1 00:00:22,311 --> 00:00:25,371 Um mundo... Isso mesmo! 2 00:00:26,051 --> 00:00:31,461 Um mundo inteiro revela-se diante daqueles que buscam liberdade! 3 00:00:31,791 --> 00:00:35,241 Se vocês são guiados por um sonho sem fim, 4 00:00:35,861 --> 00:00:40,411 transcenda-o, sob a flâmula de suas convicções! 5 00:00:45,281 --> 00:00:50,791 boku wa ima sagashihajimeta mizushibuki agete 6 00:00:50,791 --> 00:00:54,161 hateshinaku tsuzuku sekai e 7 00:00:55,491 --> 00:01:00,301 afuredasu jounetsu wo mune ni doko made mo yuku yo 8 00:01:00,301 --> 00:01:08,701 mada minu hikari motome 9 00:01:08,701 --> 00:01:14,481 natsuiro taiyou ga kokoro no ho wo yuraseba 10 00:01:14,481 --> 00:01:18,811 (fly away glum blue sea...) 11 00:01:18,811 --> 00:01:24,191 atarashi sekai e no tobira o hiraku aizu 12 00:01:24,191 --> 00:01:28,391 (fly away glum blue sky...) 13 00:01:28,391 --> 00:01:33,331 namima ni yureteru zetsubou o nukete 14 00:01:33,331 --> 00:01:41,071 suiheisen no mukougawa mezashite 15 00:01:41,071 --> 00:01:46,571 boku wa ima sagashihajimeta mizushibuki agete 16 00:01:46,571 --> 00:01:51,281 hateshinaku tsuzuku sekai e 17 00:01:51,281 --> 00:01:56,521 afuredasu jounetsu wo mune ni doko made mo yuku yo 18 00:01:56,521 --> 00:02:02,791 mada minu hikari motome 19 00:02:04,991 --> 00:02:10,291 Jardim de Cima Praia dos Anjos 20 00:02:08,131 --> 00:02:09,691 Após uma grande aventura, 21 00:02:09,691 --> 00:02:13,511 Luffy e seus companheiros finalmente chegam a Skypiea, a ilha do céu. 22 00:02:14,491 --> 00:02:18,541 Porém, Nami é abduzida pelo Julgamento dos Céus, 23 00:02:18,891 --> 00:02:22,631 e a caminho da Ilha de Deus para resgatá-los, Luffy se depara com armadilhas... 24 00:02:26,741 --> 00:02:28,271 Bazuca... 25 00:02:28,711 --> 00:02:30,861 ...de Borracha! 26 00:02:31,881 --> 00:02:35,811 Enquanto isso, o grupo de Nami é levado a um altar de sacrifício... 27 00:02:38,371 --> 00:02:40,821 Também há sacerdotes nesta ilha, sabia? 28 00:02:40,821 --> 00:02:43,611 Não podemos despertar a ira de Deus! 29 00:02:43,611 --> 00:02:44,871 É questão de bom senso! 30 00:02:47,001 --> 00:02:48,121 Sinto muito, mas... 31 00:02:48,771 --> 00:02:50,841 Eu nunca rezei pra Deus. 32 00:02:51,851 --> 00:02:57,251 Assim, Zoro e as meninas deixam Chopper no navio e adentram a floresta... 33 00:02:59,661 --> 00:03:03,561 Eu é que estou encrencado! 34 00:03:06,781 --> 00:03:11,611 Chance de Sobrevivência de 10%! Satori, o Mestre dos Mantras! 35 00:03:21,451 --> 00:03:24,041 Cadê esse Deus, afinal? 36 00:03:25,241 --> 00:03:29,751 Se for mesmo um Deus, já previu nossas ações há muito tempo. 37 00:03:31,031 --> 00:03:34,291 Tudo se resolveria mais rápido se ele aparecesse logo... 38 00:03:36,191 --> 00:03:38,091 Prefiro que ele não apareça! 39 00:03:38,091 --> 00:03:39,821 Quantas vezes vou ter que dizer?! 