1
00:00:15,531 --> 00:00:17,491
Wealth, fame, power...
2
00:00:17,491 --> 00:00:19,411
Gold Roger, the King of the Pirates,
3
00:00:19,411 --> 00:00:21,291
once attained everything
this world has to offer.
4
00:00:21,291 --> 00:00:23,261
The words he uttered just before his death
5
00:00:23,261 --> 00:00:25,021
drove people around the world to the seas.
6
00:00:25,021 --> 00:00:28,781
My treasure? If you want it, you can have it!
7
00:00:28,781 --> 00:00:32,401
Find it! I left everything
this world has to offer there!
8
00:00:34,991 --> 00:00:39,111
And so men rushed onto the
Grand Line in pursuit of romanticism!
9
00:00:39,641 --> 00:00:42,641
The world has truly entered a Great Pirate Era!
10
00:00:43,541 --> 00:00:49,131
We’re going to gather up all our dreams
11
00:00:49,131 --> 00:00:54,971
and set out in search of something to find
12
00:00:54,971 --> 00:00:56,401
ONE PIECE!
13
00:01:01,101 --> 00:01:06,791
Compasses only cause delays
14
00:01:06,791 --> 00:01:11,841
Delirious with fever, I take the helm
15
00:01:12,481 --> 00:01:24,131
If the dusty treasure map has
been verified, it’s not a legend!
16
00:01:24,741 --> 00:01:30,451
When it comes to personal storms,
17
00:01:30,451 --> 00:01:35,571
simply ride aboard someone else’s biorhythm
18
00:01:35,571 --> 00:01:38,011
and pretend it isn’t there!
19
00:01:39,381 --> 00:01:44,851
We’re going to gather up all our dreams
20
00:01:44,851 --> 00:01:50,351
and set out in search of something to find
21
00:01:50,351 --> 00:01:56,611
A coin in my pocket,
and you wanna be my friend?
22
00:01:56,611 --> 00:02:01,301
We are, We are on the cruise!
23
00:02:02,291 --> 00:02:03,931
We are!
24
00:02:07,731 --> 00:02:12,691
"A Big Rice Cake Tossing Race
at the Castle! Red Nose's Plot"
25
00:02:14,541 --> 00:02:18,601
A joyous new year has arrived
in the country of Grand Jipang.
26
00:02:18,601 --> 00:02:21,361
Well, what a blessing that is.
27
00:02:21,361 --> 00:02:26,731
We wrapped up the restless days at the end
of the last year. Why don't we take it easy?
28
00:02:26,731 --> 00:02:29,941
The new year has just started.
29
00:02:32,641 --> 00:02:33,791
What's going on?
30
00:02:33,791 --> 00:02:36,601
I just said we should take it easy,
and now things already seem restless!
31
00:02:36,601 --> 00:02:38,361
Who the heck is causing it?!
32
00:02:39,001 --> 00:02:42,361
Outta our way! Outta our way!
Outta our way! Make way for us!
33
00:02:43,021 --> 00:02:47,741
Well, you don't have to
shout like that, Onami-san.
34
00:02:47,741 --> 00:02:48,331
Huh?
35
00:02:49,021 --> 00:02:51,001
There's no one around here.
36
00:02:52,021 --> 00:02:53,711
Oh... you're right.
37
00:02:58,851 --> 00:03:03,121
The sun is already high, and yet
this town is like a ghost town.
38
00:03:03,121 --> 00:03:05,531
I wonder if everyone's still in bed.
39
00:03:05,531 --> 00:03:09,411
Oh, come on, Doctor, wake up!
40
00:03:09,411 --> 00:03:12,091
They've already gone to the castle.
41
00:03:12,091 --> 00:03:14,651
In any event, today is the day they
hold Grand Jipang's popular event,
42
00:03:14,651 --> 00:03:17,161
the New Year's Big Rice Cake Tossing!
43
00:03:17,161 --> 00:03:20,871
If you were a resident of this town,
you'd rush straight to the castle.
44
00:03:20,871 --> 00:03:22,611
Oh? Is that right?
45
00:03:23,061 --> 00:03:26,811
Anyway, it's a rice cake tossing event.
They can't start it without rice cakes.
