1
00:02:07,721 --> 00:02:10,051
موكي ماكي في القلعة, السباق الكبير
2
00:02:10,311 --> 00:02:12,271
مكيدة ذوي الأنوف الحمراء
3
00:02:14,521 --> 00:02:18,311
هنا, في جيبانج. البهجة بالسنة الجديدة قدمت
4
00:02:18,561 --> 00:02:23,651
ما أروعها. دعنا نقلل إنشغالنا, السنة قاربت على الإنتهاء
5
00:02:23,861 --> 00:02:26,321
حسناً, لنأخذ الأمور بروية, أليس كذلك؟
6
00:02:26,741 --> 00:02:29,571
السنة الجديدة بدأت على أية حال
7
00:02:32,701 --> 00:02:36,291
ماذا؟ هل سأتكلم قريباً؟ الفوضى بدأت
8
00:02:36,621 --> 00:02:38,171
من هذا؟
9
00:02:39,291 --> 00:02:42,211
تحرك! تحرك! تحرك! إفسحوا الطريق
10
00:02:43,001 --> 00:02:47,631
لا يوجد داعي لصراخك بهذه الحدة أونامي سان
11
00:02:47,931 --> 00:02:48,221
هه
12
00:02:49,091 --> 00:02:50,681
لا أحد يتجول بالانحاء
13
00:02:52,101 --> 00:02:53,641
أوه, هذا صحيح
14
00:02:58,901 --> 00:03:02,941
الشمس إرتفعت لكن المدينة خالية
15
00:03:03,151 --> 00:03:05,281
أنا أتساءل إذا كان هناك أحداً لا زال نائماً
16
00:03:05,491 --> 00:03:11,621
أو رجاءً! ماذا تقول أيها المعلم؟
الجميع توجهوا للقلعة
17
00:03:12,121 --> 00:03:16,961
اليوم سباق الموكي ماكي كما تعلمين
18
00:03:17,211 --> 00:03:20,631
إذا كنت تعيشين في المدينة, لتركت كل شيء من أجل الإشتراك
19
00:03:20,881 --> 00:03:22,461
حقاً؟ هكذا إذاً؟
20
00:03:23,091 --> 00:03:26,631
بالمناسبة, بما أنه موكي ماكي, إذاً لا يستطيعون البدء بدون الموكي
21
00:03:26,881 --> 00:03:28,841
و هذا يعني أيضاً أن الثقة بدكاننا تعتمد على ذلك
22
00:03:28,841 --> 00:03:31,391
بسرعة إلى القلعة
23
00:03:31,551 --> 00:03:32,301
حسناً
24
00:03:33,301 --> 00:03:37,771
و لكن, أليس الموكي ماكي يحدث عادةً في معبد أو مقام؟
25
00:03:37,931 --> 00:03:40,231
هنا تونو ساما يبعثرهم في القلعة
26
00:03:40,561 --> 00:03:43,651
كل سنة الناس الناس يتقاتلون بجنون حتى أن بعضهم يموت
27
00:03:43,771 --> 00:03:44,941
ماذا؟
28
00:03:45,191 --> 00:03:47,611
إنه يكذب, سينسي, الناس لا يموتون
29
00:03:47,611 --> 00:03:51,951
نعم, و لكن مع ذلك الأويابين القبعة القشية
لا تعلمين ما الذي يستطيع فعله
30
00:03:55,291 --> 00:03:57,331
أتساءل إذا كان أحداً يتحدث عني
31
00:03:59,541 --> 00:04:05,461
أنا أعلم ذلك عن أويابين, و لكن لم أكن أعلم أن الناس في هذه المدينة يحبون الأكل لهذه الدرجة
32
00:04:05,671 --> 00:04:07,131
ليس الأمر كذلك سينسي
33
00:04:07,671 --> 00:04:11,591
لا أحد يحاول أخذ موكي عادي, و لكن جاكبوت موكي
34
00:04:13,051 --> 00:04:14,141
جاكبوت؟
35
00:04:14,801 --> 00:04:22,521