40 00:03:39,821 --> 00:03:42,591 O deus desta ilha é horrível! 41 00:03:49,271 --> 00:03:53,251 Senhor, meu Deus, por favor, seja generoso e pacífico! 42 00:03:53,251 --> 00:03:56,521 Ah, e ajude-nos a achar um tesourinho... 43 00:03:57,111 --> 00:03:58,531 É só isso que importa? 44 00:04:02,781 --> 00:04:06,241 Enfim, ficar margeando o rio não vai nos levar a lugar nenhum... 45 00:04:06,631 --> 00:04:09,241 Vamos cruzá-lo e ver o que tem do outro lado. 46 00:04:09,241 --> 00:04:10,501 É verdade. 47 00:04:10,681 --> 00:04:12,781 Mas como? 48 00:04:12,781 --> 00:04:15,381 Vamos de cipó pro outro lado, que nem antes? 49 00:04:15,651 --> 00:04:17,081 Ou vamos escalar... 50 00:04:27,721 --> 00:04:29,981 Droga! Eles também estão aqui? 51 00:04:29,981 --> 00:04:33,151 E-Esqueça! Eu não vou cruzar este rio! 52 00:04:33,571 --> 00:04:36,631 Não quero virar ração de tubarão-do-céu! 53 00:04:37,481 --> 00:04:39,941 Mas se continuarmos andando às margens do rio, 54 00:04:39,941 --> 00:04:42,541 não sabemos se conseguiremos passar pro outro lado. 55 00:04:43,051 --> 00:04:44,371 Esquece! 56 00:04:44,991 --> 00:04:47,551 Quer ir? Pode ir sozinho, Zoro! 57 00:04:48,391 --> 00:04:51,931 Se está com tanto medo assim, era melhor não ter vindo! 58 00:04:53,941 --> 00:04:56,131 Vejam este solo... 59 00:04:56,931 --> 00:04:58,931 O que tem? 60 00:05:01,041 --> 00:05:01,971 É terra. 61 00:05:02,291 --> 00:05:04,931 Claro. Solo é feito de terra. 62 00:05:06,011 --> 00:05:07,561 Esta é uma ilha do céu. 63 00:05:08,691 --> 00:05:09,511 Tem razão. 64 00:05:10,371 --> 00:05:11,841 Não é tão macia... 65 00:05:12,111 --> 00:05:14,421 Hã? É mesmo! 66 00:05:14,421 --> 00:05:17,011 As ilhas do céu são feitas de nuvens insulares... 67 00:05:17,571 --> 00:05:21,411 Parece que faz tanto tempo que não tocamos em terra assim... 68 00:05:21,811 --> 00:05:23,871 Por que esta ilha é diferente? 69 00:05:24,871 --> 00:05:29,161 Fato é que é uma ilha do céu bem incomum... 70 00:05:29,161 --> 00:05:31,841 Parece que vale a pena averiguar... 71 00:05:40,221 --> 00:05:42,251 Um crime de segundo grau, não é? 72 00:05:42,251 --> 00:05:44,211 Como ousam caçoar de Deus?! 73 00:05:46,081 --> 00:05:47,381 Escolham uma provação... 74 00:05:47,381 --> 00:05:49,681 Nós a aplicaremos com nossas próprias mãos... 75 00:05:51,651 --> 00:05:54,151 Pecar é viver em ignorância. 76 00:05:56,211 --> 00:05:59,941 A obtenção da paz não leva ao Paraíso... 77 00:06:01,321 --> 00:06:02,401 Pântano! 78 00:06:03,411 --> 00:06:04,501 Ferro! 79 00:06:05,581 --> 00:06:06,701 Cordas! 80 00:06:08,391 --> 00:06:09,471 Bola! 81 00:06:12,441 --> 00:06:14,761 Escolham uma provação! 82 00:06:16,641 --> 00:06:17,791 E aí, o que a gente faz? 83 00:06:17,941 --> 00:06:19,751 Beleza! Bora na bola! 84 00:06:20,031 --> 00:06:21,691 Por quê, Luffy? 