1
00:00:22,171 --> 00:00:23,361
Un mundo...
2
00:00:24,071 --> 00:00:25,891
¡Así es!
3
00:00:25,891 --> 00:00:31,981
Todo un mundo se extiende frente
a aquellos que buscan la libertad.
4
00:00:31,981 --> 00:00:35,791
Si sus interminables sueños son su guía,
5
00:00:35,791 --> 00:00:40,621
¡supérenlos bajo la
bandera de sus creencias!
6
00:00:45,151 --> 00:00:50,731
Acabo de empezar mi búsqueda
salpicando de agua a todos
7
00:00:50,731 --> 00:00:54,671
y me dirijo hacia un mundo
que no tiene fin.
8
00:00:55,371 --> 00:01:00,251
Con mi desbordante pasión en mi corazón,
iré hasta todos los confines del mundo
9
00:01:00,251 --> 00:01:08,681
en busca de una luz que
nadie ha visto aún.
10
00:01:08,681 --> 00:01:14,881
Cuando el sol veraniego mece
las velas de mi corazón...
11
00:01:18,701 --> 00:01:24,981
me da la señal para abrir la
puerta hacia un nuevo mundo
12
00:01:28,361 --> 00:01:33,341
Navegando a través de fuertes olas
y escapando de la desesperación,
13
00:01:33,341 --> 00:01:41,051
nos dirigiremos hacia el
otro lado del horizonte.
14
00:01:41,051 --> 00:01:46,561
Acabo de empezar mi búsqueda
salpicando de agua a todos
15
00:01:46,561 --> 00:01:51,261
y me dirijo hacia un mundo
que no tiene fin.
16
00:01:51,261 --> 00:01:56,531
Con mi desbordante pasión en mi corazón,
iré hasta todos los confines del mundo
17
00:01:56,531 --> 00:02:02,781
en busca de una luz que
nadie ha visto aún.
18
00:02:05,021 --> 00:02:10,531
Upper Yard
19
00:02:05,021 --> 00:02:10,531
Playa Ángel
20
00:02:12,201 --> 00:02:14,211
Oigan, este suelo...
21
00:02:15,151 --> 00:02:16,171
Es tierra.
22
00:02:17,341 --> 00:02:21,141
Ah, claro. Las islas del cielo
están hechas de nubes isla.
23
00:02:21,691 --> 00:02:23,301
¿Por qué esta isla es diferente?
24
00:02:23,911 --> 00:02:26,341
Parece que vale la pena investigarla.
25
00:02:28,181 --> 00:02:30,271
Este es el Bosque de las Ilusiones.
26
00:02:30,271 --> 00:02:33,401
Tienen un 10 % de probabilidad de
supervivencia en la Prueba de las Esferas.
27
00:02:33,951 --> 00:02:37,611
¡Si no se dan prisa, el bote se seguirá
adentrando en el Bosque de las Ilusiones!
28
00:02:37,611 --> 00:02:41,931
¡Tenemos que ir por el bote
antes de que lo perdamos de vista!
29
00:02:44,351 --> 00:02:46,241
¡Acabaré con ese tipo de las esferas!
30
00:02:46,241 --> 00:02:49,541
¡No seas temerario!
¡Usa unos poderes muy raros!
31
00:02:49,541 --> 00:02:51,001
¡Volveremos cuando detengamos el bote!
32
00:02:51,001 --> 00:02:51,681
¡Bien!
33
00:02:51,681 --> 00:02:54,711
¡Gomu Gomu no Pistol!
34
00:02:57,251 --> 00:03:00,251
¡Gomu Gomu no Muchi!
35
00:03:01,811 --> 00:03:03,261
¡Otra vez!
36
00:03:15,111 --> 00:03:18,101
Maldición, desde aquí abajo no veo bien.
37
00:03:18,801 --> 00:03:20,681
Ten cuidado, Luffy.
38
00:03:20,681 --> 00:03:22,821
Esos sacerdotes no son unos tipos cualquiera.
39
00:03:22,821 --> 00:03:26,701
Tenemos que encontrar el barco
rápidamente y alejarnos de aquí.
40
00:03:26,701 --> 00:03:35,771
¡La amenaza de la Prueba de las Esferas!
Batalla a muerte en el Bosque de las Ilusiones
41
00:03:29,441 --> 00:03:31,531
¡La amenaza de la Prueba de las Esferas!
42
00:03:31,531 --> 00:03:33,701
Batalla a muerte en el
Bosque de las Ilusiones.
