1
00:00:15,581 --> 00:00:17,541
Riqueza, fama, poder...
2
00:00:17,541 --> 00:00:19,331
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
3
00:00:19,331 --> 00:00:21,341
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
4
00:00:21,341 --> 00:00:25,051
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
5
00:00:25,051 --> 00:00:28,841
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
6
00:00:28,841 --> 00:00:32,411
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
7
00:00:34,931 --> 00:00:39,691
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
8
00:00:39,691 --> 00:00:42,601
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
9
00:00:43,541 --> 00:00:49,121
arittake no yume o kakiatsume
10
00:00:49,121 --> 00:00:54,971
sagashimono o sagashi ni yuku no sa
11
00:00:54,971 --> 00:00:56,471
ONE PIECE
12
00:01:01,101 --> 00:01:06,721
rashinban nante juutai no moto
13
00:01:06,721 --> 00:01:12,491
netsu ni ukasare kaji o toru no sa
14
00:01:12,491 --> 00:01:17,781
hokori kabutteta takara no chizu mo
15
00:01:17,781 --> 00:01:24,611
tashikameta no nara densetsu ja nai!
16
00:01:24,611 --> 00:01:30,241
kojinteki na arashi wa dareka no
17
00:01:30,241 --> 00:01:35,621
BIORHYTHM nokkatte
18
00:01:35,621 --> 00:01:38,001
omoi sugoseba ii
19
00:01:39,321 --> 00:01:44,841
arittake no yume o kakiatsume
20
00:01:44,841 --> 00:01:50,351
sagashimono o sagashi ni yuku no sa
21
00:01:50,351 --> 00:01:53,361
POCKET no COIN
22
00:01:53,361 --> 00:01:56,611
sore to YOU WANNA BE MY FRIEND?
23
00:01:56,611 --> 00:02:02,001
WE ARE, WE ARE ON THE CRUISE!
24
00:02:02,001 --> 00:02:03,901
WE ARE!
25
00:02:07,731 --> 00:02:12,691
A Grande Distribuição de Bolinhos do Castelo!
O Plano do Nariz Vermelho!
26
00:02:14,541 --> 00:02:18,601
Um feliz ano novo chegou
à nação de Grande Jipang.
27
00:02:18,601 --> 00:02:21,361
Ora, que bênção.
28
00:02:21,361 --> 00:02:23,971
Acabaram-se os dias agitados
do fim do ano passado.
29
00:02:23,971 --> 00:02:26,731
Por que não recomeçar com calma?
30
00:02:26,731 --> 00:02:29,941
O novo ano está apenas começando.
31
00:02:32,641 --> 00:02:33,791
O que está havendo?
32
00:02:33,791 --> 00:02:36,601
Foi só dizer, e as coisas já se agitaram!
33
00:02:36,601 --> 00:02:38,361
De quem é a culpa?!
34
00:02:39,001 --> 00:02:42,361
Saiam do caminho! Abram caminho para nós!
35
00:02:43,021 --> 00:02:47,741
Bem, não precisa gritar assim, Onami.
36
00:02:49,021 --> 00:02:51,001
Não tem ninguém na rua.
37
00:02:52,021 --> 00:02:53,711
Ah, é mesmo.
38
00:02:58,851 --> 00:03:03,121
O sol está a pino, mas a
cidade parece abandonada...
39
00:03:03,121 --> 00:03:05,531
Será que ainda estão todos na cama?
40
00:03:05,531 --> 00:03:09,411
Ah, qual é! Se liga, doutor!
41
00:03:09,411 --> 00:03:12,091
Eles já foram para o castelo.
42
00:03:12,091 --> 00:03:14,651
Hoje é o popular evento da Grande Jipang,
43
00:03:14,651 --> 00:03:17,161
A Grande Distribuição de Bolinhos
de Arroz de Ano Novo!
44
00:03:17,161 --> 00:03:20,871
Se você fosse morador local,
já teria corrido para o castelo.
45
00:03:20,871 --> 00:03:22,611
Ah, é mesmo?
46
00:03:23,061 --> 00:03:26,811
Mas não há como ter distribuição de
bolinhos de arroz sem os bolinhos, né?
47
00:03:24,031 --> 00:03:32,751
Encomenda do Castelo
48
00:03:26,811 --> 00:03:31,561
Nossa reputação também está em jogo.
