1 00:00:22,171 --> 00:00:23,361 Un mundo... 2 00:00:24,071 --> 00:00:25,891 ¡Así es! 3 00:00:25,891 --> 00:00:31,981 Todo un mundo se extiende frente a aquellos que buscan la libertad. 4 00:00:31,981 --> 00:00:35,791 Si sus interminables sueños son su guía, 5 00:00:35,791 --> 00:00:40,621 ¡supérenlos bajo la bandera de sus creencias! 6 00:00:45,151 --> 00:00:50,731 Acabo de empezar mi búsqueda salpicando de agua a todos 7 00:00:50,731 --> 00:00:54,671 y me dirijo hacia un mundo que no tiene fin. 8 00:00:55,371 --> 00:01:00,251 Con mi desbordante pasión en mi corazón, iré hasta todos los confines del mundo 9 00:01:00,251 --> 00:01:08,681 en busca de una luz que nadie ha visto aún. 10 00:01:08,681 --> 00:01:14,881 Cuando el sol veraniego mece las velas de mi corazón... 11 00:01:18,701 --> 00:01:24,981 me da la señal para abrir la puerta hacia un nuevo mundo 12 00:01:28,361 --> 00:01:33,341 Navegando a través de fuertes olas y escapando de la desesperación, 13 00:01:33,341 --> 00:01:41,051 nos dirigiremos hacia el otro lado del horizonte. 14 00:01:41,051 --> 00:01:46,561 Acabo de empezar mi búsqueda salpicando de agua a todos 15 00:01:46,561 --> 00:01:51,261 y me dirijo hacia un mundo que no tiene fin. 16 00:01:51,261 --> 00:01:56,531 Con mi desbordante pasión en mi corazón, iré hasta todos los confines del mundo 17 00:01:56,531 --> 00:02:02,781 en busca de una luz que nadie ha visto aún. 18 00:02:05,021 --> 00:02:10,531 Upper Yard 19 00:02:05,021 --> 00:02:10,531 Playa Ángel 20 00:02:12,201 --> 00:02:14,211 Oigan, este suelo... 21 00:02:15,151 --> 00:02:16,171 Es tierra. 22 00:02:17,341 --> 00:02:21,141 Ah, claro. Las islas del cielo están hechas de nubes isla. 23 00:02:21,691 --> 00:02:23,301 ¿Por qué esta isla es diferente? 24 00:02:23,911 --> 00:02:26,341 Parece que vale la pena investigarla. 25 00:02:28,181 --> 00:02:30,271 Este es el Bosque de las Ilusiones. 26 00:02:30,271 --> 00:02:33,401 Tienen un 10 % de probabilidad de supervivencia en la Prueba de las Esferas. 27 00:02:33,951 --> 00:02:37,611 ¡Si no se dan prisa, el bote se seguirá adentrando en el Bosque de las Ilusiones! 28 00:02:37,611 --> 00:02:41,931 ¡Tenemos que ir por el bote antes de que lo perdamos de vista! 29 00:02:44,351 --> 00:02:46,241 ¡Acabaré con ese tipo de las esferas! 30 00:02:46,241 --> 00:02:49,541 ¡No seas temerario! ¡Usa unos poderes muy raros! 31 00:02:49,541 --> 00:02:51,001 ¡Volveremos cuando detengamos el bote! 32 00:02:51,001 --> 00:02:51,681 ¡Bien! 33 00:02:51,681 --> 00:02:54,711 ¡Gomu Gomu no Pistol! 34 00:02:57,251 --> 00:03:00,251 ¡Gomu Gomu no Muchi! 35 00:03:01,811 --> 00:03:03,261 ¡Otra vez! 36 00:03:15,111 --> 00:03:18,101 Maldición, desde aquí abajo no veo bien. 37 00:03:18,801 --> 00:03:20,681 Ten cuidado, Luffy. 38 00:03:20,681 --> 00:03:22,821 Esos sacerdotes no son unos tipos cualquiera. 39 00:03:22,821 --> 00:03:26,701 Tenemos que encontrar el barco rápidamente y alejarnos de aquí. 40 00:03:26,701 --> 00:03:35,771 ¡La amenaza de la Prueba de las Esferas! Batalla a muerte en el Bosque de las Ilusiones 41 00:03:29,441 --> 00:03:31,531 ¡La amenaza de la Prueba de las Esferas! 