1 00:00:22,171 --> 00:00:23,361 Un mundo... 2 00:00:24,071 --> 00:00:25,891 ¡Así es! 3 00:00:25,891 --> 00:00:31,981 Todo un mundo se extiende frente a aquellos que buscan la libertad. 4 00:00:31,981 --> 00:00:35,791 Si sus interminables sueños son su guía, 5 00:00:35,791 --> 00:00:40,581 ¡supérenlos bajo la bandera de sus creencias! 6 00:00:45,331 --> 00:00:50,731 Acabo de empezar mi búsqueda salpicando de agua a todos 7 00:00:50,731 --> 00:00:54,631 y me dirijo hacia un mundo que no tiene fin. 8 00:00:55,371 --> 00:01:00,251 Con mi desbordante pasión en mi corazón, iré hasta todos los confines del mundo 9 00:01:00,251 --> 00:01:08,651 en busca de una luz que nadie ha visto aún. 10 00:01:08,651 --> 00:01:14,881 Cuando el sol veraniego mece las velas de mi corazón... 11 00:01:18,661 --> 00:01:24,831 me da la señal para abrir la puerta hacia un nuevo mundo 12 00:01:28,331 --> 00:01:33,321 Navegando a través de fuertes olas y escapando de la desesperación, 13 00:01:33,321 --> 00:01:41,011 nos dirigiremos hacia el otro lado del horizonte. 14 00:01:41,011 --> 00:01:46,511 Acabo de empezar mi búsqueda salpicando de agua a todos 15 00:01:46,511 --> 00:01:51,231 y me dirijo hacia un mundo que no tiene fin. 16 00:01:51,231 --> 00:01:56,441 Con mi desbordante pasión en mi corazón, iré hasta todos los confines del mundo 17 00:01:56,441 --> 00:02:02,741 en busca de una luz que nadie ha visto aún. 18 00:02:04,981 --> 00:02:10,371 Upper Yard 19 00:02:04,981 --> 00:02:10,371 Playa Ángel 20 00:02:08,151 --> 00:02:09,691 Luego de una gran aventura, 21 00:02:09,691 --> 00:02:13,621 Luffy y los demás finalmente llegaron a la isla del cielo, Skypiea. 22 00:02:14,431 --> 00:02:18,601 Sin embargo, se llevaron al grupo de Nami al Juicio del Cielo. 23 00:02:18,601 --> 00:02:20,921 Luffy y el resto los siguieron hasta la Isla de Dios, 24 00:02:20,921 --> 00:02:22,801 donde se encontraron con un trampa tras otra. 25 00:02:26,391 --> 00:02:30,651 ¡Gomu Gomu no Bazooka! 26 00:02:31,831 --> 00:02:35,821 Mientras tanto, el grupo de Nami que estaba en el altar de sacrificios... 27 00:02:38,281 --> 00:02:40,721 ¡En esta isla también están sus sacerdotes! 28 00:02:40,721 --> 00:02:43,671 ¡No podemos enfadar a Dios! 29 00:02:43,671 --> 00:02:45,251 ¡Es de sentido común! 30 00:02:47,021 --> 00:02:48,121 Lo siento, pero... 31 00:02:48,581 --> 00:02:50,831 nunca le he rezado a Dios. 32 00:02:52,031 --> 00:02:57,201 Y así, el grupo de Zoro dejó a Chopper y entró en el bosque. 33 00:02:59,661 --> 00:03:03,201 ¡El que está en mayor peligro soy yo! 34 00:03:03,541 --> 00:03:12,601 ¡10 % de probabilidad de supervivencia! ¡Satori, el sacerdote usuario del mantra! 