1
00:00:22,171 --> 00:00:23,361
Un mundo...
2
00:00:24,071 --> 00:00:25,891
¡Así es!
3
00:00:25,891 --> 00:00:31,981
Todo un mundo se extiende frente
a aquellos que buscan la libertad.
4
00:00:31,981 --> 00:00:35,791
Si sus interminables sueños son su guía,
5
00:00:35,791 --> 00:00:40,581
¡supérenlos bajo la
bandera de sus creencias!
6
00:00:45,331 --> 00:00:50,731
Acabo de empezar mi búsqueda
salpicando de agua a todos
7
00:00:50,731 --> 00:00:54,631
y me dirijo hacia un mundo
que no tiene fin.
8
00:00:55,371 --> 00:01:00,251
Con mi desbordante pasión en mi corazón,
iré hasta todos los confines del mundo
9
00:01:00,251 --> 00:01:08,651
en busca de una luz que
nadie ha visto aún.
10
00:01:08,651 --> 00:01:14,881
Cuando el sol veraniego mece
las velas de mi corazón...
11
00:01:18,661 --> 00:01:24,831
me da la señal para abrir la
puerta hacia un nuevo mundo
12
00:01:28,331 --> 00:01:33,321
Navegando a través de fuertes olas
y escapando de la desesperación,
13
00:01:33,321 --> 00:01:41,011
nos dirigiremos hacia el
otro lado del horizonte.
14
00:01:41,011 --> 00:01:46,511
Acabo de empezar mi búsqueda
salpicando de agua a todos
15
00:01:46,511 --> 00:01:51,231
y me dirijo hacia un mundo
que no tiene fin.
16
00:01:51,231 --> 00:01:56,441
Con mi desbordante pasión en mi corazón,
iré hasta todos los confines del mundo
17
00:01:56,441 --> 00:02:02,741
en busca de una luz que
nadie ha visto aún.
18
00:02:04,981 --> 00:02:10,371
Upper Yard
19
00:02:04,981 --> 00:02:10,371
Playa Ángel
20
00:02:08,151 --> 00:02:09,691
Luego de una gran aventura,
21
00:02:09,691 --> 00:02:13,621
Luffy y los demás finalmente llegaron
a la isla del cielo, Skypiea.
22
00:02:14,431 --> 00:02:18,601
Sin embargo, se llevaron al grupo
de Nami al Juicio del Cielo.
23
00:02:18,601 --> 00:02:20,921
Luffy y el resto los siguieron
hasta la Isla de Dios,
24
00:02:20,921 --> 00:02:22,801
donde se encontraron con un trampa tras otra.
25
00:02:26,391 --> 00:02:30,651
¡Gomu Gomu no Bazooka!
26
00:02:31,831 --> 00:02:35,821
Mientras tanto, el grupo de Nami que
estaba en el altar de sacrificios...
27
00:02:38,281 --> 00:02:40,721
¡En esta isla también
están sus sacerdotes!
28
00:02:40,721 --> 00:02:43,671
¡No podemos enfadar a Dios!
29
00:02:43,671 --> 00:02:45,251
¡Es de sentido común!
30
00:02:47,021 --> 00:02:48,121
Lo siento, pero...
31
00:02:48,581 --> 00:02:50,831
nunca le he rezado a Dios.
32
00:02:52,031 --> 00:02:57,201
Y así, el grupo de Zoro dejó
a Chopper y entró en el bosque.
33
00:02:59,661 --> 00:03:03,201
¡El que está en mayor peligro soy yo!
34
00:03:03,541 --> 00:03:12,601
¡10 % de probabilidad de supervivencia!
¡Satori, el sacerdote usuario del mantra!
35
00:03:06,531 --> 00:03:11,521
¡10 % de probabilidad de supervivencia!
¡Satori, el sacerdote usuario del mantra!
36
00:03:21,461 --> 00:03:24,031
¿Dónde está el tal "Dios"?