42 00:03:31,531 --> 00:03:33,701 Batalla a muerte en el Bosque de las Ilusiones. 43 00:03:40,781 --> 00:03:44,131 No tengas tanta prisa. Tómatelo con más calma. 44 00:04:01,431 --> 00:04:04,351 Veamos, ¿dónde están los otros dos? 45 00:04:04,951 --> 00:04:07,741 No dejaré que escape ni uno solo. 46 00:04:11,041 --> 00:04:12,201 Ahí están. 47 00:04:17,291 --> 00:04:19,421 ¿Puedes verlo, Usopp? 48 00:04:31,071 --> 00:04:32,211 ¡Lo encontré! 49 00:04:32,211 --> 00:04:33,381 ¡Indícame el camino! 50 00:04:33,381 --> 00:04:37,191 ¡Está frente a ti! ¡Escala el árbol que le sigue al siguiente! 51 00:04:37,191 --> 00:04:39,531 ¡Puedes saltar al bote desde las ramas! 52 00:04:39,531 --> 00:04:40,631 ¡De acuerdo! 53 00:04:56,661 --> 00:04:59,591 ¡Es él! ¿Qué quiere hacer? 54 00:05:01,051 --> 00:05:01,881 ¡Ahí va! 55 00:05:03,141 --> 00:05:05,631 ¡Cuidado, Sanji! ¡Una esfera se dirige hacia allá! 56 00:05:05,631 --> 00:05:08,051 ¡¿Qué?! ¡¿Qué está haciendo Luffy?! 57 00:05:18,061 --> 00:05:20,651 ¡Billar sorpresa! 58 00:05:24,421 --> 00:05:25,241 ¡Usopp! 59 00:05:26,811 --> 00:05:29,161 ¡Me apuntaba a mí! 60 00:05:32,601 --> 00:05:34,161 Va a explotar... 61 00:05:35,861 --> 00:05:37,541 ¿Y ese ruido? 62 00:05:39,051 --> 00:05:40,131 Fallé. 63 00:05:46,101 --> 00:05:47,261 ¡Idiota! 64 00:06:10,741 --> 00:06:13,281 ¡Desgraciado! 65 00:06:14,741 --> 00:06:19,181 ¡Gomu Gomu no Gatling! 66 00:06:26,431 --> 00:06:29,721 ¡Para, Luffy! ¡No golpees las esferas al azar! 67 00:06:33,551 --> 00:06:36,141 ¡¿Qué pasa?! ¡¿Qué pasa?! ¡¿Qué pasa?! 68 00:06:36,141 --> 00:06:39,981 ¡No! ¡Ya es demasiado tarde! 69 00:06:39,981 --> 00:06:43,311 ¡Tengan cuidado! ¡Vienen desde todos lados! 70 00:06:45,381 --> 00:06:47,571 Son un grupo divertido. 71 00:06:56,391 --> 00:06:57,541 ¡Lanzas! ¡Cangrejos! 72 00:07:02,041 --> 00:07:03,421 ¡Vienen cuatro a la vez! 73 00:07:13,711 --> 00:07:16,241 ¿Qué es esto? ¿Otra vez falló? 74 00:07:16,241 --> 00:07:18,241 ¿O debería decir que yo saqué el premio? 75 00:07:22,131 --> 00:07:24,751 Me asusté por nada... 76 00:07:25,221 --> 00:07:27,741 ¿Qué? ¿Quieren que cante yo también? 77 00:07:28,411 --> 00:07:31,171 ¡Bien! ¡No se sorprendan al escucharme! 78 00:07:31,171 --> 00:07:34,231 ¡La gente me llama "el Pirata Cantante"! 79 00:07:34,231 --> 00:07:35,061 Ahí voy. 80 00:07:39,081 --> 00:07:40,701 ¡Pero si no canté nada! 81 00:07:47,501 --> 00:07:51,821 ¡Me quemo! 82 00:07:51,821 --> 00:07:54,011 ¡Agua! ¡Agua ¡Agua! 83 00:07:54,221 --> 00:07:58,071 ¡Que me quemo! ¡Me quemo! 84 00:07:58,071 --> 00:07:59,431 ¡Un río! 85 00:08:03,521 --> 00:08:06,511 ¡Cómo duele! 86 00:08:15,031 --> 00:08:16,391 Lo atravesé... 87 00:08:17,721 --> 00:08:21,371 ¡Luffy, no te caigas al río de abajo! ¡Es posible que no tenga fondo! 88 00:08:33,221 --> 00:08:34,481 ¡Faltó poco! 89 00:08:48,811 --> 00:08:50,401 ¡¿Es que eres idiota?! 90 00:08:50,621 --> 00:08:54,521 ¡Usopp Hammer! 91 00:08:54,521 --> 00:08:55,111 ¡Wagomu! 92 00:08:55,111 --> 00:08:56,361 ¡Usopp Hammer! 