35 00:03:06,531 --> 00:03:11,521 ¡10 % de probabilidad de supervivencia! ¡Satori, el sacerdote usuario del mantra! 36 00:03:21,461 --> 00:03:24,031 ¿Dónde está el tal "Dios"? 37 00:03:25,121 --> 00:03:29,751 Si es un dios, ya debe haber previsto nuestros movimientos. 38 00:03:31,061 --> 00:03:34,291 Todo sería más rápido si viniera él a nosotros. 39 00:03:36,081 --> 00:03:39,861 ¡Yo prefiero que no aparezca! ¡¿Cuántas veces debo decírtelo?! 40 00:03:39,861 --> 00:03:42,591 ¡El dios de esta isla es temible! 41 00:03:49,061 --> 00:03:53,071 ¡Señor! ¡Por favor, quédate tranquilo! 42 00:03:53,961 --> 00:03:56,521 Y también permite que encontremos tesoros. 43 00:03:57,031 --> 00:03:58,521 ¡¿Eso es lo que te importa?! 44 00:04:02,551 --> 00:04:06,041 En todo caso, no llegaremos a ningún lado caminando al lado del río. 45 00:04:06,551 --> 00:04:09,041 Deberíamos cruzarlo e investigar el otro lado. 46 00:04:09,041 --> 00:04:10,491 Es verdad. 47 00:04:10,491 --> 00:04:12,711 Pero ¿cómo lo cruzamos? 48 00:04:12,711 --> 00:04:15,191 ¿Usamos una liana como antes? 49 00:04:15,671 --> 00:04:17,081 ¿O nos subimos a un...? 50 00:04:27,651 --> 00:04:30,051 ¡Maldita sea! ¡¿Aquí también hay de esos?! 51 00:04:30,051 --> 00:04:33,141 ¡Ni loca! ¡No quiero cruzar este río! 52 00:04:33,451 --> 00:04:37,011 ¡Nos convertiríamos en el alimento de los tiburones del cielo! 53 00:04:37,351 --> 00:04:42,531 Pero no hay ninguna garantía de que podamos cruzar si seguimos caminando por el lado. 54 00:04:42,991 --> 00:04:44,361 ¡Ya dije que no! 55 00:04:44,881 --> 00:04:47,491 ¡Si vas a ir, ve tú solo, Zoro! 56 00:04:48,551 --> 00:04:52,151 ¡No deberías haber venido desde un principio si estabas tan asustada! 57 00:04:53,741 --> 00:04:56,121 Oigan, este suelo... 58 00:04:56,981 --> 00:04:59,081 ¿Qué pasa con el suelo? 59 00:05:01,061 --> 00:05:01,961 Es tierra. 60 00:05:02,251 --> 00:05:04,911 Claro que lo es. Es suelo. 61 00:05:05,781 --> 00:05:07,551 Estamos en una isla del cielo. 62 00:05:08,871 --> 00:05:11,851 Tienes razón. No está esponjoso. 63 00:05:13,291 --> 00:05:16,831 Ah, claro. Las islas del cielo están hechas de nubes isla. 64 00:05:17,551 --> 00:05:21,401 Se siente como si hubiera pasado mucho desde que toqué así la tierra. 65 00:05:21,761 --> 00:05:24,281 ¿Por qué esta isla es diferente? 66 00:05:24,691 --> 00:05:29,101 En todo caso, eso prueba que esta es una isla del cielo inusual. 67 00:05:29,101 --> 00:05:31,691 Parece que vale la pena investigarla. 68 00:05:40,151 --> 00:05:44,211 Un crimen de grado 2, ¿eh? ¡¿Qué se creen que es Dios?! 69 00:05:45,951 --> 00:05:49,681 Elijan una prueba. Nosotros se la daremos con nuestras manos. 70 00:05:51,681 --> 00:05:54,141 Pecar es vivir en ignorancia. 