37
00:03:25,121 --> 00:03:29,751
Si es un dios, ya debe haber
previsto nuestros movimientos.
38
00:03:31,061 --> 00:03:34,291
Todo sería más rápido
si viniera él a nosotros.
39
00:03:36,081 --> 00:03:39,861
¡Yo prefiero que no aparezca!
¡¿Cuántas veces debo decírtelo?!
40
00:03:39,861 --> 00:03:42,591
¡El dios de esta isla es temible!
41
00:03:49,061 --> 00:03:53,071
¡Señor! ¡Por favor, quédate tranquilo!
42
00:03:53,961 --> 00:03:56,521
Y también permite que encontremos tesoros.
43
00:03:57,031 --> 00:03:58,521
¡¿Eso es lo que te importa?!
44
00:04:02,551 --> 00:04:06,041
En todo caso, no llegaremos a ningún
lado caminando al lado del río.
45
00:04:06,551 --> 00:04:09,041
Deberíamos cruzarlo e
investigar el otro lado.
46
00:04:09,041 --> 00:04:10,491
Es verdad.
47
00:04:10,491 --> 00:04:12,711
Pero ¿cómo lo cruzamos?
48
00:04:12,711 --> 00:04:15,191
¿Usamos una liana como antes?
49
00:04:15,671 --> 00:04:17,081
¿O nos subimos a un...?
50
00:04:27,651 --> 00:04:30,051
¡Maldita sea! ¡¿Aquí
también hay de esos?!
51
00:04:30,051 --> 00:04:33,141
¡Ni loca! ¡No quiero cruzar este río!
52
00:04:33,451 --> 00:04:37,011
¡Nos convertiríamos en el alimento
de los tiburones del cielo!
53
00:04:37,351 --> 00:04:42,531
Pero no hay ninguna garantía de que podamos
cruzar si seguimos caminando por el lado.
54
00:04:42,991 --> 00:04:44,361
¡Ya dije que no!
55
00:04:44,881 --> 00:04:47,491
¡Si vas a ir, ve tú solo, Zoro!
56
00:04:48,551 --> 00:04:52,151
¡No deberías haber venido desde
un principio si estabas tan asustada!
57
00:04:53,741 --> 00:04:56,121
Oigan, este suelo...
58
00:04:56,981 --> 00:04:59,081
¿Qué pasa con el suelo?
59
00:05:01,061 --> 00:05:01,961
Es tierra.
60
00:05:02,251 --> 00:05:04,911
Claro que lo es. Es suelo.
61
00:05:05,781 --> 00:05:07,551
Estamos en una isla del cielo.
62
00:05:08,871 --> 00:05:11,851
Tienes razón. No está esponjoso.
63
00:05:13,291 --> 00:05:16,831
Ah, claro. Las islas del cielo
están hechas de nubes isla.
64
00:05:17,551 --> 00:05:21,401
Se siente como si hubiera pasado mucho
desde que toqué así la tierra.
65
00:05:21,761 --> 00:05:24,281
¿Por qué esta isla es diferente?
66
00:05:24,691 --> 00:05:29,101
En todo caso, eso prueba que esta
es una isla del cielo inusual.
67
00:05:29,101 --> 00:05:31,691
Parece que vale la pena investigarla.
68
00:05:40,151 --> 00:05:44,211
Un crimen de grado 2, ¿eh?
¡¿Qué se creen que es Dios?!
69
00:05:45,951 --> 00:05:49,681
Elijan una prueba. Nosotros se
la daremos con nuestras manos.
70
00:05:51,681 --> 00:05:54,141
Pecar es vivir en ignorancia.
71
00:05:56,061 --> 00:05:59,941
Los métodos para buscar
paz no llevan al Cielo.
72
00:05:59,941 --> 00:06:02,401
Pantano
73
00:06:01,081 --> 00:06:02,401
¡Pantano!