46
00:03:24,031 --> 00:03:32,751
{\an8}"Purveying to the Castle"
47
00:03:26,811 --> 00:03:31,561
It can affect our business reputation, too.
Please rush to the castle!
48
00:03:31,561 --> 00:03:32,621
Okay!
49
00:03:33,211 --> 00:03:38,011
But don't they usually do the rice
cake tossing at temples and shrines?
50
00:03:38,011 --> 00:03:40,571
Here, our lord tosses them at the castle.
51
00:03:40,571 --> 00:03:43,831
Every year the scramble for them is
so crazy that there are even casualties.
52
00:03:43,831 --> 00:03:45,221
What?!
53
00:03:45,221 --> 00:03:47,761
Oh, he's just joking, Doctor.
There're no casualties.
54
00:03:47,761 --> 00:03:52,101
But when it comes to that Boss
Straw Hat, he might go that far.
55
00:03:54,671 --> 00:03:57,441
I wonder if someone's talking about me.
56
00:03:59,421 --> 00:04:05,721
Setting aside Boss, I didn't know that
people in this town were so gluttonous.
57
00:04:05,721 --> 00:04:07,241
It's not like that, Doctor.
58
00:04:07,771 --> 00:04:11,701
What they're after are not regular
rice cakes, but a jackpot rice cake.
59
00:04:12,101 --> 00:04:14,151
Huh? Jackpot?
60
00:04:14,671 --> 00:04:16,111
That's right.
61
00:04:16,111 --> 00:04:19,901
Tens of thousands of rice cakes will be
tossed from the top of the castle tower.
62
00:04:19,901 --> 00:04:22,671
And among them is a single jackpot rice cake.
63
00:04:22,671 --> 00:04:26,531
In this rice cake, there's a
treasure called a diamond.
64
00:04:26,531 --> 00:04:31,131
And believe it or not, it's worth
more than 10 million Ryo-Berries!
65
00:04:31,131 --> 00:04:33,641
That sure is magnificent, don't you think?
66
00:04:34,031 --> 00:04:36,691
I'd definitely like to get it.
67
00:04:36,061 --> 00:04:43,571
{\an8}"New Year
Big Rice Cake Tossing Event Held Here"
68
00:04:36,691 --> 00:04:41,161
But how do I figure out
which one contains the jackpot?
69
00:04:41,161 --> 00:04:44,051
Beats me. I've never seen one before, so...
70
00:04:44,051 --> 00:04:46,031
Hey, do you know?!
71
00:04:46,031 --> 00:04:48,491
Ah... No, I don't.
72
00:04:48,491 --> 00:04:50,991
In any case, I think you just have to grab
73
00:04:50,991 --> 00:04:53,551
whatever you can lay your hands on
and break them to see inside.
74
00:04:54,441 --> 00:04:57,331
It kind of sounds like a wild goose chase.
75
00:04:57,701 --> 00:05:02,461
If I get the jackpot one, I'll buy lots of books!
76
00:05:02,461 --> 00:05:05,551
I wanna take a trip to a health spa
with everyone at the row house.
77
00:05:10,101 --> 00:05:13,071
Hey! You're open for business
already this morning?
78
00:05:13,071 --> 00:05:16,501
Yes. Since today is the 7th, I'm selling rice
porridge mixed with seven spring herbs.
79
00:05:16,501 --> 00:05:18,321
Would you like a bowl, too?
80
00:05:18,321 --> 00:05:19,861
Yeah, sounds good.
81
00:05:19,861 --> 00:05:23,821
Hey, Usopp! It's not fair that you're
eating by yourself! I'll have some, too!
82
00:05:23,821 --> 00:05:27,941
You can't, Boss! You have to
stay there and stand watch!
83
00:05:27,941 --> 00:05:31,621
This is rice porridge, so I can't
throw it to you. So just give up!
84
00:05:31,621 --> 00:05:34,081
Whoa! Wh-Wh-What the hell is this?!
85
00:05:34,671 --> 00:05:36,791
All right, here it comes! Thanks!
86
00:05:36,791 --> 00:05:41,461
Boss! Once you finish eating it, please go
to the front and stand watch, okay?!
