1 00:00:15,581 --> 00:00:17,541 Riqueza, fama, poder... 2 00:00:17,541 --> 00:00:19,331 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 3 00:00:19,331 --> 00:00:21,341 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 4 00:00:21,341 --> 00:00:25,051 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 5 00:00:25,051 --> 00:00:28,841 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 6 00:00:28,841 --> 00:00:32,411 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 7 00:00:34,931 --> 00:00:39,691 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 8 00:00:39,691 --> 00:00:42,601 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 9 00:00:43,541 --> 00:00:49,121 arittake no yume o kakiatsume 10 00:00:49,121 --> 00:00:54,971 sagashimono o sagashi ni yuku no sa 11 00:00:54,971 --> 00:00:56,471 ONE PIECE 12 00:01:01,101 --> 00:01:06,721 rashinban nante juutai no moto 13 00:01:06,721 --> 00:01:12,491 netsu ni ukasare kaji o toru no sa 14 00:01:12,491 --> 00:01:17,781 hokori kabutteta takara no chizu mo 15 00:01:17,781 --> 00:01:24,611 tashikameta no nara densetsu ja nai! 16 00:01:24,611 --> 00:01:30,241 kojinteki na arashi wa dareka no 17 00:01:30,241 --> 00:01:35,621 BIORHYTHM nokkatte 18 00:01:35,621 --> 00:01:38,001 omoi sugoseba ii 19 00:01:39,321 --> 00:01:44,841 arittake no yume o kakiatsume 20 00:01:44,841 --> 00:01:50,351 sagashimono o sagashi ni yuku no sa 21 00:01:50,351 --> 00:01:53,361 POCKET no COIN 22 00:01:53,361 --> 00:01:56,611 sore to YOU WANNA BE MY FRIEND? 23 00:01:56,611 --> 00:02:02,001 WE ARE, WE ARE ON THE CRUISE! 24 00:02:02,001 --> 00:02:03,901 WE ARE! 25 00:02:07,731 --> 00:02:12,691 A Grande Distribuição de Bolinhos do Castelo! O Plano do Nariz Vermelho! 26 00:02:14,541 --> 00:02:18,601 Um feliz ano novo chegou à nação de Grande Jipang. 27 00:02:18,601 --> 00:02:21,361 Ora, que bênção. 28 00:02:21,361 --> 00:02:23,971 Acabaram-se os dias agitados do fim do ano passado. 29 00:02:23,971 --> 00:02:26,731 Por que não recomeçar com calma? 30 00:02:26,731 --> 00:02:29,941 O novo ano está apenas começando. 31 00:02:32,641 --> 00:02:33,791 O que está havendo? 32 00:02:33,791 --> 00:02:36,601 Foi só dizer, e as coisas já se agitaram! 33 00:02:36,601 --> 00:02:38,361 De quem é a culpa?! 34 00:02:39,001 --> 00:02:42,361 Saiam do caminho! Abram caminho para nós! 35 00:02:43,021 --> 00:02:47,741 Bem, não precisa gritar assim, Onami. 36 00:02:49,021 --> 00:02:51,001 Não tem ninguém na rua. 37 00:02:52,021 --> 00:02:53,711 Ah, é mesmo. 38 00:02:58,851 --> 00:03:03,121 O sol está a pino, mas a cidade parece abandonada... 39 00:03:03,121 --> 00:03:05,531 Será que ainda estão todos na cama? 40 00:03:05,531 --> 00:03:09,411 Ah, qual é! Se liga, doutor! 41 00:03:09,411 --> 00:03:12,091 Eles já foram para o castelo. 42 00:03:12,091 --> 00:03:14,651 Hoje é o popular evento da Grande Jipang, 43 00:03:14,651 --> 00:03:17,161 A Grande Distribuição de Bolinhos de Arroz de Ano Novo! 44 00:03:17,161 --> 00:03:20,871 Se você fosse morador local, já teria corrido para o castelo. 45 00:03:20,871 --> 00:03:22,611 Ah, é mesmo? 