71 00:05:56,061 --> 00:05:59,941 Los métodos para buscar paz no llevan al Cielo. 72 00:05:59,941 --> 00:06:02,401 Pantano 73 00:06:01,081 --> 00:06:02,401 ¡Pantano! 74 00:06:02,401 --> 00:06:04,861 Hierro 75 00:06:03,211 --> 00:06:04,861 ¡Hierro! 76 00:06:05,161 --> 00:06:07,361 Hilo 77 00:06:05,701 --> 00:06:06,991 ¡Hilo! 78 00:06:07,651 --> 00:06:09,821 Esfera 79 00:06:08,341 --> 00:06:09,821 ¡Esfera! 80 00:06:12,301 --> 00:06:15,101 ¡Elijan una prueba! 81 00:06:16,571 --> 00:06:17,791 ¿Qué hacemos? 82 00:06:17,791 --> 00:06:19,751 ¡Bien, vamos a la esfera! 83 00:06:19,751 --> 00:06:21,641 ¿Por qué, Luffy? 84 00:06:21,641 --> 00:06:23,531 ¡Parece divertida! 85 00:06:23,531 --> 00:06:27,401 ¡¿Esa es la razón?! ¡Son pruebas! ¡Ninguna será divertida! 86 00:06:27,761 --> 00:06:30,891 No. Estoy de acuerdo con escoger la "esfera". 87 00:06:30,891 --> 00:06:34,891 Es la única que no suena demasiado violenta. 88 00:06:34,891 --> 00:06:37,471 Porque "pantano" me hace pensar que... 89 00:06:38,511 --> 00:06:40,401 ¡Me hundo! ¡Que alguien me ayude! 90 00:06:42,831 --> 00:06:46,141 Me da la impresión de que una vez que te hundes, no puedes volver a subir... 91 00:06:46,141 --> 00:06:47,981 Entonces, ¿qué hay de la de hierro? 92 00:06:49,491 --> 00:06:50,951 ¡Nos va a caer encima! 93 00:06:52,861 --> 00:06:54,911 ¡Rechazado! ¡Suena muy peligroso! 94 00:06:55,391 --> 00:06:56,741 ¿Y la del hilo? 95 00:06:57,591 --> 00:07:00,591 Suena leve y como si no fuera la gran cosa, pero... 96 00:07:01,891 --> 00:07:04,531 ¡Está muy alto! 97 00:07:04,531 --> 00:07:08,511 N-no... Que suene leve la hace muy sospechosa. 98 00:07:08,511 --> 00:07:09,991 Esfera 99 00:07:12,931 --> 00:07:16,111 ¡Es una esfera gigante! 100 00:07:18,201 --> 00:07:22,191 Suena redondo y suave, pero es la que más parece ser un truco. 101 00:07:22,191 --> 00:07:24,751 Tenemos que pensarlo bien. 102 00:07:24,751 --> 00:07:26,801 No hay tiempo para dudar tanto. 103 00:07:26,801 --> 00:07:28,291 Ya estamos en el lugar. 104 00:07:28,291 --> 00:07:30,191 ¡Vamos a la de la esfera! 105 00:07:34,961 --> 00:07:38,691 ¡Bien! Seguiremos el instinto de Luffy... 106 00:07:39,211 --> 00:07:41,971 Está decidido. Pero no bajen la guardia. 107 00:07:41,971 --> 00:07:44,941 Estamos en la Isla de Dios, a 10,000 metros de altura. 108 00:07:44,941 --> 00:07:47,361 Podría pasar cualquier cosa. 109 00:07:47,361 --> 00:07:49,451 ¡Vamos a la esfera! 110 00:07:59,601 --> 00:08:02,891 Oye, oye. No cierres los ojos, chofer. 111 00:08:05,731 --> 00:08:07,731 Aunque los abra, está completamente oscuro. 112 00:08:08,351 --> 00:08:10,431 Oye, hay otras como estas, ¿no? 113 00:08:10,431 --> 00:08:11,401 ¿Otras qué? 114 00:08:11,401 --> 00:08:12,971 Había cuatro entradas, ¿no? 115 00:08:12,971 --> 00:08:15,641 Quizás una sea la correcta y las demás sean incorrectas. 