1 00:02:07,721 --> 00:02:10,051 موكي ماكي في القلعة, السباق الكبير 2 00:02:10,311 --> 00:02:12,271 مكيدة ذوي الأنوف الحمراء 3 00:02:14,521 --> 00:02:18,311 هنا, في جيبانج. البهجة بالسنة الجديدة قدمت 4 00:02:18,561 --> 00:02:23,651 ما أروعها. دعنا نقلل إنشغالنا, السنة قاربت على الإنتهاء 5 00:02:23,861 --> 00:02:26,321 حسناً, لنأخذ الأمور بروية, أليس كذلك؟ 6 00:02:26,741 --> 00:02:29,571 السنة الجديدة بدأت على أية حال 7 00:02:32,701 --> 00:02:36,291 ماذا؟ هل سأتكلم قريباً؟ الفوضى بدأت 8 00:02:36,621 --> 00:02:38,171 من هذا؟ 9 00:02:39,291 --> 00:02:42,211 تحرك! تحرك! تحرك! إفسحوا الطريق 10 00:02:43,001 --> 00:02:47,631 لا يوجد داعي لصراخك بهذه الحدة أونامي سان 11 00:02:47,931 --> 00:02:48,221 هه 12 00:02:49,091 --> 00:02:50,681 لا أحد يتجول بالانحاء 13 00:02:52,101 --> 00:02:53,641 أوه, هذا صحيح 14 00:02:58,901 --> 00:03:02,941 الشمس إرتفعت لكن المدينة خالية 15 00:03:03,151 --> 00:03:05,281 أنا أتساءل إذا كان هناك أحداً لا زال نائماً 16 00:03:05,491 --> 00:03:11,621 أو رجاءً! ماذا تقول أيها المعلم؟ الجميع توجهوا للقلعة 17 00:03:12,121 --> 00:03:16,961 اليوم سباق الموكي ماكي كما تعلمين 18 00:03:17,211 --> 00:03:20,631 إذا كنت تعيشين في المدينة, لتركت كل شيء من أجل الإشتراك 19 00:03:20,881 --> 00:03:22,461 حقاً؟ هكذا إذاً؟ 20 00:03:23,091 --> 00:03:26,631 بالمناسبة, بما أنه موكي ماكي, إذاً لا يستطيعون البدء بدون الموكي 21 00:03:26,881 --> 00:03:28,841 و هذا يعني أيضاً أن الثقة بدكاننا تعتمد على ذلك 22 00:03:28,841 --> 00:03:31,391 بسرعة إلى القلعة 23 00:03:31,551 --> 00:03:32,301 حسناً 24 00:03:33,301 --> 00:03:37,771 و لكن, أليس الموكي ماكي يحدث عادةً في معبد أو مقام؟ 25 00:03:37,931 --> 00:03:40,231 هنا تونو ساما يبعثرهم في القلعة 26 00:03:40,561 --> 00:03:43,651 كل سنة الناس الناس يتقاتلون بجنون حتى أن بعضهم يموت 27 00:03:43,771 --> 00:03:44,941 ماذا؟ 28 00:03:45,191 --> 00:03:47,611 إنه يكذب, سينسي, الناس لا يموتون 29 00:03:47,611 --> 00:03:51,951 نعم, و لكن مع ذلك الأويابين القبعة القشية لا تعلمين ما الذي يستطيع فعله 30 00:03:55,291 --> 00:03:57,331 أتساءل إذا كان أحداً يتحدث عني 31 00:03:59,541 --> 00:04:05,461 أنا أعلم ذلك عن أويابين, و لكن لم أكن أعلم أن الناس في هذه المدينة يحبون الأكل لهذه الدرجة 32 00:04:05,671 --> 00:04:07,131 ليس الأمر كذلك سينسي 33 00:04:07,671 --> 00:04:11,591 لا أحد يحاول أخذ موكي عادي, و لكن جاكبوت موكي 34 00:04:13,051 --> 00:04:14,141 جاكبوت؟ 