هذا صحيح! بين هذه الألافات و الملايين من الموكي التي ستتبعثر من أعلى القلعة هناك واحدة تحوي الجاكبوت
36
00:04:22,851 --> 00:04:26,361
و في داخلها كنز يسمى كونجو سيكي
37
00:04:26,481 --> 00:04:30,991
و الإشاعة تقول أن هذا الكنز يقدر بعشرة آلاف ريو بيلي
38
00:04:31,151 --> 00:04:33,531
ماذا تعتقدون؟ أليس هذا عظيماً؟
39
00:04:33,991 --> 00:04:37,541
..بالطبع هذا شيء نريد الحصول عليه. لكن
40
00:04:37,741 --> 00:04:40,961
كيف تفرق بين الجاكبوت و الموكي العادي؟
41
00:04:41,121 --> 00:04:43,461
لا أعلم. في الحقيقة لم أراه مطلقاً
42
00:04:44,041 --> 00:04:45,921
هي! هل تعلم؟
43
00:04:46,881 --> 00:04:48,381
لا, لا أعلم
44
00:04:48,711 --> 00:04:53,471
أقترح أن تجمعوا أكبر كمية و تفتحوها بالكامل
45
00:04:54,431 --> 00:04:57,181
هذا مثل محاولة الإمساك بغيمة, أليس كذلك؟
46
00:04:57,641 --> 00:05:02,021
إذا حصلت على الجاكبوت, سأشتري العديد من الكتب
47
00:05:02,481 --> 00:05:05,401
أنا أريد الذهاب إلى مكان مع الجميع من ناجايا
48
00:05:10,111 --> 00:05:13,201
هل بدأت العمل لهذا الصباح؟
49
00:05:13,911 --> 00:05:16,281
اليوم هو السابع من السنة لذلك أنا أقدم رز النانا كوسا جايو
50
00:05:16,621 --> 00:05:18,161
هل تريد بعضاً منه؟
51
00:05:18,281 --> 00:05:19,701
أعتقد ذلك
52
00:05:19,991 --> 00:05:23,871
أوي! أوسوب! ليس من العدل أن تأكل لوحدك
أنا أريد أيضاً
53
00:05:23,871 --> 00:05:25,961
لا تستطيع أويابين
54
00:05:26,131 --> 00:05:31,171
يجب أن تبقى يالأعلى و تراقب! لا تستطيع أن تأكل
..لذلك يجب أن تنتظر
55
00:05:32,761 --> 00:05:34,181
ما.. ما هذا؟
56
00:05:34,681 --> 00:05:36,641
أوه, حصلت عليه! شكراً
57
00:05:36,931 --> 00:05:41,351
أويابين! بعد أن تأكل هذا يجب أن تذهب لتراقب الأنحاء
58
00:05:41,721 --> 00:05:42,601
اللعنة
59
00:05:42,981 --> 00:05:44,641
لا بد أنك مشغول
60
00:05:44,641 --> 00:05:49,151
نعم, حسناً, قيمة الجاكبوت 10 آلاف بيلي كما تعلم
61
00:05:49,521 --> 00:05:54,031
لا يفاجئني وجود بعض الطمعين
..الذين سيحاولون فعل شيء
62
00:06:02,041 --> 00:06:05,161
..الجاكبوت الذي لا نعلم أين سيسقط
63
00:06:05,161 --> 00:06:07,791
كيف أبقى واقفاً هنا أنتظره؟
64
00:06:07,791 --> 00:06:11,751
لا بد من وجود أكثر من طريقة للحصول عليه
65
00:06:12,341 --> 00:06:13,261
بمعنى آخر
66
00:06:15,131 --> 00:06:19,351
سنأخد الموكي قبل بعثرته من القلعة
67
00:06:19,641 --> 00:06:23,891
و بهذه الطريقة سنحصل على الجاكبوت بالتأكيد
68
00:06:24,061 --> 00:06:24,931
بلا شك
69
00:06:25,811 --> 00:06:28,941
يا فتيان ! اسرقوه بسرعة
70
00:06:31,481 --> 00:06:33,481