46 00:03:23,061 --> 00:03:26,811 Mas não há como ter distribuição de bolinhos de arroz sem os bolinhos, né? 47 00:03:24,031 --> 00:03:32,751 Encomenda do Castelo 48 00:03:26,811 --> 00:03:31,561 Nossa reputação também está em jogo. Rápido, para o castelo! 49 00:03:31,561 --> 00:03:32,621 Certo! 50 00:03:33,211 --> 00:03:38,011 Mas essa distribuição de bolinhos não é feita em templos e santuários? 51 00:03:38,011 --> 00:03:40,571 Aqui, nosso senhor os arremessa de cima do castelo. 52 00:03:40,571 --> 00:03:43,831 A disputa é tão louca que chega a ter vítimas! 53 00:03:43,831 --> 00:03:45,221 O quê?! 54 00:03:45,221 --> 00:03:47,761 Ele só está brincando, doutor. Ninguém morre. 55 00:03:47,761 --> 00:03:52,101 Mas o Chefe Chapéu de Palha já chegou bem perto de matar uns! 56 00:03:54,671 --> 00:03:57,441 Deve ter alguém fofocando de mim... 57 00:03:59,421 --> 00:04:05,721 Eu não sabia que havia mais pessoas gulosas nesta cidade além do Chefe. 58 00:04:05,721 --> 00:04:07,241 Não é isso, doutor. 59 00:04:07,771 --> 00:04:11,701 O povo não quer os bolinhos comuns, mas sim o premiado! 60 00:04:12,101 --> 00:04:14,151 Hã? Premiado? 61 00:04:14,671 --> 00:04:16,111 Isso mesmo. 62 00:04:16,111 --> 00:04:19,901 Dezenas de milhares de bolinhos serão arremessados do topo da torre do castelo. 63 00:04:19,901 --> 00:04:22,671 E entre eles, um único está premiado. 64 00:04:22,671 --> 00:04:26,531 Neste bolinho, há um tesouro chamado diamante. 65 00:04:26,531 --> 00:04:31,131 Acreditem se quiser, ele vale mais de dez milhões de Ryo-Belly! 66 00:04:31,131 --> 00:04:33,641 É magnífico, não acham? 67 00:04:34,031 --> 00:04:36,691 Eu gostaria muito de pegá-lo. 68 00:04:36,061 --> 00:04:43,571 Distribuição de Bolinhos de Arroz de Ano Novo - Aqui 69 00:04:36,691 --> 00:04:41,161 Mas como saber que bolinho contém o prêmio? 70 00:04:41,161 --> 00:04:44,051 Sei lá. Eu mesmo nunca o vi... 71 00:04:44,051 --> 00:04:46,031 Ei, você sabe? 72 00:04:46,031 --> 00:04:48,491 Ah... Não, eu não sei. 73 00:04:48,491 --> 00:04:50,991 Seja como for, pegue todos que puder! 74 00:04:50,991 --> 00:04:53,551 Depois abra todos e veja se ganhou! 75 00:04:54,441 --> 00:04:57,331 Parece muito esforço pra nada... 76 00:04:57,701 --> 00:05:02,461 Se eu pegar o premiado, vou comprar uma porção de livros! 77 00:05:02,461 --> 00:05:05,551 Eu quero viajar com todo mundo da pensão para a casa de banhos. 78 00:05:10,101 --> 00:05:13,071 Ei! Já estão abertos para negócios? 79 00:05:13,071 --> 00:05:16,501 Sim. Como hoje é dia 7, tenho mingau de arroz com 7 ervas. 80 00:05:16,501 --> 00:05:18,321 Quer uma tigela? 81 00:05:18,321 --> 00:05:19,861 É, boa ideia. 82 00:05:19,861 --> 00:05:23,821 Ei, Usopp! Não é justo, também quero comer! 83 00:05:23,821 --> 00:05:27,941 Não pode, Chefe! Você precisa ficar aí de vigia! 84 00:05:27,941 --> 00:05:31,621 E não posso jogar mingau pra você! Desiste! 85 00:05:31,621 --> 00:05:34,081 Ei! C-Como assim?! 86 00:05:34,671 --> 00:05:36,791 Beleza! Valeu! 87 00:05:36,791 --> 00:05:41,461 Chefe! Depois de comer, vá ficar de vigia lá pra frente! 