1
00:00:22,311 --> 00:00:25,371
Um mundo... Isso mesmo!
2
00:00:26,051 --> 00:00:31,461
Um mundo inteiro revela-se diante
daqueles que buscam liberdade!
3
00:00:31,791 --> 00:00:35,241
Se vocês são guiados por um sonho sem fim,
4
00:00:35,861 --> 00:00:40,411
transcenda-o, sob a flâmula de suas convicções!
5
00:00:45,281 --> 00:00:50,791
boku wa ima sagashihajimeta
mizushibuki agete
6
00:00:50,791 --> 00:00:54,161
hateshinaku tsuzuku sekai e
7
00:00:55,491 --> 00:01:00,301
afuredasu jounetsu wo mune ni
doko made mo yuku yo
8
00:01:00,301 --> 00:01:08,701
mada minu hikari motome
9
00:01:08,701 --> 00:01:14,481
natsuiro taiyou ga
kokoro no ho wo yuraseba
10
00:01:14,481 --> 00:01:18,811
(fly away glum blue sea...)
11
00:01:18,811 --> 00:01:24,191
atarashi sekai e no tobira o hiraku aizu
12
00:01:24,191 --> 00:01:28,391
(fly away glum blue sky...)
13
00:01:28,391 --> 00:01:33,331
namima ni yureteru zetsubou o nukete
14
00:01:33,331 --> 00:01:41,071
suiheisen no mukougawa mezashite
15
00:01:41,071 --> 00:01:46,571
boku wa ima sagashihajimeta
mizushibuki agete
16
00:01:46,571 --> 00:01:51,281
deixando um rastro de espuma no mar
17
00:01:51,281 --> 00:01:56,521
Com esta paixão fulminante no peito,
eu irei aos confins da Terra
18
00:01:56,521 --> 00:02:02,791
Para buscar a luz jamais vista
19
00:02:04,991 --> 00:02:10,291
Jardim de Cima
Praia dos Anjos
20
00:02:12,211 --> 00:02:14,191
Vejam... Este solo...
21
00:02:15,181 --> 00:02:16,171
É terra.
22
00:02:16,171 --> 00:02:18,741
Hã? É mesmo!
23
00:02:18,741 --> 00:02:21,131
As ilhas do céu são feitas de nuvens insulares...
24
00:02:21,421 --> 00:02:23,301
Por que esta ilha é diferente?
25
00:02:23,621 --> 00:02:26,271
Parece que vale a pena averiguar...
26
00:02:28,361 --> 00:02:33,371
Esta é a Provação da Bola da Floresta da Ilusão,
que tem uma chance de sobrevivência de 10%!
27
00:02:33,821 --> 00:02:37,521
Melhor correrem, antes que o bote
se perca na Floresta da Ilusão!
28
00:02:37,521 --> 00:02:41,991
Ei! Temos que alcançar nosso bote
antes que ele suma de vista!
29
00:02:44,141 --> 00:02:46,241
Eu vou pegar esse cara das bolas!
30
00:02:46,241 --> 00:02:49,571
Não seja descuidado! Ele tem poderes bem
estranhos!
31
00:02:49,571 --> 00:02:50,931
Vamos voltar com o bote!
32
00:02:50,931 --> 00:02:53,201
Beleza! Pistola...
33
00:02:53,201 --> 00:02:54,711
...de Borracha!
34
00:02:57,691 --> 00:02:58,971
Chicote...
35
00:02:58,971 --> 00:02:59,691
...de Borracha!
36
00:03:01,961 --> 00:03:03,251
De novo!
37
00:03:15,081 --> 00:03:18,161
Droga! Não consigo ver nada daqui!
38
00:03:18,771 --> 00:03:22,801
Cuidado, Luffy! Esses sacerdotes não são pessoas
comum!
39
00:03:22,801 --> 00:03:26,311
Vamos logo achar o bote e sumir daqui!
40
00:03:27,961 --> 00:03:34,851
A Provação da Bola!
Combate Desesperado na Floresta Perdida!
41
00:03:40,841 --> 00:03:44,131
Não tenha pressa, fique mais um pouco!