85 00:06:21,691 --> 00:06:23,501 Deve ser divertido! 86 00:06:23,501 --> 00:06:24,901 Esse é o seu argumento?! 87 00:06:24,901 --> 00:06:27,711 São provações! Não são pra ser divertidas! 88 00:06:27,711 --> 00:06:30,791 Não, mas eu concordo com a da bola. 89 00:06:30,791 --> 00:06:34,891 É a única que não soa muito violenta... 90 00:06:35,191 --> 00:06:37,481 É que pântano me faz pensar em... 91 00:06:38,601 --> 00:06:40,541 Estou afogando! Socorro! 92 00:06:42,741 --> 00:06:46,151 E se a gente se afogar, aí não tem mais volta... 93 00:06:46,321 --> 00:06:47,991 E a do ferro? 94 00:06:49,581 --> 00:06:50,951 Vão nos bater! 95 00:06:52,841 --> 00:06:54,911 Nunca! Parece horrível! 96 00:06:55,531 --> 00:06:56,741 E a das cordas? 97 00:06:57,661 --> 00:07:01,001 Deve ser algo que parece fácil, mas... 98 00:07:01,891 --> 00:07:04,551 Que alto! 99 00:07:04,711 --> 00:07:06,131 N-Não! 100 00:07:06,131 --> 00:07:08,511 Por parecer fácil, ela é ainda mais suspeita! 101 00:07:13,001 --> 00:07:15,761 Uma bola gigante! 102 00:07:18,291 --> 00:07:22,191 Parece leve, mas deve ser uma cilada! 103 00:07:22,561 --> 00:07:24,771 Precisamos decidir logo! 104 00:07:24,771 --> 00:07:28,421 Não há tempo para ficar ponderando! Já estamos aqui mesmo! 105 00:07:28,421 --> 00:07:30,201 Vamos no da bola! 106 00:07:34,961 --> 00:07:38,711 B-Beleza! Eu vou com o instinto do Luffy nessa! 107 00:07:39,201 --> 00:07:42,031 Então está decidido! Mas não baixem a guarda! 108 00:07:42,031 --> 00:07:45,081 Estamos na Ilha de Deus, a 10 mil metros de altura! 109 00:07:45,081 --> 00:07:47,401 Aqui, qualquer coisa pode acontecer! 110 00:07:47,401 --> 00:07:49,421 Bora na bola! 111 00:07:59,851 --> 00:08:02,901 Ei! Não feche os olhos, piloto! 112 00:08:05,821 --> 00:08:07,721 Mesmo de olhos abertos, tá um breu só! 113 00:08:07,721 --> 00:08:10,271 Aí, tinha outras que nem essa, né? 114 00:08:10,271 --> 00:08:11,361 Essa o quê? 115 00:08:11,361 --> 00:08:12,961 Não eram quatro entradas? 116 00:08:12,961 --> 00:08:15,711 Vai que uma era a certa e as outras eram todas erradas! 117 00:08:15,711 --> 00:08:18,741 Ah, qual é? Não vem com essa agora! 118 00:08:18,741 --> 00:08:20,741 E se a gente pegou a errada?! 119 00:08:21,051 --> 00:08:24,891 Se for a errada... 120 00:08:25,351 --> 00:08:27,171 A gente despenca da ilha do céu? 121 00:08:27,571 --> 00:08:29,871 Vira essa boca pra lá! Não podemos cair! 122 00:08:29,871 --> 00:08:32,171 São 10 mil metros até o Mar Azul! 123 00:08:32,561 --> 00:08:35,501 Dá pra refletir sobre a vida inteira umas dez vezes até cair! 124 00:08:35,501 --> 00:08:37,781 Mas uma hora a gente vai se espatifar! 125 00:08:37,781 --> 00:08:39,651 Parem com essa idiotice! 126 00:08:40,321 --> 00:08:41,931 É óbvio que isso não acontecerá! 127 00:09:01,101 --> 00:09:06,361 Cacete! Tá de sacanagem! 