116 00:08:15,641 --> 00:08:18,791 ¡¿Qué?! ¡No digas eso a estas alturas! 117 00:08:18,791 --> 00:08:21,041 ¡¿Qué nos va a pasar si elegimos una incorrecta?! 118 00:08:21,041 --> 00:08:22,841 Si es una equivocada... 119 00:08:23,911 --> 00:08:24,771 Pues... 120 00:08:25,311 --> 00:08:27,161 Podríamos caernos de la isla del cielo. 121 00:08:27,161 --> 00:08:29,801 ¡No digas tonterías! ¡No podemos caernos! 122 00:08:29,801 --> 00:08:32,171 ¡Hay 10,000 metros hasta el Mar Azul! 123 00:08:32,171 --> 00:08:35,281 ¡Podrías reflexionar sobre tu vida un montón de veces mientras caes! 124 00:08:35,281 --> 00:08:37,801 ¡Incluso las caídas tienen límites! 125 00:08:37,801 --> 00:08:39,641 Dejen de decir tonterías. 126 00:08:40,181 --> 00:08:41,471 Es obvio que eso no... 127 00:09:01,441 --> 00:09:05,451 ¡No! ¡Tiene que ser una broma! 128 00:09:21,751 --> 00:09:23,331 Seguimos con vida... 129 00:09:23,921 --> 00:09:27,881 De verdad pensé que íbamos a caer 10,000 metros... 130 00:09:29,851 --> 00:09:33,551 ¡Esto pasó porque dices cosas que nos confunden, Luffy! 131 00:09:33,551 --> 00:09:35,861 ¡Qué susto! ¡Pensé que moriría! 132 00:09:41,491 --> 00:09:43,771 Por cierto, ¿qué es este lugar? 133 00:09:43,771 --> 00:09:46,251 Son esferas. 134 00:09:53,431 --> 00:09:55,981 Son pequeñas esferas hechas de nubes isla. 135 00:09:57,191 --> 00:10:00,161 ¡Son asombrosas! ¡Parece nieve gigante! 136 00:10:00,161 --> 00:10:03,211 ¡Qué lugar más raro! ¡Qué divertido! 137 00:10:05,591 --> 00:10:08,891 El Milky Road lleva hacia arriba de los árboles. 138 00:10:09,281 --> 00:10:11,921 Pero ¿qué tiene esto de prueba? 139 00:10:11,921 --> 00:10:13,261 Ni idea. 140 00:10:13,861 --> 00:10:17,681 Lo mejor sería que no hubiera nada, pero no creo que vaya a ser así. 141 00:10:17,681 --> 00:10:20,951 Quizás escogimos la correcta. 142 00:10:20,951 --> 00:10:24,891 ¡Si hubiéramos elegido otra entrada, ahora estaríamos en graves problemas! 143 00:10:25,991 --> 00:10:28,351 E-es cierto. Puede que tengas razón. 144 00:10:28,351 --> 00:10:29,081 ¿A que sí? 145 00:10:29,081 --> 00:10:30,961 ¡Idiotas, no bajen la guardia! 146 00:10:30,961 --> 00:10:33,901 ¿Creen que dejarían libres a unos criminales? 147 00:10:34,441 --> 00:10:36,211 ¡Piensen un poco! 148 00:10:36,691 --> 00:10:39,811 Puede que haya trampas como antes... 149 00:10:40,351 --> 00:10:41,471 ¡Manténganse alerta! 150 00:10:43,781 --> 00:10:45,571 En fin, sigamos avanzando. 151 00:10:45,571 --> 00:10:48,111 Tengo sed. Tomemos un té. 152 00:10:48,631 --> 00:10:49,721 Sí, hagamos eso. 153 00:10:49,721 --> 00:10:51,451 Abre las galletas de arroz que están en tu bolso. 