Rápido, para o castelo!
49
00:03:31,561 --> 00:03:32,621
Certo!
50
00:03:33,211 --> 00:03:38,011
Mas essa distribuição de bolinhos não é
feita em templos e santuários?
51
00:03:38,011 --> 00:03:40,571
Aqui, nosso senhor os arremessa
de cima do castelo.
52
00:03:40,571 --> 00:03:43,831
A disputa é tão louca que chega a ter vítimas!
53
00:03:43,831 --> 00:03:45,221
O quê?!
54
00:03:45,221 --> 00:03:47,761
Ele só está brincando, doutor. Ninguém morre.
55
00:03:47,761 --> 00:03:52,101
Mas o Chefe Chapéu de Palha já
chegou bem perto de matar uns!
56
00:03:54,671 --> 00:03:57,441
Deve ter alguém fofocando de mim...
57
00:03:59,421 --> 00:04:05,721
Eu não sabia que havia mais pessoas
gulosas nesta cidade além do Chefe.
58
00:04:05,721 --> 00:04:07,241
Não é isso, doutor.
59
00:04:07,771 --> 00:04:11,701
O povo não quer os bolinhos comuns,
mas sim o premiado!
60
00:04:12,101 --> 00:04:14,151
Hã? Premiado?
61
00:04:14,671 --> 00:04:16,111
Isso mesmo.
62
00:04:16,111 --> 00:04:19,901
Dezenas de milhares de bolinhos serão
arremessados do topo da torre do castelo.
63
00:04:19,901 --> 00:04:22,671
E entre eles, um único está premiado.
64
00:04:22,671 --> 00:04:26,531
Neste bolinho, há um
tesouro chamado diamante.
65
00:04:26,531 --> 00:04:31,131
Acreditem se quiser, ele vale
mais de dez milhões de Ryo-Belly!
66
00:04:31,131 --> 00:04:33,641
É magnífico, não acham?
67
00:04:34,031 --> 00:04:36,691
Eu gostaria muito de pegá-lo.
68
00:04:36,061 --> 00:04:43,571
Distribuição de Bolinhos de Arroz de Ano Novo -
Aqui
69
00:04:36,691 --> 00:04:41,161
Mas como saber que bolinho contém o prêmio?
70
00:04:41,161 --> 00:04:44,051
Sei lá. Eu mesmo nunca o vi...
71
00:04:44,051 --> 00:04:46,031
Ei, você sabe?
72
00:04:46,031 --> 00:04:48,491
Ah... Não, eu não sei.
73
00:04:48,491 --> 00:04:50,991
Seja como for, pegue todos que puder!
74
00:04:50,991 --> 00:04:53,551
Depois abra todos e veja se ganhou!
75
00:04:54,441 --> 00:04:57,331
Parece muito esforço pra nada...
76
00:04:57,701 --> 00:05:02,461
Se eu pegar o premiado,
vou comprar uma porção de livros!
77
00:05:02,461 --> 00:05:05,551
Eu quero viajar com todo mundo
da pensão para a casa de banhos.
78
00:05:10,101 --> 00:05:13,071
Ei! Já estão abertos para negócios?
79
00:05:13,071 --> 00:05:16,501
Sim. Como hoje é dia 7,
tenho mingau de arroz com 7 ervas.
80
00:05:16,501 --> 00:05:18,321
Quer uma tigela?
81
00:05:18,321 --> 00:05:19,861
É, boa ideia.
82
00:05:19,861 --> 00:05:23,821
Ei, Usopp! Não é justo,
também quero comer!
83
00:05:23,821 --> 00:05:27,941
Não pode, Chefe!
Você precisa ficar aí de vigia!
84
00:05:27,941 --> 00:05:31,621
E não posso jogar mingau
pra você! Desiste!
85
00:05:31,621 --> 00:05:34,081
Ei! C-Como assim?!
86
00:05:34,671 --> 00:05:36,791
Beleza! Valeu!
87
00:05:36,791 --> 00:05:41,461
Chefe! Depois de comer,
vá ficar de vigia lá pra frente!
88
00:05:41,461 --> 00:05:43,001
Caramba...
89
00:05:43,001 --> 00:05:44,601
Seu trabalho deve ser duro.