128 00:09:21,941 --> 00:09:23,291 Estamos vivos... 129 00:09:24,131 --> 00:09:27,901 Sério, eu achei que a gente ia cair os 10 mil metros... 130 00:09:29,881 --> 00:09:33,501 Tudo porque você ficou botando pilha, Luffy! 131 00:09:33,501 --> 00:09:35,861 Cara, que medo! Achei que eu fosse morrer! 132 00:09:41,571 --> 00:09:43,781 Mas que lugar é este? 133 00:09:44,111 --> 00:09:46,251 São bolas... 134 00:09:53,541 --> 00:09:56,231 Pequenas bolas de nuvens insulares... 135 00:09:57,131 --> 00:10:00,321 Maneiro! É tipo uma neve gigante! 136 00:10:00,321 --> 00:10:03,031 Que lugar estranho! Muito legal! 137 00:10:05,591 --> 00:10:08,901 A Estrada Láctea segue por cima das árvores... 138 00:10:09,211 --> 00:10:11,911 Mas cadê a tal provação? 139 00:10:11,911 --> 00:10:13,081 Sei lá. 140 00:10:13,971 --> 00:10:17,681 Seria bom se não fosse nada, mas aí é querer demais... 141 00:10:17,931 --> 00:10:21,001 Será que pegamos a entrada certa? 142 00:10:21,001 --> 00:10:25,051 Se fosse a errada, aposto que já estaríamos encrencados! 143 00:10:26,011 --> 00:10:28,301 S-Sim! Pode ser isso! 144 00:10:29,221 --> 00:10:31,191 Idiotas, mantenham o foco! 145 00:10:31,191 --> 00:10:33,911 Acham que criminosos como nós passariam impunes? 146 00:10:34,531 --> 00:10:36,221 Pensem um pouco! 147 00:10:36,701 --> 00:10:39,881 Deve haver mais armadilhas... 148 00:10:40,421 --> 00:10:41,481 Fiquem atentos! 149 00:10:43,721 --> 00:10:45,561 Vamos seguir em frente... 150 00:10:45,561 --> 00:10:48,211 Tô com sede! Vamos beber chá! 151 00:10:48,211 --> 00:10:51,481 Sim, vamos! Abre o pacote de biscoitos na sua mochila! 152 00:10:51,481 --> 00:10:53,051 Ah, boa! 153 00:10:53,051 --> 00:10:54,481 Porra! 154 00:10:54,621 --> 00:10:56,471 Ah, vai! Só um biscoitinho! 155 00:10:56,471 --> 00:10:57,911 Sim! Vamos comer! 156 00:10:57,911 --> 00:11:01,351 Não! Olha, eu vou continuar em frente. 157 00:11:01,351 --> 00:11:03,461 Prestem atenção nas margens! 158 00:11:08,941 --> 00:11:11,801 A gente subiu pra dedéu, não sei como... 159 00:11:12,351 --> 00:11:14,281 Mas é estranho... 160 00:11:14,701 --> 00:11:16,881 Se haviam quatro sacerdotes, 161 00:11:16,881 --> 00:11:21,131 cada entrada devia levar até um deles... 162 00:11:22,221 --> 00:11:23,591 Vai ver, não era isso. 163 00:11:23,841 --> 00:11:26,261 Ei! Usopp! Passa a bola! 164 00:11:26,261 --> 00:11:29,701 Boa, peguei! Passo! 165 00:11:29,701 --> 00:11:31,191 Fiquem de olho! 166 00:11:35,641 --> 00:11:36,491 Uma serpente! 167 00:11:37,441 --> 00:11:40,321 Idiota! Some daqui! 168 00:11:45,751 --> 00:11:47,991 Que bizarro! Como é possível? 169 00:11:49,021 --> 00:11:50,921 Sanji, olha! Uma nuvem! 170 00:11:50,921 --> 00:11:52,211 Chuta ela longe! 171 00:11:52,211 --> 00:11:55,781 Essas coisas flutuando são ovos de serpente?! 172 00:12:14,291 --> 00:12:15,611 Isso não vai prestar... 