43
00:03:40,781 --> 00:03:44,131
No tengas tanta prisa.
Tómatelo con más calma.
44
00:04:01,431 --> 00:04:04,351
Veamos, ¿dónde están los otros dos?
45
00:04:04,951 --> 00:04:07,741
No dejaré que escape ni uno solo.
46
00:04:11,041 --> 00:04:12,201
Ahí están.
47
00:04:17,291 --> 00:04:19,421
¿Puedes verlo, Usopp?
48
00:04:31,071 --> 00:04:32,211
¡Lo encontré!
49
00:04:32,211 --> 00:04:33,381
¡Indícame el camino!
50
00:04:33,381 --> 00:04:37,191
¡Está frente a ti! ¡Escala el árbol
que le sigue al siguiente!
51
00:04:37,191 --> 00:04:39,531
¡Puedes saltar al bote desde las ramas!
52
00:04:39,531 --> 00:04:40,631
¡De acuerdo!
53
00:04:56,661 --> 00:04:59,591
¡Es él! ¿Qué quiere hacer?
54
00:05:01,051 --> 00:05:01,881
¡Ahí va!
55
00:05:03,141 --> 00:05:05,631
¡Cuidado, Sanji!
¡Una esfera se dirige hacia allá!
56
00:05:05,631 --> 00:05:08,051
¡¿Qué?! ¡¿Qué está haciendo Luffy?!
57
00:05:18,061 --> 00:05:20,651
¡Billar sorpresa!
58
00:05:24,421 --> 00:05:25,241
¡Usopp!
59
00:05:26,811 --> 00:05:29,161
¡Me apuntaba a mí!
60
00:05:32,601 --> 00:05:34,161
Va a explotar...
61
00:05:35,861 --> 00:05:37,541
¿Y ese ruido?
62
00:05:39,051 --> 00:05:40,131
Fallé.
63
00:05:46,101 --> 00:05:47,261
¡Idiota!
64
00:06:10,741 --> 00:06:13,281
¡Desgraciado!
65
00:06:14,741 --> 00:06:19,181
¡Gomu Gomu no Gatling!
66
00:06:26,431 --> 00:06:29,721
¡Para, Luffy!
¡No golpees las esferas al azar!
67
00:06:33,551 --> 00:06:36,141
¡¿Qué pasa?! ¡¿Qué
pasa?! ¡¿Qué pasa?!
68
00:06:36,141 --> 00:06:39,981
¡No! ¡Ya es demasiado tarde!
69
00:06:39,981 --> 00:06:43,311
¡Tengan cuidado! ¡Vienen desde todos lados!
70
00:06:45,381 --> 00:06:47,571
Son un grupo divertido.
71
00:06:56,391 --> 00:06:57,541
¡Lanzas! ¡Cangrejos!
72
00:07:02,041 --> 00:07:03,421
¡Vienen cuatro a la vez!
73
00:07:13,711 --> 00:07:16,241
¿Qué es esto? ¿Otra vez falló?
74
00:07:16,241 --> 00:07:18,241
¿O debería decir que yo saqué el premio?
75
00:07:22,131 --> 00:07:24,751
Me asusté por nada...
76
00:07:25,221 --> 00:07:27,741
¿Qué? ¿Quieren que cante yo también?
77
00:07:28,411 --> 00:07:31,171
¡Bien! ¡No se sorprendan al escucharme!
78
00:07:31,171 --> 00:07:34,231
¡La gente me llama "el Pirata Cantante"!
79
00:07:34,231 --> 00:07:35,061
Ahí voy.
80
00:07:39,081 --> 00:07:40,701
¡Pero si no canté nada!
81
00:07:47,501 --> 00:07:51,821
¡Me quemo!
82
00:07:51,821 --> 00:07:54,011
¡Agua! ¡Agua ¡Agua!
83
00:07:54,221 --> 00:07:58,071
¡Que me quemo! ¡Me quemo!
84
00:07:58,071 --> 00:07:59,431
¡Un río!
85
00:08:03,521 --> 00:08:06,511
¡Cómo duele!
86
00:08:15,031 --> 00:08:16,391
Lo atravesé...
87
00:08:17,721 --> 00:08:21,371
¡Luffy, no te caigas al río de abajo!
¡Es posible que no tenga fondo!
88
00:08:33,221 --> 00:08:34,481
¡Faltó poco!
89
00:08:48,811 --> 00:08:50,401
¡¿Es que eres idiota?!
90
00:08:50,621 --> 00:08:54,521
¡Usopp Hammer!