90
00:05:45,611 --> 00:05:49,521
Bom, o prêmio vale dez milhões, né?
91
00:05:49,521 --> 00:05:54,061
Alguém cego de cobiça
pode tentar aprontar...
92
00:06:01,981 --> 00:06:06,481
Ficar sentado esperando o prêmio,
sem saber onde ele vai cair...
93
00:06:06,481 --> 00:06:08,851
É um porre! Eu não suporto esperar!
94
00:06:08,851 --> 00:06:11,991
Tem uma forma de obtê-lo, sem erros.
95
00:06:11,991 --> 00:06:13,411
E ela é...
96
00:06:15,201 --> 00:06:19,741
Roubar todos os bolinhos antes
que sejam jogados do castelo.
97
00:06:19,741 --> 00:06:24,001
Com este plano, vamos ganhar o
prêmio com toda certeza!
98
00:06:24,001 --> 00:06:25,131
Tem razão!
99
00:06:25,671 --> 00:06:28,591
Homens! Peguem-nos com pompa!
100
00:06:31,521 --> 00:06:33,671
Não temos como fugir aqui na ponte!
101
00:06:33,671 --> 00:06:37,061
Caramba... E tão perto do castelo...
102
00:06:37,061 --> 00:06:39,021
Não temos tempo para
dar meia-volta, pessoal!
103
00:06:40,991 --> 00:06:41,941
Vamos, doutor!
104
00:06:41,941 --> 00:06:42,651
Sim!
105
00:06:50,311 --> 00:06:51,531
Essa foi por pouco!
106
00:06:52,161 --> 00:06:53,411
Nada mal.
107
00:06:58,561 --> 00:07:01,331
Onami... Isso foi bem cruel.
108
00:07:02,331 --> 00:07:03,131
Toma essa!
109
00:07:05,301 --> 00:07:06,501
Doutor! Atrás de você!
110
00:07:09,811 --> 00:07:11,301
Melorina! Melorina!
111
00:07:14,251 --> 00:07:15,261
Ritchie!
112
00:07:15,261 --> 00:07:16,681
Seu miserável!
113
00:07:18,911 --> 00:07:20,481
Parem, malditos!
114
00:07:20,481 --> 00:07:23,691
Se não querem morrer,
deixem todo o carregamento aqui!
115
00:07:38,621 --> 00:07:41,861
Chefe! Eles fugiram!
116
00:07:41,861 --> 00:07:43,521
Agora já era!
117
00:07:43,521 --> 00:07:47,011
Eles vão entrar no castelo
antes de os alcançarmos!
118
00:07:47,011 --> 00:07:50,031
Não sejam ridículos!
Estamos falando de dez milhões!
119
00:07:50,031 --> 00:07:51,691
Eu não vou desistir!
120
00:07:51,691 --> 00:07:52,691
Mas...
121
00:07:53,511 --> 00:07:55,421
Eu não permitirei que isso fique assim...
122
00:07:55,421 --> 00:07:59,001
Já preparei meu próximo passo.
123
00:07:59,001 --> 00:08:02,921
Entenderam? Saiam logo daí e preparem-se!
124
00:08:02,921 --> 00:08:04,031
Sim, senhor!
125
00:08:14,121 --> 00:08:14,951
Meu Pai.
126
00:08:14,951 --> 00:08:18,451
Parece que está ficando
animado lá embaixo.
127
00:08:18,451 --> 00:08:21,291
Sim. O povo mal consegue
conter a ansiedade.
128
00:08:21,711 --> 00:08:27,011
Sim... Falando nisso, parece que ainda
não recebemos os bolinhos de arroz.
129
00:08:28,291 --> 00:08:29,211
Sim...
130
00:08:29,211 --> 00:08:35,011
Coloquei homens de vigia,
mas ainda não recebi resposta.
131
00:08:35,941 --> 00:08:40,311
Estou um pouco preocupada que
algo possa ter acontecido...
132
00:08:40,771 --> 00:08:41,921
Ah, sim.
133
00:08:41,921 --> 00:08:45,531
Você conhece as pessoas que
estão trazendo os bolinhos.
134
00:08:45,531 --> 00:08:48,981
Será que é melhor enviar
alguém para buscá-los?
135
00:08:50,621 --> 00:08:54,631
Ela disse que não precisava de guardas
se eu caprichasse no pagamento,
136
00:08:54,631 --> 00:08:58,991
então não enviei ninguém.