74
00:06:02,401 --> 00:06:04,861
Hierro
75
00:06:03,211 --> 00:06:04,861
¡Hierro!
76
00:06:05,161 --> 00:06:07,361
Hilo
77
00:06:05,701 --> 00:06:06,991
¡Hilo!
78
00:06:07,651 --> 00:06:09,821
Esfera
79
00:06:08,341 --> 00:06:09,821
¡Esfera!
80
00:06:12,301 --> 00:06:15,101
¡Elijan una prueba!
81
00:06:16,571 --> 00:06:17,791
¿Qué hacemos?
82
00:06:17,791 --> 00:06:19,751
¡Bien, vamos a la esfera!
83
00:06:19,751 --> 00:06:21,641
¿Por qué, Luffy?
84
00:06:21,641 --> 00:06:23,531
¡Parece divertida!
85
00:06:23,531 --> 00:06:27,401
¡¿Esa es la razón?! ¡Son pruebas!
¡Ninguna será divertida!
86
00:06:27,761 --> 00:06:30,891
No. Estoy de acuerdo con escoger la "esfera".
87
00:06:30,891 --> 00:06:34,891
Es la única que no suena demasiado violenta.
88
00:06:34,891 --> 00:06:37,471
Porque "pantano" me hace pensar que...
89
00:06:38,511 --> 00:06:40,401
¡Me hundo! ¡Que alguien me ayude!
90
00:06:42,831 --> 00:06:46,141
Me da la impresión de que una vez que
te hundes, no puedes volver a subir...
91
00:06:46,141 --> 00:06:47,981
Entonces, ¿qué hay de la de hierro?
92
00:06:49,491 --> 00:06:50,951
¡Nos va a caer encima!
93
00:06:52,861 --> 00:06:54,911
¡Rechazado! ¡Suena muy peligroso!
94
00:06:55,391 --> 00:06:56,741
¿Y la del hilo?
95
00:06:57,591 --> 00:07:00,591
Suena leve y como si no
fuera la gran cosa, pero...
96
00:07:01,891 --> 00:07:04,531
¡Está muy alto!
97
00:07:04,531 --> 00:07:08,511
N-no... Que suene leve
la hace muy sospechosa.
98
00:07:08,511 --> 00:07:09,991
Esfera
99
00:07:12,931 --> 00:07:16,111
¡Es una esfera gigante!
100
00:07:18,201 --> 00:07:22,191
Suena redondo y suave, pero es
la que más parece ser un truco.
101
00:07:22,191 --> 00:07:24,751
Tenemos que pensarlo bien.
102
00:07:24,751 --> 00:07:26,801
No hay tiempo para dudar tanto.
103
00:07:26,801 --> 00:07:28,291
Ya estamos en el lugar.
104
00:07:28,291 --> 00:07:30,191
¡Vamos a la de la esfera!
105
00:07:34,961 --> 00:07:38,691
¡Bien! Seguiremos el instinto de Luffy...
106
00:07:39,211 --> 00:07:41,971
Está decidido. Pero no bajen la guardia.
107
00:07:41,971 --> 00:07:44,941
Estamos en la Isla de Dios,
a 10,000 metros de altura.
108
00:07:44,941 --> 00:07:47,361
Podría pasar cualquier cosa.
109
00:07:47,361 --> 00:07:49,451
¡Vamos a la esfera!
110
00:07:59,601 --> 00:08:02,891
Oye, oye. No cierres los ojos, chofer.
111
00:08:05,731 --> 00:08:07,731
Aunque los abra, está completamente oscuro.
112
00:08:08,351 --> 00:08:10,431
Oye, hay otras como estas, ¿no?
113
00:08:10,431 --> 00:08:11,401
¿Otras qué?
114
00:08:11,401 --> 00:08:12,971
Había cuatro entradas, ¿no?
115
00:08:12,971 --> 00:08:15,641
Quizás una sea la correcta
y las demás sean incorrectas.