لا يوجد طريق للهرب من أعلى الجسر
71
00:06:33,781 --> 00:06:36,701
اللعنة, نحن تقريباً وصلنا للقلعة
72
00:06:37,161 --> 00:06:38,911
لا يوجد لدينا وقت لنستدير و ترجعك
73
00:06:40,911 --> 00:06:41,951
هيا يا سينسي! هذا قريب
74
00:06:50,251 --> 00:06:51,291
كان ذلك قريباً
75
00:06:52,171 --> 00:06:53,171
يبدو أن لديك مهارات جيدة
76
00:06:58,511 --> 00:07:00,851
أونامي..هذا مؤلم
77
00:07:02,561 --> 00:07:03,601
خذ واحدة
78
00:07:05,431 --> 00:07:06,391
سينسي, خلفك
79
00:07:14,191 --> 00:07:15,031
ريتشي
80
00:07:15,321 --> 00:07:16,781
..لماذا
81
00:07:18,821 --> 00:07:23,781
,توقفوا, إذا كنت تريدون العيش
..فأتركوا كل شيء ورائكم
82
00:07:38,631 --> 00:07:41,761
أوكاشيرا..لقد هربوا
83
00:07:41,761 --> 00:07:46,561
هذا متأخر! سيصلون للقلعة
84
00:07:47,061 --> 00:07:51,561
اصمت! إنها عشرة ألف ريو بيلي
لا يوجد سبيل للإستسلام
85
00:07:51,651 --> 00:07:52,101
..لكن
86
00:07:53,521 --> 00:07:55,271
..لن أدعهم يهربون
87
00:07:55,361 --> 00:07:58,401
خطوتي التالية بدأت
88
00:07:58,991 --> 00:08:02,821
هل فهمت؟ هيا أيها الأحمق أخرج و استعد
89
00:08:14,091 --> 00:08:14,841
..أبي
90
00:08:15,131 --> 00:08:18,171
يبدو أن العيد بدأ بالخارج
91
00:08:18,461 --> 00:08:21,131
يبدو أن الجميع لا يستطيعون الإنتظار
92
00:08:21,131 --> 00:08:26,431
نعم. بالمناسبة, يبدو أن الموكي المهم لم يصل بعد
93
00:08:29,641 --> 00:08:32,311
..لدي شخص بالخارج ينتظره لكن
94
00:08:32,561 --> 00:08:34,691
لكن لا توجد كلمة بعد
95
00:08:35,901 --> 00:08:38,531
..من الممكن أن شيئاً قد حدث في الطريق
96
00:08:38,731 --> 00:08:40,151
أنا خائفة قليلاً
97
00:08:40,651 --> 00:08:45,321
هل صحيح أن أصحاب الدكان أصدقائك؟
98
00:08:45,491 --> 00:08:48,661
من الأفضل بعث أحدٍ ما ليحضرهم
99
00:08:49,371 --> 00:08:54,291
قالوا أنهم يريدون دفع المزيد
..لأنهم لا يتوقعون مساعدتنا بالأمن
100
00:08:54,291 --> 00:08:56,091
..و لذلك فعلت كما طلبوا لكن
101
00:08:56,211 --> 00:08:58,801
أتساءل إذا كانت أونامي سان
..و الآخرين بخير
102
00:09:00,211 --> 00:09:01,631
لقد أتوا
103
00:09:02,221 --> 00:09:06,551
أونامي, لقد تأخرتي! الموكي يجب أن
يؤكل طازجاً كما تعلمين
104
00:09:08,471 --> 00:09:10,101
ما مشكلة هذه الطائرة الورقية؟
105
00:09:13,101 --> 00:09:14,151
!ماذا يحدث؟
106
00:09:15,061 --> 00:09:17,321
نحن نطفو في الهواء
107
00:09:17,361 --> 00:09:18,821
تمسك جيداً
108
00:09:19,071 --> 00:09:21,241
إنهم ينتظرونا ثانيةً؟
109
00:09:23,741 --> 00:09:27,071