173 00:12:17,171 --> 00:12:21,951 Mas que diabos de bolas são essas?! 174 00:12:24,711 --> 00:12:27,911 Ninguém sabe o que vai sair delas! 175 00:12:29,961 --> 00:12:32,711 Essas são chamadas de Nuvens-Surpresa! 176 00:12:33,591 --> 00:12:35,081 Nuvens-Surpresa?! 177 00:12:36,581 --> 00:12:37,501 Umbigo! 178 00:12:37,501 --> 00:12:38,351 Quem é você?! 179 00:12:41,251 --> 00:12:44,761 Obrigado por escolherem minha Provação da Bola! 180 00:12:42,071 --> 00:12:46,971 Sacerdote de Skypiea Satori da Floresta 181 00:12:47,771 --> 00:12:49,911 Quem é esse mané? 182 00:13:10,201 --> 00:13:12,831 Vai dizer que é um dos sacerdotes?! 183 00:13:16,081 --> 00:13:18,621 Você é a provação da bola, Bolinha? 184 00:13:18,621 --> 00:13:21,381 Para de dançar, diacho! Quem é você? 185 00:13:25,141 --> 00:13:27,961 Nossa, ele parece ser um grande imbecil... 186 00:13:27,961 --> 00:13:31,761 A Nami e o velho não disseram que ele era forte pra caramba? 187 00:13:34,741 --> 00:13:35,731 Aí, balofo! 188 00:13:36,211 --> 00:13:38,561 A Nami e os outros estão bem, não é? 189 00:13:39,431 --> 00:13:42,311 Está falando das oferendas? Eu não sei. 190 00:13:42,311 --> 00:13:44,581 Mesmo que estejam bem, vão morrer! 191 00:13:44,581 --> 00:13:47,411 Mesmo que eles fujam, vão morrer! 192 00:13:48,771 --> 00:13:49,921 Como é que é? 193 00:13:49,921 --> 00:13:52,371 Deviam se preocupar é com vocês mesmos. 194 00:13:52,371 --> 00:13:57,461 Pra sua informação, terão que me derrotar se quiserem continuar! 195 00:14:00,661 --> 00:14:03,001 Lá vem ele, Luffy! Arrebenta ele! 196 00:14:03,001 --> 00:14:04,841 Pode deixar! Eu vou quebrar esse cara! 197 00:14:05,381 --> 00:14:07,261 Pistola... 198 00:14:07,261 --> 00:14:08,841 Ah, vai se esticar? 199 00:14:11,641 --> 00:14:14,011 ...de Borracha! 200 00:14:29,421 --> 00:14:30,171 Não pode ser! 201 00:14:30,341 --> 00:14:31,031 Luffy! 202 00:14:42,441 --> 00:14:45,001 Luffy?! Ei, tá tudo bem? 203 00:14:45,001 --> 00:14:47,641 Golpes comuns não fazem efeito em você! 204 00:14:47,641 --> 00:14:48,611 Golpes?! 205 00:14:49,781 --> 00:14:52,551 Isso não foi um golpe! 206 00:14:53,081 --> 00:14:55,031 Eu vou te mostrar um golpe de verdade! 207 00:14:55,291 --> 00:14:56,891 Um chute alto de direita... 208 00:14:57,071 --> 00:14:58,391 Chute... O quê?! 209 00:14:58,881 --> 00:15:03,861 Só os mais dedicados possuem o poder do Mantra! 210 00:15:04,581 --> 00:15:07,731 Impossível! Ele previu meus movimentos?! 211 00:15:19,341 --> 00:15:20,741 Sanji! 212 00:15:22,231 --> 00:15:23,931 Não é um golpe! 213 00:15:24,371 --> 00:15:25,261 Impacto! 214 00:15:29,751 --> 00:15:32,641 O choque destrói o corpo por dentro! 215 00:15:36,661 --> 00:15:39,701 D-Droga! Sanji! Usopp! 216 00:15:43,511 --> 00:15:45,221 Sim, eu tô legal... 217 00:15:45,611 --> 00:15:48,091 Mas o que foi aquilo?! 