42
00:04:01,361 --> 00:04:04,781
Agora, onde estão os outros dois?
43
00:04:04,781 --> 00:04:07,731
Não vou deixar ninguém escapar!
44
00:04:10,891 --> 00:04:12,001
Ali estão!
45
00:04:17,141 --> 00:04:19,411
Ei! Você viu isso, Usopp?!
46
00:04:31,081 --> 00:04:32,241
Achei!
47
00:04:32,241 --> 00:04:33,401
Oriente-me!
48
00:04:33,401 --> 00:04:37,181
Siga direto! Escale a árvore logo depois dessa aí!
49
00:04:37,181 --> 00:04:39,541
Dos galhos, vai conseguir pular no bote!
50
00:04:39,541 --> 00:04:40,491
Pode deixar!
51
00:04:56,481 --> 00:04:59,571
Cacete, é ele! O que ele vai fazer?!
52
00:05:00,881 --> 00:05:01,871
Vai!
53
00:05:03,181 --> 00:05:05,871
Cuidado, Sanji! Tem uma bola indo na sua direção!
54
00:05:05,871 --> 00:05:08,041
O quê?! E cadê o Luffy?!
55
00:05:18,301 --> 00:05:20,631
Bilhar Surpresa!
56
00:05:24,201 --> 00:05:25,221
Usopp!
57
00:05:26,701 --> 00:05:29,151
Ele estava mirando em mim!
58
00:05:32,581 --> 00:05:34,161
Vai explodir!
59
00:05:35,591 --> 00:05:36,951
"Pof"?
60
00:05:39,101 --> 00:05:40,161
Falhou?
61
00:05:46,231 --> 00:05:47,241
Idiota!
62
00:06:10,901 --> 00:06:13,271
Ora, seu...
63
00:06:14,751 --> 00:06:16,711
Metralhadora...
64
00:06:16,711 --> 00:06:18,571
...de Borracha!
65
00:06:26,451 --> 00:06:30,131
Pare, Luffy! Não acerte as bolas a esmo!
66
00:06:33,531 --> 00:06:36,301
Como é? Como é que é?!
67
00:06:36,301 --> 00:06:39,951
Ah, não! Agora já era!
68
00:06:40,151 --> 00:06:43,311
Cuidado! Estão vindo de todas as direções!
69
00:06:45,421 --> 00:06:47,561
Vocês são divertidos!
70
00:06:56,261 --> 00:06:57,531
Espetos! Um caranguejo!
71
00:07:02,001 --> 00:07:03,411
Quatro de uma vez!
72
00:07:13,701 --> 00:07:16,191
O quê? Falhou outra vez?
73
00:07:16,191 --> 00:07:18,151
Ou eu que dei sorte?
74
00:07:21,921 --> 00:07:24,811
Eu me assustei à toa!
75
00:07:24,981 --> 00:07:27,851
Hã? Querem que eu cante também?
76
00:07:28,331 --> 00:07:31,121
Certo! Vocês vão se impressionar!
77
00:07:31,121 --> 00:07:34,291
Afinal, não é à toa que sou conhecido como o
Pirata Cantante!
78
00:07:34,291 --> 00:07:35,261
Lá vou eu!
79
00:07:39,051 --> 00:07:40,681
Ei! Eu nem cantei ainda!
80
00:07:47,521 --> 00:07:51,871
Ai! Que quente!
81
00:07:51,871 --> 00:07:54,171
Água! Água! Água!
82
00:07:54,171 --> 00:07:58,221
Ai! Quente!
83
00:07:58,241 --> 00:08:00,341
Rio!
84
00:08:03,441 --> 00:08:06,761
Ai!
85
00:08:14,871 --> 00:08:16,581
Passei direto!
86
00:08:17,641 --> 00:08:21,631
Luffy, não caia no rio!
Ele pode não ter fundo!
87
00:08:21,631 --> 00:08:22,241
Hã?!
88
00:08:33,181 --> 00:08:34,431
Caraca!
89
00:08:48,651 --> 00:08:50,381
Tá maluco?!