Tomara que eles estejam bem...
137
00:08:59,481 --> 00:09:02,321
Hm? Lá estão eles!
138
00:09:02,321 --> 00:09:04,561
Por que a Onami demorou tanto?
139
00:09:04,561 --> 00:09:06,711
Fresquinho, o bolinho fica mais gostoso.
140
00:09:08,531 --> 00:09:10,211
Que pipa é aquela?
141
00:09:12,871 --> 00:09:13,881
Ei! O que está havendo?!
142
00:09:15,191 --> 00:09:17,411
Nossa! Estamos voando!
143
00:09:17,411 --> 00:09:18,961
Segurem-se!
144
00:09:18,961 --> 00:09:21,341
Eles prepararam outra emboscada?!
145
00:09:21,861 --> 00:09:23,721
Malditos!
146
00:09:23,721 --> 00:09:27,211
Quem é você?
É da Família Buggy, não é?!
147
00:09:27,211 --> 00:09:30,591
Você está coberta de polvo...
Digo, coberta de razão!
148
00:09:30,591 --> 00:09:35,151
Por ordem do Chefe Buggy,
eu vim roubar todos os bolinhos de arroz.
149
00:09:35,151 --> 00:09:37,111
Meu nome é Hachi.
Prazer em conhecê-los.
150
00:09:37,111 --> 00:09:39,871
E há mais uma pessoa bem aqui!
151
00:09:39,871 --> 00:09:45,871
Eu sou Gedatsu,
o artista marcial da Família Buggy!
152
00:09:45,871 --> 00:09:47,891
Bom, não se preocupem.
153
00:09:47,891 --> 00:09:51,401
Vou levar os bolinhos e
nem encostar em vocês.
154
00:09:51,401 --> 00:09:53,361
Devolvo vocês ao chão sem feri-los.
155
00:09:53,361 --> 00:09:54,861
Não seja ridículo!
156
00:09:54,861 --> 00:09:57,051
Se não entregarmos os bolinhos logo,
157
00:09:57,051 --> 00:09:58,901
a reputação do nosso negócio será arruinada!
158
00:09:58,901 --> 00:10:00,661
Faça alguma coisa, Sanji!
159
00:10:00,661 --> 00:10:03,561
Bom... Estou de mãos atadas!
160
00:10:05,221 --> 00:10:07,171
Socorro!
161
00:10:07,171 --> 00:10:10,261
Ei, ei! Não se mexam muito!
162
00:10:10,261 --> 00:10:12,561
Se vocês caírem, não quero nem saber!
163
00:10:15,081 --> 00:10:19,361
Seu ladrãozinho de bolinhos!
Renda-se sem resistir!
164
00:10:23,491 --> 00:10:25,111
Foguete...
165
00:10:25,821 --> 00:10:28,161
Idiota! Não se agarra em mim!
166
00:10:37,051 --> 00:10:40,141
Hmmm... Por que também estou caindo?
167
00:10:40,811 --> 00:10:45,261
Ah, é mesmo! Eu soltei a linha da pipa!
168
00:10:45,261 --> 00:10:46,101
Que descuidado!
169
00:10:51,301 --> 00:10:52,931
Bom, agora está tudo bem.
170
00:10:52,931 --> 00:10:54,821
Não está, não! O carrinho!
171
00:10:58,111 --> 00:10:59,241
Aqueles caras...
172
00:11:02,131 --> 00:11:05,701
Vejam só isso, homens!
Os bolinhos estão vindo pra cá!
173
00:11:05,701 --> 00:11:08,311
O prêmio será todo meu!
174
00:11:13,171 --> 00:11:14,611
Senhor Igaram!
175
00:11:14,611 --> 00:11:16,871
Chaka! Pell! Peguem o carrinho!
176
00:11:16,871 --> 00:11:17,801
Sim, senhor!
177
00:11:18,681 --> 00:11:22,141
Como se atrevem a ficar em meu caminho?!
178
00:11:22,141 --> 00:11:25,891
Não importa quem sejam! Acabem com eles!
179
00:11:26,181 --> 00:11:28,601
O que vocês estão fazendo?!
180
00:11:28,601 --> 00:11:32,861
Mas, Chefe... É difícil subir
a ladeira com esta coisa!