154 00:10:51,451 --> 00:10:53,121 ¡Sí, qué buena idea! 155 00:10:53,121 --> 00:10:54,481 ¡Idiotas! 156 00:10:54,481 --> 00:10:56,481 ¡Vamos, solo una galleta de arroz! 157 00:10:56,481 --> 00:10:57,971 ¡Sí, comamos! 158 00:10:57,971 --> 00:11:01,331 ¡No! Escuchen, yo voy a seguir conduciendo. 159 00:11:01,331 --> 00:11:03,331 ¡Ustedes vigilen los costados! 160 00:11:08,941 --> 00:11:11,791 No sé en qué momento llegamos a este lugar tan alto. 161 00:11:12,361 --> 00:11:14,091 Pero es extraño... 162 00:11:14,611 --> 00:11:21,121 Como hay cuatro sacerdotes, supuse que cada entrada llevaría a uno. 163 00:11:22,251 --> 00:11:23,591 Pero parece que no. 164 00:11:23,881 --> 00:11:26,251 ¡Oye, Usopp! ¡Pásala! 165 00:11:26,251 --> 00:11:29,281 ¡Bien, la tengo! ¡Pase! 166 00:11:29,731 --> 00:11:31,181 ¡Les dije que vigilaran! 167 00:11:35,651 --> 00:11:36,471 ¡Una serpiente! 168 00:11:37,261 --> 00:11:39,921 ¡Vete a otro lado, infeliz! 169 00:11:45,801 --> 00:11:47,861 ¡Qué susto! ¡¿Por qué...?! 170 00:11:48,981 --> 00:11:50,911 ¡Sanji, al frente! ¡Una nube! 171 00:11:50,911 --> 00:11:52,211 ¡Patéala lejos! 172 00:11:52,211 --> 00:11:55,621 ¡Maldita sea! ¿Todas estas cosas que flotan son huevos de serpiente? 173 00:12:14,291 --> 00:12:15,601 Esto no es nada bueno. 174 00:12:16,981 --> 00:12:21,931 ¡¿Qué rayos pasa con estas esferas?! 175 00:12:24,631 --> 00:12:27,541 ¡No hay forma de saber lo que va a salir! 176 00:12:29,931 --> 00:12:33,001 Estas nubes se llaman "nubes sorpresa". 177 00:12:33,571 --> 00:12:34,751 ¿Nubes sorpresa? 178 00:12:36,601 --> 00:12:37,431 ¡Heso! 179 00:12:37,431 --> 00:12:38,321 ¿Quién eres? 180 00:12:40,881 --> 00:12:44,761 Gracias por elegir mi Prueba de la Esfera. 181 00:12:42,021 --> 00:12:46,961 Sacerdote de Skypiea Satori del Bosque 182 00:12:47,761 --> 00:12:49,821 ¿Quién es este idiota que parece un dango? 183 00:13:09,921 --> 00:13:12,831 ¿Este es uno de los sacerdotes? 184 00:13:16,031 --> 00:13:18,611 ¡¿Tú eres la prueba de la esfera?! ¡¿Una esfera?! 185 00:13:18,611 --> 00:13:21,391 ¡Deja de bailar! ¡¿Quién demonios eres?! 186 00:13:25,151 --> 00:13:28,031 Vaya, parece más idiota de lo que esperaba. 187 00:13:28,031 --> 00:13:31,761 ¿Nami y el viejo no habían dicho que eran muy poderosos? 188 00:13:34,581 --> 00:13:35,741 ¡Oye, dango! 189 00:13:35,741 --> 00:13:38,431 ¡Nami-san y los demás están a salvo, ¿no?! 190 00:13:39,491 --> 00:13:40,701 ¿Te refieres a los sacrificios? 191 00:13:41,071 --> 00:13:44,491 En ese caso, no lo sé. Van a morir aunque los dejemos en paz. 192 00:13:44,491 --> 00:13:47,311 Y aunque lograran escapar, igual van a morir. 193 00:13:48,801 --> 00:13:49,951 ¡¿Qué dijiste?! 