87
00:05:41,461 --> 00:05:43,001
Geez...
88
00:05:43,001 --> 00:05:44,601
Your duty must be tough.
89
00:05:45,611 --> 00:05:49,521
Well, the jackpot is worth
10 million Ryo-Berries, right?
90
00:05:49,521 --> 00:05:54,061
Someone blinded by greed
could be up to no good, so...
91
00:06:01,981 --> 00:06:06,481
Sitting around and waiting for the jackpot
when you don't know where it's gonna fall
92
00:06:06,481 --> 00:06:08,851
is just a pain in the neck! I can't do that!
93
00:06:08,851 --> 00:06:11,991
There's a way to get it for sure.
94
00:06:11,991 --> 00:06:13,411
In short...
95
00:06:15,201 --> 00:06:19,741
...we'll get all the rice cakes
before they toss them at the castle.
96
00:06:19,741 --> 00:06:24,001
Then, we'll get the jackpot one
for sure. Yeah, that's my plan!
97
00:06:24,001 --> 00:06:25,131
You're right!
98
00:06:25,671 --> 00:06:29,421
Men! Get them flashily!
99
00:06:31,521 --> 00:06:33,671
There's nowhere to escape on the bridge!
100
00:06:33,671 --> 00:06:37,061
Geez... When we're almost to the castle...
101
00:06:37,061 --> 00:06:39,021
We don't have time to turn back, guys!
102
00:06:40,991 --> 00:06:41,941
Let's go, Doctor!
103
00:06:41,941 --> 00:06:42,651
Yeah!
104
00:06:50,311 --> 00:06:51,531
That was close!
105
00:06:52,161 --> 00:06:53,411
Not bad.
106
00:06:58,561 --> 00:06:59,411
Onami...
107
00:07:00,081 --> 00:07:01,331
That was cruel.
108
00:07:02,331 --> 00:07:03,131
Take this, too!
109
00:07:05,301 --> 00:07:06,501
Doctor! Watch your back!
110
00:07:09,811 --> 00:07:11,301
Mellorine! Mellorine!
111
00:07:14,251 --> 00:07:15,261
Richie!
112
00:07:15,261 --> 00:07:16,681
You son of a bitch!
113
00:07:18,911 --> 00:07:20,481
Stop, you bastards!
114
00:07:20,481 --> 00:07:23,691
If you don't wanna die,
leave all the stuff on the cart here!
115
00:07:38,621 --> 00:07:41,861
Boss! They got away!
116
00:07:41,861 --> 00:07:43,521
It's not gonna work anymore!
117
00:07:43,521 --> 00:07:47,011
They'll enter the castle
before we catch up with them!
118
00:07:47,011 --> 00:07:50,031
Don't be ridiculous! It's 10 million
Ryo-Berries we're talking about!
119
00:07:50,031 --> 00:07:51,691
I'm not gonna give up!
120
00:07:51,691 --> 00:07:52,691
But...
121
00:07:53,511 --> 00:07:55,421
...I'm not gonna let them get away...
122
00:07:55,421 --> 00:07:59,001
...as I've already prepared my next move.
123
00:07:59,001 --> 00:08:02,921
If you get it, come back
up already and get ready!
124
00:08:02,921 --> 00:08:04,031
Yes, sir!
125
00:08:14,121 --> 00:08:14,951
Father.
126
00:08:14,951 --> 00:08:18,451
Looks like it's getting lively down there.
127
00:08:18,451 --> 00:08:21,291
Yes. They seem like they can't wait.
128
00:08:21,711 --> 00:08:27,011
Yeah... By the way, looks like we still
haven't received the rice cakes yet.
129
00:08:28,291 --> 00:08:29,211
Right...
130
00:08:29,211 --> 00:08:35,011
I'm having someone stand watch,
but I haven't received any report yet.
131
00:08:35,941 --> 00:08:40,311
I'm a little worried that something
might've happened on their way here.
132
00:08:40,771 --> 00:08:41,921
Oh, that's right.
133
00:08:41,921 --> 00:08:45,531
You know the people we're
getting the rice cakes from well.
134
00:08:45,531 --> 00:08:48,981
I wonder if we should send someone for them.
