamos em terra assim...
68
00:05:21,811 --> 00:05:23,871
Por que esta ilha é diferente?
69
00:05:24,871 --> 00:05:29,161
Fato é que é uma ilha do céu bem incomum...
70
00:05:29,161 --> 00:05:31,841
Parece que vale a pena averiguar...
71
00:05:40,221 --> 00:05:42,251
Um crime de segundo grau, não é?
72
00:05:42,251 --> 00:05:44,211
Como ousam caçoar de Deus?!
73
00:05:46,081 --> 00:05:47,381
Escolham uma provação...
74
00:05:47,381 --> 00:05:49,681
Nós a aplicaremos com nossas próprias mãos...
75
00:05:51,651 --> 00:05:54,151
Pecar é viver em ignorância.
76
00:05:56,211 --> 00:05:59,941
A obtenção da paz não leva ao Paraíso...
77
00:06:01,321 --> 00:06:02,401
Pântano!
78
00:06:03,411 --> 00:06:04,501
Ferro!
79
00:06:05,581 --> 00:06:06,701
Cordas!
80
00:06:08,391 --> 00:06:09,471
Bola!
81
00:06:12,441 --> 00:06:14,761
Escolham uma provação!
82
00:06:16,641 --> 00:06:17,791
E aí, o que a gente faz?
83
00:06:17,941 --> 00:06:19,751
Beleza! Bora na bola!
84
00:06:20,031 --> 00:06:21,691
Por quê, Luffy?
85
00:06:21,691 --> 00:06:23,501
Deve ser divertido!
86
00:06:23,501 --> 00:06:24,901
Esse é o seu argumento?!
87
00:06:24,901 --> 00:06:27,711
São provações! Não são pra ser divertidas!
88
00:06:27,711 --> 00:06:30,791
Não, mas eu concordo com a da bola.
89
00:06:30,791 --> 00:06:34,891
É a única que não soa muito violenta...
90
00:06:35,191 --> 00:06:37,481
É que pântano me faz pensar em...
91
00:06:38,601 --> 00:06:40,541
Estou afogando! Socorro!
92
00:06:42,741 --> 00:06:46,151
E se a gente se afogar,
aí não tem mais volta...
93
00:06:46,321 --> 00:06:47,991
E a do ferro?
94
00:06:49,581 --> 00:06:50,951
Vão nos bater!
95
00:06:52,841 --> 00:06:54,911
Nunca! Parece horrível!
96
00:06:55,531 --> 00:06:56,741
E a das cordas?
97
00:06:57,661 --> 00:07:01,001
Deve ser algo que parece fácil, mas...
98
00:07:01,891 --> 00:07:04,551
Que alto!
99
00:07:04,711 --> 00:07:06,131
N-Não!
100
00:07:06,131 --> 00:07:08,511
Por parecer fácil, ela é ainda mais suspeita!
101
00:07:13,001 --> 00:07:15,761
Uma bola gigante!
102
00:07:18,291 --> 00:07:22,191
Parece leve, mas deve ser uma cilada!
103
00:07:22,561 --> 00:07:24,771
Precisamos decidir logo!
104
00:07:24,771 --> 00:07:28,421
Não há tempo para ficar ponderando!
Já estamos aqui mesmo!
105
00:07:28,421 --> 00:07:30,201
Vamos no da bola!
106
00:07:34,961 --> 00:07:38,711
B-Beleza! Eu vou com o instinto do Luffy nessa!
107
00:07:39,201 --> 00:07:42,031
Então está decidido! Mas não baixem a guarda!
108
00:07:42,031 --> 00:07:45,081
Estamos na Ilha de Deus, a 10 mil metros de
altura!
109
00:07:45,081 --> 00:07:47,401
Aqui, qualquer coisa pode acontecer!
110
00:07:47,401 --> 00:07:49,421
Bora na bola!
111
00:07:59,851 --> 00:08:02,901
Ei! Não feche os olhos, piloto!
112
00:08:05,821 --> 00:08:07,721
Mesmo de olhos abertos, tá um breu só!
113
00:08:07,721 --> 00:08:10,271
Aí, tinha outras que nem essa, né?
114
00:08:10,271 --> 00:08:11,361
Essa o quê?
115
00:08:11,361 --> 00:08:12,961
Não eram quatro entradas?