88 00:05:41,461 --> 00:05:43,001 Caramba... 89 00:05:43,001 --> 00:05:44,601 Seu trabalho deve ser duro. 90 00:05:45,611 --> 00:05:49,521 Bom, o prêmio vale dez milhões, né? 91 00:05:49,521 --> 00:05:54,061 Alguém cego de cobiça pode tentar aprontar... 92 00:06:01,981 --> 00:06:06,481 Ficar sentado esperando o prêmio, sem saber onde ele vai cair... 93 00:06:06,481 --> 00:06:08,851 É um porre! Eu não suporto esperar! 94 00:06:08,851 --> 00:06:11,991 Tem uma forma de obtê-lo, sem erros. 95 00:06:11,991 --> 00:06:13,411 E ela é... 96 00:06:15,201 --> 00:06:19,741 Roubar todos os bolinhos antes que sejam jogados do castelo. 97 00:06:19,741 --> 00:06:24,001 Com este plano, vamos ganhar o prêmio com toda certeza! 98 00:06:24,001 --> 00:06:25,131 Tem razão! 99 00:06:25,671 --> 00:06:28,591 Homens! Peguem-nos com pompa! 100 00:06:31,521 --> 00:06:33,671 Não temos como fugir aqui na ponte! 101 00:06:33,671 --> 00:06:37,061 Caramba... E tão perto do castelo... 102 00:06:37,061 --> 00:06:39,021 Não temos tempo para dar meia-volta, pessoal! 103 00:06:40,991 --> 00:06:41,941 Vamos, doutor! 104 00:06:41,941 --> 00:06:42,651 Sim! 105 00:06:50,311 --> 00:06:51,531 Essa foi por pouco! 106 00:06:52,161 --> 00:06:53,411 Nada mal. 107 00:06:58,561 --> 00:07:01,331 Onami... Isso foi bem cruel. 108 00:07:02,331 --> 00:07:03,131 Toma essa! 109 00:07:05,301 --> 00:07:06,501 Doutor! Atrás de você! 110 00:07:09,811 --> 00:07:11,301 Melorina! Melorina! 111 00:07:14,251 --> 00:07:15,261 Ritchie! 112 00:07:15,261 --> 00:07:16,681 Seu miserável! 113 00:07:18,911 --> 00:07:20,481 Parem, malditos! 114 00:07:20,481 --> 00:07:23,691 Se não querem morrer, deixem todo o carregamento aqui! 115 00:07:38,621 --> 00:07:41,861 Chefe! Eles fugiram! 116 00:07:41,861 --> 00:07:43,521 Agora já era! 117 00:07:43,521 --> 00:07:47,011 Eles vão entrar no castelo antes de os alcançarmos! 118 00:07:47,011 --> 00:07:50,031 Não sejam ridículos! Estamos falando de dez milhões! 119 00:07:50,031 --> 00:07:51,691 Eu não vou desistir! 120 00:07:51,691 --> 00:07:52,691 Mas... 121 00:07:53,511 --> 00:07:55,421 Eu não permitirei que isso fique assim... 122 00:07:55,421 --> 00:07:59,001 Já preparei meu próximo passo. 123 00:07:59,001 --> 00:08:02,921 Entenderam? Saiam logo daí e preparem-se! 124 00:08:02,921 --> 00:08:04,031 Sim, senhor! 125 00:08:14,121 --> 00:08:14,951 Meu Pai. 126 00:08:14,951 --> 00:08:18,451 Parece que está ficando animado lá embaixo. 127 00:08:18,451 --> 00:08:21,291 Sim. O povo mal consegue conter a ansiedade. 128 00:08:21,711 --> 00:08:27,011 Sim... Falando nisso, parece que ainda não recebemos os bolinhos de arroz. 129 00:08:28,291 --> 00:08:29,211 Sim... 130 00:08:29,211 --> 00:08:35,011 Coloquei homens de vigia, mas ainda não recebi resposta. 131 00:08:35,941 --> 00:08:40,311 Estou um pouco preocupada que algo possa ter acontecido... 132 00:08:40,771 --> 00:08:41,921 Ah, sim. 133 00:08:41,921 --> 00:08:45,531 Você conhece as pessoas que estão trazendo os bolinhos. 