181
00:11:32,861 --> 00:11:34,901
Deixa a gente descansar um pouco!
182
00:11:34,901 --> 00:11:36,771
Parem de chorar! Atrás deles!
183
00:11:37,811 --> 00:11:38,861
Senhorita Onami!
184
00:11:39,801 --> 00:11:41,081
Tudo bem?
185
00:11:41,081 --> 00:11:41,741
Sim!
186
00:11:41,741 --> 00:11:44,901
Bem, entregamos conforme combinado.
187
00:11:44,901 --> 00:11:46,701
Obrigado.
188
00:11:47,121 --> 00:11:50,051
E nosso pagamento?
Posso cobrar agora, não é?
189
00:11:50,051 --> 00:11:52,471
A tarefa foi mais
perigosa do que pensamos.
190
00:11:52,471 --> 00:11:54,801
Ah, quanto a isso...
191
00:11:54,801 --> 00:11:58,391
Ei... Nada de pendurar
as despesas da corte!
192
00:11:58,391 --> 00:12:02,221
A Princesa Vivi disse-me que se
encarregará pessoalmente do pagamento.
193
00:12:02,221 --> 00:12:03,651
Peço-lhes que esperem.
194
00:12:04,821 --> 00:12:06,181
Até mais.
195
00:12:08,621 --> 00:12:11,141
Diga a Vivi que pode
ir a qualquer momento!
196
00:12:13,161 --> 00:12:15,451
Eles ainda não desistiram?!
197
00:12:15,451 --> 00:12:19,111
Não se preocupe com eles, Sanji!
Vamos para o local do evento.
198
00:12:20,381 --> 00:12:23,371
Deixe o resto com o pessoal do castelo. Eles
sabem se virar.
199
00:12:24,631 --> 00:12:25,821
Ei, Chefe!
200
00:12:25,821 --> 00:12:27,931
Se eles estragarem a distribuição de bolinhos,
201
00:12:27,931 --> 00:12:30,341
você estará proibido de
entrar na nossa cantina!
202
00:12:30,341 --> 00:12:32,141
Faça seu trabalho, entendeu?
203
00:12:38,951 --> 00:12:41,511
Chefe! Eles já estão entrando no castelo!
204
00:12:41,901 --> 00:12:44,841
Calem a boca! Vamos dar um jeito de entrar!
205
00:12:44,841 --> 00:12:46,911
E com pompa!
206
00:12:50,511 --> 00:12:52,291
Já começaram a jogar os bolinhos de arroz?
207
00:12:52,291 --> 00:12:53,431
Estou atrasado!
208
00:12:54,661 --> 00:12:56,131
Intrusos!
209
00:12:56,131 --> 00:12:57,401
Não os deixem fugir!
210
00:12:59,431 --> 00:13:01,301
É a Família Buggy!
211
00:13:01,301 --> 00:13:02,661
Eles estão atrás dos bolinhos de arroz!
212
00:13:02,661 --> 00:13:04,191
Entendido! Mais rápido!
213
00:13:06,151 --> 00:13:07,911
Ei! Onde é o evento?
214
00:13:09,101 --> 00:13:10,411
Ah, é você!
215
00:13:11,171 --> 00:13:13,621
Bem a tempo! Ajuda a gente!
216
00:13:14,101 --> 00:13:18,291
Dizem que um ladrão de bolinhos de arroz
está causando alvoroço no castelo!
217
00:13:18,291 --> 00:13:21,681
O quê?! Eu vim justamente
pelos bolinhos de arroz!
218
00:13:21,681 --> 00:13:23,041
Cadê o ladrão?
219
00:13:23,041 --> 00:13:24,761
- Por ali!
- Certo!
220
00:13:24,761 --> 00:13:27,981
Tentando ficar com todos pra si?! Que desprezível!
221
00:13:27,981 --> 00:13:30,411
Os bolinhos são meus!
222
00:13:30,411 --> 00:13:32,641
Sujo falando do mal-lavado?
223
00:13:34,991 --> 00:13:39,021
Ladrão de bolinhos de arroz!
Eu vou capturá-lo, custe o que custar!
224
00:13:40,021 --> 00:13:42,021
Onde estão os bolinhos de arroz?!
225
00:13:47,911 --> 00:13:51,161
Não podemos deixar que
eles destruam o castelo!