194 00:13:49,951 --> 00:13:52,471 Deberían preocuparse por ustedes mismos. 195 00:13:52,471 --> 00:13:57,471 Que sepan que no podrán avanzar si no me derrotan antes. 196 00:14:00,711 --> 00:14:03,081 ¡Ahí viene, Luffy! ¡Encárgate de él! 197 00:14:03,081 --> 00:14:04,961 ¡Bien! ¡Lo voy a bajar de un golpe! 198 00:14:05,091 --> 00:14:07,351 ¡Gomu Gomu no... 199 00:14:07,351 --> 00:14:08,851 Vaya, ¿vas a estirarte? 200 00:14:11,711 --> 00:14:13,781 Pistol! 201 00:14:29,201 --> 00:14:30,171 ¡No puede ser! 202 00:14:30,171 --> 00:14:31,031 ¡Luffy! 203 00:14:42,541 --> 00:14:45,001 ¿Luffy? ¡Estás bien, ¿no?! 204 00:14:45,001 --> 00:14:47,631 ¡Un golpe normal no debería hacerte nada! 205 00:14:47,631 --> 00:14:48,511 ¿Un golpe? 206 00:14:49,791 --> 00:14:52,551 No fue exactamente un golpe. 207 00:14:53,121 --> 00:14:55,011 ¡¿Qué tiene de diferente?! 208 00:14:55,011 --> 00:14:56,891 Una patada alta con la pierna derecha. 209 00:14:56,891 --> 00:14:58,391 ¡Collier...! ¿Qué? 210 00:14:58,911 --> 00:15:03,871 Solo aquellos bien entrenados recibimos el poder del mantra. 211 00:15:04,371 --> 00:15:07,701 ¡No es posible! ¿Predijo mis movimientos? 212 00:15:19,401 --> 00:15:21,431 ¡Sanji! 213 00:15:22,221 --> 00:15:23,771 Es diferente de un golpe. 214 00:15:24,371 --> 00:15:25,251 Impacto. 215 00:15:29,801 --> 00:15:32,641 El impacto destruye el cuerpo desde dentro. 216 00:15:36,801 --> 00:15:39,681 ¡Maldición! ¡Sanji, Usopp! 217 00:15:43,591 --> 00:15:45,101 Estoy bien. 218 00:15:45,101 --> 00:15:47,961 Pero ¿qué diablos hizo ese idiota? 219 00:15:47,961 --> 00:15:51,531 ¡No tengo ni la más mínima idea! ¡Ese tipo es todo un misterio! 220 00:15:53,811 --> 00:15:56,231 Me llamo Satori. 221 00:15:56,231 --> 00:16:00,541 Soy uno de los sacerdotes del todopoderoso dios Enel. 222 00:16:00,541 --> 00:16:03,161 ¡Soy el dueño de la Vearth del Bosque de las Ilusiones! 223 00:16:03,811 --> 00:16:05,011 ¿"Bosque de las Ilusiones"? 224 00:16:05,011 --> 00:16:05,961 ¡Sí! 225 00:16:07,841 --> 00:16:09,961 Me refiero a este bosque. 226 00:16:10,691 --> 00:16:11,781 Y... 227 00:16:14,931 --> 00:16:17,851 ¡su bote se perderá entre las ilusiones! 228 00:16:18,811 --> 00:16:19,931 ¡El bote se está yendo! 229 00:16:20,571 --> 00:16:25,301 Su bote seguirá el Milky Road aleatoriamente 230 00:16:25,301 --> 00:16:28,971 y en algún momento saldrá por la única salida de este bosque. 231 00:16:28,971 --> 00:16:32,791 Supongo que ya lo saben, pero perder un bote con un dial 232 00:16:32,791 --> 00:16:36,401 es lo mismo que perder el camino hacia el altar de los sacrificios. 233 00:16:37,941 --> 00:16:42,131 Tienen que encontrar y abordar el bote antes de que eso ocurra. 