93 00:09:18,101 --> 00:09:22,471 Vaya, no había pensado en eso. Al fin podré probar eso. 94 00:09:27,181 --> 00:09:29,231 ¿No tienes alguna idea, Usopp? 95 00:09:33,301 --> 00:09:38,751 ¡Claro que la tengo! ¡La gente dice que soy el mayor inventor pirata! 96 00:09:38,751 --> 00:09:41,761 ¡Les mostraré mi nueva arma! 97 00:09:42,671 --> 00:09:46,621 ¡El "Usopp Aaaaaaa"! 98 00:09:47,031 --> 00:09:48,331 ¿Y qué rayos es eso? 99 00:09:48,331 --> 00:09:50,151 Ya lo verás. 100 00:09:52,281 --> 00:09:55,511 Lo encontré. Se encuentra en el río que está justo delante. 101 00:09:56,671 --> 00:09:58,881 ¡Puedo lograrlo! ¡Preparado! 102 00:10:10,371 --> 00:10:12,021 ¿Qué piensa hacer? 103 00:10:16,891 --> 00:10:19,781 ¡Bien! Tengo que ir en línea recta para llegar al Cuervo. 104 00:10:20,481 --> 00:10:23,601 Si se adentra más en el bosque, no podremos recuperarlo. 105 00:10:23,601 --> 00:10:25,791 ¡No puedo dejar que se vaya! 106 00:10:26,801 --> 00:10:30,521 Vaya, nada mal. Ten cuidado con las esferas. 107 00:10:30,521 --> 00:10:32,651 No voy a meter la pata. 108 00:10:32,651 --> 00:10:35,341 Llámame el "Rey de la Jungla". 109 00:10:35,871 --> 00:10:36,961 Ahí voy. 110 00:10:37,471 --> 00:10:43,721 ¡Usopp Aaaaaaa! 111 00:10:58,821 --> 00:11:00,281 Ahí voy. 112 00:11:00,841 --> 00:11:04,871 ¡Usopp Aaaaaaa! 113 00:11:05,431 --> 00:11:06,831 ¡Muy bien! 114 00:11:07,371 --> 00:11:10,221 ¡Hacia delante! 115 00:11:23,091 --> 00:11:24,771 ¡Genial, lo ajustó muy bien! 116 00:11:24,771 --> 00:11:26,891 ¡Súbete al bote y páralo! 117 00:11:41,471 --> 00:11:43,531 ¡¿Qué sucede?! ¡Súbete de una vez! 118 00:11:44,201 --> 00:11:46,911 Sí, lo que sucede es que... 119 00:11:46,911 --> 00:11:52,321 olvidé que la cuerda está fijada al cinturón, 120 00:11:52,321 --> 00:11:55,331 así que no puedo bajarme... 121 00:12:01,621 --> 00:12:03,261 ¡Maldición! ¡Maldición! ¡Maldición! 122 00:12:18,911 --> 00:12:22,111 ¡Buenas, Usopp! ¡Tú también te estás divirtiendo, ¿no?! 123 00:12:25,561 --> 00:12:27,991 Tengo que hablar con ustedes... 124 00:12:39,461 --> 00:12:40,741 ¿Les quedó claro? 125 00:12:40,741 --> 00:12:44,851 Olvidaré lo que acaba de pasar, así que háganme caso. 126 00:12:44,851 --> 00:12:46,791 Sí, lo siento. 127 00:12:46,791 --> 00:12:48,601 Lo siento mucho. 128 00:12:49,211 --> 00:12:52,631 Por ahora no se preocupen por el bote. 129 00:12:53,691 --> 00:12:56,311 Vamos a atacarlo los tres a la vez. 130 00:12:57,421 --> 00:12:59,841 No me importa que sea un sacerdote. 131 00:12:59,841 --> 00:13:03,431 Si lo atacamos a la vez, deberíamos encontrar una manera para vencerlo. 132 00:13:03,431 --> 00:13:05,281 ¿Vencerme? 133 00:13:13,051 --> 00:13:14,541 ¿Adónde se fue? 134 00:13:28,891 --> 00:13:30,301 ¡Impacto! 135 00:13:33,721 --> 00:13:34,721 ¡Sanji! 136 00:13:44,571 --> 00:13:47,131 Vivir es sufrir. 137 00:13:47,921 --> 00:13:50,491 Bien, ahora tocan los otros dos. 138 00:14:49,271 --> 00:14:50,681 Gracias. 139 00:15:10,351 --> 00:15:13,041 Oye, ¿no se movió algo por allá? 140 00:15:13,041 --> 00:15:14,311 ¿Eso crees? 141 00:15:14,941 --> 00:15:17,491 ¿Tú no viste nada, Robin? 