35 00:04:14,801 --> 00:04:22,521 هذا صحيح! بين هذه الألافات و الملايين من الموكي التي ستتبعثر من أعلى القلعة هناك واحدة تحوي الجاكبوت 36 00:04:22,851 --> 00:04:26,361 و في داخلها كنز يسمى كونجو سيكي 37 00:04:26,481 --> 00:04:30,991 و الإشاعة تقول أن هذا الكنز يقدر بعشرة آلاف ريو بيلي 38 00:04:31,151 --> 00:04:33,531 ماذا تعتقدون؟ أليس هذا عظيماً؟ 39 00:04:33,991 --> 00:04:37,541 ..بالطبع هذا شيء نريد الحصول عليه. لكن 40 00:04:37,741 --> 00:04:40,961 كيف تفرق بين الجاكبوت و الموكي العادي؟ 41 00:04:41,121 --> 00:04:43,461 لا أعلم. في الحقيقة لم أراه مطلقاً 42 00:04:44,041 --> 00:04:45,921 هي! هل تعلم؟ 43 00:04:46,881 --> 00:04:48,381 لا, لا أعلم 44 00:04:48,711 --> 00:04:53,471 أقترح أن تجمعوا أكبر كمية و تفتحوها بالكامل 45 00:04:54,431 --> 00:04:57,181 هذا مثل محاولة الإمساك بغيمة, أليس كذلك؟ 46 00:04:57,641 --> 00:05:02,021 إذا حصلت على الجاكبوت, سأشتري العديد من الكتب 47 00:05:02,481 --> 00:05:05,401 أنا أريد الذهاب إلى مكان مع الجميع من ناجايا 48 00:05:10,111 --> 00:05:13,201 هل بدأت العمل لهذا الصباح؟ 49 00:05:13,911 --> 00:05:16,281 اليوم هو السابع من السنة لذلك أنا أقدم رز النانا كوسا جايو 50 00:05:16,621 --> 00:05:18,161 هل تريد بعضاً منه؟ 51 00:05:18,281 --> 00:05:19,701 أعتقد ذلك 52 00:05:19,991 --> 00:05:23,871 أوي! أوسوب! ليس من العدل أن تأكل لوحدك أنا أريد أيضاً 53 00:05:23,871 --> 00:05:25,961 لا تستطيع أويابين 54 00:05:26,131 --> 00:05:31,171 يجب أن تبقى يالأعلى و تراقب! لا تستطيع أن تأكل ..لذلك يجب أن تنتظر 55 00:05:32,761 --> 00:05:34,181 ما.. ما هذا؟ 56 00:05:34,681 --> 00:05:36,641 أوه, حصلت عليه! شكراً 57 00:05:36,931 --> 00:05:41,351 أويابين! بعد أن تأكل هذا يجب أن تذهب لتراقب الأنحاء 58 00:05:41,721 --> 00:05:42,601 اللعنة 59 00:05:42,981 --> 00:05:44,641 لا بد أنك مشغول 60 00:05:44,641 --> 00:05:49,151 نعم, حسناً, قيمة الجاكبوت 10 آلاف بيلي كما تعلم 61 00:05:49,521 --> 00:05:54,031 لا يفاجئني وجود بعض الطمعين ..الذين سيحاولون فعل شيء 62 00:06:02,041 --> 00:06:05,161 ..الجاكبوت الذي لا نعلم أين سيسقط 63 00:06:05,161 --> 00:06:07,791 كيف أبقى واقفاً هنا أنتظره؟ 