90
00:08:50,601 --> 00:08:54,331
Martelo do Usopp! Martelo do Usopp!
Martelo do Usopp!
91
00:08:54,331 --> 00:08:56,351
Borracha! Martelo do Usopp!
92
00:09:17,771 --> 00:09:22,471
Ah, não pensei nisso! Vou tentar também!
93
00:09:27,011 --> 00:09:29,211
Alguma ideia, Usopp?
94
00:09:33,231 --> 00:09:38,711
Pode crer! Eu sou conhecido como
o maior inventor pirata de todos!
95
00:09:38,711 --> 00:09:41,161
Vou mostrar minha mais nova arma!
96
00:09:42,491 --> 00:09:47,221
O Aa-aa-aa do Usopp!
97
00:09:47,221 --> 00:09:48,271
Como é?
98
00:09:48,271 --> 00:09:49,931
Olha só!
99
00:09:52,111 --> 00:09:55,431
Lá está! Logo adiante no rio!
100
00:09:56,461 --> 00:09:57,921
Lá vou eu!
101
00:09:57,921 --> 00:09:58,861
Preparar!
102
00:10:10,361 --> 00:10:12,021
O que ele está tramando?
103
00:10:16,661 --> 00:10:19,771
Boa! Agora, é linha reta até o Corvo!
104
00:10:20,471 --> 00:10:23,521
Se ele passar dali, não vamos mais alcançá-lo!
105
00:10:23,521 --> 00:10:25,771
Não posso perder esta chance!
106
00:10:26,741 --> 00:10:30,631
Parece que vai dar certo!
Cuidado com as bolas!
107
00:10:30,631 --> 00:10:35,521
Eu não vou estragar tudo!
Pode me chamar de Rei da Selva!
108
00:10:35,991 --> 00:10:36,951
Lá vou eu!
109
00:10:37,441 --> 00:10:43,911
Aa-aa-aa do Usopp!
110
00:10:59,051 --> 00:11:00,261
Lá vou eu!
111
00:11:00,821 --> 00:11:05,171
Aa-aa-aa do Usopp!
112
00:11:05,171 --> 00:11:09,441
Beleza! Vambora!
113
00:11:22,891 --> 00:11:26,971
Isso, perfeito! Embarque no bote e o pare!
114
00:11:41,431 --> 00:11:43,511
O que está fazendo?! Entre logo nele!
115
00:11:44,001 --> 00:11:46,941
Claro, é que...
116
00:11:47,241 --> 00:11:55,931
Esqueci que a corda fica presa no cinto,
e não consigo me soltar...
117
00:12:01,631 --> 00:12:04,841
Cacete! Cacete! Cacete!
118
00:12:17,681 --> 00:12:22,131
E aí, Usopp, também tá se divertindo?
119
00:12:25,381 --> 00:12:27,971
Preciso ter uma palavrinha com vocês dois...
120
00:12:39,381 --> 00:12:40,691
Entenderam?
121
00:12:40,691 --> 00:12:44,831
Vou esquecer o que acabou de acontecer,
mas façam o que eu disser.
122
00:12:44,831 --> 00:12:46,781
Sim! Perdão!
123
00:12:46,781 --> 00:12:48,591
Perdão...
124
00:12:49,101 --> 00:12:52,761
De qualquer modo, melhor deixar o barco de lado.
125
00:12:53,471 --> 00:12:56,291
Vamos atacá-lo juntos, ao mesmo tempo!
126
00:12:57,371 --> 00:12:59,791
Dane-se que ele é um sacerdote.
127
00:12:59,791 --> 00:13:03,321
Se formos juntos pra cima dele,
vamos achar uma brecha para vencê-lo!
128
00:13:03,321 --> 00:13:05,281
Me vencer?
129
00:13:12,981 --> 00:13:14,531
Aonde ele foi?
130
00:13:28,881 --> 00:13:29,911
Impacto!
131
00:13:33,721 --> 00:13:34,701
Sanji!
132
00:13:44,551 --> 00:13:46,801
Viver é padecer em sofrimento...
