1 00:00:22,311 --> 00:00:25,371 Um mundo... Isso mesmo! 2 00:00:26,051 --> 00:00:31,461 Um mundo inteiro revela-se diante daqueles que buscam liberdade! 3 00:00:31,791 --> 00:00:35,241 Se vocês são guiados por um sonho sem fim, 4 00:00:35,861 --> 00:00:40,411 transcenda-o, sob a flâmula de suas convicções! 5 00:00:45,281 --> 00:00:50,791 boku wa ima sagashihajimeta mizushibuki agete 6 00:00:50,791 --> 00:00:54,161 hateshinaku tsuzuku sekai e 7 00:00:55,491 --> 00:01:00,301 afuredasu jounetsu wo mune ni doko made mo yuku yo 8 00:01:00,301 --> 00:01:08,701 mada minu hikari motome 9 00:01:08,701 --> 00:01:14,481 natsuiro taiyou ga kokoro no ho wo yuraseba 10 00:01:14,481 --> 00:01:18,811 (fly away glum blue sea...) 11 00:01:18,811 --> 00:01:24,191 atarashi sekai e no tobira o hiraku aizu 12 00:01:24,191 --> 00:01:28,391 (fly away glum blue sky...) 13 00:01:28,391 --> 00:01:33,331 namima ni yureteru zetsubou o nukete 14 00:01:33,331 --> 00:01:41,071 suiheisen no mukougawa mezashite 15 00:01:41,071 --> 00:01:46,571 boku wa ima sagashihajimeta mizushibuki agete 16 00:01:46,571 --> 00:01:51,281 deixando um rastro de espuma no mar 17 00:01:51,281 --> 00:01:56,521 Com esta paixão fulminante no peito, eu irei aos confins da Terra 18 00:01:56,521 --> 00:02:02,791 Para buscar a luz jamais vista 19 00:02:04,991 --> 00:02:10,291 Jardim de Cima Praia dos Anjos 20 00:02:12,211 --> 00:02:14,191 Vejam... Este solo... 21 00:02:15,181 --> 00:02:16,171 É terra. 22 00:02:16,171 --> 00:02:18,741 Hã? É mesmo! 23 00:02:18,741 --> 00:02:21,131 As ilhas do céu são feitas de nuvens insulares... 24 00:02:21,421 --> 00:02:23,301 Por que esta ilha é diferente? 25 00:02:23,621 --> 00:02:26,271 Parece que vale a pena averiguar... 26 00:02:28,361 --> 00:02:33,371 Esta é a Provação da Bola da Floresta da Ilusão, que tem uma chance de sobrevivência de 10%! 27 00:02:33,821 --> 00:02:37,521 Melhor correrem, antes que o bote se perca na Floresta da Ilusão! 28 00:02:37,521 --> 00:02:41,991 Ei! Temos que alcançar nosso bote antes que ele suma de vista! 29 00:02:44,141 --> 00:02:46,241 Eu vou pegar esse cara das bolas! 30 00:02:46,241 --> 00:02:49,571 Não seja descuidado! Ele tem poderes bem estranhos! 31 00:02:49,571 --> 00:02:50,931 Vamos voltar com o bote! 32 00:02:50,931 --> 00:02:53,201 Beleza! Pistola... 33 00:02:53,201 --> 00:02:54,711 ...de Borracha! 34 00:02:57,691 --> 00:02:58,971 Chicote... 35 00:02:58,971 --> 00:02:59,691 ...de Borracha! 36 00:03:01,961 --> 00:03:03,251 De novo! 37 00:03:15,081 --> 00:03:18,161 Droga! Não consigo ver nada daqui! 38 00:03:18,771 --> 00:03:22,801 Cuidado, Luffy! Esses sacerdotes não são pessoas comum! 39 00:03:22,801 --> 00:03:26,311 Vamos logo achar o bote e sumir daqui! 40 00:03:27,961 --> 00:03:34,851 A Provação da Bola! Combate Desesperado na Floresta Perdida! 