64 00:06:07,791 --> 00:06:11,751 لا بد من وجود أكثر من طريقة للحصول عليه 65 00:06:12,341 --> 00:06:13,261 بمعنى آخر 66 00:06:15,131 --> 00:06:19,351 سنأخد الموكي قبل بعثرته من القلعة 67 00:06:19,641 --> 00:06:23,891 و بهذه الطريقة سنحصل على الجاكبوت بالتأكيد 68 00:06:24,061 --> 00:06:24,931 بلا شك 69 00:06:25,811 --> 00:06:28,941 يا فتيان ! اسرقوه بسرعة 70 00:06:31,481 --> 00:06:33,481 لا يوجد طريق للهرب من أعلى الجسر 71 00:06:33,781 --> 00:06:36,701 اللعنة, نحن تقريباً وصلنا للقلعة 72 00:06:37,161 --> 00:06:38,911 لا يوجد لدينا وقت لنستدير و ترجعك 73 00:06:40,911 --> 00:06:41,951 هيا يا سينسي! هذا قريب 74 00:06:50,251 --> 00:06:51,291 كان ذلك قريباً 75 00:06:52,171 --> 00:06:53,171 يبدو أن لديك مهارات جيدة 76 00:06:58,511 --> 00:07:00,851 أونامي..هذا مؤلم 77 00:07:02,561 --> 00:07:03,601 خذ واحدة 78 00:07:05,431 --> 00:07:06,391 سينسي, خلفك 79 00:07:14,191 --> 00:07:15,031 ريتشي 80 00:07:15,321 --> 00:07:16,781 ..لماذا 81 00:07:18,821 --> 00:07:23,781 ,توقفوا, إذا كنت تريدون العيش ..فأتركوا كل شيء ورائكم 82 00:07:38,631 --> 00:07:41,761 أوكاشيرا..لقد هربوا 83 00:07:41,761 --> 00:07:46,561 هذا متأخر! سيصلون للقلعة 84 00:07:47,061 --> 00:07:51,561 اصمت! إنها عشرة ألف ريو بيلي لا يوجد سبيل للإستسلام 85 00:07:51,651 --> 00:07:52,101 ..لكن 86 00:07:53,521 --> 00:07:55,271 ..لن أدعهم يهربون 87 00:07:55,361 --> 00:07:58,401 خطوتي التالية بدأت 88 00:07:58,991 --> 00:08:02,821 هل فهمت؟ هيا أيها الأحمق أخرج و استعد 89 00:08:14,091 --> 00:08:14,841 ..أبي 90 00:08:15,131 --> 00:08:18,171 يبدو أن العيد بدأ بالخارج 91 00:08:18,461 --> 00:08:21,131 يبدو أن الجميع لا يستطيعون الإنتظار 92 00:08:21,131 --> 00:08:26,431 نعم. بالمناسبة, يبدو أن الموكي المهم لم يصل بعد 93 00:08:29,641 --> 00:08:32,311 ..لدي شخص بالخارج ينتظره لكن 94 00:08:32,561 --> 00:08:34,691 لكن لا توجد كلمة بعد 95 00:08:35,901 --> 00:08:38,531 ..من الممكن أن شيئاً قد حدث في الطريق 96 00:08:38,731 --> 00:08:40,151 أنا خائفة قليلاً 97 00:08:40,651 --> 00:08:45,321 هل صحيح أن أصحاب الدكان أصدقائك؟ 98 00:08:45,491 --> 00:08:48,661 من الأفضل بعث أحدٍ ما ليحضرهم 99 00:08:49,371 --> 00:08:54,291 قالوا أنهم يريدون دفع المزيد ..لأنهم لا يتوقعون مساعدتنا بالأمن 100 00:08:54,291 --> 00:08:56,091 ..و لذلك فعلت كما طلبوا لكن 101 00:08:56,211 --> 00:08:58,801 أتساءل إذا كانت أونامي سان ..و الآخرين بخير 102 00:09:00,211 --> 00:09:01,631 لقد أتوا 103 00:09:02,221 --> 00:09:06,551 أونامي, لقد تأخرتي! الموكي يجب أن يؤكل طازجاً كما تعلمين 104 00:09:08,471 --> 00:09:10,101 ما مشكلة هذه الطائرة الورقية؟ 105 00:09:13,101 --> 00:09:14,151 !ماذا يحدث؟ 106 00:09:15,061 --> 00:09:17,321 نحن نطفو في الهواء 107 00:09:17,361 --> 00:09:18,821 تمسك جيداً 108 00:09:19,071 --> 00:09:21,241 إنهم ينتظرونا ثانيةً؟ 