91
00:08:54,521 --> 00:08:55,111
¡Wagomu!
92
00:08:55,111 --> 00:08:56,361
¡Usopp Hammer!
93
00:09:18,101 --> 00:09:22,471
Vaya, no había pensado en eso.
Al fin podré probar eso.
94
00:09:27,181 --> 00:09:29,231
¿No tienes alguna idea, Usopp?
95
00:09:33,301 --> 00:09:38,751
¡Claro que la tengo! ¡La gente dice
que soy el mayor inventor pirata!
96
00:09:38,751 --> 00:09:41,761
¡Les mostraré mi nueva arma!
97
00:09:42,671 --> 00:09:46,621
¡El "Usopp Aaaaaaa"!
98
00:09:47,031 --> 00:09:48,331
¿Y qué rayos es eso?
99
00:09:48,331 --> 00:09:50,151
Ya lo verás.
100
00:09:52,281 --> 00:09:55,511
Lo encontré. Se encuentra en el río
que está justo delante.
101
00:09:56,671 --> 00:09:58,881
¡Puedo lograrlo! ¡Preparado!
102
00:10:10,371 --> 00:10:12,021
¿Qué piensa hacer?
103
00:10:16,891 --> 00:10:19,781
¡Bien! Tengo que ir en línea
recta para llegar al Cuervo.
104
00:10:20,481 --> 00:10:23,601
Si se adentra más en el bosque,
no podremos recuperarlo.
105
00:10:23,601 --> 00:10:25,791
¡No puedo dejar que se vaya!
106
00:10:26,801 --> 00:10:30,521
Vaya, nada mal. Ten cuidado con las esferas.
107
00:10:30,521 --> 00:10:32,651
No voy a meter la pata.
108
00:10:32,651 --> 00:10:35,341
Llámame el "Rey de la Jungla".
109
00:10:35,871 --> 00:10:36,961
Ahí voy.
110
00:10:37,471 --> 00:10:43,721
¡Usopp Aaaaaaa!
111
00:10:58,821 --> 00:11:00,281
Ahí voy.
112
00:11:00,841 --> 00:11:04,871
¡Usopp Aaaaaaa!
113
00:11:05,431 --> 00:11:06,831
¡Muy bien!
114
00:11:07,371 --> 00:11:10,221
¡Hacia delante!
115
00:11:23,091 --> 00:11:24,771
¡Genial, lo ajustó muy bien!
116
00:11:24,771 --> 00:11:26,891
¡Súbete al bote y páralo!
117
00:11:41,471 --> 00:11:43,531
¡¿Qué sucede?! ¡Súbete de una vez!
118
00:11:44,201 --> 00:11:46,911
Sí, lo que sucede es que...
119
00:11:46,911 --> 00:11:52,321
olvidé que la cuerda
está fijada al cinturón,
120
00:11:52,321 --> 00:11:55,331
así que no puedo bajarme...
121
00:12:01,621 --> 00:12:03,261
¡Maldición! ¡Maldición! ¡Maldición!
122
00:12:18,911 --> 00:12:22,111
¡Buenas, Usopp! ¡Tú también
te estás divirtiendo, ¿no?!
123
00:12:25,561 --> 00:12:27,991
Tengo que hablar con ustedes...
124
00:12:39,461 --> 00:12:40,741
¿Les quedó claro?
125
00:12:40,741 --> 00:12:44,851
Olvidaré lo que acaba de pasar,
así que háganme caso.
126
00:12:44,851 --> 00:12:46,791
Sí, lo siento.
127
00:12:46,791 --> 00:12:48,601
Lo siento mucho.
128
00:12:49,211 --> 00:12:52,631
Por ahora no se preocupen por el bote.
129
00:12:53,691 --> 00:12:56,311
Vamos a atacarlo los tres a la vez.
130
00:12:57,421 --> 00:12:59,841
No me importa que sea un sacerdote.
131
00:12:59,841 --> 00:13:03,431
Si lo atacamos a la vez, deberíamos
encontrar una manera para vencerlo.
132
00:13:03,431 --> 00:13:05,281
¿Vencerme?
133
00:13:13,051 --> 00:13:14,541
¿Adónde se fue?
134
00:13:28,891 --> 00:13:30,301
¡Impacto!
135
00:13:33,721 --> 00:13:34,721
¡Sanji!
136
00:13:44,571 --> 00:13:47,131
Vivir es sufrir.
137
00:13:47,921 --> 00:13:50,491
Bien, ahora tocan los otros dos.