116
00:08:12,961 --> 00:08:15,711
Vai que uma era a certa
e as outras eram todas erradas!
117
00:08:15,711 --> 00:08:18,741
Ah, qual é? Não vem com essa agora!
118
00:08:18,741 --> 00:08:20,741
E se a gente pegou a errada?!
119
00:08:21,051 --> 00:08:24,891
Se for a errada...
120
00:08:25,351 --> 00:08:27,171
A gente despenca da ilha do céu?
121
00:08:27,571 --> 00:08:29,871
Vira essa boca pra lá! Não podemos cair!
122
00:08:29,871 --> 00:08:32,171
São 10 mil metros até o Mar Azul!
123
00:08:32,561 --> 00:08:35,501
Dá pra refletir sobre a vida inteira
umas dez vezes até cair!
124
00:08:35,501 --> 00:08:37,781
Mas uma hora a gente vai se espatifar!
125
00:08:37,781 --> 00:08:39,651
Parem com essa idiotice!
126
00:08:40,321 --> 00:08:41,931
É óbvio que isso não acontecerá!
127
00:09:01,101 --> 00:09:06,361
Cacete! Tá de sacanagem!
128
00:09:21,941 --> 00:09:23,291
Estamos vivos...
129
00:09:24,131 --> 00:09:27,901
Sério, eu achei que a gente ia cair os 10 mil
metros...
130
00:09:29,881 --> 00:09:33,501
Tudo porque você ficou botando pilha, Luffy!
131
00:09:33,501 --> 00:09:35,861
Cara, que medo! Achei que eu fosse morrer!
132
00:09:41,571 --> 00:09:43,781
Mas que lugar é este?
133
00:09:44,111 --> 00:09:46,251
São bolas...
134
00:09:53,541 --> 00:09:56,231
Pequenas bolas de nuvens insulares...
135
00:09:57,131 --> 00:10:00,321
Maneiro! É tipo uma neve gigante!
136
00:10:00,321 --> 00:10:03,031
Que lugar estranho! Muito legal!
137
00:10:05,591 --> 00:10:08,901
A Estrada Láctea segue por cima das árvores...
138
00:10:09,211 --> 00:10:11,911
Mas cadê a tal provação?
139
00:10:11,911 --> 00:10:13,081
Sei lá.
140
00:10:13,971 --> 00:10:17,681
Seria bom se não fosse nada,
mas aí é querer demais...
141
00:10:17,931 --> 00:10:21,001
Será que pegamos a entrada certa?
142
00:10:21,001 --> 00:10:25,051
Se fosse a errada,
aposto que já estaríamos encrencados!
143
00:10:26,011 --> 00:10:28,301
S-Sim! Pode ser isso!
144
00:10:29,221 --> 00:10:31,191
Idiotas, mantenham o foco!
145
00:10:31,191 --> 00:10:33,911
Acham que criminosos como
nós passariam impunes?
146
00:10:34,531 --> 00:10:36,221
Pensem um pouco!
147
00:10:36,701 --> 00:10:39,881
Deve haver mais armadilhas...
148
00:10:40,421 --> 00:10:41,481
Fiquem atentos!
149
00:10:43,721 --> 00:10:45,561
Vamos seguir em frente...
150
00:10:45,561 --> 00:10:48,211
Tô com sede! Vamos beber chá!
151
00:10:48,211 --> 00:10:51,481
Sim, vamos! Abre o pacote
de biscoitos na sua mochila!
152
00:10:51,481 --> 00:10:53,051
Ah, boa!
153
00:10:53,051 --> 00:10:54,481
Porra!
154
00:10:54,621 --> 00:10:56,471
Ah, vai! Só um biscoitinho!
155
00:10:56,471 --> 00:10:57,911
Sim! Vamos comer!
156
00:10:57,911 --> 00:11:01,351
Não! Olha, eu vou continuar em frente.
157
00:11:01,351 --> 00:11:03,461
Prestem atenção nas margens!
158
00:11:08,941 --> 00:11:11,801
A gente subiu pra dedéu, não sei como...
159
00:11:12,351 --> 00:11:14,281
Mas é estranho...
160
00:11:14,701 --> 00:11:16,881
Se haviam quatro sacerdotes,
161
00:11:16,881 --> 00:11:21,131
cada entrada devia levar até um deles...
162
00:11:22,221 --> 00:11:23,591
Vai ver, não era isso.