41 00:03:40,841 --> 00:03:44,131 Não tenha pressa, fique mais um pouco! 42 00:04:01,361 --> 00:04:04,781 Agora, onde estão os outros dois? 43 00:04:04,781 --> 00:04:07,731 Não vou deixar ninguém escapar! 44 00:04:10,891 --> 00:04:12,001 Ali estão! 45 00:04:17,141 --> 00:04:19,411 Ei! Você viu isso, Usopp?! 46 00:04:31,081 --> 00:04:32,241 Achei! 47 00:04:32,241 --> 00:04:33,401 Oriente-me! 48 00:04:33,401 --> 00:04:37,181 Siga direto! Escale a árvore logo depois dessa aí! 49 00:04:37,181 --> 00:04:39,541 Dos galhos, vai conseguir pular no bote! 50 00:04:39,541 --> 00:04:40,491 Pode deixar! 51 00:04:56,481 --> 00:04:59,571 Cacete, é ele! O que ele vai fazer?! 52 00:05:00,881 --> 00:05:01,871 Vai! 53 00:05:03,181 --> 00:05:05,871 Cuidado, Sanji! Tem uma bola indo na sua direção! 54 00:05:05,871 --> 00:05:08,041 O quê?! E cadê o Luffy?! 55 00:05:18,301 --> 00:05:20,631 Bilhar Surpresa! 56 00:05:24,201 --> 00:05:25,221 Usopp! 57 00:05:26,701 --> 00:05:29,151 Ele estava mirando em mim! 58 00:05:32,581 --> 00:05:34,161 Vai explodir! 59 00:05:35,591 --> 00:05:36,951 "Pof"? 60 00:05:39,101 --> 00:05:40,161 Falhou? 61 00:05:46,231 --> 00:05:47,241 Idiota! 62 00:06:10,901 --> 00:06:13,271 Ora, seu... 63 00:06:14,751 --> 00:06:16,711 Metralhadora... 64 00:06:16,711 --> 00:06:18,571 ...de Borracha! 65 00:06:26,451 --> 00:06:30,131 Pare, Luffy! Não acerte as bolas a esmo! 66 00:06:33,531 --> 00:06:36,301 Como é? Como é que é?! 67 00:06:36,301 --> 00:06:39,951 Ah, não! Agora já era! 68 00:06:40,151 --> 00:06:43,311 Cuidado! Estão vindo de todas as direções! 69 00:06:45,421 --> 00:06:47,561 Vocês são divertidos! 70 00:06:56,261 --> 00:06:57,531 Espetos! Um caranguejo! 71 00:07:02,001 --> 00:07:03,411 Quatro de uma vez! 72 00:07:13,701 --> 00:07:16,191 O quê? Falhou outra vez? 73 00:07:16,191 --> 00:07:18,151 Ou eu que dei sorte? 74 00:07:21,921 --> 00:07:24,811 Eu me assustei à toa! 75 00:07:24,981 --> 00:07:27,851 Hã? Querem que eu cante também? 76 00:07:28,331 --> 00:07:31,121 Certo! Vocês vão se impressionar! 77 00:07:31,121 --> 00:07:34,291 Afinal, não é à toa que sou conhecido como o Pirata Cantante! 78 00:07:34,291 --> 00:07:35,261 Lá vou eu! 79 00:07:39,051 --> 00:07:40,681 Ei! Eu nem cantei ainda! 80 00:07:47,521 --> 00:07:51,871 Ai! Que quente! 81 00:07:51,871 --> 00:07:54,171 Água! Água! Água! 82 00:07:54,171 --> 00:07:58,221 Ai! Quente! 83 00:07:58,241 --> 00:08:00,341 Rio! 84 00:08:03,441 --> 00:08:06,761 Ai! 85 00:08:14,871 --> 00:08:16,581 Passei direto! 86 00:08:17,641 --> 00:08:21,631 Luffy, não caia no rio! Ele pode não ter fundo! 87 00:08:21,631 --> 00:08:22,241 Hã?! 88 00:08:33,181 --> 00:08:34,431 Caraca! 89 00:08:48,651 --> 00:08:50,381 Tá maluco?! 90 00:08:50,601 --> 00:08:54,331 Martelo do Usopp! Martelo do Usopp! Martelo do Usopp! 