من أنت؟ حسناً, يبدو أنها عائلة باجي على أية حال
110
00:09:27,161 --> 00:09:30,451
بالضبط
111
00:09:30,581 --> 00:09:35,041
بأوامر الزعيم باجي, نحن نأخذ كل الموكي
112
00:09:35,081 --> 00:09:37,001
اسمي هاتشي, سعدت بلقائك
113
00:09:46,091 --> 00:09:51,311
لا تخافوا, إذا حصلنا على الموكي, لن نؤذيكم
114
00:09:51,311 --> 00:09:53,181
سأدعكم تنزلون
115
00:09:53,311 --> 00:09:54,561
لا بد أنك تمزح معي
116
00:09:54,851 --> 00:09:56,941
إذا وصلنا لهذه المسافة و لم نسلمه
117
00:09:56,981 --> 00:10:00,231
!سنخسر كل الثقة بدكاننا
إفعل شيء سانجي كُن
118
00:10:00,781 --> 00:10:03,491
في الحقيقة لا يوجد شيء أستطيع
..فعله في هذا الموقف
119
00:10:04,361 --> 00:10:07,201
آآه! إنقذني
120
00:10:07,281 --> 00:10:10,121
أوي أوي. لا تتحرك
121
00:10:10,121 --> 00:10:12,581
ليس خطئي إن سقطت
122
00:10:15,081 --> 00:10:19,041
يا لص الموكي! إستسلم
123
00:10:23,671 --> 00:10:24,881
..جومو جومو نو
124
00:10:25,801 --> 00:10:28,051
أيها الأحمق! لا تتعلق بي بهذه الشدة
125
00:10:37,851 --> 00:10:40,111
لماذا أنا اسقط أيضاً؟
126
00:10:41,071 --> 00:10:45,031
أوه! لابد أن أترك الحبل
127
00:10:45,651 --> 00:10:45,991
..لم أفكر
128
00:10:51,371 --> 00:10:52,911
كل شيء بخير الآن
129
00:10:52,911 --> 00:10:54,451
!لا ليس بخير! العربة
130
00:10:58,171 --> 00:10:59,461
هؤلاء الأوغاد
131
00:11:02,251 --> 00:11:05,631
انظروا أيها الحمقى, الموكي سيستقر لدينا
132
00:11:05,881 --> 00:11:07,431
الجاكبوت لي
133
00:11:13,351 --> 00:11:14,431
ايقارام سان
134
00:11:14,561 --> 00:11:16,561
تشاكا! بيرو! العربة
135
00:11:16,931 --> 00:11:17,601
نعم سيدي
136
00:11:18,521 --> 00:11:21,811
!اللعنة..تقف في طريقي
137
00:11:22,111 --> 00:11:24,861
من يهتم! تمكن منهم
138
00:11:26,151 --> 00:11:28,201
ماذا تفعلون أيها الحمقى؟
139
00:11:28,531 --> 00:11:32,581
..لكن ايها الزعيم..هذا حمل ثقيل
140
00:11:32,951 --> 00:11:34,741
دعنا نرتاح للحظة
141
00:11:34,791 --> 00:11:37,041
توقفوا عن الثرثرة و اذهبوا ورائهم
142
00:11:37,791 --> 00:11:41,041
اويابين دونو, هل أنت بخير؟
143
00:11:42,001 --> 00:11:44,841
الآن, أوصلنا الطلبية كما وعدنا
144
00:11:45,461 --> 00:11:46,591
شكراً لعملكم الجاد
145
00:11:47,051 --> 00:11:49,721
ماذا عن الدفع؟ يجب أن نحصل عليه الآن أليس كذلك؟
146
00:11:49,971 --> 00:11:52,261
..هذا العمل كان أصعب مما توقعنا لذلك
147
00:11:52,511 --> 00:11:54,561
..بالنسبة لهذا
148
00:11:54,811 --> 00:11:57,811
هيا, لم نأخذ شيء من القلعة
149
00:11:58,311 --> 00:12:02,061