135
00:08:49,451 --> 00:08:54,631
Ahh... Since she said, "We don't
need guards, so pay us generously instead,"
136
00:08:54,631 --> 00:08:58,991
I didn't send any guards. I hope
Onami-san and the others are okay.
137
00:08:59,481 --> 00:09:02,321
Hm? There they are!
138
00:09:02,321 --> 00:09:06,711
What took Onami so long? Rice cakes
taste better right after they're made.
139
00:09:07,161 --> 00:09:08,021
Hm?
140
00:09:08,531 --> 00:09:10,211
What's that kite doing?!
141
00:09:12,871 --> 00:09:13,881
Hey! What's going on?!
142
00:09:15,191 --> 00:09:17,411
Whoa! We're floating in the air!
143
00:09:17,411 --> 00:09:18,961
Hold on tight!
144
00:09:18,961 --> 00:09:21,341
They're waiting in ambush again?!
145
00:09:21,861 --> 00:09:23,721
Those bastards!
146
00:09:23,721 --> 00:09:27,211
Who are you?! Actually, you're from
the Buggy Family, aren't you?!
147
00:09:27,211 --> 00:09:30,591
You're left... I mean, you're right!
148
00:09:30,591 --> 00:09:35,151
By order of Boss Buggy,
I came to take all the rice cakes.
149
00:09:35,151 --> 00:09:37,111
My name is Hachi. Nice to meet you.
150
00:09:37,111 --> 00:09:39,871
{\an8}"And there's one more person right here!"
151
00:09:39,871 --> 00:09:45,871
{\an8}"I, the martial artist Gedatsu
of the Buggy Family!!"
152
00:09:45,871 --> 00:09:51,401
Well, don't worry. Once I get the
rice cakes, I won't even touch you guys.
153
00:09:51,401 --> 00:09:53,361
I'll make sure to put you
back on the ground safely.
154
00:09:53,361 --> 00:09:54,861
Don't be ridiculous!
155
00:09:54,861 --> 00:09:57,051
If we can't deliver them after coming this far,
156
00:09:57,051 --> 00:10:00,661
our business reputation will be
totally ruined! Do something, Sanji-kun!
157
00:10:00,661 --> 00:10:03,561
Well, I can't do anything like this.
158
00:10:03,561 --> 00:10:07,171
--Argh!
--Ahh! Help!
159
00:10:07,171 --> 00:10:12,561
Hey, hey. Don't move around.
Don't blame me if you fall.
160
00:10:15,081 --> 00:10:19,361
You rice cake thief! Surrender peacefully!
161
00:10:23,491 --> 00:10:25,111
Gum-Gum...
162
00:10:25,821 --> 00:10:28,161
Idiot! Don't cling to me!
163
00:10:37,051 --> 00:10:40,141
Hmm... Why am I falling too?
164
00:10:40,811 --> 00:10:46,101
Oh, that's right! I should've let the
kite string go! How careless of me!
165
00:10:50,461 --> 00:10:52,931
--Ow, ow, ow...
--Well, we're okay now.
166
00:10:52,931 --> 00:10:54,821
No, we aren't! The cart is...!
167
00:10:58,111 --> 00:10:59,241
Those guys...!
168
00:11:02,131 --> 00:11:05,701
Look at that, guys! The rice
cakes are coming our way!
169
00:11:05,701 --> 00:11:08,311
The jackpot's gonna be mine!
170
00:11:13,171 --> 00:11:14,611
Igaram-san!
171
00:11:14,611 --> 00:11:16,871
Chaka! Pell! Get the cart!
172
00:11:16,871 --> 00:11:17,801
Yes, sir!
173
00:11:18,681 --> 00:11:22,141
How dare you get in my way?!
174
00:11:22,141 --> 00:11:25,891
It doesn't matter who they are!
Take them down!
175
00:11:26,181 --> 00:11:28,601
What're you guys doing?!
176
00:11:28,601 --> 00:11:32,861
But, Boss... We're carrying
this heavy stuff on a slope.
177
00:11:32,861 --> 00:11:34,901
Let's take a little break.
178
00:11:34,901 --> 00:11:36,771
Stop whining! Just go after them!