134 00:08:45,531 --> 00:08:48,981 Será que é melhor enviar alguém para buscá-los? 135 00:08:50,621 --> 00:08:54,631 Ela disse que não precisava de guardas se eu caprichasse no pagamento, 136 00:08:54,631 --> 00:08:58,991 então não enviei ninguém. Tomara que eles estejam bem... 137 00:08:59,481 --> 00:09:02,321 Hm? Lá estão eles! 138 00:09:02,321 --> 00:09:04,561 Por que a Onami demorou tanto? 139 00:09:04,561 --> 00:09:06,711 Fresquinho, o bolinho fica mais gostoso. 140 00:09:08,531 --> 00:09:10,211 Que pipa é aquela? 141 00:09:12,871 --> 00:09:13,881 Ei! O que está havendo?! 142 00:09:15,191 --> 00:09:17,411 Nossa! Estamos voando! 143 00:09:17,411 --> 00:09:18,961 Segurem-se! 144 00:09:18,961 --> 00:09:21,341 Eles prepararam outra emboscada?! 145 00:09:21,861 --> 00:09:23,721 Malditos! 146 00:09:23,721 --> 00:09:27,211 Quem é você? É da Família Buggy, não é?! 147 00:09:27,211 --> 00:09:30,591 Você está coberta de polvo... Digo, coberta de razão! 148 00:09:30,591 --> 00:09:35,151 Por ordem do Chefe Buggy, eu vim roubar todos os bolinhos de arroz. 149 00:09:35,151 --> 00:09:37,111 Meu nome é Hachi. Prazer em conhecê-los. 150 00:09:37,111 --> 00:09:39,871 E há mais uma pessoa bem aqui! 151 00:09:39,871 --> 00:09:45,871 Eu sou Gedatsu, o artista marcial da Família Buggy! 152 00:09:45,871 --> 00:09:47,891 Bom, não se preocupem. 153 00:09:47,891 --> 00:09:51,401 Vou levar os bolinhos e nem encostar em vocês. 154 00:09:51,401 --> 00:09:53,361 Devolvo vocês ao chão sem feri-los. 155 00:09:53,361 --> 00:09:54,861 Não seja ridículo! 156 00:09:54,861 --> 00:09:57,051 Se não entregarmos os bolinhos logo, 157 00:09:57,051 --> 00:09:58,901 a reputação do nosso negócio será arruinada! 158 00:09:58,901 --> 00:10:00,661 Faça alguma coisa, Sanji! 159 00:10:00,661 --> 00:10:03,561 Bom... Estou de mãos atadas! 160 00:10:05,221 --> 00:10:07,171 Socorro! 161 00:10:07,171 --> 00:10:10,261 Ei, ei! Não se mexam muito! 162 00:10:10,261 --> 00:10:12,561 Se vocês caírem, não quero nem saber! 163 00:10:15,081 --> 00:10:19,361 Seu ladrãozinho de bolinhos! Renda-se sem resistir! 164 00:10:23,491 --> 00:10:25,111 Foguete... 165 00:10:25,821 --> 00:10:28,161 Idiota! Não se agarra em mim! 166 00:10:37,051 --> 00:10:40,141 Hmmm... Por que também estou caindo? 167 00:10:40,811 --> 00:10:45,261 Ah, é mesmo! Eu soltei a linha da pipa! 168 00:10:45,261 --> 00:10:46,101 Que descuidado! 169 00:10:51,301 --> 00:10:52,931 Bom, agora está tudo bem. 170 00:10:52,931 --> 00:10:54,821 Não está, não! O carrinho! 171 00:10:58,111 --> 00:10:59,241 Aqueles caras... 172 00:11:02,131 --> 00:11:05,701 Vejam só isso, homens! Os bolinhos estão vindo pra cá! 173 00:11:05,701 --> 00:11:08,311 O prêmio será todo meu! 174 00:11:13,171 --> 00:11:14,611 Senhor Igaram! 175 00:11:14,611 --> 00:11:16,871 Chaka! Pell! Peguem o carrinho! 176 00:11:16,871 --> 00:11:17,801 Sim, senhor! 177 00:11:18,681 --> 00:11:22,141 Como se atrevem a ficar em meu caminho?! 178 00:11:22,141 --> 00:11:25,891 Não importa quem sejam! Acabem com eles! 179 00:11:26,181 --> 00:11:28,601 O que vocês estão fazendo?! 180 00:11:28,601 --> 00:11:32,861 Mas, Chefe... É difícil subir a ladeira com esta coisa! 181 00:11:32,861 --> 00:11:34,901 Deixa a gente descansar um pouco! 