109 00:09:23,741 --> 00:09:27,071 من أنت؟ حسناً, يبدو أنها عائلة باجي على أية حال 110 00:09:27,161 --> 00:09:30,451 بالضبط 111 00:09:30,581 --> 00:09:35,041 بأوامر الزعيم باجي, نحن نأخذ كل الموكي 112 00:09:35,081 --> 00:09:37,001 اسمي هاتشي, سعدت بلقائك 113 00:09:46,091 --> 00:09:51,311 لا تخافوا, إذا حصلنا على الموكي, لن نؤذيكم 114 00:09:51,311 --> 00:09:53,181 سأدعكم تنزلون 115 00:09:53,311 --> 00:09:54,561 لا بد أنك تمزح معي 116 00:09:54,851 --> 00:09:56,941 إذا وصلنا لهذه المسافة و لم نسلمه 117 00:09:56,981 --> 00:10:00,231 !سنخسر كل الثقة بدكاننا إفعل شيء سانجي كُن 118 00:10:00,781 --> 00:10:03,491 في الحقيقة لا يوجد شيء أستطيع ..فعله في هذا الموقف 119 00:10:04,361 --> 00:10:07,201 آآه! إنقذني 120 00:10:07,281 --> 00:10:10,121 أوي أوي. لا تتحرك 121 00:10:10,121 --> 00:10:12,581 ليس خطئي إن سقطت 122 00:10:15,081 --> 00:10:19,041 يا لص الموكي! إستسلم 123 00:10:23,671 --> 00:10:24,881 ..جومو جومو نو 124 00:10:25,801 --> 00:10:28,051 أيها الأحمق! لا تتعلق بي بهذه الشدة 125 00:10:37,851 --> 00:10:40,111 لماذا أنا اسقط أيضاً؟ 126 00:10:41,071 --> 00:10:45,031 أوه! لابد أن أترك الحبل 127 00:10:45,651 --> 00:10:45,991 ..لم أفكر 128 00:10:51,371 --> 00:10:52,911 كل شيء بخير الآن 129 00:10:52,911 --> 00:10:54,451 !لا ليس بخير! العربة 130 00:10:58,171 --> 00:10:59,461 هؤلاء الأوغاد 131 00:11:02,251 --> 00:11:05,631 انظروا أيها الحمقى, الموكي سيستقر لدينا 132 00:11:05,881 --> 00:11:07,431 الجاكبوت لي 133 00:11:13,351 --> 00:11:14,431 ايقارام سان 134 00:11:14,561 --> 00:11:16,561 تشاكا! بيرو! العربة 135 00:11:16,931 --> 00:11:17,601 نعم سيدي 136 00:11:18,521 --> 00:11:21,811 !اللعنة..تقف في طريقي 137 00:11:22,111 --> 00:11:24,861 من يهتم! تمكن منهم 138 00:11:26,151 --> 00:11:28,201 ماذا تفعلون أيها الحمقى؟ 139 00:11:28,531 --> 00:11:32,581 ..لكن ايها الزعيم..هذا حمل ثقيل 140 00:11:32,951 --> 00:11:34,741 دعنا نرتاح للحظة 141 00:11:34,791 --> 00:11:37,041 توقفوا عن الثرثرة و اذهبوا ورائهم 142 00:11:37,791 --> 00:11:41,041 اويابين دونو, هل أنت بخير؟ 143 00:11:42,001 --> 00:11:44,841 الآن, أوصلنا الطلبية كما وعدنا 144 00:11:45,461 --> 00:11:46,591 شكراً لعملكم الجاد 145 00:11:47,051 --> 00:11:49,721 ماذا عن الدفع؟ يجب أن نحصل عليه الآن أليس كذلك؟ 146 00:11:49,971 --> 00:11:52,261 ..هذا العمل كان أصعب مما توقعنا لذلك 147 00:11:52,511 --> 00:11:54,561 ..