116
00:08:15,641 --> 00:08:18,791
¡¿Qué?! ¡No digas eso a estas alturas!
117
00:08:18,791 --> 00:08:21,041
¡¿Qué nos va a pasar si
elegimos una incorrecta?!
118
00:08:21,041 --> 00:08:22,841
Si es una equivocada...
119
00:08:23,911 --> 00:08:24,771
Pues...
120
00:08:25,311 --> 00:08:27,161
Podríamos caernos de la isla del cielo.
121
00:08:27,161 --> 00:08:29,801
¡No digas tonterías! ¡No podemos caernos!
122
00:08:29,801 --> 00:08:32,171
¡Hay 10,000 metros hasta el Mar Azul!
123
00:08:32,171 --> 00:08:35,281
¡Podrías reflexionar sobre tu vida
un montón de veces mientras caes!
124
00:08:35,281 --> 00:08:37,801
¡Incluso las caídas tienen límites!
125
00:08:37,801 --> 00:08:39,641
Dejen de decir tonterías.
126
00:08:40,181 --> 00:08:41,471
Es obvio que eso no...
127
00:09:01,441 --> 00:09:05,451
¡No! ¡Tiene que ser una broma!
128
00:09:21,751 --> 00:09:23,331
Seguimos con vida...
129
00:09:23,921 --> 00:09:27,881
De verdad pensé que íbamos
a caer 10,000 metros...
130
00:09:29,851 --> 00:09:33,551
¡Esto pasó porque dices cosas
que nos confunden, Luffy!
131
00:09:33,551 --> 00:09:35,861
¡Qué susto! ¡Pensé que moriría!
132
00:09:41,491 --> 00:09:43,771
Por cierto, ¿qué es este lugar?
133
00:09:43,771 --> 00:09:46,251
Son esferas.
134
00:09:53,431 --> 00:09:55,981
Son pequeñas esferas hechas de nubes isla.
135
00:09:57,191 --> 00:10:00,161
¡Son asombrosas! ¡Parece nieve gigante!
136
00:10:00,161 --> 00:10:03,211
¡Qué lugar más raro! ¡Qué divertido!
137
00:10:05,591 --> 00:10:08,891
El Milky Road lleva hacia
arriba de los árboles.
138
00:10:09,281 --> 00:10:11,921
Pero ¿qué tiene esto de prueba?
139
00:10:11,921 --> 00:10:13,261
Ni idea.
140
00:10:13,861 --> 00:10:17,681
Lo mejor sería que no hubiera nada,
pero no creo que vaya a ser así.
141
00:10:17,681 --> 00:10:20,951
Quizás escogimos la correcta.
142
00:10:20,951 --> 00:10:24,891
¡Si hubiéramos elegido otra entrada,
ahora estaríamos en graves problemas!
143
00:10:25,991 --> 00:10:28,351
E-es cierto. Puede que tengas razón.
144
00:10:28,351 --> 00:10:29,081
¿A que sí?
145
00:10:29,081 --> 00:10:30,961
¡Idiotas, no bajen la guardia!
146
00:10:30,961 --> 00:10:33,901
¿Creen que dejarían
libres a unos criminales?
147
00:10:34,441 --> 00:10:36,211
¡Piensen un poco!
148
00:10:36,691 --> 00:10:39,811
Puede que haya trampas como antes...
149
00:10:40,351 --> 00:10:41,471
¡Manténganse alerta!
150
00:10:43,781 --> 00:10:45,571
En fin, sigamos avanzando.
151
00:10:45,571 --> 00:10:48,111
Tengo sed. Tomemos un té.
152
00:10:48,631 --> 00:10:49,721
Sí, hagamos eso.
153
00:10:49,721 --> 00:10:51,451
Abre las galletas de arroz
que están en tu bolso.
154
00:10:51,451 --> 00:10:53,121
¡Sí, qué buena idea!