182 00:11:34,901 --> 00:11:36,771 Parem de chorar! Atrás deles! 183 00:11:37,811 --> 00:11:38,861 Senhorita Onami! 184 00:11:39,801 --> 00:11:41,081 Tudo bem? 185 00:11:41,081 --> 00:11:41,741 Sim! 186 00:11:41,741 --> 00:11:44,901 Bem, entregamos conforme combinado. 187 00:11:44,901 --> 00:11:46,701 Obrigado. 188 00:11:47,121 --> 00:11:50,051 E nosso pagamento? Posso cobrar agora, não é? 189 00:11:50,051 --> 00:11:52,471 A tarefa foi mais perigosa do que pensamos. 190 00:11:52,471 --> 00:11:54,801 Ah, quanto a isso... 191 00:11:54,801 --> 00:11:58,391 Ei... Nada de pendurar as despesas da corte! 192 00:11:58,391 --> 00:12:02,221 A Princesa Vivi disse-me que se encarregará pessoalmente do pagamento. 193 00:12:02,221 --> 00:12:03,651 Peço-lhes que esperem. 194 00:12:04,821 --> 00:12:06,181 Até mais. 195 00:12:08,621 --> 00:12:11,141 Diga a Vivi que pode ir a qualquer momento! 196 00:12:13,161 --> 00:12:15,451 Eles ainda não desistiram?! 197 00:12:15,451 --> 00:12:19,111 Não se preocupe com eles, Sanji! Vamos para o local do evento. 198 00:12:20,381 --> 00:12:23,371 Deixe o resto com o pessoal do castelo. Eles sabem se virar. 199 00:12:24,631 --> 00:12:25,821 Ei, Chefe! 200 00:12:25,821 --> 00:12:27,931 Se eles estragarem a distribuição de bolinhos, 201 00:12:27,931 --> 00:12:30,341 você estará proibido de entrar na nossa cantina! 202 00:12:30,341 --> 00:12:32,141 Faça seu trabalho, entendeu? 203 00:12:38,951 --> 00:12:41,511 Chefe! Eles já estão entrando no castelo! 204 00:12:41,901 --> 00:12:44,841 Calem a boca! Vamos dar um jeito de entrar! 205 00:12:44,841 --> 00:12:46,911 E com pompa! 206 00:12:50,511 --> 00:12:52,291 Já começaram a jogar os bolinhos de arroz? 207 00:12:52,291 --> 00:12:53,431 Estou atrasado! 208 00:12:54,661 --> 00:12:56,131 Intrusos! 209 00:12:56,131 --> 00:12:57,401 Não os deixem fugir! 210 00:12:59,431 --> 00:13:01,301 É a Família Buggy! 211 00:13:01,301 --> 00:13:02,661 Eles estão atrás dos bolinhos de arroz! 212 00:13:02,661 --> 00:13:04,191 Entendido! Mais rápido! 213 00:13:06,151 --> 00:13:07,911 Ei! Onde é o evento? 214 00:13:09,101 --> 00:13:10,411 Ah, é você! 215 00:13:11,171 --> 00:13:13,621 Bem a tempo! Ajuda a gente! 216 00:13:14,101 --> 00:13:18,291 Dizem que um ladrão de bolinhos de arroz está causando alvoroço no castelo! 217 00:13:18,291 --> 00:13:21,681 O quê?! Eu vim justamente pelos bolinhos de arroz! 218 00:13:21,681 --> 00:13:23,041 Cadê o ladrão? 219 00:13:23,041 --> 00:13:24,761 - Por ali! - Certo! 220 00:13:24,761 --> 00:13:27,981 Tentando ficar com todos pra si?! Que desprezível! 221 00:13:27,981 --> 00:13:30,411 Os bolinhos são meus! 222 00:13:30,411 --> 00:13:32,641 Sujo falando do mal-lavado? 223 00:13:34,991 --> 00:13:39,021 Ladrão de bolinhos de arroz! Eu vou capturá-lo, custe o que custar! 224 00:13:40,021 --> 00:13:42,021 Onde estão os bolinhos de arroz?! 225 00:13:47,911 --> 00:13:51,161 Não podemos deixar que eles destruam o castelo! 226 00:13:51,161 --> 00:13:53,831 Bem, eu tenho uma ideia de onde ele está. 227 00:13:53,831 --> 00:13:57,121 Deixe comigo! Vamos alcançá-lo num instante, Senhor Monge! 