226
00:13:51,161 --> 00:13:53,831
Bem, eu tenho uma ideia
de onde ele está.
227
00:13:53,831 --> 00:13:57,121
Deixe comigo! Vamos alcançá-lo
num instante, Senhor Monge!
228
00:13:57,671 --> 00:14:00,831
Ei, Usopp! Com quem você tá falando?
229
00:14:00,831 --> 00:14:04,601
Ah, Chefe! É lógico
que estou falando com...
230
00:14:04,601 --> 00:14:07,341
Ele sumiu?!
Quando isso aconteceu?
231
00:14:09,961 --> 00:14:12,281
Bom, eu vou na frente!
232
00:14:14,501 --> 00:14:19,711
Não dá mesmo pra confiar
naquele monge... Aonde ele foi?
233
00:14:24,661 --> 00:14:26,071
Onde estão os bolinhos de arroz?!
234
00:14:31,991 --> 00:14:36,241
Ah, não! Ah, não! Ah, não!
235
00:14:36,241 --> 00:14:38,521
Senhorita Amazona! Tudo bem?!
236
00:14:38,521 --> 00:14:40,501
Alguém me acode!
237
00:14:40,501 --> 00:14:42,081
O que está havendo?!
238
00:14:42,471 --> 00:14:44,041
Um tarado!
239
00:14:44,041 --> 00:14:45,801
Que pervertido!
240
00:14:54,601 --> 00:14:57,031
O que eu fiz?!
241
00:14:57,991 --> 00:14:59,271
Parado!
242
00:15:04,201 --> 00:15:06,571
Certo! É só seguir em frente e invadir!
243
00:15:09,491 --> 00:15:10,531
Chefe!
244
00:15:11,441 --> 00:15:13,241
Acabou para vocês, Família Buggy!
245
00:15:14,481 --> 00:15:17,571
Não permitirei mais violência no castelo!
246
00:15:17,571 --> 00:15:18,831
Preparem-se!
247
00:15:19,201 --> 00:15:22,801
Ora, ora, Princesa!
248
00:15:22,801 --> 00:15:26,921
Muito obrigado por vir me receber!
249
00:15:29,721 --> 00:15:32,661
Não conhece os poderes
da Fruta dos Pedaços?
250
00:15:32,661 --> 00:15:34,471
Bem-feito por se meter comigo!
251
00:15:38,711 --> 00:15:42,101
Ah, não me entendam mal.
252
00:15:42,101 --> 00:15:45,691
Não é ela que eu quero.
Eu quero o bolinho premiado!
253
00:15:46,511 --> 00:15:48,981
Tragam o carrinho aqui agora mesmo!
254
00:15:48,981 --> 00:15:51,141
Eu a trocarei pelo carrinho. Andem logo!
255
00:15:51,141 --> 00:15:53,621
Não me culpem se a
princesa quebrar o pescocinho!
256
00:15:53,621 --> 00:15:55,741
Espere! Eu já trago!
257
00:15:55,741 --> 00:15:58,501
O jeito é fazer o que ele quer...
258
00:15:58,501 --> 00:16:02,831
Um lacaio com o bom-senso
que os samurais não tem! Ótimo!
259
00:16:02,831 --> 00:16:04,651
Traga o carrinho aqui.
260
00:16:04,651 --> 00:16:08,381
Bem, o bolinho premiado
não está no carrinho.
261
00:16:09,831 --> 00:16:11,211
Então, onde ele está?
262
00:16:12,961 --> 00:16:14,471
O bolinho premiado está...
263
00:16:14,471 --> 00:16:15,341
Não!
264
00:16:16,271 --> 00:16:18,051
com o nosso senhor!
265
00:16:18,051 --> 00:16:19,871
Ah, é?
266
00:16:20,791 --> 00:16:22,101
É isso mesmo?
267
00:16:24,481 --> 00:16:25,521
Está bem ali.
268
00:16:28,481 --> 00:16:32,141
O quê?! Está fácil assim de pegar?
269
00:16:32,141 --> 00:16:33,011
Muito bem.
270
00:16:41,841 --> 00:16:45,371
Está vazio!
271
00:16:45,891 --> 00:16:48,931
Ah! Então é ali que está o narigudo?