فيفي ساما قالت أنها ستوصله غداً إلى الدكان
150
00:12:02,151 --> 00:12:03,361
انتظري للغد
151
00:12:04,821 --> 00:12:06,611
اعذريني رجاءً
152
00:12:08,651 --> 00:12:11,201
من فضلك أخبر فيفي أن تأتي في أي وقت
153
00:12:13,121 --> 00:12:15,331
هؤلاء الحمقى لم يستسلموا لحد الآن
154
00:12:15,411 --> 00:12:19,001
لا بأس سانجي كُن! دعنا نذهب لمكان إقامة الإحتفال
155
00:12:20,371 --> 00:12:23,131
نستطيع ترك الباقي لموظفي القلعة
156
00:12:24,541 --> 00:12:25,711
أويابين
157
00:12:26,091 --> 00:12:30,221
إذا لم نستطع الحصول على الموكي ماكي فأنت ممنوع من الدكان
158
00:12:30,221 --> 00:12:32,051
من الأفضل أن تعمل بجد
159
00:12:38,891 --> 00:12:41,351
أوكاشيرا! لقد وصلوا للقلعة
160
00:12:41,771 --> 00:12:44,691
اصمتوا! لا تهتموا, فقط تقدموا
161
00:12:45,311 --> 00:12:46,401
هيا اطلقوا
162
00:12:50,441 --> 00:12:53,321
هل بدأ الموكي ماكي؟ لقد تأخرت
163
00:12:59,501 --> 00:13:00,911
إنها عائلة باجي
164
00:13:01,161 --> 00:13:02,461
إنهم يسعون وراء الموكي
165
00:13:02,581 --> 00:13:04,081
ماذا تفعل؟ هيا بسرعة
166
00:13:06,291 --> 00:13:07,751
أوي! أين مكان إقامة الإحتفال؟
167
00:13:08,171 --> 00:13:10,711
هه؟ أوه, إنه أنت
168
00:13:10,971 --> 00:13:13,431
من الجيد أني قابلتك. هل تستطيع أن تساعدني؟
169
00:13:14,131 --> 00:13:17,721
يوجد لصوص موكي و هم يحدثون اضطرابات
170
00:13:18,221 --> 00:13:21,181
ماذا؟ كيف يتجرؤون على الموكي
..الذي طالما وضعت عيني عليه
171
00:13:21,731 --> 00:13:22,981
!أين أنتم يا سارقي الموكي؟
172
00:13:22,981 --> 00:13:24,601
من هذا الطريق
173
00:13:25,231 --> 00:13:30,031
كيف يتجرؤون, الحمقى الملاعين! هذا الموكي لي
174
00:13:30,821 --> 00:13:32,491
أوي, أوي. ليس أنت أيضاً
175
00:13:34,911 --> 00:13:38,871
لصوص الموكي! سأمسككم مهما كلف الأمر
176
00:13:39,801 --> 00:13:41,631
أين الموكي!؟
177
00:13:48,011 --> 00:13:50,811
لن أدعكم تمزقون القلعة أكثر من ذلك
178
00:13:51,181 --> 00:13:53,391
حسناً, أنا أعلم إلى أين يتجهون
179
00:13:53,431 --> 00:13:56,811
دع الاختصارات لي! لنسرع و نلحق بهم أيها الكاهن
180
00:13:57,351 --> 00:14:00,521
أي, أوسوب. من تكلم؟
181
00:14:01,191 --> 00:14:04,151
..أوه, أويابين, ماذا تقصد بمن!؟ إنه
182
00:14:04,401 --> 00:14:06,911
ماذا؟ إنه ليس هنا! متى حدث ذلك؟
183
00:14:09,781 --> 00:14:11,451
سأتقدم
184
00:14:14,201 --> 00:14:16,831
اللعنة, إنه لا يعتمد عليه
185
00:14:17,121 --> 00:14:19,461
أين ذهب الكاهن؟
186
00:14:24,471 --> 00:14:25,761
أين الموكي؟
187
00:14:28,051 --> 00:14:31,601
..ا ا اوي..