91 00:08:54,331 --> 00:08:56,351 Borracha! Martelo do Usopp! 92 00:09:17,771 --> 00:09:22,471 Ah, não pensei nisso! Vou tentar também! 93 00:09:27,011 --> 00:09:29,211 Alguma ideia, Usopp? 94 00:09:33,231 --> 00:09:38,711 Pode crer! Eu sou conhecido como o maior inventor pirata de todos! 95 00:09:38,711 --> 00:09:41,161 Vou mostrar minha mais nova arma! 96 00:09:42,491 --> 00:09:47,221 O Aa-aa-aa do Usopp! 97 00:09:47,221 --> 00:09:48,271 Como é? 98 00:09:48,271 --> 00:09:49,931 Olha só! 99 00:09:52,111 --> 00:09:55,431 Lá está! Logo adiante no rio! 100 00:09:56,461 --> 00:09:57,921 Lá vou eu! 101 00:09:57,921 --> 00:09:58,861 Preparar! 102 00:10:10,361 --> 00:10:12,021 O que ele está tramando? 103 00:10:16,661 --> 00:10:19,771 Boa! Agora, é linha reta até o Corvo! 104 00:10:20,471 --> 00:10:23,521 Se ele passar dali, não vamos mais alcançá-lo! 105 00:10:23,521 --> 00:10:25,771 Não posso perder esta chance! 106 00:10:26,741 --> 00:10:30,631 Parece que vai dar certo! Cuidado com as bolas! 107 00:10:30,631 --> 00:10:35,521 Eu não vou estragar tudo! Pode me chamar de Rei da Selva! 108 00:10:35,991 --> 00:10:36,951 Lá vou eu! 109 00:10:37,441 --> 00:10:43,911 Aa-aa-aa do Usopp! 110 00:10:59,051 --> 00:11:00,261 Lá vou eu! 111 00:11:00,821 --> 00:11:05,171 Aa-aa-aa do Usopp! 112 00:11:05,171 --> 00:11:09,441 Beleza! Vambora! 113 00:11:22,891 --> 00:11:26,971 Isso, perfeito! Embarque no bote e o pare! 114 00:11:41,431 --> 00:11:43,511 O que está fazendo?! Entre logo nele! 115 00:11:44,001 --> 00:11:46,941 Claro, é que... 116 00:11:47,241 --> 00:11:55,931 Esqueci que a corda fica presa no cinto, e não consigo me soltar... 117 00:12:01,631 --> 00:12:04,841 Cacete! Cacete! Cacete! 118 00:12:17,681 --> 00:12:22,131 E aí, Usopp, também tá se divertindo? 119 00:12:25,381 --> 00:12:27,971 Preciso ter uma palavrinha com vocês dois... 120 00:12:39,381 --> 00:12:40,691 Entenderam? 121 00:12:40,691 --> 00:12:44,831 Vou esquecer o que acabou de acontecer, mas façam o que eu disser. 122 00:12:44,831 --> 00:12:46,781 Sim! Perdão! 123 00:12:46,781 --> 00:12:48,591 Perdão... 124 00:12:49,101 --> 00:12:52,761 De qualquer modo, melhor deixar o barco de lado. 125 00:12:53,471 --> 00:12:56,291 Vamos atacá-lo juntos, ao mesmo tempo! 126 00:12:57,371 --> 00:12:59,791 Dane-se que ele é um sacerdote. 127 00:12:59,791 --> 00:13:03,321 Se formos juntos pra cima dele, vamos achar uma brecha para vencê-lo! 128 00:13:03,321 --> 00:13:05,281 Me vencer? 129 00:13:12,981 --> 00:13:14,531 Aonde ele foi? 130 00:13:28,881 --> 00:13:29,911 Impacto! 131 00:13:33,721 --> 00:13:34,701 Sanji! 132 00:13:44,551 --> 00:13:46,801 Viver é padecer em sofrimento... 133 00:13:47,881 --> 00:13:50,481 Agora, os outros dois! 134 00:14:49,331 --> 00:14:50,671 Obrigada! 