155
00:10:53,121 --> 00:10:54,481
¡Idiotas!
156
00:10:54,481 --> 00:10:56,481
¡Vamos, solo una galleta de arroz!
157
00:10:56,481 --> 00:10:57,971
¡Sí, comamos!
158
00:10:57,971 --> 00:11:01,331
¡No! Escuchen, yo voy
a seguir conduciendo.
159
00:11:01,331 --> 00:11:03,331
¡Ustedes vigilen los costados!
160
00:11:08,941 --> 00:11:11,791
No sé en qué momento llegamos
a este lugar tan alto.
161
00:11:12,361 --> 00:11:14,091
Pero es extraño...
162
00:11:14,611 --> 00:11:21,121
Como hay cuatro sacerdotes,
supuse que cada entrada llevaría a uno.
163
00:11:22,251 --> 00:11:23,591
Pero parece que no.
164
00:11:23,881 --> 00:11:26,251
¡Oye, Usopp! ¡Pásala!
165
00:11:26,251 --> 00:11:29,281
¡Bien, la tengo! ¡Pase!
166
00:11:29,731 --> 00:11:31,181
¡Les dije que vigilaran!
167
00:11:35,651 --> 00:11:36,471
¡Una serpiente!
168
00:11:37,261 --> 00:11:39,921
¡Vete a otro lado, infeliz!
169
00:11:45,801 --> 00:11:47,861
¡Qué susto! ¡¿Por qué...?!
170
00:11:48,981 --> 00:11:50,911
¡Sanji, al frente! ¡Una nube!
171
00:11:50,911 --> 00:11:52,211
¡Patéala lejos!
172
00:11:52,211 --> 00:11:55,621
¡Maldita sea! ¿Todas estas cosas
que flotan son huevos de serpiente?
173
00:12:14,291 --> 00:12:15,601
Esto no es nada bueno.
174
00:12:16,981 --> 00:12:21,931
¡¿Qué rayos pasa con estas esferas?!
175
00:12:24,631 --> 00:12:27,541
¡No hay forma de saber lo que va a salir!
176
00:12:29,931 --> 00:12:33,001
Estas nubes se llaman "nubes sorpresa".
177
00:12:33,571 --> 00:12:34,751
¿Nubes sorpresa?
178
00:12:36,601 --> 00:12:37,431
¡Heso!
179
00:12:37,431 --> 00:12:38,321
¿Quién eres?
180
00:12:40,881 --> 00:12:44,761
Gracias por elegir mi Prueba de la Esfera.
181
00:12:42,021 --> 00:12:46,961
Sacerdote de Skypiea
Satori del Bosque
182
00:12:47,761 --> 00:12:49,821
¿Quién es este idiota que parece un dango?
183
00:13:09,921 --> 00:13:12,831
¿Este es uno de los sacerdotes?
184
00:13:16,031 --> 00:13:18,611
¡¿Tú eres la prueba de la esfera?!
¡¿Una esfera?!
185
00:13:18,611 --> 00:13:21,391
¡Deja de bailar! ¡¿Quién demonios eres?!
186
00:13:25,151 --> 00:13:28,031
Vaya, parece más idiota de lo que esperaba.
187
00:13:28,031 --> 00:13:31,761
¿Nami y el viejo no habían
dicho que eran muy poderosos?
188
00:13:34,581 --> 00:13:35,741
¡Oye, dango!
189
00:13:35,741 --> 00:13:38,431
¡Nami-san y los demás
están a salvo, ¿no?!
190
00:13:39,491 --> 00:13:40,701
¿Te refieres a los sacrificios?
191
00:13:41,071 --> 00:13:44,491
En ese caso, no lo sé.
Van a morir aunque los dejemos en paz.
192
00:13:44,491 --> 00:13:47,311
Y aunque lograran escapar, igual van a morir.
193
00:13:48,801 --> 00:13:49,951
¡¿Qué dijiste?!