بالنسبة لهذا 148 00:11:54,811 --> 00:11:57,811 هيا, لم نأخذ شيء من القلعة 149 00:11:58,311 --> 00:12:02,061 فيفي ساما قالت أنها ستوصله غداً إلى الدكان 150 00:12:02,151 --> 00:12:03,361 انتظري للغد 151 00:12:04,821 --> 00:12:06,611 اعذريني رجاءً 152 00:12:08,651 --> 00:12:11,201 من فضلك أخبر فيفي أن تأتي في أي وقت 153 00:12:13,121 --> 00:12:15,331 هؤلاء الحمقى لم يستسلموا لحد الآن 154 00:12:15,411 --> 00:12:19,001 لا بأس سانجي كُن! دعنا نذهب لمكان إقامة الإحتفال 155 00:12:20,371 --> 00:12:23,131 نستطيع ترك الباقي لموظفي القلعة 156 00:12:24,541 --> 00:12:25,711 أويابين 157 00:12:26,091 --> 00:12:30,221 إذا لم نستطع الحصول على الموكي ماكي فأنت ممنوع من الدكان 158 00:12:30,221 --> 00:12:32,051 من الأفضل أن تعمل بجد 159 00:12:38,891 --> 00:12:41,351 أوكاشيرا! لقد وصلوا للقلعة 160 00:12:41,771 --> 00:12:44,691 اصمتوا! لا تهتموا, فقط تقدموا 161 00:12:45,311 --> 00:12:46,401 هيا اطلقوا 162 00:12:50,441 --> 00:12:53,321 هل بدأ الموكي ماكي؟ لقد تأخرت 163 00:12:59,501 --> 00:13:00,911 إنها عائلة باجي 164 00:13:01,161 --> 00:13:02,461 إنهم يسعون وراء الموكي 165 00:13:02,581 --> 00:13:04,081 ماذا تفعل؟ هيا بسرعة 166 00:13:06,291 --> 00:13:07,751 أوي! أين مكان إقامة الإحتفال؟ 167 00:13:08,171 --> 00:13:10,711 هه؟ أوه, إنه أنت 168 00:13:10,971 --> 00:13:13,431 من الجيد أني قابلتك. هل تستطيع أن تساعدني؟ 169 00:13:14,131 --> 00:13:17,721 يوجد لصوص موكي و هم يحدثون اضطرابات 170 00:13:18,221 --> 00:13:21,181 ماذا؟ كيف يتجرؤون على الموكي ..الذي طالما وضعت عيني عليه 171 00:13:21,731 --> 00:13:22,981 !أين أنتم يا سارقي الموكي؟ 172 00:13:22,981 --> 00:13:24,601 من هذا الطريق 173 00:13:25,231 --> 00:13:30,031 كيف يتجرؤون, الحمقى الملاعين! هذا الموكي لي 174 00:13:30,821 --> 00:13:32,491 أوي, أوي. ليس أنت أيضاً 175 00:13:34,911 --> 00:13:38,871 لصوص الموكي! سأمسككم مهما كلف الأمر 176 00:13:39,801 --> 00:13:41,631 أين الموكي!؟ 177 00:13:48,011 --> 00:13:50,811 لن أدعكم تمزقون القلعة أكثر من ذلك 178 00:13:51,181 --> 00:13:53,391 حسناً, أنا أعلم إلى أين يتجهون 179 00:13:53,431 --> 00:13:56,811 دع الاختصارات لي! لنسرع و نلحق بهم أيها الكاهن 180 00:13:57,351 --> 00:14:00,521 أي, أوسوب. من تكلم؟ 181 00:14:01,191 --> 00:14:04,151 ..أوه, أويابين, ماذا تقصد بمن!؟ إنه 182 00:14:04,401 --> 00:14:06,911 ماذا؟ إنه ليس هنا! متى حدث ذلك؟ 183 00:14:09,781 --> 00:14:11,451 سأتقدم 184 00:14:14,201 --> 00:14:16,831 اللعنة, إنه لا يعتمد عليه 185 00:14:17,121 --> 00:14:19,461 أين ذهب الكاهن؟ 