135 00:15:10,471 --> 00:15:13,031 Ei, alguma coisa ali se mexeu? 136 00:15:13,031 --> 00:15:14,101 Sei lá. 137 00:15:14,811 --> 00:15:17,481 Ei, viu alguma coisa, Robin? 138 00:15:18,561 --> 00:15:20,491 Não, não vi nada... 139 00:15:21,101 --> 00:15:23,111 Tem certeza de que não era só um macaco? 140 00:15:23,111 --> 00:15:26,471 Um macaco? Pode ser... 141 00:15:27,201 --> 00:15:30,411 Não é melhor verificarmos o outro lado? 142 00:15:30,411 --> 00:15:34,121 Não! E se formos atacados por tubarões de novo?! 143 00:15:34,121 --> 00:15:36,341 Caramba, como você é covarde... 144 00:15:42,711 --> 00:15:44,661 Não vou conseguir chegar tão perto... 145 00:15:45,401 --> 00:15:48,631 Mas prometi ao Zoro que consertaria o navio... 146 00:15:48,631 --> 00:15:50,681 Bom, farei o meu melhor! 147 00:15:53,791 --> 00:15:55,861 É só eles não te perceberem... 148 00:15:55,861 --> 00:15:58,391 Devagar... Devagar... 149 00:15:59,141 --> 00:16:02,631 Devagar... Devagar... 150 00:16:09,441 --> 00:16:12,211 Consegui! Agora vou poder consertar o navio! 151 00:17:06,451 --> 00:17:07,681 O apito! 152 00:17:12,671 --> 00:17:16,841 Um sopro deste Apito Único... 153 00:17:19,651 --> 00:17:23,801 e eu virei ao seu socorro! 154 00:17:23,801 --> 00:17:27,161 Normalmente, eu cobraria cinco milhões de Extol, 155 00:17:27,161 --> 00:17:30,001 mas vou lhes dar o Apito Único como presente! 156 00:17:30,171 --> 00:17:31,901 Espere! Ainda não sabemos seu nome! 157 00:17:33,531 --> 00:17:38,221 Eu sou Gan Fall, o Cavaleiro do Céu, e este é meu parceiro, Pierre! 158 00:17:40,491 --> 00:17:43,311 Que o bom agouro os acompanhe, guerreiros! 159 00:17:47,431 --> 00:17:49,771 Como chegamos lá em cima?! 160 00:17:49,771 --> 00:17:52,271 Já sei! Vamos chamar o velho e perguntar! 161 00:17:52,271 --> 00:17:58,561 P-P-Peraí, Luffy! O apito é só em caso de emergência! 162 00:17:58,561 --> 00:18:03,081 E se aquele mascarado doido aparecer de novo?! 163 00:18:05,551 --> 00:18:08,811 Pronto! Eu fico com o apito! 164 00:18:09,131 --> 00:18:10,781 Alguma objeção? 165 00:18:11,401 --> 00:18:13,251 Sim! Sim! Sim! 166 00:18:13,721 --> 00:18:18,241 Por que fazem isso comigo? Eu sou a mais fraquinha! 167 00:18:18,241 --> 00:18:20,931 É natural que eu fique com o apito! 168 00:18:20,931 --> 00:18:22,411 Eu quero assoprar! 169 00:18:22,411 --> 00:18:27,081 Você só quer ver o que acontece, Luffy! Esquece! 170 00:18:27,081 --> 00:18:29,941 Eu quero chamar o velho! 171 00:18:29,941 --> 00:18:33,131 Me deixa ficar com ele! Eu que sou o mais fraco! 172 00:18:33,131 --> 00:18:36,331 Até parece! O mais fraco sou eu! 173 00:18:36,331 --> 00:18:40,681 Ah, vocês tão de sacanagem! Lógico que sou eu! 174 00:18:40,681 --> 00:18:43,071 Não, sou eu! 175 00:18:43,071 --> 00:18:46,581 Não subestime minha inutilidade! 