188
00:14:32,141 --> 00:14:34,681
!او لا! او لا! او لا ! او لا
189
00:14:36,271 --> 00:14:40,021
اما سان دونو! هل أنت بخير؟
ليساعدنا أحدٌ ما
190
00:14:40,311 --> 00:14:41,771
ما المشكلة؟
191
00:14:42,191 --> 00:14:43,731
إنه السارق
192
00:14:43,861 --> 00:14:45,491
أيها الفاسد
193
00:14:54,541 --> 00:14:56,661
ماذا فعلت؟
194
00:14:57,751 --> 00:14:58,961
انتظر
195
00:15:02,501 --> 00:15:07,011
جيد! أنا لا يهمني ماذا تفعلون. فقط تقدموا
196
00:15:09,131 --> 00:15:10,221
أوكاشيرا
197
00:15:11,221 --> 00:15:12,931
توقفوا هناك! عائلة باجي
198
00:15:14,261 --> 00:15:16,681
أنا لن أسمح بأي عنف في القلعة
199
00:15:17,521 --> 00:15:18,481
جهزوا أنفسكم
200
00:15:19,191 --> 00:15:24,321
أوه؟ حسناً, حسناً. إذا لم ترحب الأميرة بنفسها بنا
201
00:15:24,611 --> 00:15:26,281
متأسفون للتسبب بالمشاكل
202
00:15:29,491 --> 00:15:32,241
ألا تعرفين خاصية فاكهة البارا بارا؟
203
00:15:32,451 --> 00:15:34,161
هذا ما تحصلين عليه نتيجة تدخلك في ما لا يعنيك
204
00:15:38,501 --> 00:15:43,711
لكن لا تفهميني خطأ, أنا لم آتي هنا من أجلك
205
00:15:44,041 --> 00:15:45,381
أنا أتيت من أجل جاكبوت الموكي
206
00:15:46,261 --> 00:15:48,591
احضروا تلك العربة, الآن
207
00:15:48,761 --> 00:15:53,221
سنقوم بمقايضة, بسرعة! أو سأكسر عنق الأميرة
208
00:15:53,351 --> 00:15:55,061
انتظر! حصلنا عليها
209
00:15:55,681 --> 00:15:57,891
ليس لدينا خيار إلا أن نفعل ما يريد
210
00:15:59,391 --> 00:16:01,561
يبدو أن التابع يعرف أفضل؟
211
00:16:01,691 --> 00:16:04,231
حسناً! احضروا العربة
212
00:16:04,441 --> 00:16:08,071
نعم, لكن الجاكبوت ليس في تلك العربة
213
00:16:09,571 --> 00:16:10,901
إذا أين هو؟
214
00:16:12,611 --> 00:16:14,121
..جاكبوت الموكي
215
00:16:16,201 --> 00:16:17,621
لدى تونو ساما
216
00:16:20,581 --> 00:16:21,751
هل هذا صحيح؟
217
00:16:24,331 --> 00:16:25,211
إنه هنا
218
00:16:28,301 --> 00:16:31,721
هل ستعطيني إياه بهذه السهولة؟
219
00:16:31,931 --> 00:16:32,511
هذا صحيح
220
00:16:38,471 --> 00:16:44,351
إ-إ-إ-إ-إ-إ-إنه خالي
221
00:16:45,611 --> 00:16:48,821
هي! إذا هو هناك, صاحب الأنف الكبير
222
00:16:50,361 --> 00:16:54,781
أيها الأوغاد! لقد خدعتوني
223
00:16:56,031 --> 00:17:00,201
باجي, انظر من النافذة, للأسفل
224
00:17:03,961 --> 00:17:06,091
هي! لا تحطم القلعة
225
00:17:06,461 --> 00:17:09,921
أوي! الأنف-الكبير! لن أدعك تأخذ الجاكبوت
226
00:17:09,961 --> 00:17:12,551