194
00:13:49,951 --> 00:13:52,471
Deberían preocuparse por ustedes mismos.
195
00:13:52,471 --> 00:13:57,471
Que sepan que no podrán avanzar
si no me derrotan antes.
196
00:14:00,711 --> 00:14:03,081
¡Ahí viene, Luffy! ¡Encárgate de él!
197
00:14:03,081 --> 00:14:04,961
¡Bien! ¡Lo voy a bajar de un golpe!
198
00:14:05,091 --> 00:14:07,351
¡Gomu Gomu no...
199
00:14:07,351 --> 00:14:08,851
Vaya, ¿vas a estirarte?
200
00:14:11,711 --> 00:14:13,781
Pistol!
201
00:14:29,201 --> 00:14:30,171
¡No puede ser!
202
00:14:30,171 --> 00:14:31,031
¡Luffy!
203
00:14:42,541 --> 00:14:45,001
¿Luffy? ¡Estás bien, ¿no?!
204
00:14:45,001 --> 00:14:47,631
¡Un golpe normal no debería hacerte nada!
205
00:14:47,631 --> 00:14:48,511
¿Un golpe?
206
00:14:49,791 --> 00:14:52,551
No fue exactamente un golpe.
207
00:14:53,121 --> 00:14:55,011
¡¿Qué tiene de diferente?!
208
00:14:55,011 --> 00:14:56,891
Una patada alta con la pierna derecha.
209
00:14:56,891 --> 00:14:58,391
¡Collier...! ¿Qué?
210
00:14:58,911 --> 00:15:03,871
Solo aquellos bien entrenados
recibimos el poder del mantra.
211
00:15:04,371 --> 00:15:07,701
¡No es posible! ¿Predijo mis movimientos?
212
00:15:19,401 --> 00:15:21,431
¡Sanji!
213
00:15:22,221 --> 00:15:23,771
Es diferente de un golpe.
214
00:15:24,371 --> 00:15:25,251
Impacto.
215
00:15:29,801 --> 00:15:32,641
El impacto destruye el cuerpo desde dentro.
216
00:15:36,801 --> 00:15:39,681
¡Maldición! ¡Sanji, Usopp!
217
00:15:43,591 --> 00:15:45,101
Estoy bien.
218
00:15:45,101 --> 00:15:47,961
Pero ¿qué diablos hizo ese idiota?
219
00:15:47,961 --> 00:15:51,531
¡No tengo ni la más mínima idea!
¡Ese tipo es todo un misterio!
220
00:15:53,811 --> 00:15:56,231
Me llamo Satori.
221
00:15:56,231 --> 00:16:00,541
Soy uno de los sacerdotes
del todopoderoso dios Enel.
222
00:16:00,541 --> 00:16:03,161
¡Soy el dueño de la Vearth
del Bosque de las Ilusiones!
223
00:16:03,811 --> 00:16:05,011
¿"Bosque de las Ilusiones"?
224
00:16:05,011 --> 00:16:05,961
¡Sí!
225
00:16:07,841 --> 00:16:09,961
Me refiero a este bosque.
226
00:16:10,691 --> 00:16:11,781
Y...
227
00:16:14,931 --> 00:16:17,851
¡su bote se perderá entre las ilusiones!
228
00:16:18,811 --> 00:16:19,931
¡El bote se está yendo!
229
00:16:20,571 --> 00:16:25,301
Su bote seguirá el Milky Road aleatoriamente
230
00:16:25,301 --> 00:16:28,971
y en algún momento saldrá por
la única salida de este bosque.
231
00:16:28,971 --> 00:16:32,791
Supongo que ya lo saben,
pero perder un bote con un dial
232
00:16:32,791 --> 00:16:36,401
es lo mismo que perder el camino
hacia el altar de los sacrificios.
233
00:16:37,941 --> 00:16:42,131
Tienen que encontrar y abordar
el bote antes de que eso ocurra.