163
00:11:23,841 --> 00:11:26,261
Ei! Usopp! Passa a bola!
164
00:11:26,261 --> 00:11:29,701
Boa, peguei! Passo!
165
00:11:29,701 --> 00:11:31,191
Fiquem de olho!
166
00:11:35,641 --> 00:11:36,491
Uma serpente!
167
00:11:37,441 --> 00:11:40,321
Idiota! Some daqui!
168
00:11:45,751 --> 00:11:47,991
Que bizarro! Como é possível?
169
00:11:49,021 --> 00:11:50,921
Sanji, olha! Uma nuvem!
170
00:11:50,921 --> 00:11:52,211
Chuta ela longe!
171
00:11:52,211 --> 00:11:55,781
Essas coisas flutuando são ovos de serpente?!
172
00:12:14,291 --> 00:12:15,611
Isso não vai prestar...
173
00:12:17,171 --> 00:12:21,951
Mas que diabos de bolas são essas?!
174
00:12:24,711 --> 00:12:27,911
Ninguém sabe o que vai sair delas!
175
00:12:29,961 --> 00:12:32,711
Essas são chamadas de Nuvens-Surpresa!
176
00:12:33,591 --> 00:12:35,081
Nuvens-Surpresa?!
177
00:12:36,581 --> 00:12:37,501
Umbigo!
178
00:12:37,501 --> 00:12:38,351
Quem é você?!
179
00:12:41,251 --> 00:12:44,761
Obrigado por escolherem minha Provação da Bola!
180
00:12:42,071 --> 00:12:46,971
Sacerdote de Skypiea
Satori da Floresta
181
00:12:47,771 --> 00:12:49,911
Quem é esse mané?
182
00:13:10,201 --> 00:13:12,831
Vai dizer que é um dos sacerdotes?!
183
00:13:16,081 --> 00:13:18,621
Você é a provação da bola, Bolinha?
184
00:13:18,621 --> 00:13:21,381
Para de dançar, diacho! Quem é você?
185
00:13:25,141 --> 00:13:27,961
Nossa, ele parece ser um grande imbecil...
186
00:13:27,961 --> 00:13:31,761
A Nami e o velho não disseram que
ele era forte pra caramba?
187
00:13:34,741 --> 00:13:35,731
Aí, balofo!
188
00:13:36,211 --> 00:13:38,561
A Nami e os outros estão bem, não é?
189
00:13:39,431 --> 00:13:42,311
Está falando das oferendas? Eu não sei.
190
00:13:42,311 --> 00:13:44,581
Mesmo que estejam bem, vão morrer!
191
00:13:44,581 --> 00:13:47,411
Mesmo que eles fujam, vão morrer!
192
00:13:48,771 --> 00:13:49,921
Como é que é?
193
00:13:49,921 --> 00:13:52,371
Deviam se preocupar é com vocês mesmos.
194
00:13:52,371 --> 00:13:57,461
Pra sua informação, terão que me
derrotar se quiserem continuar!
195
00:14:00,661 --> 00:14:03,001
Lá vem ele, Luffy! Arrebenta ele!
196
00:14:03,001 --> 00:14:04,841
Pode deixar! Eu vou quebrar esse cara!
197
00:14:05,381 --> 00:14:07,261
Pistola...
198
00:14:07,261 --> 00:14:08,841
Ah, vai se esticar?
199
00:14:11,641 --> 00:14:14,011
...de Borracha!
200
00:14:29,421 --> 00:14:30,171
Não pode ser!
201
00:14:30,341 --> 00:14:31,031
Luffy!
202
00:14:42,441 --> 00:14:45,001
Luffy?! Ei, tá tudo bem?
203
00:14:45,001 --> 00:14:47,641
Golpes comuns não fazem efeito em você!
204
00:14:47,641 --> 00:14:48,611
Golpes?!
205
00:14:49,781 --> 00:14:52,551
Isso não foi um golpe!
206
00:14:53,081 --> 00:14:55,031
Eu vou te mostrar um golpe de verdade!
207
00:14:55,291 --> 00:14:56,891
Um chute alto de direita...
208
00:14:57,071 --> 00:14:58,391
Chute... O quê?!
209
00:14:58,881 --> 00:15:03,861
Só os mais dedicados possuem o poder do Mantra!