218 00:15:48,091 --> 00:15:51,531 Sei lá... Ele é todo zoado! 219 00:15:53,851 --> 00:15:56,241 Meu nome é Satori! 220 00:15:56,511 --> 00:16:00,531 Sou um dos sacerdotes do Todo-Poderoso Deus Enel! 221 00:16:00,531 --> 00:16:03,171 Sou o proprietário do Vearth desta Floresta da Ilusão! 222 00:16:03,821 --> 00:16:05,001 Floresta da Ilusão? 223 00:16:05,191 --> 00:16:05,961 Sim! 224 00:16:07,831 --> 00:16:09,831 Esta floresta! 225 00:16:10,681 --> 00:16:11,931 E... 226 00:16:15,061 --> 00:16:17,841 Seu bote há de se perder nas ilusões! 227 00:16:18,741 --> 00:16:19,941 O bote ligou sozinho! 228 00:16:20,551 --> 00:16:25,281 Seu bote vai perambular sem rumo pela Estrada Láctea da floresta 229 00:16:25,281 --> 00:16:29,101 e cedo ou tarde vai sair dela pela única saída existente! 230 00:16:29,101 --> 00:16:32,751 Já devem ter concluído isso, mas perder seu bote a discador 231 00:16:32,751 --> 00:16:36,461 é perder sua única chance de chegar ao altar de sacrifício. 232 00:16:38,121 --> 00:16:42,121 Vocês precisam encontrá-lo antes que isso ocorra. 233 00:16:42,421 --> 00:16:47,401 E é claro, a horda de Nuvens-Surpresa e eu não permitiremos isso. 234 00:16:48,541 --> 00:16:52,731 Sejam bem-vindos ao solo sagrado do Jardim de Cima! 235 00:16:58,261 --> 00:17:03,431 Esta é a Provação da Bola da Floresta da Ilusão, que tem uma chance de sobrevivência de 10%! 236 00:17:03,601 --> 00:17:07,191 Chance de sobrevivência de 10%? 237 00:17:21,891 --> 00:17:25,591 Zoro! Nami! Robin! 238 00:17:26,031 --> 00:17:28,211 Não me deixem só! 239 00:17:28,461 --> 00:17:31,111 Voltem, por favor! 240 00:17:32,371 --> 00:17:37,001 Quem vai me salvar se eu for atacado agora? 241 00:17:46,541 --> 00:17:51,641 Tudo porque o Luffy queria ir pra ilha do céu... 242 00:17:52,701 --> 00:17:56,161 Tenho certeza de que o Luffy e os outros estão à nossa procura. 243 00:17:58,131 --> 00:18:01,001 Ah, é! O Luffy e os outros estão vindo! 244 00:18:05,001 --> 00:18:08,791 Ah! Então é só esperar! 245 00:18:09,941 --> 00:18:13,511 É só manter a calma e esperar o Luffy! 246 00:18:13,801 --> 00:18:17,501 Enquanto isso, eu conserto o navio como o Zoro pediu! 247 00:18:17,811 --> 00:18:18,901 Certo! 248 00:18:25,721 --> 00:18:29,811 Quando eles descobrirem que cuidei do navio sozinho... 249 00:18:43,171 --> 00:18:44,331 O martelo! 250 00:18:46,031 --> 00:18:47,961 Preciso pegá-lo... 251 00:18:51,381 --> 00:18:52,301 Mas... 252 00:18:59,771 --> 00:19:03,401 Melhor correrem, antes que o bote se perca na Floresta da Ilusão! 253 00:19:03,401 --> 00:19:07,601 Ei! Temos que alcançar nosso bote antes que ele suma de vista! 254 00:19:09,201 --> 00:19:12,431 Se o perdermos nesta floresta, vai ser dose achá-lo! 255 00:19:12,431 --> 00:19:15,531 Espere, Usopp! O mesmo vale se nos separarmos! 