133
00:13:47,881 --> 00:13:50,481
Agora, os outros dois!
134
00:14:49,331 --> 00:14:50,671
Obrigada!
135
00:15:10,471 --> 00:15:13,031
Ei, alguma coisa ali se mexeu?
136
00:15:13,031 --> 00:15:14,101
Sei lá.
137
00:15:14,811 --> 00:15:17,481
Ei, viu alguma coisa, Robin?
138
00:15:18,561 --> 00:15:20,491
Não, não vi nada...
139
00:15:21,101 --> 00:15:23,111
Tem certeza de que
não era só um macaco?
140
00:15:23,111 --> 00:15:26,471
Um macaco? Pode ser...
141
00:15:27,201 --> 00:15:30,411
Não é melhor verificarmos o outro lado?
142
00:15:30,411 --> 00:15:34,121
Não! E se formos atacados
por tubarões de novo?!
143
00:15:34,121 --> 00:15:36,341
Caramba, como você é covarde...
144
00:15:42,711 --> 00:15:44,661
Não vou conseguir chegar tão perto...
145
00:15:45,401 --> 00:15:48,631
Mas prometi ao Zoro que consertaria o navio...
146
00:15:48,631 --> 00:15:50,681
Bom, farei o meu melhor!
147
00:15:53,791 --> 00:15:55,861
É só eles não te perceberem...
148
00:15:55,861 --> 00:15:58,391
Devagar... Devagar...
149
00:15:59,141 --> 00:16:02,631
Devagar... Devagar...
150
00:16:09,441 --> 00:16:12,211
Consegui! Agora vou poder consertar o navio!
151
00:17:06,451 --> 00:17:07,681
O apito!
152
00:17:12,671 --> 00:17:16,841
Um sopro deste Apito Único...
153
00:17:19,651 --> 00:17:23,801
e eu virei ao seu socorro!
154
00:17:23,801 --> 00:17:27,161
Normalmente, eu cobraria cinco milhões de Extol,
155
00:17:27,161 --> 00:17:30,001
mas vou lhes dar o Apito Único como presente!
156
00:17:30,171 --> 00:17:31,901
Espere! Ainda não sabemos seu nome!
157
00:17:33,531 --> 00:17:38,221
Eu sou Gan Fall, o Cavaleiro do Céu,
e este é meu parceiro, Pierre!
158
00:17:40,491 --> 00:17:43,311
Que o bom agouro os acompanhe, guerreiros!
159
00:17:47,431 --> 00:17:49,771
Como chegamos lá em cima?!
160
00:17:49,771 --> 00:17:52,271
Já sei! Vamos chamar o velho e perguntar!
161
00:17:52,271 --> 00:17:58,561
P-P-Peraí, Luffy! O apito é só
em caso de emergência!
162
00:17:58,561 --> 00:18:03,081
E se aquele mascarado doido aparecer de novo?!
163
00:18:05,551 --> 00:18:08,811
Pronto! Eu fico com o apito!
164
00:18:09,131 --> 00:18:10,781
Alguma objeção?
165
00:18:11,401 --> 00:18:13,251
Sim! Sim! Sim!
166
00:18:13,721 --> 00:18:18,241
Por que fazem isso comigo?
Eu sou a mais fraquinha!
167
00:18:18,241 --> 00:18:20,931
É natural que eu fique com o apito!
168
00:18:20,931 --> 00:18:22,411
Eu quero assoprar!
169
00:18:22,411 --> 00:18:27,081
Você só quer ver o que acontece, Luffy! Esquece!
170
00:18:27,081 --> 00:18:29,941
Eu quero chamar o velho!
171
00:18:29,941 --> 00:18:33,131
Me deixa ficar com ele!
Eu que sou o mais fraco!
172
00:18:33,131 --> 00:18:36,331
Até parece! O mais fraco sou eu!
173
00:18:36,331 --> 00:18:40,681
Ah, vocês tão de sacanagem!
Lógico que sou eu!
174
00:18:40,681 --> 00:18:43,071
Não, sou eu!
175
00:18:43,071 --> 00:18:46,581
Não subestime minha inutilidade!