234 00:16:42,131 --> 00:16:47,281 Por supuesto, estas infinitas nubes sorpresa y yo no les dejaremos hacerlo. 235 00:16:48,551 --> 00:16:52,731 ¡Bienvenidos a la tierra sagrada prohibida, Upper Yard! 236 00:16:58,281 --> 00:17:00,001 Este es el Bosque de las Ilusiones. 237 00:17:00,001 --> 00:17:03,431 Tienen un 10 % de probabilidad de supervivencia en la Prueba de las Esferas. 238 00:17:03,431 --> 00:17:07,541 ¿Un 10 % de probabilidad de supervivencia? 239 00:17:21,851 --> 00:17:25,591 ¡Zoro! ¡Nami! ¡Robin! 240 00:17:26,021 --> 00:17:31,001 ¡No me dejen solo! ¡Regresen! 241 00:17:32,271 --> 00:17:36,911 ¿Quién me salvaría si me atacaran ahora? 242 00:17:46,361 --> 00:17:51,621 Estoy pasando por esto porque Luffy dijo que quería ir a la isla del cielo... 243 00:17:52,791 --> 00:17:56,171 Estoy seguro de que Luffy y los demás vendrán a buscarnos. 244 00:17:58,201 --> 00:18:00,991 Es verdad, Luffy y los demás vendrán por nosotros. 245 00:18:04,811 --> 00:18:08,791 ¡Vaya, solo tengo que aguantar hasta entonces! 246 00:18:10,061 --> 00:18:13,591 Tengo que evitar meter la pata y esperar a Luffy y los demás. 247 00:18:13,591 --> 00:18:17,431 Repararé el barco mientras tanto. Zoro me pidió que lo hiciera. 248 00:18:17,791 --> 00:18:18,801 ¡Bien! 249 00:18:25,691 --> 00:18:29,711 Cuando Luffy y los demás descubran que estoy cuidando del barco yo solo... 250 00:18:43,271 --> 00:18:44,311 ¡El martillo! 251 00:18:45,741 --> 00:18:47,951 Te-tengo que ir a buscarlo... 252 00:18:51,361 --> 00:18:52,341 Pero... 253 00:18:59,521 --> 00:19:03,401 ¡Si no se dan prisa, el bote se seguirá adentrando en el Bosque de las Ilusiones! 254 00:19:03,401 --> 00:19:07,631 ¡Tenemos que ir tras el bote antes de que lo perdamos de vista! 255 00:19:09,201 --> 00:19:12,371 ¡Si lo perdemos de vista en este bosque, nos costará mucho encontrarlo! 256 00:19:12,371 --> 00:19:15,601 ¡Espera, Usopp! ¡Nos pasará lo mismo si nos separamos! 257 00:19:15,601 --> 00:19:17,141 Luffy, ¿tú qué harás? 258 00:19:17,141 --> 00:19:19,311 ¡Ustedes detengan el bote! 259 00:19:21,301 --> 00:19:23,381 ¡Yo acabaré con ese tipo de las esferas! 260 00:19:24,651 --> 00:19:28,371 ¿Crees que podrás? ¡Estoy lleno de orgullo y buena fortuna! 261 00:19:30,151 --> 00:19:33,861 Supongo que necesitamos que alguien detenga a ese idiota barrigón. 262 00:19:34,331 --> 00:19:37,761 ¡No seas temerario! ¡Usa unos poderes muy raros! 263 00:19:37,761 --> 00:19:39,201 ¡Volveremos cuando detengamos el bote! 264 00:19:39,201 --> 00:19:40,311 ¡Bien! 265 00:19:42,221 --> 00:19:44,681 ¡No te muevas de ahí, esfera! 266 00:19:46,431 --> 00:19:47,931 Se agarrará a una rama... 267 00:19:51,701 --> 00:19:53,571 ¡Gomu Gomu no... 268 00:19:54,361 --> 00:19:55,571 Es lo mismo de antes. 