لكني أخبرتك! إنه خالي
227
00:17:12,841 --> 00:17:13,801
سأدعك تبكي أيها الوغد
228
00:17:14,341 --> 00:17:18,391
إستمع. في الأسفل هؤلاء الذين يسعون للموكي ماكي
229
00:17:18,561 --> 00:17:20,721
و كلهم مجتمعين مع بعض
230
00:17:21,641 --> 00:17:27,731
هذا التقليد تحفيز للنماء الإقتصادي للسنة الجديدة
إختبار الحظ
231
00:17:28,361 --> 00:17:34,321
سواءً فزت أم خسرت, هذا راجع للحظ
لكن فرص إختبار هذا الحظ متساوية للجميع
232
00:17:34,861 --> 00:17:38,201
لذلك لا أستطيع أن أعطي هذه الفرصة لشخص واحد
233
00:17:40,541 --> 00:17:42,041
إذا كنت تريد الجاكبوت
234
00:17:42,041 --> 00:17:46,461
إذهب للأسفل و انتظر بدء الموكي ماكي مع الجميع
235
00:17:48,341 --> 00:17:52,051
كما توقعت من تونو ساما
إقناع رائع
236
00:17:53,841 --> 00:17:56,641
هي تونو ساما, لنبدأ
237
00:17:56,761 --> 00:17:58,971
إذا لم نسرع, ستقتلني أونامي;
238
00:17:59,221 --> 00:18:03,311
هي! أيها الأحمق الوقح! لا تكلم تونو ساما بهذه الطريقة
239
00:18:05,771 --> 00:18:10,481
!إنسى الأمر! لا أريد أي شيء رخيص
..يجعلني أحمق
240
00:18:13,861 --> 00:18:17,201
لقد وجدت شيء أفضل, تونو ساما
241
00:18:17,531 --> 00:18:21,121
إذا تخلصت منك, بدلاً عن الجاكبوت المقدر بألف ريو بيلي
242
00:18:21,371 --> 00:18:24,161
ستكون هذه البلدة لي
243
00:18:24,251 --> 00:18:29,921
بما أننا وصلنا لهذه النقطة, سأفجرك بسرعة خاطفة
أيها الفتية, جهزوا قنبلة باجي الخاصة
244
00:18:31,091 --> 00:18:36,931
سأجعلك تندم لجعلك مني أحمقاً, جهز نفسك
245
00:18:38,391 --> 00:18:40,681
لقد أنهينا التجهيزات
246
00:18:44,141 --> 00:18:45,101
حسناً إذاً
247
00:18:45,271 --> 00:18:46,351
اطلقوا القنبلة
248
00:19:04,951 --> 00:19:07,331
إنه الموكي! لقد بدأ الموكي ماكي
249
00:19:12,541 --> 00:19:13,841
أيها الأوغاد
250
00:19:14,211 --> 00:19:17,381
من الممكن أن الجاكبوت اختلط مع الذي طلقناه
251
00:19:17,631 --> 00:19:19,681
لا, لقد قال أن ذلك غير ضروري
252
00:19:20,391 --> 00:19:23,471
أيها الأوغاد لا تسلوا أنفسكم
253
00:19:25,431 --> 00:19:27,431
أنت في الطريق! طر بعيداً
254
00:19:30,981 --> 00:19:32,481
شكراً لكم على العمل الجاد
255
00:19:41,701 --> 00:19:43,331
أنتم تعرفون ما عليكم فعله, أيها الفتية؟
256
00:19:43,621 --> 00:19:45,871
لا يهم ما تفعلون, يجب أن تحصلوا على الجاكبوت
257
00:19:45,911 --> 00:19:47,081
بالطبع
258
00:19:56,631 --> 00:20:00,931
..جدران قلعة أرباستا بتاريخها ذو الألف سنة
259
00:20:01,221 --> 00:20:03,261
..تحوي ثلاثة ثقوب كبيرة