272
00:16:51,001 --> 00:16:55,001
Seu miserável! Me enganou com pompa!
273
00:16:56,221 --> 00:17:00,511
Buggy, correto?
Olhe pelas janelas, para a rua...
274
00:17:04,151 --> 00:17:06,641
Ei! Sem quebrar o castelo!
275
00:17:06,641 --> 00:17:10,231
Aí, narigudo! Não vamos
te dar o prêmio, miserável!
276
00:17:10,231 --> 00:17:14,111
Mas está vazio!
Vocês vão apanhar até chorar!
277
00:17:14,571 --> 00:17:18,771
Escute-me. Os cidadãos estão
lá embaixo, nas ruas,
278
00:17:18,771 --> 00:17:21,801
aguardando o arremesso dos bolinhos.
279
00:17:21,801 --> 00:17:25,021
É uma tradição para começar
o novo ano com alegria,
280
00:17:25,021 --> 00:17:28,571
uma confraternização para testar
a sorte, por assim dizer.
281
00:17:28,571 --> 00:17:31,081
Conseguir ou não o prêmio
é uma questão de sorte,
282
00:17:31,081 --> 00:17:34,941
mas a chance de vencer
deve ser igual para todos.
283
00:17:34,941 --> 00:17:38,511
Por isso, não posso entregá-lo.
284
00:17:40,511 --> 00:17:42,351
Se quiser o prêmio,
285
00:17:42,351 --> 00:17:46,771
desça e espere com os demais
pelo arremesso de bolinhos.
286
00:17:48,341 --> 00:17:49,661
Era de se esperar do meu senhor.
287
00:17:49,661 --> 00:17:52,381
Uma persuasão esplêndida e impressionante.
288
00:17:53,941 --> 00:17:56,781
Ei, meu senhor, vamos logo começar.
289
00:17:56,781 --> 00:17:59,741
Senão, a Onami vai me bater.
290
00:17:59,741 --> 00:18:03,621
Ei! Veja como fala com o seu senhor!
291
00:18:05,921 --> 00:18:07,041
Eu desisto!
292
00:18:07,041 --> 00:18:10,791
Não preciso dessas miudezas!
Como se atrevem a zombar de mim?!
293
00:18:14,071 --> 00:18:17,511
Encontrei algo melhor, meu senhor.
294
00:18:17,511 --> 00:18:21,541
Esqueça os dez milhões de premiação!
295
00:18:21,541 --> 00:18:24,521
Se eu matá-lo, terei o país inteiro para mim!
296
00:18:24,521 --> 00:18:26,981
Portanto, vou explodi-lo com pompa!
297
00:18:26,981 --> 00:18:30,531
Homens! Preparar o Buggybol Especial!
298
00:18:30,531 --> 00:18:31,271
Sim, senhor!
299
00:18:32,751 --> 00:18:37,241
Vou ensinar-lhes uma lição
por me enganar! Preparem-se!
300
00:18:38,621 --> 00:18:41,011
Está pronto.
301
00:18:44,361 --> 00:18:46,681
Não é preciso formalidades!
Disparem agora!
302
00:19:05,191 --> 00:19:07,641
- Bolinhos de arroz!
- O arremesso de bolinhos começou!
303
00:19:12,731 --> 00:19:14,151
Ah! Seus malditos!
304
00:19:14,151 --> 00:19:17,891
O premiado deve estar entre
os que acabamos de jogar.
305
00:19:17,891 --> 00:19:19,991
Bem, ele disse que não queria mais...
306
00:19:19,991 --> 00:19:23,741
Malditos! Foi um deslize!
307
00:19:25,591 --> 00:19:27,701
Você está aprontando demais!
Hora de levantar voo!
308
00:19:30,831 --> 00:19:32,791
Bom trabalho, pessoal!
309
00:19:41,841 --> 00:19:43,921
Entenderam, né?
310
00:19:43,921 --> 00:19:46,171
Achem o premiado, custe o que custar!
311
00:19:46,171 --> 00:19:47,181
Pode deixar!
312
00:19:56,611 --> 00:20:01,421
Agora, na torre do lendário
e milenar castelo de Alabasta,
313
00:20:01,421 --> 00:20:05,651
há três enormes rombos,
e tudo por causa de...
314
00:20:06,291 --> 00:20:07,911
Ei, Chapéu de Palha!