234
00:16:42,131 --> 00:16:47,281
Por supuesto, estas infinitas nubes sorpresa
y yo no les dejaremos hacerlo.
235
00:16:48,551 --> 00:16:52,731
¡Bienvenidos a la tierra
sagrada prohibida, Upper Yard!
236
00:16:58,281 --> 00:17:00,001
Este es el Bosque de las Ilusiones.
237
00:17:00,001 --> 00:17:03,431
Tienen un 10 % de probabilidad de
supervivencia en la Prueba de las Esferas.
238
00:17:03,431 --> 00:17:07,541
¿Un 10 % de probabilidad de supervivencia?
239
00:17:21,851 --> 00:17:25,591
¡Zoro! ¡Nami! ¡Robin!
240
00:17:26,021 --> 00:17:31,001
¡No me dejen solo! ¡Regresen!
241
00:17:32,271 --> 00:17:36,911
¿Quién me salvaría si me atacaran ahora?
242
00:17:46,361 --> 00:17:51,621
Estoy pasando por esto porque Luffy dijo
que quería ir a la isla del cielo...
243
00:17:52,791 --> 00:17:56,171
Estoy seguro de que Luffy y los
demás vendrán a buscarnos.
244
00:17:58,201 --> 00:18:00,991
Es verdad, Luffy y los demás
vendrán por nosotros.
245
00:18:04,811 --> 00:18:08,791
¡Vaya, solo tengo que
aguantar hasta entonces!
246
00:18:10,061 --> 00:18:13,591
Tengo que evitar meter la pata
y esperar a Luffy y los demás.
247
00:18:13,591 --> 00:18:17,431
Repararé el barco mientras tanto.
Zoro me pidió que lo hiciera.
248
00:18:17,791 --> 00:18:18,801
¡Bien!
249
00:18:25,691 --> 00:18:29,711
Cuando Luffy y los demás descubran
que estoy cuidando del barco yo solo...
250
00:18:43,271 --> 00:18:44,311
¡El martillo!
251
00:18:45,741 --> 00:18:47,951
Te-tengo que ir a buscarlo...
252
00:18:51,361 --> 00:18:52,341
Pero...
253
00:18:59,521 --> 00:19:03,401
¡Si no se dan prisa, el bote se seguirá
adentrando en el Bosque de las Ilusiones!
254
00:19:03,401 --> 00:19:07,631
¡Tenemos que ir tras el bote
antes de que lo perdamos de vista!
255
00:19:09,201 --> 00:19:12,371
¡Si lo perdemos de vista en este bosque,
nos costará mucho encontrarlo!
256
00:19:12,371 --> 00:19:15,601
¡Espera, Usopp!
¡Nos pasará lo mismo si nos separamos!
257
00:19:15,601 --> 00:19:17,141
Luffy, ¿tú qué harás?
258
00:19:17,141 --> 00:19:19,311
¡Ustedes detengan el bote!
259
00:19:21,301 --> 00:19:23,381
¡Yo acabaré con ese tipo de las esferas!
260
00:19:24,651 --> 00:19:28,371
¿Crees que podrás?
¡Estoy lleno de orgullo y buena fortuna!
261
00:19:30,151 --> 00:19:33,861
Supongo que necesitamos que alguien
detenga a ese idiota barrigón.
262
00:19:34,331 --> 00:19:37,761
¡No seas temerario!
¡Usa unos poderes muy raros!
263
00:19:37,761 --> 00:19:39,201
¡Volveremos cuando detengamos el bote!
264
00:19:39,201 --> 00:19:40,311
¡Bien!
265
00:19:42,221 --> 00:19:44,681
¡No te muevas de ahí, esfera!
266
00:19:46,431 --> 00:19:47,931
Se agarrará a una rama...
267
00:19:51,701 --> 00:19:53,571
¡Gomu Gomu no...
268
00:19:54,361 --> 00:19:55,571
Es lo mismo de antes.