210
00:15:04,581 --> 00:15:07,731
Impossível! Ele previu meus movimentos?!
211
00:15:19,341 --> 00:15:20,741
Sanji!
212
00:15:22,231 --> 00:15:23,931
Não é um golpe!
213
00:15:24,371 --> 00:15:25,261
Impacto!
214
00:15:29,751 --> 00:15:32,641
O choque destrói o corpo por dentro!
215
00:15:36,661 --> 00:15:39,701
D-Droga! Sanji! Usopp!
216
00:15:43,511 --> 00:15:45,221
Sim, eu tô legal...
217
00:15:45,611 --> 00:15:48,091
Mas o que foi aquilo?!
218
00:15:48,091 --> 00:15:51,531
Sei lá... Ele é todo zoado!
219
00:15:53,851 --> 00:15:56,241
Meu nome é Satori!
220
00:15:56,511 --> 00:16:00,531
Sou um dos sacerdotes do Todo-Poderoso Deus Enel!
221
00:16:00,531 --> 00:16:03,171
Sou o proprietário do Vearth desta Floresta da
Ilusão!
222
00:16:03,821 --> 00:16:05,001
Floresta da Ilusão?
223
00:16:05,191 --> 00:16:05,961
Sim!
224
00:16:07,831 --> 00:16:09,831
Esta floresta!
225
00:16:10,681 --> 00:16:11,931
E...
226
00:16:15,061 --> 00:16:17,841
Seu bote há de se perder nas ilusões!
227
00:16:18,741 --> 00:16:19,941
O bote ligou sozinho!
228
00:16:20,551 --> 00:16:25,281
Seu bote vai perambular sem rumo
pela Estrada Láctea da floresta
229
00:16:25,281 --> 00:16:29,101
e cedo ou tarde vai sair dela
pela única saída existente!
230
00:16:29,101 --> 00:16:32,751
Já devem ter concluído isso,
mas perder seu bote a discador
231
00:16:32,751 --> 00:16:36,461
é perder sua única chance de
chegar ao altar de sacrifício.
232
00:16:38,121 --> 00:16:42,121
Vocês precisam encontrá-lo
antes que isso ocorra.
233
00:16:42,421 --> 00:16:47,401
E é claro, a horda de Nuvens-Surpresa
e eu não permitiremos isso.
234
00:16:48,541 --> 00:16:52,731
Sejam bem-vindos ao solo sagrado do Jardim de
Cima!
235
00:16:58,261 --> 00:17:03,431
Esta é a Provação da Bola da Floresta da Ilusão,
que tem uma chance de sobrevivência de 10%!
236
00:17:03,601 --> 00:17:07,191
Chance de sobrevivência de 10%?
237
00:17:21,891 --> 00:17:25,591
Zoro! Nami! Robin!
238
00:17:26,031 --> 00:17:28,211
Não me deixem só!
239
00:17:28,461 --> 00:17:31,111
Voltem, por favor!
240
00:17:32,371 --> 00:17:37,001
Quem vai me salvar se eu for atacado agora?
241
00:17:46,541 --> 00:17:51,641
Tudo porque o Luffy queria ir pra ilha do céu...
242
00:17:52,701 --> 00:17:56,161
Tenho certeza de que o Luffy
e os outros estão à nossa procura.
243
00:17:58,131 --> 00:18:01,001
Ah, é! O Luffy e os outros estão vindo!
244
00:18:05,001 --> 00:18:08,791
Ah! Então é só esperar!
245
00:18:09,941 --> 00:18:13,511
É só manter a calma e esperar o Luffy!
246
00:18:13,801 --> 00:18:17,501
Enquanto isso, eu conserto
o navio como o Zoro pediu!
247
00:18:17,811 --> 00:18:18,901
Certo!
248
00:18:25,721 --> 00:18:29,811
Quando eles descobrirem que
cuidei do navio sozinho...
249
00:18:43,171 --> 00:18:44,331
O martelo!
250
00:18:46,031 --> 00:18:47,961
Preciso pegá-lo...
251
00:18:51,381 --> 00:18:52,301
Mas...
252
00:18:59,771 --> 00:19:03,401
Melhor correrem, antes que o bote
se perca na Floresta da Ilusão!
253
00:19:03,401 --> 00:19:07,601
Ei! Temos que alcançar nosso bote
antes que ele suma de vista!