138
00:14:49,271 --> 00:14:50,681
Gracias.
139
00:15:10,351 --> 00:15:13,041
Oye, ¿no se movió algo por allá?
140
00:15:13,041 --> 00:15:14,311
¿Eso crees?
141
00:15:14,941 --> 00:15:17,491
¿Tú no viste nada, Robin?
142
00:15:18,561 --> 00:15:20,501
Ni idea. No vi nada.
143
00:15:21,291 --> 00:15:23,251
¿No habrá sido un mono?
144
00:15:23,251 --> 00:15:24,781
¿Un mono?
145
00:15:25,091 --> 00:15:26,481
Supongo que sería eso...
146
00:15:27,381 --> 00:15:30,421
¿Seguro que no quieren
investigar la otra costa?
147
00:15:30,421 --> 00:15:34,091
¡Ni loca! ¡¿Qué haríamos si nos
atacasen de nuevo los tiburones?!
148
00:15:34,091 --> 00:15:36,351
Rayos, no se puede hacer nada contigo.
149
00:15:42,731 --> 00:15:45,191
No puedo acercarme en esta situación.
150
00:15:45,421 --> 00:15:48,621
Le prometí a Zoro que repararía el barco.
151
00:15:48,621 --> 00:15:50,701
¡Muy bien! ¡Yo también voy a darlo todo!
152
00:15:53,981 --> 00:15:55,431
Solo debo lograr que no me noten.
153
00:15:55,851 --> 00:15:58,301
Con cuidado, con cuidado...
154
00:15:59,161 --> 00:16:00,651
Con cuidado...
155
00:16:01,481 --> 00:16:02,621
Con cuidado...
156
00:16:09,641 --> 00:16:12,221
¡Lo logré! ¡Ahora podré reparar el barco!
157
00:17:06,431 --> 00:17:07,691
¡El silbato!
158
00:17:12,901 --> 00:17:16,861
Si soplan una vez este One Whistle...
159
00:17:19,451 --> 00:17:23,881
yo vendré inmediatamente en su rescate.
160
00:17:23,881 --> 00:17:27,271
Normalmente, les cobraría
cinco millones de extol,
161
00:17:27,271 --> 00:17:30,001
pero les regalaré el One Whistle.
162
00:17:30,001 --> 00:17:31,921
¡Espera! ¡No nos has dicho tu nombre!
163
00:17:33,391 --> 00:17:38,281
Yo soy Gan Fall, el Caballero del Cielo.
Y este es mi compañero, Pierre.
164
00:17:40,571 --> 00:17:43,371
¡Que la suerte esté con ustedes, guerreros!
165
00:17:47,561 --> 00:17:49,851
¡¿Cómo haremos para subir?!
166
00:17:49,851 --> 00:17:52,381
¡Ya sé! ¡Llamemos al
viejo para preguntarle!
167
00:17:52,381 --> 00:17:58,561
¡E-espera, Luffy!
¡Esto es para una emergencia!
168
00:17:58,561 --> 00:18:03,121
¡¿Qué haremos si aparece de nuevo
ese tipo de la máscara?!
169
00:18:05,651 --> 00:18:08,831
Escuchen. Yo me quedaré con el silbato.
170
00:18:09,271 --> 00:18:10,791
¿Alguna objeción?
171
00:18:10,791 --> 00:18:11,661
¡Sí!
172
00:18:11,661 --> 00:18:13,251
¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!
173
00:18:13,821 --> 00:18:15,621
¡¿Qué diablos dicen?!
174
00:18:15,621 --> 00:18:18,181
¡Soy la chica más débil!
175
00:18:18,181 --> 00:18:18,681
¿Quién?
176
00:18:18,681 --> 00:18:21,011
¡Yo debo quedarme con el silbato!
177
00:18:21,011 --> 00:18:22,441
¡Quiero soplarlo!
178
00:18:22,441 --> 00:18:26,861
¡Tú solo quieres soplarlo! ¡Olvídalo!
179
00:18:26,861 --> 00:18:30,021
¡Quiero llamar al viejo!
180
00:18:30,021 --> 00:18:33,241
¡Déjame tenerlo a mí!
¡Soy el más débil!
181
00:18:33,241 --> 00:18:36,341
¡No digas tonterías!
¡El más débil soy yo!
182
00:18:36,341 --> 00:18:40,721
¡¿Qué les pasa?! ¡Dejen de jugar!
¡Es obvio que la más débil soy yo!
183
00:18:40,721 --> 00:18:43,021
¡No, soy yo!