142 00:15:18,561 --> 00:15:20,501 Ni idea. No vi nada. 143 00:15:21,291 --> 00:15:23,251 ¿No habrá sido un mono? 144 00:15:23,251 --> 00:15:24,781 ¿Un mono? 145 00:15:25,091 --> 00:15:26,481 Supongo que sería eso... 146 00:15:27,381 --> 00:15:30,421 ¿Seguro que no quieren investigar la otra costa? 147 00:15:30,421 --> 00:15:34,091 ¡Ni loca! ¡¿Qué haríamos si nos atacasen de nuevo los tiburones?! 148 00:15:34,091 --> 00:15:36,351 Rayos, no se puede hacer nada contigo. 149 00:15:42,731 --> 00:15:45,191 No puedo acercarme en esta situación. 150 00:15:45,421 --> 00:15:48,621 Le prometí a Zoro que repararía el barco. 151 00:15:48,621 --> 00:15:50,701 ¡Muy bien! ¡Yo también voy a darlo todo! 152 00:15:53,981 --> 00:15:55,431 Solo debo lograr que no me noten. 153 00:15:55,851 --> 00:15:58,301 Con cuidado, con cuidado... 154 00:15:59,161 --> 00:16:00,651 Con cuidado... 155 00:16:01,481 --> 00:16:02,621 Con cuidado... 156 00:16:09,641 --> 00:16:12,221 ¡Lo logré! ¡Ahora podré reparar el barco! 157 00:17:06,431 --> 00:17:07,691 ¡El silbato! 158 00:17:12,901 --> 00:17:16,861 Si soplan una vez este One Whistle... 159 00:17:19,451 --> 00:17:23,881 yo vendré inmediatamente en su rescate. 160 00:17:23,881 --> 00:17:27,271 Normalmente, les cobraría cinco millones de extol, 161 00:17:27,271 --> 00:17:30,001 pero les regalaré el One Whistle. 162 00:17:30,001 --> 00:17:31,921 ¡Espera! ¡No nos has dicho tu nombre! 163 00:17:33,391 --> 00:17:38,281 Yo soy Gan Fall, el Caballero del Cielo. Y este es mi compañero, Pierre. 164 00:17:40,571 --> 00:17:43,371 ¡Que la suerte esté con ustedes, guerreros! 165 00:17:47,561 --> 00:17:49,851 ¡¿Cómo haremos para subir?! 166 00:17:49,851 --> 00:17:52,381 ¡Ya sé! ¡Llamemos al viejo para preguntarle! 167 00:17:52,381 --> 00:17:58,561 ¡E-espera, Luffy! ¡Esto es para una emergencia! 168 00:17:58,561 --> 00:18:03,121 ¡¿Qué haremos si aparece de nuevo ese tipo de la máscara?! 169 00:18:05,651 --> 00:18:08,831 Escuchen. Yo me quedaré con el silbato. 170 00:18:09,271 --> 00:18:10,791 ¿Alguna objeción? 171 00:18:10,791 --> 00:18:11,661 ¡Sí! 172 00:18:11,661 --> 00:18:13,251 ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! 173 00:18:13,821 --> 00:18:15,621 ¡¿Qué diablos dicen?! 174 00:18:15,621 --> 00:18:18,181 ¡Soy la chica más débil! 175 00:18:18,181 --> 00:18:18,681 ¿Quién? 176 00:18:18,681 --> 00:18:21,011 ¡Yo debo quedarme con el silbato! 177 00:18:21,011 --> 00:18:22,441 ¡Quiero soplarlo! 178 00:18:22,441 --> 00:18:26,861 ¡Tú solo quieres soplarlo! ¡Olvídalo! 179 00:18:26,861 --> 00:18:30,021 ¡Quiero llamar al viejo! 180 00:18:30,021 --> 00:18:33,241 ¡Déjame tenerlo a mí! ¡Soy el más débil! 181 00:18:33,241 --> 00:18:36,341 ¡No digas tonterías! ¡El más débil soy yo! 182 00:18:36,341 --> 00:18:40,721 ¡¿Qué les pasa?! ¡Dejen de jugar! ¡Es obvio que la más débil soy yo! 183 00:18:40,721 --> 00:18:43,021 ¡No, soy yo! 184 00:18:43,021 --> 00:18:46,811 ¡No subestimen mi inutilidad! 185 00:18:47,791 --> 00:18:50,461 Qué discusión tan particular. 186 00:18:54,161 --> 00:18:57,651 De acuerdo, hagamos lo siguiente: Se quedará en el centro del barco. 