269 00:19:55,571 --> 00:19:57,351 ...Pistol! 270 00:19:58,211 --> 00:19:59,351 Por la izquierda. 271 00:20:19,201 --> 00:20:22,161 ¿Qué sucede? ¿No ibas a acabar conmigo? 272 00:20:22,161 --> 00:20:25,551 Sí. Dije que lo haría, así que lo haré. 273 00:20:31,791 --> 00:20:33,781 ¡Esta vez no fallaré! 274 00:20:33,781 --> 00:20:34,781 ¡Gomu Gomu no... 275 00:20:35,411 --> 00:20:38,121 Fingirá que lanza un golpe y dará una patada. 276 00:20:38,121 --> 00:20:39,481 ...Muchi! 277 00:20:39,481 --> 00:20:40,661 ¡Izquierda! 278 00:20:41,121 --> 00:20:42,621 ¡Otra vez! 279 00:20:45,531 --> 00:20:47,401 Gomu Gomu no... 280 00:21:27,661 --> 00:21:30,481 ¡¿Dónde está?! ¡¿Dónde está el Cuervo?! 281 00:21:30,481 --> 00:21:32,621 ¡Tenemos que atrapar el bote pronto! 282 00:21:36,361 --> 00:21:39,171 Maldición, desde aquí abajo no veo bien. 283 00:21:41,191 --> 00:21:42,301 Bien. 284 00:21:44,451 --> 00:21:46,001 Ten cuidado, Luffy. 285 00:21:46,381 --> 00:21:48,721 Esos sacerdotes no son unos tipos cualquiera. 286 00:21:49,131 --> 00:21:52,691 Tenemos que encontrar el barco rápidamente y alejarnos de aquí. 287 00:21:56,031 --> 00:21:59,491 ¡N-no puedo zafarme! 288 00:22:01,961 --> 00:22:03,651 Qué tenaz eres. 289 00:22:15,651 --> 00:22:22,381 Aunque estemos alejados, 290 00:22:22,381 --> 00:22:28,841 quiero que no olvides 291 00:22:28,841 --> 00:22:32,561 que esos días en los que lloras 292 00:22:32,561 --> 00:22:43,631 tienes un amigo con el que puedes compartir tu dolor. 293 00:22:45,721 --> 00:22:52,591 Ese lejano sentimiento del que no nos queremos deshacer... 294 00:22:52,591 --> 00:22:59,161 No dejaré que sea solo un sueño. 295 00:22:59,161 --> 00:23:05,841 Ese brillo eterno que todo el mundo busca... 296 00:23:05,841 --> 00:23:13,571 Estoy segura que podremos acogerlo con nuestras manos. 297 00:23:25,961 --> 00:23:28,191 ¡Rayos! ¡A este paso, perderemos de vista el bote! 298 00:23:28,191 --> 00:23:30,611 ¿Qué son estas nubes sorpresa y este tipo esfera? 299 00:23:30,911 --> 00:23:32,861 ¡Las batallas en el cielo son muy extrañas! 300 00:23:32,861 --> 00:23:34,971 No podemos perder el tiempo con esta maldita prueba. 301 00:23:34,971 --> 00:23:37,291 ¡Tenemos que salvar a Nami-san y Robin-chan! 302 00:23:37,291 --> 00:23:41,021 ¡Zoro! ¡Nami! ¡Robin! 303 00:23:41,021 --> 00:23:42,841 En el próximo episodio de One Piece: 304 00:23:42,841 --> 00:23:44,461 "¡La amenaza de la Prueba de las Esferas! 305 00:23:44,461 --> 00:23:45,751 Batalla a muerte en el Bosque de las Ilusiones". 306 00:23:45,751 --> 00:23:48,391 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 307 00:23:46,671 --> 00:23:50,551 ¡La amenaza de la Prueba de las Esferas! Batalla a muerte en el Bosque de las Ilusiones