184
00:18:43,021 --> 00:18:46,811
¡No subestimen mi inutilidad!
185
00:18:47,791 --> 00:18:50,461
Qué discusión tan particular.
186
00:18:54,161 --> 00:18:57,651
De acuerdo, hagamos lo siguiente:
Se quedará en el centro del barco.
187
00:18:57,651 --> 00:18:59,671
Si lo ponemos en el mástil central,
188
00:18:59,671 --> 00:19:03,261
el que esté en problemas
podrá tomarlo de aquí y usarlo.
189
00:19:03,261 --> 00:19:05,231
Es lo más justo.
190
00:19:05,231 --> 00:19:05,861
Bien.
191
00:19:05,861 --> 00:19:06,961
Entendido.
192
00:19:07,621 --> 00:19:12,441
Y otra cosa: Ninguno de
ustedes puede soplarlo.
193
00:19:12,441 --> 00:19:14,911
Pero quiero llamar al viejo...
194
00:19:14,911 --> 00:19:18,031
¡Si alguno lo sopla, lo mandaré volando
hasta el fin del mundo de una patada!
195
00:19:18,031 --> 00:19:19,741
Está bien, tendremos cuidado.
196
00:19:24,881 --> 00:19:28,621
¡Bi-bien! Me alegro de que estuviera aquí.
197
00:19:28,621 --> 00:19:32,581
Teniendo esto, el Caballero del Cielo
vendrá a salvarme si me pasa algo.
198
00:19:33,191 --> 00:19:36,281
Pero el silbato es mi último recurso.
199
00:19:37,181 --> 00:19:41,551
¡Muy bien! ¡Trabajaré duro
y cuidaré el barco!
200
00:19:52,911 --> 00:19:54,311
¿Qué es eso?
201
00:20:07,411 --> 00:20:11,201
Qué decepción.
¿Solo hay un sacrificio para matar?
202
00:20:25,511 --> 00:20:27,021
Adoquines...
203
00:20:28,651 --> 00:20:32,011
Quizás encontremos más
pistas si los seguimos.
204
00:20:35,021 --> 00:20:38,161
¿Qué habrá sido ese sonido?
205
00:20:40,161 --> 00:20:41,111
No lo sé.
206
00:20:41,871 --> 00:20:43,151
Quédense donde están.
207
00:20:56,021 --> 00:20:59,481
¡Estoy harto de estas cosas!
208
00:21:06,031 --> 00:21:07,341
Qué día más desafortunado.
209
00:21:08,021 --> 00:21:09,511
Debes tener más cuidado.
210
00:21:10,181 --> 00:21:12,431
Gra-gracias.
211
00:21:22,191 --> 00:21:23,401
¡Usopp!
212
00:22:15,621 --> 00:22:22,341
Aunque estemos alejados,
213
00:22:22,341 --> 00:22:28,801
quiero que no olvides
214
00:22:28,801 --> 00:22:32,601
que esos días en los que lloras
215
00:22:32,601 --> 00:22:43,671
tienes un amigo con el que
puedes compartir tu dolor.
216
00:22:45,691 --> 00:22:52,571
Ese lejano sentimiento del que
no nos queremos deshacer...
217
00:22:52,571 --> 00:22:59,121
No dejaré que sea solo un sueño.
218
00:22:59,121 --> 00:23:05,801
Ese brillo eterno que todo el mundo busca...
219
00:23:05,801 --> 00:23:13,611
Estoy segura de que podremos
acogerlo con nuestras manos.
220
00:23:25,851 --> 00:23:27,861
Estamos en un gran aprieto, ¿no?
221
00:23:27,861 --> 00:23:30,561
Sí, aparece un peligro tras otro.
222
00:23:30,561 --> 00:23:32,971
Por eso no podemos ir a
salvarte aún, Chopper.
223
00:23:33,341 --> 00:23:35,491
¡Pero yo estoy en un gran peligro!
224
00:23:35,491 --> 00:23:37,871
¡Pero si tienes un poderoso aliado!
225
00:23:38,411 --> 00:23:41,841
Ah, cierto. ¡Caballero del Cielo!
226
00:23:41,841 --> 00:23:43,461
En el próximo episodio de One Piece:
227
00:23:43,461 --> 00:23:46,671
"¡Chopper está en peligro!
El antiguo Dios contra el sacerdote Shura".
228
00:23:46,671 --> 00:23:50,511
¡Chopper está en peligro!
El antiguo Dios contra el sacerdote Shura
229
00:23:47,121 --> 00:23:49,541
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!