256 00:19:15,881 --> 00:19:17,101 Luffy! E você?! 257 00:19:17,341 --> 00:19:18,951 Vocês pegam o bote! 258 00:19:21,341 --> 00:19:23,361 Eu vou pegar esse cara das bolas! 259 00:19:24,751 --> 00:19:28,421 Nem sonhando! Eu tenho muita sorte e orgulho! 260 00:19:30,271 --> 00:19:33,831 Quero mesmo que ele cale a matraca desse idiota... 261 00:19:34,441 --> 00:19:37,851 Não seja descuidado! Ele tem poderes bem estranhos! 262 00:19:37,851 --> 00:19:39,171 Vamos voltar com o bote! 263 00:19:39,171 --> 00:19:40,071 Beleza! 264 00:19:42,291 --> 00:19:44,471 Segura aí, Bola! 265 00:19:46,431 --> 00:19:47,941 Vai se agarrar em um galho... 266 00:19:51,671 --> 00:19:53,271 Pistola... 267 00:19:54,281 --> 00:19:55,561 Igualzinho... 268 00:19:55,791 --> 00:19:57,951 ...de Borracha! 269 00:20:19,281 --> 00:20:22,181 O que foi? Pensei que você fosse me calar! 270 00:20:23,441 --> 00:20:25,551 Eu disse que ia, e vou! 271 00:20:32,081 --> 00:20:34,391 Desta vez, eu não erro! Chicote... 272 00:20:35,551 --> 00:20:38,101 Vai fingir que vai socar, mas vai chutar... 273 00:20:38,101 --> 00:20:39,481 ...de Borracha! 274 00:20:41,311 --> 00:20:42,611 De novo! 275 00:20:45,561 --> 00:20:46,911 Sino... 276 00:21:27,831 --> 00:21:30,281 Cadê ele?! Aonde o Corvo foi?! 277 00:21:30,781 --> 00:21:32,631 Temos que encontrá-lo logo! 278 00:21:36,351 --> 00:21:38,931 Droga! Não consigo ver nada daqui! 279 00:21:41,081 --> 00:21:42,071 Beleza! 280 00:21:44,481 --> 00:21:48,721 Cuidado, Luffy! Esses sacerdotes não são pessoas comuns! 281 00:21:49,121 --> 00:21:52,681 Vamos logo achar o bote e sumir daqui! 282 00:21:56,391 --> 00:21:59,481 A-Ai! Fiquei preso! 283 00:22:02,151 --> 00:22:03,451 Que teimosia. 284 00:22:15,701 --> 00:22:22,421 tooku hanarete shimattemo 285 00:22:22,421 --> 00:22:28,881 wasurenaide ite hoshii yo 286 00:22:28,881 --> 00:22:35,851 namida no hi ni wa itami wo wakachiaeru 287 00:22:35,851 --> 00:22:43,111 hito ga koko ni iru koto 288 00:22:45,781 --> 00:22:52,661 yuzurenai bokura no haruka na omoi 289 00:22:52,661 --> 00:22:59,251 yume de owarase wa shinai 290 00:22:59,251 --> 00:23:05,921 daremo ga sagashiteru towa no kagayaki 291 00:23:05,921 --> 00:23:13,441 kitto sono te ni idaite 292 00:23:25,931 --> 00:23:28,371 Merda, deste jeito vamos perder o bote! 293 00:23:28,371 --> 00:23:30,911 Qual é a dessas nuvens-surpresa e desse gorducho? 294 00:23:30,911 --> 00:23:32,771 Lutas no céu são estranhas! 295 00:23:32,771 --> 00:23:35,111 Não podemos perder tempo nessas provações! 296 00:23:35,111 --> 00:23:37,411 Temos que salvar a Nami e a Robin! 297 00:23:37,411 --> 00:23:41,051 Zoro! Nami! Robin! 298 00:23:41,521 --> 00:23:42,881 No próximo episódio de One Piece! 299 00:23:42,881 --> 00:23:46,201 A Provação da Bola! Combate Desesperado na Floresta Perdida! 300 00:23:46,201 --> 00:23:48,381 Eu serei o Rei dos Piratas!