228 00:13:57,671 --> 00:14:00,831 Ei, Usopp! Com quem você tá falando? 229 00:14:00,831 --> 00:14:04,601 Ah, Chefe! É lógico que estou falando com... 230 00:14:04,601 --> 00:14:07,341 Ele sumiu?! Quando isso aconteceu? 231 00:14:09,961 --> 00:14:12,281 Bom, eu vou na frente! 232 00:14:14,501 --> 00:14:19,711 Não dá mesmo pra confiar naquele monge... Aonde ele foi? 233 00:14:24,661 --> 00:14:26,071 Onde estão os bolinhos de arroz?! 234 00:14:31,991 --> 00:14:36,241 Ah, não! Ah, não! Ah, não! 235 00:14:36,241 --> 00:14:38,521 Senhorita Amazona! Tudo bem?! 236 00:14:38,521 --> 00:14:40,501 Alguém me acode! 237 00:14:40,501 --> 00:14:42,081 O que está havendo?! 238 00:14:42,471 --> 00:14:44,041 Um tarado! 239 00:14:44,041 --> 00:14:45,801 Que pervertido! 240 00:14:54,601 --> 00:14:57,031 O que eu fiz?! 241 00:14:57,991 --> 00:14:59,271 Parado! 242 00:15:04,201 --> 00:15:06,571 Certo! É só seguir em frente e invadir! 243 00:15:09,491 --> 00:15:10,531 Chefe! 244 00:15:11,441 --> 00:15:13,241 Acabou para vocês, Família Buggy! 245 00:15:14,481 --> 00:15:17,571 Não permitirei mais violência no castelo! 246 00:15:17,571 --> 00:15:18,831 Preparem-se! 247 00:15:19,201 --> 00:15:22,801 Ora, ora, Princesa! 248 00:15:22,801 --> 00:15:26,921 Muito obrigado por vir me receber! 249 00:15:29,721 --> 00:15:32,661 Não conhece os poderes da Fruta dos Pedaços? 250 00:15:32,661 --> 00:15:34,471 Bem-feito por se meter comigo! 251 00:15:38,711 --> 00:15:42,101 Ah, não me entendam mal. 252 00:15:42,101 --> 00:15:45,691 Não é ela que eu quero. Eu quero o bolinho premiado! 253 00:15:46,511 --> 00:15:48,981 Tragam o carrinho aqui agora mesmo! 254 00:15:48,981 --> 00:15:51,141 Eu a trocarei pelo carrinho. Andem logo! 255 00:15:51,141 --> 00:15:53,621 Não me culpem se a princesa quebrar o pescocinho! 256 00:15:53,621 --> 00:15:55,741 Espere! Eu já trago! 257 00:15:55,741 --> 00:15:58,501 O jeito é fazer o que ele quer... 258 00:15:58,501 --> 00:16:02,831 Um lacaio com o bom-senso que os samurais não tem! Ótimo! 259 00:16:02,831 --> 00:16:04,651 Traga o carrinho aqui. 260 00:16:04,651 --> 00:16:08,381 Bem, o bolinho premiado não está no carrinho. 261 00:16:09,831 --> 00:16:11,211 Então, onde ele está? 262 00:16:12,961 --> 00:16:14,471 O bolinho premiado está... 263 00:16:14,471 --> 00:16:15,341 Não! 264 00:16:16,271 --> 00:16:18,051 com o nosso senhor! 265 00:16:18,051 --> 00:16:19,871 Ah, é? 266 00:16:20,791 --> 00:16:22,101 É isso mesmo? 267 00:16:24,481 --> 00:16:25,521 Está bem ali. 268 00:16:28,481 --> 00:16:32,141 O quê?! Está fácil assim de pegar? 269 00:16:32,141 --> 00:16:33,011 Muito bem. 270 00:16:41,841 --> 00:16:45,371 Está vazio! 271 00:16:45,891 --> 00:16:48,931 Ah! Então é ali que está o narigudo? 272 00:16:51,001 --> 00:16:55,001 Seu miserável! Me enganou com pompa! 273 00:16:56,221 --> 00:17:00,511 Buggy, correto? Olhe pelas janelas, para a rua... 274 00:17:04,151 --> 00:17:06,641 Ei! Sem quebrar o castelo! 275 00:17:06,641 --> 00:17:10,231 Aí, narigudo! Não vamos te dar o prêmio, miserável! 