176 00:18:48,131 --> 00:18:50,461 Que discussão mais estranha... 177 00:18:54,211 --> 00:18:56,001 Que tal assim, então? 178 00:18:56,001 --> 00:18:59,631 Vai ficar no centro do navio, no mastro principal. 179 00:18:59,631 --> 00:19:03,241 Se alguém estiver em apuros, pode pegar e soar o apito. 180 00:19:03,691 --> 00:19:05,101 Assim fica justo! 181 00:19:05,101 --> 00:19:05,761 Boa. 182 00:19:05,761 --> 00:19:06,831 Entendido. 183 00:19:07,441 --> 00:19:12,351 Ah, e nenhum de vocês podem soprá-lo! 184 00:19:12,351 --> 00:19:15,001 Mas eu quero chamar o velho... 185 00:19:15,001 --> 00:19:18,081 Se soprá-lo, eu te bico até os confins do universo! 186 00:19:18,081 --> 00:19:19,741 Tá, vamos tomar cuidado. 187 00:19:25,091 --> 00:19:28,601 C-Certo! Que bom que estava aqui! 188 00:19:28,791 --> 00:19:32,571 Agora, se algo acontecer, o Cavaleiro do Céu virá me salvar! 189 00:19:33,091 --> 00:19:36,331 Mas só vou usar o apito em casos extremos! 190 00:19:37,111 --> 00:19:41,531 Certo! Vou trabalhar muito nesse navio! 191 00:19:53,111 --> 00:19:54,011 O que é aquilo? 192 00:20:07,231 --> 00:20:11,411 Hã? Você é a única oferenda que eu vou matar? 193 00:20:25,751 --> 00:20:26,961 Paralelepípedos... 194 00:20:28,491 --> 00:20:31,931 Se os seguirmos, podemos achar mais pistas... 195 00:20:35,281 --> 00:20:38,201 Ei, que som foi esse? 196 00:20:40,041 --> 00:20:43,131 Uh... Não se mexam. 197 00:20:56,441 --> 00:20:59,791 Cansei dessas coisas! 198 00:21:06,091 --> 00:21:07,321 Que dia azarado... 199 00:21:08,061 --> 00:21:09,501 Tome cuidado. 200 00:21:10,581 --> 00:21:12,411 O-Obrigada... 201 00:21:22,191 --> 00:21:23,391 Usopp! 202 00:22:15,701 --> 00:22:22,421 tooku hanarete shimattemo 203 00:22:22,421 --> 00:22:28,881 wasurenaide ite hoshii yo 204 00:22:28,881 --> 00:22:35,851 namida no hi ni wa itami wo wakachiaeru 205 00:22:35,851 --> 00:22:43,111 hito ga koko ni iru koto 206 00:22:45,781 --> 00:22:52,661 yuzurenai bokura no haruka na omoi 207 00:22:52,661 --> 00:22:59,251 yume de owarase wa shinai 208 00:22:59,251 --> 00:23:05,921 daremo ga sagashiteru towa no kagayaki 209 00:23:05,921 --> 00:23:13,441 kitto sono te ni idaite 210 00:23:26,021 --> 00:23:28,041 Estamos bem encrencados, não é? 211 00:23:28,041 --> 00:23:30,541 Sim, é um problema atrás do outro! 212 00:23:30,541 --> 00:23:32,911 Então, Chopper, não vai dar pra te salvar! 213 00:23:32,911 --> 00:23:35,501 Hã? Então o encrencado sou eu! 214 00:23:35,501 --> 00:23:37,771 Você já tem um forte aliado ao seu lado! 215 00:23:37,771 --> 00:23:41,871 Hã?! A-Ah, sim, o Cavaleiro do Céu! 216 00:23:42,111 --> 00:23:43,451 No próximo episódio de One Piece: 217 00:23:43,721 --> 00:23:46,661 Chopper em Perigo! O Deus de Outrora vs. o Sacerdote Shura! 218 00:23:47,071 --> 00:23:49,301 Eu serei o Rei dos Piratas!