179
00:11:37,811 --> 00:11:38,861
Onami-dono!
180
00:11:39,801 --> 00:11:41,081
Are you okay?
181
00:11:41,081 --> 00:11:44,901
Yes! Well then, we certainly
delivered what you ordered.
182
00:11:44,901 --> 00:11:46,701
Yes. Thank you.
183
00:11:47,121 --> 00:11:50,051
What about the payment?
I can get it right here and now, right?
184
00:11:50,051 --> 00:11:52,471
The task was more dangerous than we thought.
185
00:11:52,471 --> 00:11:54,801
Oh, about that...
186
00:11:54,801 --> 00:11:58,391
Hey... This is business with the castle.
You can't put it on a tab.
187
00:11:58,391 --> 00:12:02,221
Princess Vivi said that she
herself will bring it to your place.
188
00:12:02,221 --> 00:12:03,651
So wait until then.
189
00:12:04,821 --> 00:12:06,181
Well then, goodbye.
190
00:12:08,621 --> 00:12:11,141
Tell Vivi to stop by any time!
191
00:12:13,161 --> 00:12:15,451
They still haven't given up yet?!
192
00:12:15,451 --> 00:12:19,111
Don't worry about them, Sanji-kun!
Let's go to the event site.
193
00:12:20,381 --> 00:12:23,371
Just leave the rest to the
castle people. It'll be fine.
194
00:12:24,631 --> 00:12:27,931
Hey, Boss! If it turns out that they can't
do the rice cake tossing or something,
195
00:12:27,931 --> 00:12:30,341
you'll be forbidden to come to our eatery!
196
00:12:30,341 --> 00:12:32,141
So work hard, got that?!
197
00:12:32,141 --> 00:12:33,831
Yeah...
198
00:12:38,951 --> 00:12:41,511
Boss! They're already going into the castle!
199
00:12:41,901 --> 00:12:44,841
Shut up! It doesn't matter!
We'll force our way through!
200
00:12:44,841 --> 00:12:46,911
We'll do it flashily!
201
00:12:50,511 --> 00:12:53,431
They've started the rice
cake tossing? I got a late start!
202
00:12:54,661 --> 00:12:56,131
Intruders!
203
00:12:56,131 --> 00:12:57,401
Don't let them get away!
204
00:12:59,431 --> 00:13:01,301
It's the Buggy Family!
205
00:13:01,301 --> 00:13:02,661
They're after these rice cakes!
206
00:13:02,661 --> 00:13:04,191
Got it. Please hurry!
207
00:13:06,151 --> 00:13:07,911
Hey! Where's the event site?
208
00:13:07,911 --> 00:13:10,411
Hm? Oh, it's you!
209
00:13:11,171 --> 00:13:13,621
Good timing! Give us a hand.
210
00:13:13,621 --> 00:13:15,951
--Huh?
--A rice cake thief showed up!
211
00:13:15,951 --> 00:13:18,291
I heard that he's going
on a rampage in the castle!
212
00:13:18,291 --> 00:13:23,041
What?! I've been looking forward to
those rice cakes! Where's the thief?!
213
00:13:23,041 --> 00:13:24,761
--Over there!
--All right!
214
00:13:24,761 --> 00:13:27,981
Trying to get them all
to himself?! How despicable!
215
00:13:27,981 --> 00:13:30,411
Those rice cakes are mine!
216
00:13:30,411 --> 00:13:32,641
What? Hey, hey... You too?
217
00:13:34,991 --> 00:13:39,021
Rice cake thief! I'm gonna
capture you at any cost!
218
00:13:40,021 --> 00:13:42,021
Where are the rice cakes?!
219
00:13:47,911 --> 00:13:51,161
We're not gonna let him
destroy the castle any more!
220
00:13:51,161 --> 00:13:53,831
Well, I have an idea as to where he's headed.
221
00:13:53,831 --> 00:13:57,121
I know a short cut. Leave it to me!
Let's catch up with them quickly, Mr. Monk!
222
00:13:57,671 --> 00:14:00,831
Hey, Usopp. Who have you
been talking to all this time?
223
00:14:00,831 --> 00:14:04,601
Hm? Oh, Boss! Who've I
been talking to? Of course...