187 00:18:57,651 --> 00:18:59,671 Si lo ponemos en el mástil central, 188 00:18:59,671 --> 00:19:03,261 el que esté en problemas podrá tomarlo de aquí y usarlo. 189 00:19:03,261 --> 00:19:05,231 Es lo más justo. 190 00:19:05,231 --> 00:19:05,861 Bien. 191 00:19:05,861 --> 00:19:06,961 Entendido. 192 00:19:07,621 --> 00:19:12,441 Y otra cosa: Ninguno de ustedes puede soplarlo. 193 00:19:12,441 --> 00:19:14,911 Pero quiero llamar al viejo... 194 00:19:14,911 --> 00:19:18,031 ¡Si alguno lo sopla, lo mandaré volando hasta el fin del mundo de una patada! 195 00:19:18,031 --> 00:19:19,741 Está bien, tendremos cuidado. 196 00:19:24,881 --> 00:19:28,621 ¡Bi-bien! Me alegro de que estuviera aquí. 197 00:19:28,621 --> 00:19:32,581 Teniendo esto, el Caballero del Cielo vendrá a salvarme si me pasa algo. 198 00:19:33,191 --> 00:19:36,281 Pero el silbato es mi último recurso. 199 00:19:37,181 --> 00:19:41,551 ¡Muy bien! ¡Trabajaré duro y cuidaré el barco! 200 00:19:52,911 --> 00:19:54,311 ¿Qué es eso? 201 00:20:07,411 --> 00:20:11,201 Qué decepción. ¿Solo hay un sacrificio para matar? 202 00:20:25,511 --> 00:20:27,021 Adoquines... 203 00:20:28,651 --> 00:20:32,011 Quizás encontremos más pistas si los seguimos. 204 00:20:35,021 --> 00:20:38,161 ¿Qué habrá sido ese sonido? 205 00:20:40,161 --> 00:20:41,111 No lo sé. 206 00:20:41,871 --> 00:20:43,151 Quédense donde están. 207 00:20:56,021 --> 00:20:59,481 ¡Estoy harto de estas cosas! 208 00:21:06,031 --> 00:21:07,341 Qué día más desafortunado. 209 00:21:08,021 --> 00:21:09,511 Debes tener más cuidado. 210 00:21:10,181 --> 00:21:12,431 Gra-gracias. 211 00:21:22,191 --> 00:21:23,401 ¡Usopp! 212 00:22:15,621 --> 00:22:22,341 Aunque estemos alejados, 213 00:22:22,341 --> 00:22:28,801 quiero que no olvides 214 00:22:28,801 --> 00:22:32,601 que esos días en los que lloras 215 00:22:32,601 --> 00:22:43,671 tienes un amigo con el que puedes compartir tu dolor. 216 00:22:45,691 --> 00:22:52,571 Ese lejano sentimiento del que no nos queremos deshacer... 217 00:22:52,571 --> 00:22:59,121 No dejaré que sea solo un sueño. 218 00:22:59,121 --> 00:23:05,801 Ese brillo eterno que todo el mundo busca... 219 00:23:05,801 --> 00:23:13,611 Estoy segura de que podremos acogerlo con nuestras manos. 220 00:23:25,851 --> 00:23:27,861 Estamos en un gran aprieto, ¿no? 221 00:23:27,861 --> 00:23:30,561 Sí, aparece un peligro tras otro. 222 00:23:30,561 --> 00:23:32,971 Por eso no podemos ir a salvarte aún, Chopper. 223 00:23:33,341 --> 00:23:35,491 ¡Pero yo estoy en un gran peligro! 224 00:23:35,491 --> 00:23:37,871 ¡Pero si tienes un poderoso aliado! 225 00:23:38,411 --> 00:23:41,841 Ah, cierto. ¡Caballero del Cielo! 226 00:23:41,841 --> 00:23:43,461 En el próximo episodio de One Piece: 227 00:23:43,461 --> 00:23:46,671 "¡Chopper está en peligro! El antiguo Dios contra el sacerdote Shura". 228 00:23:46,671 --> 00:23:50,511 ¡Chopper está en peligro! El antiguo Dios contra el sacerdote Shura 229 00:23:47,121 --> 00:23:49,541 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!