176
00:18:48,131 --> 00:18:50,461
Que discussão mais estranha...
177
00:18:54,211 --> 00:18:56,001
Que tal assim, então?
178
00:18:56,001 --> 00:18:59,631
Vai ficar no centro do navio, no mastro principal.
179
00:18:59,631 --> 00:19:03,241
Se alguém estiver em apuros,
pode pegar e soar o apito.
180
00:19:03,691 --> 00:19:05,101
Assim fica justo!
181
00:19:05,101 --> 00:19:05,761
Boa.
182
00:19:05,761 --> 00:19:06,831
Entendido.
183
00:19:07,441 --> 00:19:12,351
Ah, e nenhum de vocês podem soprá-lo!
184
00:19:12,351 --> 00:19:15,001
Mas eu quero chamar o velho...
185
00:19:15,001 --> 00:19:18,081
Se soprá-lo, eu te bico até os confins do
universo!
186
00:19:18,081 --> 00:19:19,741
Tá, vamos tomar cuidado.
187
00:19:25,091 --> 00:19:28,601
C-Certo! Que bom que estava aqui!
188
00:19:28,791 --> 00:19:32,571
Agora, se algo acontecer,
o Cavaleiro do Céu virá me salvar!
189
00:19:33,091 --> 00:19:36,331
Mas só vou usar o apito em casos extremos!
190
00:19:37,111 --> 00:19:41,531
Certo! Vou trabalhar muito nesse navio!
191
00:19:53,111 --> 00:19:54,011
O que é aquilo?
192
00:20:07,231 --> 00:20:11,411
Hã? Você é a única oferenda que eu vou matar?
193
00:20:25,751 --> 00:20:26,961
Paralelepípedos...
194
00:20:28,491 --> 00:20:31,931
Se os seguirmos, podemos achar mais pistas...
195
00:20:35,281 --> 00:20:38,201
Ei, que som foi esse?
196
00:20:40,041 --> 00:20:43,131
Uh... Não se mexam.
197
00:20:56,441 --> 00:20:59,791
Cansei dessas coisas!
198
00:21:06,091 --> 00:21:07,321
Que dia azarado...
199
00:21:08,061 --> 00:21:09,501
Tome cuidado.
200
00:21:10,581 --> 00:21:12,411
O-Obrigada...
201
00:21:22,191 --> 00:21:23,391
Usopp!
202
00:22:15,701 --> 00:22:22,421
tooku hanarete shimattemo
203
00:22:22,421 --> 00:22:28,881
wasurenaide ite hoshii yo
204
00:22:28,881 --> 00:22:35,851
namida no hi ni wa itami wo wakachiaeru
205
00:22:35,851 --> 00:22:43,111
hito ga koko ni iru koto
206
00:22:45,781 --> 00:22:52,661
yuzurenai bokura no haruka na omoi
207
00:22:52,661 --> 00:22:59,251
yume de owarase wa shinai
208
00:22:59,251 --> 00:23:05,921
daremo ga sagashiteru towa no kagayaki
209
00:23:05,921 --> 00:23:13,441
kitto sono te ni idaite
210
00:23:26,021 --> 00:23:28,041
Estamos bem encrencados, não é?
211
00:23:28,041 --> 00:23:30,541
Sim, é um problema atrás do outro!
212
00:23:30,541 --> 00:23:32,911
Então, Chopper, não vai dar pra te salvar!
213
00:23:32,911 --> 00:23:35,501
Hã? Então o encrencado sou eu!
214
00:23:35,501 --> 00:23:37,771
Você já tem um forte aliado ao seu lado!
215
00:23:37,771 --> 00:23:41,871
Hã?! A-Ah, sim, o Cavaleiro do Céu!
216
00:23:42,111 --> 00:23:43,451
No próximo episódio de One Piece:
217
00:23:43,721 --> 00:23:46,661
Chopper em Perigo!
O Deus de Outrora vs. o Sacerdote Shura!
218
00:23:47,071 --> 00:23:49,301
Eu serei o Rei dos Piratas!