276 00:17:10,231 --> 00:17:14,111 Mas está vazio! Vocês vão apanhar até chorar! 277 00:17:14,571 --> 00:17:18,771 Escute-me. Os cidadãos estão lá embaixo, nas ruas, 278 00:17:18,771 --> 00:17:21,801 aguardando o arremesso dos bolinhos. 279 00:17:21,801 --> 00:17:25,021 É uma tradição para começar o novo ano com alegria, 280 00:17:25,021 --> 00:17:28,571 uma confraternização para testar a sorte, por assim dizer. 281 00:17:28,571 --> 00:17:31,081 Conseguir ou não o prêmio é uma questão de sorte, 282 00:17:31,081 --> 00:17:34,941 mas a chance de vencer deve ser igual para todos. 283 00:17:34,941 --> 00:17:38,511 Por isso, não posso entregá-lo. 284 00:17:40,511 --> 00:17:42,351 Se quiser o prêmio, 285 00:17:42,351 --> 00:17:46,771 desça e espere com os demais pelo arremesso de bolinhos. 286 00:17:48,341 --> 00:17:49,661 Era de se esperar do meu senhor. 287 00:17:49,661 --> 00:17:52,381 Uma persuasão esplêndida e impressionante. 288 00:17:53,941 --> 00:17:56,781 Ei, meu senhor, vamos logo começar. 289 00:17:56,781 --> 00:17:59,741 Senão, a Onami vai me bater. 290 00:17:59,741 --> 00:18:03,621 Ei! Veja como fala com o seu senhor! 291 00:18:05,921 --> 00:18:07,041 Eu desisto! 292 00:18:07,041 --> 00:18:10,791 Não preciso dessas miudezas! Como se atrevem a zombar de mim?! 293 00:18:14,071 --> 00:18:17,511 Encontrei algo melhor, meu senhor. 294 00:18:17,511 --> 00:18:21,541 Esqueça os dez milhões de premiação! 295 00:18:21,541 --> 00:18:24,521 Se eu matá-lo, terei o país inteiro para mim! 296 00:18:24,521 --> 00:18:26,981 Portanto, vou explodi-lo com pompa! 297 00:18:26,981 --> 00:18:30,531 Homens! Preparar o Buggybol Especial! 298 00:18:30,531 --> 00:18:31,271 Sim, senhor! 299 00:18:32,751 --> 00:18:37,241 Vou ensinar-lhes uma lição por me enganar! Preparem-se! 300 00:18:38,621 --> 00:18:41,011 Está pronto. 301 00:18:44,361 --> 00:18:46,681 Não é preciso formalidades! Disparem agora! 302 00:19:05,191 --> 00:19:07,641 - Bolinhos de arroz! - O arremesso de bolinhos começou! 303 00:19:12,731 --> 00:19:14,151 Ah! Seus malditos! 304 00:19:14,151 --> 00:19:17,891 O premiado deve estar entre os que acabamos de jogar. 305 00:19:17,891 --> 00:19:19,991 Bem, ele disse que não queria mais... 306 00:19:19,991 --> 00:19:23,741 Malditos! Foi um deslize! 307 00:19:25,591 --> 00:19:27,701 Você está aprontando demais! Hora de levantar voo! 308 00:19:30,831 --> 00:19:32,791 Bom trabalho, pessoal! 309 00:19:41,841 --> 00:19:43,921 Entenderam, né? 310 00:19:43,921 --> 00:19:46,171 Achem o premiado, custe o que custar! 311 00:19:46,171 --> 00:19:47,181 Pode deixar! 312 00:19:56,611 --> 00:20:01,421 Agora, na torre do lendário e milenar castelo de Alabasta, 313 00:20:01,421 --> 00:20:05,651 há três enormes rombos, e tudo por causa de... 314 00:20:06,291 --> 00:20:07,911 Ei, Chapéu de Palha! 315 00:20:07,911 --> 00:20:11,501 O Luffy já desceu para pegar bolinhos. 316 00:20:11,501 --> 00:20:15,711 Que gostoso! Gostoso! 317 00:20:15,711 --> 00:20:19,001 Qual é o problema, Igaram? Por que também não joga bolinhos? 318 00:20:19,001 --> 00:20:20,961 Agora não é hora para isso, meu senhor! 