269
00:19:55,571 --> 00:19:57,351
...Pistol!
270
00:19:58,211 --> 00:19:59,351
Por la izquierda.
271
00:20:19,201 --> 00:20:22,161
¿Qué sucede? ¿No ibas a acabar conmigo?
272
00:20:22,161 --> 00:20:25,551
Sí. Dije que lo haría, así que lo haré.
273
00:20:31,791 --> 00:20:33,781
¡Esta vez no fallaré!
274
00:20:33,781 --> 00:20:34,781
¡Gomu Gomu no...
275
00:20:35,411 --> 00:20:38,121
Fingirá que lanza un
golpe y dará una patada.
276
00:20:38,121 --> 00:20:39,481
...Muchi!
277
00:20:39,481 --> 00:20:40,661
¡Izquierda!
278
00:20:41,121 --> 00:20:42,621
¡Otra vez!
279
00:20:45,531 --> 00:20:47,401
Gomu Gomu no...
280
00:21:27,661 --> 00:21:30,481
¡¿Dónde está?! ¡¿Dónde
está el Cuervo?!
281
00:21:30,481 --> 00:21:32,621
¡Tenemos que atrapar el bote pronto!
282
00:21:36,361 --> 00:21:39,171
Maldición, desde aquí abajo no veo bien.
283
00:21:41,191 --> 00:21:42,301
Bien.
284
00:21:44,451 --> 00:21:46,001
Ten cuidado, Luffy.
285
00:21:46,381 --> 00:21:48,721
Esos sacerdotes no son unos tipos cualquiera.
286
00:21:49,131 --> 00:21:52,691
Tenemos que encontrar el barco
rápidamente y alejarnos de aquí.
287
00:21:56,031 --> 00:21:59,491
¡N-no puedo zafarme!
288
00:22:01,961 --> 00:22:03,651
Qué tenaz eres.
289
00:22:15,651 --> 00:22:22,381
Aunque estemos alejados,
290
00:22:22,381 --> 00:22:28,841
quiero que no olvides
291
00:22:28,841 --> 00:22:32,561
que esos días en los que lloras
292
00:22:32,561 --> 00:22:43,631
tienes un amigo con el que
puedes compartir tu dolor.
293
00:22:45,721 --> 00:22:52,591
Ese lejano sentimiento del que
no nos queremos deshacer...
294
00:22:52,591 --> 00:22:59,161
No dejaré que sea solo un sueño.
295
00:22:59,161 --> 00:23:05,841
Ese brillo eterno que todo el mundo busca...
296
00:23:05,841 --> 00:23:13,571
Estoy segura que podremos
acogerlo con nuestras manos.
297
00:23:25,961 --> 00:23:28,191
¡Rayos! ¡A este paso,
perderemos de vista el bote!
298
00:23:28,191 --> 00:23:30,611
¿Qué son estas nubes
sorpresa y este tipo esfera?
299
00:23:30,911 --> 00:23:32,861
¡Las batallas en el cielo son muy extrañas!
300
00:23:32,861 --> 00:23:34,971
No podemos perder el tiempo
con esta maldita prueba.
301
00:23:34,971 --> 00:23:37,291
¡Tenemos que salvar a Nami-san y Robin-chan!
302
00:23:37,291 --> 00:23:41,021
¡Zoro! ¡Nami! ¡Robin!
303
00:23:41,021 --> 00:23:42,841
En el próximo episodio de One Piece:
304
00:23:42,841 --> 00:23:44,461
"¡La amenaza de la Prueba de las Esferas!
305
00:23:44,461 --> 00:23:45,751
Batalla a muerte en el
Bosque de las Ilusiones".
306
00:23:45,751 --> 00:23:48,391
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
307
00:23:46,671 --> 00:23:50,551
¡La amenaza de la Prueba de las Esferas!
Batalla a muerte en el Bosque de las Ilusiones