186 00:14:24,471 --> 00:14:25,761 أين الموكي؟ 187 00:14:28,051 --> 00:14:31,601 ..ا ا اوي.. 188 00:14:32,141 --> 00:14:34,681 !او لا! او لا! او لا ! او لا 189 00:14:36,271 --> 00:14:40,021 اما سان دونو! هل أنت بخير؟ ليساعدنا أحدٌ ما 190 00:14:40,311 --> 00:14:41,771 ما المشكلة؟ 191 00:14:42,191 --> 00:14:43,731 إنه السارق 192 00:14:43,861 --> 00:14:45,491 أيها الفاسد 193 00:14:54,541 --> 00:14:56,661 ماذا فعلت؟ 194 00:14:57,751 --> 00:14:58,961 انتظر 195 00:15:02,501 --> 00:15:07,011 جيد! أنا لا يهمني ماذا تفعلون. فقط تقدموا 196 00:15:09,131 --> 00:15:10,221 أوكاشيرا 197 00:15:11,221 --> 00:15:12,931 توقفوا هناك! عائلة باجي 198 00:15:14,261 --> 00:15:16,681 أنا لن أسمح بأي عنف في القلعة 199 00:15:17,521 --> 00:15:18,481 جهزوا أنفسكم 200 00:15:19,191 --> 00:15:24,321 أوه؟ حسناً, حسناً. إذا لم ترحب الأميرة بنفسها بنا 201 00:15:24,611 --> 00:15:26,281 متأسفون للتسبب بالمشاكل 202 00:15:29,491 --> 00:15:32,241 ألا تعرفين خاصية فاكهة البارا بارا؟ 203 00:15:32,451 --> 00:15:34,161 هذا ما تحصلين عليه نتيجة تدخلك في ما لا يعنيك 204 00:15:38,501 --> 00:15:43,711 لكن لا تفهميني خطأ, أنا لم آتي هنا من أجلك 205 00:15:44,041 --> 00:15:45,381 أنا أتيت من أجل جاكبوت الموكي 206 00:15:46,261 --> 00:15:48,591 احضروا تلك العربة, الآن 207 00:15:48,761 --> 00:15:53,221 سنقوم بمقايضة, بسرعة! أو سأكسر عنق الأميرة 208 00:15:53,351 --> 00:15:55,061 انتظر! حصلنا عليها 209 00:15:55,681 --> 00:15:57,891 ليس لدينا خيار إلا أن نفعل ما يريد 210 00:15:59,391 --> 00:16:01,561 يبدو أن التابع يعرف أفضل؟ 211 00:16:01,691 --> 00:16:04,231 حسناً! احضروا العربة 212 00:16:04,441 --> 00:16:08,071 نعم, لكن الجاكبوت ليس في تلك العربة 213 00:16:09,571 --> 00:16:10,901 إذا أين هو؟ 214 00:16:12,611 --> 00:16:14,121 ..جاكبوت الموكي 215 00:16:16,201 --> 00:16:17,621 لدى تونو ساما 216 00:16:20,581 --> 00:16:21,751 هل هذا صحيح؟ 217 00:16:24,331 --> 00:16:25,211 إنه هنا 218 00:16:28,301 --> 00:16:31,721 هل ستعطيني إياه بهذه السهولة؟ 219 00:16:31,931 --> 00:16:32,511 هذا صحيح 220 00:16:38,471 --> 00:16:44,351 إ-إ-إ-إ-إ-إ-إنه خالي 221 00:16:45,611 --> 00:16:48,821 هي! إذا هو هناك, صاحب الأنف الكبير 222 00:16:50,361 --> 00:16:54,781 أيها الأوغاد! لقد خدعتوني 223 00:16:56,031 --> 00:17:00,201 باجي, انظر من النافذة, للأسفل 224 00:17:03,961 --> 00:17:06,091 هي! لا تحطم القلعة 225 00:17:06,461 --> 00:17:09,921 