319 00:20:20,961 --> 00:20:22,921 A torre do castelo é a nossa fortaleza! 320 00:20:22,921 --> 00:20:25,721 Tal semblante deplorável é sem precedentes! 321 00:20:25,721 --> 00:20:27,991 Fere a dignidade do país! 322 00:20:27,991 --> 00:20:30,041 Onde estão essas tais avarias? 323 00:20:32,621 --> 00:20:36,191 Veja, Igaram. Todos parecem estar se divertindo. 324 00:20:36,691 --> 00:20:38,381 Um país é formado por seu povo. 325 00:20:38,381 --> 00:20:42,231 De fato, a vitalidade do povo é a fonte de dignidade do país. 326 00:20:42,231 --> 00:20:44,931 O país não entraria em decadência por motivo tão fútil 327 00:20:44,931 --> 00:20:47,121 quanto a aparência de seu castelo. 328 00:20:47,491 --> 00:20:48,981 Lá vai! 329 00:20:50,471 --> 00:20:54,501 Se o povo tem energia, o país inteiro terá energia, 330 00:20:54,501 --> 00:20:57,371 e ela se tornará também nossa vitalidade. 331 00:20:57,371 --> 00:21:01,441 Apesar dos problemas, todos estão felizes. 332 00:21:01,441 --> 00:21:03,461 É só isso que pedimos, não? 333 00:21:04,421 --> 00:21:06,201 Um país é seu povo. 334 00:21:06,201 --> 00:21:09,681 Não é verdade, Igaram? 335 00:21:14,111 --> 00:21:15,441 Sim... 336 00:21:16,921 --> 00:21:21,991 Mas, meu senhor, como vamos arcar com os custos de reparo? 337 00:21:21,991 --> 00:21:24,971 Fica a seu critério. 338 00:21:24,971 --> 00:21:26,161 Sim, senhor. 339 00:21:29,041 --> 00:21:31,451 Você é um grande glutão, Chefe! 340 00:21:31,831 --> 00:21:33,081 Não é esse. 341 00:21:33,941 --> 00:21:35,411 Onde está o prêmio?! 342 00:21:36,021 --> 00:21:39,431 Onami... Não aguento mais. 343 00:21:39,431 --> 00:21:41,811 Obrigado por esperar! Peguei mais! 344 00:21:41,811 --> 00:21:43,001 Não pode ser! 345 00:21:44,181 --> 00:21:48,231 Pensando bem, pai, qual deles é o premiado? 346 00:21:48,231 --> 00:21:49,921 Ah, é mesmo. 347 00:21:52,721 --> 00:21:54,521 Quase me esqueci. 348 00:21:54,521 --> 00:21:58,231 Vamos ver quem o pega! 349 00:21:58,231 --> 00:21:59,951 Lá vai! 350 00:22:08,001 --> 00:22:08,981 Nossa! 351 00:22:10,111 --> 00:22:13,051 Finalmente consegui um bolinho! Graças aos céus! 352 00:22:16,181 --> 00:22:18,961 O que é isso? Bolinho de arroz com semente? 353 00:22:19,351 --> 00:22:21,881 Não consigo comer assim! 354 00:22:23,021 --> 00:22:24,251 Nossa... 355 00:22:25,081 --> 00:22:26,991 Ele não liga mesmo pro dinheiro. 356 00:22:37,021 --> 00:22:40,061 Feliz Ano Novo 357 00:22:45,111 --> 00:22:48,691 Minhas forças estão se esvaindo... O que você fez comigo?! 358 00:22:48,691 --> 00:22:51,991 Consegue desvendar o mistério dos meus poderes? 359 00:22:51,991 --> 00:22:54,621 Farei você experimentá-los em primeira mão. 360 00:22:54,621 --> 00:22:58,041 Eu não ia ficar no chão parada à toa, né? 361 00:22:58,041 --> 00:22:59,251 Fica só olhando! 362 00:22:59,251 --> 00:23:02,081 Se achou que eu sou só um rostinho bonito, está enganada! 363 00:23:02,081 --> 00:23:03,501 No próximo episódio de One Piece: 364 00:23:03,501 --> 00:23:06,621 A Mestra das Bolhas, Kalifa! A Armadilha de Sabão se Aproxima de Nami! 365 00:23:06,621 --> 00:23:08,751 Eu serei o Rei dos Piratas!