254
00:19:09,201 --> 00:19:12,431
Se o perdermos nesta floresta,
vai ser dose achá-lo!
255
00:19:12,431 --> 00:19:15,531
Espere, Usopp! O mesmo vale se nos separarmos!
256
00:19:15,881 --> 00:19:17,101
Luffy! E você?!
257
00:19:17,341 --> 00:19:18,951
Vocês pegam o bote!
258
00:19:21,341 --> 00:19:23,361
Eu vou pegar esse cara das bolas!
259
00:19:24,751 --> 00:19:28,421
Nem sonhando! Eu tenho muita sorte e orgulho!
260
00:19:30,271 --> 00:19:33,831
Quero mesmo que ele cale a matraca desse idiota...
261
00:19:34,441 --> 00:19:37,851
Não seja descuidado!
Ele tem poderes bem estranhos!
262
00:19:37,851 --> 00:19:39,171
Vamos voltar com o bote!
263
00:19:39,171 --> 00:19:40,071
Beleza!
264
00:19:42,291 --> 00:19:44,471
Segura aí, Bola!
265
00:19:46,431 --> 00:19:47,941
Vai se agarrar em um galho...
266
00:19:51,671 --> 00:19:53,271
Pistola...
267
00:19:54,281 --> 00:19:55,561
Igualzinho...
268
00:19:55,791 --> 00:19:57,951
...de Borracha!
269
00:20:19,281 --> 00:20:22,181
O que foi? Pensei que você fosse me calar!
270
00:20:23,441 --> 00:20:25,551
Eu disse que ia, e vou!
271
00:20:32,081 --> 00:20:34,391
Desta vez, eu não erro! Chicote...
272
00:20:35,551 --> 00:20:38,101
Vai fingir que vai socar, mas vai chutar...
273
00:20:38,101 --> 00:20:39,481
...de Borracha!
274
00:20:41,311 --> 00:20:42,611
De novo!
275
00:20:45,561 --> 00:20:46,911
Sino...
276
00:21:27,831 --> 00:21:30,281
Cadê ele?! Aonde o Corvo foi?!
277
00:21:30,781 --> 00:21:32,631
Temos que encontrá-lo logo!
278
00:21:36,351 --> 00:21:38,931
Droga! Não consigo ver nada daqui!
279
00:21:41,081 --> 00:21:42,071
Beleza!
280
00:21:44,481 --> 00:21:48,721
Cuidado, Luffy! Esses sacerdotes não são pessoas
comuns!
281
00:21:49,121 --> 00:21:52,681
Vamos logo achar o bote e sumir daqui!
282
00:21:56,391 --> 00:21:59,481
A-Ai! Fiquei preso!
283
00:22:02,151 --> 00:22:03,451
Que teimosia.
284
00:22:15,701 --> 00:22:22,421
tooku hanarete shimattemo
285
00:22:22,421 --> 00:22:28,881
wasurenaide ite hoshii yo
286
00:22:28,881 --> 00:22:35,851
namida no hi ni wa itami wo wakachiaeru
287
00:22:35,851 --> 00:22:43,111
hito ga koko ni iru koto
288
00:22:45,781 --> 00:22:52,661
yuzurenai bokura no haruka na omoi
289
00:22:52,661 --> 00:22:59,251
yume de owarase wa shinai
290
00:22:59,251 --> 00:23:05,921
daremo ga sagashiteru towa no kagayaki
291
00:23:05,921 --> 00:23:13,441
kitto sono te ni idaite
292
00:23:25,931 --> 00:23:28,371
Merda, deste jeito vamos perder o bote!
293
00:23:28,371 --> 00:23:30,911
Qual é a dessas nuvens-surpresa e desse gorducho?
294
00:23:30,911 --> 00:23:32,771
Lutas no céu são estranhas!
295
00:23:32,771 --> 00:23:35,111
Não podemos perder tempo nessas provações!
296
00:23:35,111 --> 00:23:37,411
Temos que salvar a Nami e a Robin!
297
00:23:37,411 --> 00:23:41,051
Zoro! Nami! Robin!
298
00:23:41,521 --> 00:23:42,881
No próximo episódio de One Piece!
299
00:23:42,881 --> 00:23:46,201
A Provação da Bola!
Combate Desesperado na Floresta Perdida!
300
00:23:46,201 --> 00:23:48,381
Eu serei o Rei dos Piratas!