أوي! الأنف-الكبير! لن أدعك تأخذ الجاكبوت 226 00:17:09,961 --> 00:17:12,551 لكني أخبرتك! إنه خالي 227 00:17:12,841 --> 00:17:13,801 سأدعك تبكي أيها الوغد 228 00:17:14,341 --> 00:17:18,391 إستمع. في الأسفل هؤلاء الذين يسعون للموكي ماكي 229 00:17:18,561 --> 00:17:20,721 و كلهم مجتمعين مع بعض 230 00:17:21,641 --> 00:17:27,731 هذا التقليد تحفيز للنماء الإقتصادي للسنة الجديدة إختبار الحظ 231 00:17:28,361 --> 00:17:34,321 سواءً فزت أم خسرت, هذا راجع للحظ لكن فرص إختبار هذا الحظ متساوية للجميع 232 00:17:34,861 --> 00:17:38,201 لذلك لا أستطيع أن أعطي هذه الفرصة لشخص واحد 233 00:17:40,541 --> 00:17:42,041 إذا كنت تريد الجاكبوت 234 00:17:42,041 --> 00:17:46,461 إذهب للأسفل و انتظر بدء الموكي ماكي مع الجميع 235 00:17:48,341 --> 00:17:52,051 كما توقعت من تونو ساما إقناع رائع 236 00:17:53,841 --> 00:17:56,641 هي تونو ساما, لنبدأ 237 00:17:56,761 --> 00:17:58,971 إذا لم نسرع, ستقتلني أونامي; 238 00:17:59,221 --> 00:18:03,311 هي! أيها الأحمق الوقح! لا تكلم تونو ساما بهذه الطريقة 239 00:18:05,771 --> 00:18:10,481 !إنسى الأمر! لا أريد أي شيء رخيص ..يجعلني أحمق 240 00:18:13,861 --> 00:18:17,201 لقد وجدت شيء أفضل, تونو ساما 241 00:18:17,531 --> 00:18:21,121 إذا تخلصت منك, بدلاً عن الجاكبوت المقدر بألف ريو بيلي 242 00:18:21,371 --> 00:18:24,161 ستكون هذه البلدة لي 243 00:18:24,251 --> 00:18:29,921 بما أننا وصلنا لهذه النقطة, سأفجرك بسرعة خاطفة أيها الفتية, جهزوا قنبلة باجي الخاصة 244 00:18:31,091 --> 00:18:36,931 سأجعلك تندم لجعلك مني أحمقاً, جهز نفسك 245 00:18:38,391 --> 00:18:40,681 لقد أنهينا التجهيزات 246 00:18:44,141 --> 00:18:45,101 حسناً إذاً 247 00:18:45,271 --> 00:18:46,351 اطلقوا القنبلة 248 00:19:04,951 --> 00:19:07,331 إنه الموكي! لقد بدأ الموكي ماكي 249 00:19:12,541 --> 00:19:13,841 أيها الأوغاد 250 00:19:14,211 --> 00:19:17,381 من الممكن أن الجاكبوت اختلط مع الذي طلقناه 251 00:19:17,631 --> 00:19:19,681 لا, لقد قال أن ذلك غير ضروري 252 00:19:20,391 --> 00:19:23,471 أيها الأوغاد لا تسلوا أنفسكم 253 00:19:25,431 --> 00:19:27,431 أنت في الطريق! طر بعيداً 254 00:19:30,981 --> 00:19:32,481 شكراً لكم على العمل الجاد 255 00:19:41,701 --> 00:19:43,331 أنتم تعرفون ما عليكم فعله, أيها الفتية؟ 256 00:19:43,621 --> 00:19:45,871 لا يهم ما تفعلون, يجب أن تحصلوا على الجاكبوت 257 00:19:45,911 --> 00:19:47,081 بالطبع 258 00:19:56,631 --> 00:20:00,931 ..جدران قلعة أرباستا بتاريخها ذو الألف سنة 259 00:20:01,221 --> 00:20:03,261 ..