260
00:20:03,601 --> 00:20:05,391
..و كل ذلك بسبب
261
00:20:06,101 --> 00:20:07,601
!هي! أيها القبعة القشية
262
00:20:08,021 --> 00:20:11,191
إذا كنت تبحث عن لوفي سان
فإنه ذهب للأسفل لجمع الموكي
263
00:20:15,731 --> 00:20:18,611
ما المشكلة ايقارام، ألا تريد إلقاء بعض الموكي أيضاً؟
264
00:20:18,781 --> 00:20:20,571
لا يوجد وقت لذلك تونو
265
00:20:20,701 --> 00:20:25,371
! فخر جدران قلعتنا تدمر
! هذا لم يحدث سابقاً
266
00:20:25,831 --> 00:20:27,541
هذا مخزي
267
00:20:27,701 --> 00:20:29,661
أين الخزي؟
268
00:20:29,791 --> 00:20:30,371
ماذا؟
269
00:20:32,581 --> 00:20:35,881
انظر ايقارام. انظر كيف يبدو الجميع سعيدين
270
00:20:36,421 --> 00:20:37,801
الدولة شعبها
271
00:20:38,421 --> 00:20:41,631
إنها عمل هؤلاء الجاد الذي كون دولتهم
272
00:20:42,131 --> 00:20:44,591
فقط لأن المظهر الخارجي للقلعة تدمر قليلاً
273
00:20:44,851 --> 00:20:46,261
هذا لا يعني أن الدولة ضعفت
274
00:20:50,311 --> 00:20:54,191
طالما كان الناس مملوئين بالسعادة, فإن الدولة أيضاً كذلك
275
00:20:54,311 --> 00:20:56,981
و هذه أيضاً مسؤوليتنا على أية حال
276
00:20:57,271 --> 00:20:58,941
لقد مررنا ببعض المشاكل لكن
277
00:20:59,111 --> 00:21:03,111
,في النهاية الكل سعيد
أليس ذلك جيداً؟
278
00:21:04,241 --> 00:21:05,621
الدولة شعبها
279
00:21:06,071 --> 00:21:09,331
أليس هذا صحيح؟ ايقارام؟
280
00:21:13,921 --> 00:21:15,081
نعم إنه كذلك
281
00:21:16,751 --> 00:21:21,471
لكن تونو, من سيدفع عن هذه الحادثة؟
282
00:21:22,631 --> 00:21:24,221
نحن سنفعل
283
00:21:28,851 --> 00:21:31,141
..هذا إسلوب جشع أويابين
284
00:21:31,641 --> 00:21:35,101
هذه ليست هي..أين الجاكبوت؟
285
00:21:35,731 --> 00:21:38,731
أونامي, لا أستطيع أكل المزيد
286
00:21:39,231 --> 00:21:41,491
شكراً للإنتظار! احضرت المزيد
287
00:21:41,491 --> 00:21:42,691
لا
288
00:21:44,151 --> 00:21:47,701
بالمناسبة أبي, أين الجاكبوت؟
289
00:21:47,951 --> 00:21:49,281
أوه صحيح
290
00:21:52,541 --> 00:21:54,251
تقريباً نسيت
291
00:21:54,621 --> 00:21:57,921
الآن أتساءل من سيحصل على هذه
292
00:22:09,851 --> 00:22:13,431
أخيراً حصلت على بعض الموكي! شكراً
293
00:22:15,981 --> 00:22:18,611
ما هذا؟ موكي مع بذور بداخلها؟
294
00:22:19,111 --> 00:22:21,531
لا أستطيع أكل هذه القذارة
295
00:22:22,861 --> 00:22:23,941
اوه عزيزي
296
00:22:25,031 --> 00:22:26,491
إنه ليس طماع
297
00:22:40,021 --> 00:22:50,021
k-mexat-k: ترجمــة ~
JShi : تنسيق ~