224
00:14:04,601 --> 00:14:07,341
Huh?! He's gone! When did that happen?
225
00:14:09,961 --> 00:14:12,281
Anyway, I'm going on ahead, okay?
226
00:14:14,501 --> 00:14:19,711
At any rate, that monk
isn't reliable. Where did he go?
227
00:14:24,661 --> 00:14:26,071
Where are the rice cakes?!
228
00:14:26,071 --> 00:14:29,011
Ahhh!
229
00:14:29,011 --> 00:14:30,491
H-H-Hey...
230
00:14:31,991 --> 00:14:36,241
Oh, no! Oh, no! Oh, no!
231
00:14:36,241 --> 00:14:38,521
Amazon-dono! Are you okay?!
232
00:14:38,521 --> 00:14:40,501
Someone!
233
00:14:40,501 --> 00:14:42,081
What's going on?!
234
00:14:42,471 --> 00:14:44,041
A deviant is in here!
235
00:14:44,041 --> 00:14:45,801
How rude!
236
00:14:54,601 --> 00:14:57,031
What did I do?!
237
00:14:57,991 --> 00:14:59,271
Hold it!
238
00:15:04,201 --> 00:15:06,571
All right! Just go ahead and charge in!
239
00:15:09,491 --> 00:15:10,531
Boss!
240
00:15:11,441 --> 00:15:13,241
It's all over for you, Buggy Family!
241
00:15:14,481 --> 00:15:17,571
I won't allow any more violence in the castle!
242
00:15:17,571 --> 00:15:18,831
Be prepared!
243
00:15:19,201 --> 00:15:22,801
Oh, my, my... Princess.
244
00:15:22,801 --> 00:15:26,921
Thank you very much for greeting me yourself!
245
00:15:29,721 --> 00:15:32,661
You don't know the Chop-Chop Fruit's powers?
246
00:15:32,661 --> 00:15:34,471
This is your own fault for butting in.
247
00:15:38,711 --> 00:15:42,101
Oh, don't get me wrong.
248
00:15:42,101 --> 00:15:45,691
I didn't come here for her. I came
here to get the jackpot rice cake!
249
00:15:46,511 --> 00:15:48,981
Bring the rice cake cart here right away!
250
00:15:48,981 --> 00:15:51,141
I'll exchange her for the cart. Move it already!
251
00:15:51,141 --> 00:15:53,621
Don't blame me if the
princess's neck gets broken!
252
00:15:53,621 --> 00:15:55,741
Wait! We get it.
253
00:15:55,741 --> 00:15:58,501
We have no choice but to do what he says.
254
00:15:58,501 --> 00:16:02,831
Oh? So a lackey realizes the situation
faster than the samurais, huh? Okay, then!
255
00:16:02,831 --> 00:16:04,651
You go and bring the cart here.
256
00:16:04,651 --> 00:16:08,381
Well, the jackpot rice cake isn't on that cart.
257
00:16:09,831 --> 00:16:11,211
Then, where is it?
258
00:16:12,961 --> 00:16:14,471
The jackpot rice cake is...
259
00:16:14,471 --> 00:16:15,341
Don't!
260
00:16:16,271 --> 00:16:18,051
...with our lord!
261
00:16:18,051 --> 00:16:19,871
Oh...?
262
00:16:20,791 --> 00:16:22,101
Is that right?
263
00:16:24,481 --> 00:16:25,521
It's over there.
264
00:16:28,481 --> 00:16:32,141
What?! I-Is it okay to take it so easily? Huh?
265
00:16:32,141 --> 00:16:33,011
That's fine.
266
00:16:37,101 --> 00:16:41,841
I-I-It...
267
00:16:41,841 --> 00:16:45,371
It's empty!
268
00:16:45,891 --> 00:16:48,931
Oh? So that's where big nose was?
269
00:16:51,001 --> 00:16:55,001
You son of a bitch! You flashily deceived me!
270
00:16:55,001 --> 00:16:55,801
Yep.
271
00:16:56,221 --> 00:17:00,511
Buggy, was it? Look outside
the window. On the ground are...
272
00:17:04,151 --> 00:17:06,641
Hey! Don't break the castle!