تحوي ثلاثة ثقوب كبيرة 260 00:20:03,601 --> 00:20:05,391 ..و كل ذلك بسبب 261 00:20:06,101 --> 00:20:07,601 !هي! أيها القبعة القشية 262 00:20:08,021 --> 00:20:11,191 إذا كنت تبحث عن لوفي سان فإنه ذهب للأسفل لجمع الموكي 263 00:20:15,731 --> 00:20:18,611 ما المشكلة ايقارام، ألا تريد إلقاء بعض الموكي أيضاً؟ 264 00:20:18,781 --> 00:20:20,571 لا يوجد وقت لذلك تونو 265 00:20:20,701 --> 00:20:25,371 ! فخر جدران قلعتنا تدمر ! هذا لم يحدث سابقاً 266 00:20:25,831 --> 00:20:27,541 هذا مخزي 267 00:20:27,701 --> 00:20:29,661 أين الخزي؟ 268 00:20:29,791 --> 00:20:30,371 ماذا؟ 269 00:20:32,581 --> 00:20:35,881 انظر ايقارام. انظر كيف يبدو الجميع سعيدين 270 00:20:36,421 --> 00:20:37,801 الدولة شعبها 271 00:20:38,421 --> 00:20:41,631 إنها عمل هؤلاء الجاد الذي كون دولتهم 272 00:20:42,131 --> 00:20:44,591 فقط لأن المظهر الخارجي للقلعة تدمر قليلاً 273 00:20:44,851 --> 00:20:46,261 هذا لا يعني أن الدولة ضعفت 274 00:20:50,311 --> 00:20:54,191 طالما كان الناس مملوئين بالسعادة, فإن الدولة أيضاً كذلك 275 00:20:54,311 --> 00:20:56,981 و هذه أيضاً مسؤوليتنا على أية حال 276 00:20:57,271 --> 00:20:58,941 لقد مررنا ببعض المشاكل لكن 277 00:20:59,111 --> 00:21:03,111 ,في النهاية الكل سعيد أليس ذلك جيداً؟ 278 00:21:04,241 --> 00:21:05,621 الدولة شعبها 279 00:21:06,071 --> 00:21:09,331 أليس هذا صحيح؟ ايقارام؟ 280 00:21:13,921 --> 00:21:15,081 نعم إنه كذلك 281 00:21:16,751 --> 00:21:21,471 لكن تونو, من سيدفع عن هذه الحادثة؟ 282 00:21:22,631 --> 00:21:24,221 نحن سنفعل 283 00:21:28,851 --> 00:21:31,141 ..هذا إسلوب جشع أويابين 284 00:21:31,641 --> 00:21:35,101 هذه ليست هي..أين الجاكبوت؟ 285 00:21:35,731 --> 00:21:38,731 أونامي, لا أستطيع أكل المزيد 286 00:21:39,231 --> 00:21:41,491 شكراً للإنتظار! احضرت المزيد 287 00:21:41,491 --> 00:21:42,691 لا 288 00:21:44,151 --> 00:21:47,701 بالمناسبة أبي, أين الجاكبوت؟ 289 00:21:47,951 --> 00:21:49,281 أوه صحيح 290 00:21:52,541 --> 00:21:54,251 تقريباً نسيت 291 00:21:54,621 --> 00:21:57,921 الآن أتساءل من سيحصل على هذه 292 00:22:09,851 --> 00:22:13,431 أخيراً حصلت على بعض الموكي! شكراً 293 00:22:15,981 --> 00:22:18,611 ما هذا؟ موكي مع بذور بداخلها؟ 294 00:22:19,111 --> 00:22:21,531 لا أستطيع أكل هذه القذارة 295 00:22:22,861 --> 00:22:23,941 اوه عزيزي 296 00:22:25,031 --> 00:22:26,491 إنه ليس طماع 297 00:22:40,021 --> 00:22:50,021 k-mexat-k: ترجمــة ~ JShi : تنسيق ~