273
00:17:06,641 --> 00:17:10,231
Hey, big nose! We're not gonna let
you have the jackpot, you bastard!
274
00:17:10,231 --> 00:17:14,111
Like I said, it's empty!
I'm gonna beat you till you cry!
275
00:17:14,571 --> 00:17:18,771
Well, listen. On the ground
are this town's residents
276
00:17:18,771 --> 00:17:21,801
who have been looking forward
to this rice cake tossing event.
277
00:17:21,801 --> 00:17:25,021
This event is held for them so that
they can start the new year cheerfully.
278
00:17:25,021 --> 00:17:28,571
This is a gathering in which
they try their luck, so to speak.
279
00:17:28,571 --> 00:17:31,081
It all depends on your luck
whether you get a prize or not,
280
00:17:31,081 --> 00:17:34,941
but the chance of winning
should be equal for everyone.
281
00:17:34,941 --> 00:17:38,511
So I can't give it to you alone now.
282
00:17:40,511 --> 00:17:42,351
If you want the prize, then go down there
283
00:17:42,351 --> 00:17:46,771
and wait with everyone for
the rice cake tossing to start.
284
00:17:48,341 --> 00:17:52,381
Just as we'd expect from you, my lord.
Splendid persuasion. I'm impressed.
285
00:17:53,001 --> 00:17:53,941
Yep.
286
00:17:53,941 --> 00:17:56,781
Say, my lord. Let's start it already.
287
00:17:56,781 --> 00:17:59,741
If we don't hurry up, Onami is gonna beat me.
288
00:17:59,741 --> 00:18:03,621
Hey! You're being rude! To think
that you speak to our lord that way!
289
00:18:05,921 --> 00:18:07,041
I give up!
290
00:18:07,041 --> 00:18:10,791
I won't need such a small thing!
How dare you mock me?!
291
00:18:14,071 --> 00:18:17,511
I found something better, my lord.
292
00:18:17,511 --> 00:18:21,541
Forget the 10 million Ryo-Berry jackpot!
293
00:18:21,541 --> 00:18:24,521
If I kill you, I'll have this
entire country all to myself!
294
00:18:24,521 --> 00:18:26,981
Now that it's come to this,
I'm gonna blow you up flashily!
295
00:18:26,981 --> 00:18:30,531
Men! Prepare the Special Buggy Ball!
296
00:18:30,531 --> 00:18:31,271
Yes, sir!
297
00:18:32,751 --> 00:18:37,241
I'll teach you a lesson for
deceiving me! Be prepared!
298
00:18:38,621 --> 00:18:41,011
It's ready.
299
00:18:44,361 --> 00:18:46,681
There's no need for formality.
Go ahead and fire now!
300
00:19:05,191 --> 00:19:07,641
--Rice cakes!
--The rice cake tossing has started!
301
00:19:12,731 --> 00:19:14,151
Ah! You bastards!
302
00:19:14,151 --> 00:19:17,891
The one with the jackpot might've
been among the ones we just tossed.
303
00:19:17,891 --> 00:19:19,991
Well, he said he didn't want it anymore.
304
00:19:19,991 --> 00:19:23,741
You bastards! It was a slip of the tongue!
305
00:19:25,591 --> 00:19:27,701
You're causing trouble!
Time for you to go flying!
306
00:19:30,831 --> 00:19:32,791
Good job, guys!
307
00:19:41,841 --> 00:19:46,171
You guys got it, right?!
Find the jackpot no matter what!
308
00:19:46,171 --> 00:19:47,181
Alrighty!
309
00:19:56,611 --> 00:20:01,241
This one-thousand-year-old famous
Alabasta Castle now has three big holes
310
00:20:01,241 --> 00:20:05,651
in its castle tower. This is all because of...
311
00:20:06,291 --> 00:20:07,911
Hey, Straw Hat!
312
00:20:07,911 --> 00:20:11,501
Luffy-san has already gone
down to pick up rice cakes.
313
00:20:11,501 --> 00:20:15,711
Yummy! Yummy!
314
00:20:15,711 --> 00:20:19,001
What's the matter, Igaram?
Why don't you toss the rice cake, too?
315
00:20:19,001 --> 00:20:20,961
This is no time for that, my lord!
316
00:20:20,961 --> 00:20:22,921
The castle tower is the stronghold of the castle!
317
00:20:22,921 --> 00:20:25,721
Showing such a pitiful figure is unprecedented!
318
00:20:25,721 --> 00:20:27,991
This'll hurt the country's dignity, too!
319
00:20:27,991 --> 00:20:30,041
Where are you saying the damage is?
320
00:20:30,041 --> 00:20:30,681
Huh?!
321
00:20:32,621 --> 00:20:36,191
Look at them, Igaram.
They all look like they're having fun.
322
00:20:36,691 --> 00:20:38,381
A country is its people.
323
00:20:38,381 --> 00:20:42,231
People's vitality is indeed the
source of the country's dignity.
324
00:20:42,231 --> 00:20:44,931
The country wouldn't decline
for a reason as small
325
00:20:44,931 --> 00:20:47,121
as the appearance of the castle falling apart.
326
00:20:47,491 --> 00:20:48,981
Here you go!
327
00:20:50,471 --> 00:20:54,501
If people are full of energy,
the country will become full of energy,
328
00:20:54,501 --> 00:20:57,371
and that will become our vitality, too.
329
00:20:57,371 --> 00:21:01,441
Although there was some trouble,
everyone is rejoicing.
330
00:21:01,441 --> 00:21:03,461
That's all we ask, right?
331
00:21:04,421 --> 00:21:06,201
A country is its people.
332
00:21:06,201 --> 00:21:09,681
That certainly is true, right, Igaram?
333
00:21:14,111 --> 00:21:15,441
Indeed...
334
00:21:16,921 --> 00:21:21,991
But my lord, how will you come up
with the repair cost for all this?
335
00:21:21,991 --> 00:21:24,971
Do as you see fit.
336
00:21:24,971 --> 00:21:26,161
Yes, sire.
337
00:21:29,041 --> 00:21:31,451
You're too avaricious, Boss.
338
00:21:31,831 --> 00:21:33,081
This isn't the one.
339
00:21:33,941 --> 00:21:35,411
Where's the jackpot?!
340
00:21:36,021 --> 00:21:39,431
Onami... I can't eat anymore.
341
00:21:39,431 --> 00:21:41,811
Thanks for waiting! I gathered more!
342
00:21:41,811 --> 00:21:43,001
No way!
343
00:21:44,181 --> 00:21:48,231
Come to think of it, Father,
where's the one with the jackpot?
344
00:21:48,231 --> 00:21:49,921
Oh, that's right.
345
00:21:51,931 --> 00:21:54,521
--Oh, my...
--I almost forgot.
346
00:21:54,521 --> 00:21:58,231
Let's see who'll get it.
347
00:21:58,231 --> 00:21:59,951
There!
348
00:22:08,001 --> 00:22:08,981
Whoa!
349
00:22:10,111 --> 00:22:13,051
I finally got a rice cake! Thank heavens!
350
00:22:16,181 --> 00:22:18,961
What's this? A rice cake with a seed?
351
00:22:19,351 --> 00:22:21,881
I can't eat something like this!
352
00:22:23,021 --> 00:22:24,251
Oh, boy...
353
00:22:25,081 --> 00:22:26,991
He sure doesn't have any interest in money.
354
00:22:37,021 --> 00:22:40,061
{\an8}"Happy New Year"
355
00:22:45,111 --> 00:22:48,691
My strength... is ebbing away.
What'd you do to me?!
356
00:22:48,691 --> 00:22:51,991
Can you figure out the mystery of my powers?
357
00:22:51,991 --> 00:22:54,621
I'll let you fully experience them now.
358
00:22:54,621 --> 00:22:58,041
Oh? You thought I'd stay
on the floor without fighting?
359
00:22:58,041 --> 00:23:02,081
Just watch! You're mistaken if
you think I'm just a cute beauty!
360
00:23:02,081 --> 00:23:03,501
On the next episode of One Piece!
361
00:23:03,501 --> 00:23:06,621
"Bubble Master Kalifa!
The Soap Trap Closes in on Nami"
362
00:23:06,621 --> 00:23:08,751
I'm gonna be King of the Pirates!!