315
00:20:07,911 --> 00:20:11,501
O Luffy já desceu para pegar bolinhos.
316
00:20:11,501 --> 00:20:15,711
Que gostoso! Gostoso!
317
00:20:15,711 --> 00:20:19,001
Qual é o problema, Igaram?
Por que também não joga bolinhos?
318
00:20:19,001 --> 00:20:20,961
Agora não é hora para isso, meu senhor!
319
00:20:20,961 --> 00:20:22,921
A torre do castelo é a nossa fortaleza!
320
00:20:22,921 --> 00:20:25,721
Tal semblante deplorável é sem precedentes!
321
00:20:25,721 --> 00:20:27,991
Fere a dignidade do país!
322
00:20:27,991 --> 00:20:30,041
Onde estão essas tais avarias?
323
00:20:32,621 --> 00:20:36,191
Veja, Igaram. Todos parecem
estar se divertindo.
324
00:20:36,691 --> 00:20:38,381
Um país é formado por seu povo.
325
00:20:38,381 --> 00:20:42,231
De fato, a vitalidade do povo é
a fonte de dignidade do país.
326
00:20:42,231 --> 00:20:44,931
O país não entraria em
decadência por motivo tão fútil
327
00:20:44,931 --> 00:20:47,121
quanto a aparência de seu castelo.
328
00:20:47,491 --> 00:20:48,981
Lá vai!
329
00:20:50,471 --> 00:20:54,501
Se o povo tem energia,
o país inteiro terá energia,
330
00:20:54,501 --> 00:20:57,371
e ela se tornará também nossa vitalidade.
331
00:20:57,371 --> 00:21:01,441
Apesar dos problemas, todos estão felizes.
332
00:21:01,441 --> 00:21:03,461
É só isso que pedimos, não?
333
00:21:04,421 --> 00:21:06,201
Um país é seu povo.
334
00:21:06,201 --> 00:21:09,681
Não é verdade, Igaram?
335
00:21:14,111 --> 00:21:15,441
Sim...
336
00:21:16,921 --> 00:21:21,991
Mas, meu senhor, como vamos
arcar com os custos de reparo?
337
00:21:21,991 --> 00:21:24,971
Fica a seu critério.
338
00:21:24,971 --> 00:21:26,161
Sim, senhor.
339
00:21:29,041 --> 00:21:31,451
Você é um grande glutão, Chefe!
340
00:21:31,831 --> 00:21:33,081
Não é esse.
341
00:21:33,941 --> 00:21:35,411
Onde está o prêmio?!
342
00:21:36,021 --> 00:21:39,431
Onami... Não aguento mais.
343
00:21:39,431 --> 00:21:41,811
Obrigado por esperar! Peguei mais!
344
00:21:41,811 --> 00:21:43,001
Não pode ser!
345
00:21:44,181 --> 00:21:48,231
Pensando bem, pai,
qual deles é o premiado?
346
00:21:48,231 --> 00:21:49,921
Ah, é mesmo.
347
00:21:52,721 --> 00:21:54,521
Quase me esqueci.
348
00:21:54,521 --> 00:21:58,231
Vamos ver quem o pega!
349
00:21:58,231 --> 00:21:59,951
Lá vai!
350
00:22:08,001 --> 00:22:08,981
Nossa!
351
00:22:10,111 --> 00:22:13,051
Finalmente consegui um bolinho!
Graças aos céus!
352
00:22:16,181 --> 00:22:18,961
O que é isso? Bolinho de arroz com semente?
353
00:22:19,351 --> 00:22:21,881
Não consigo comer assim!
354
00:22:23,021 --> 00:22:24,251
Nossa...
355
00:22:25,081 --> 00:22:26,991
Ele não liga mesmo pro dinheiro.
356
00:22:37,021 --> 00:22:40,061
Feliz Ano Novo
357
00:22:45,111 --> 00:22:48,691
Minhas forças estão se esvaindo...
O que você fez comigo?!
358
00:22:48,691 --> 00:22:51,991
Consegue desvendar o
mistério dos meus poderes?
359
00:22:51,991 --> 00:22:54,621
Farei você experimentá-los
em primeira mão.
360
00:22:54,621 --> 00:22:58,041
Eu não ia ficar no chão parada à toa, né?
361
00:22:58,041 --> 00:22:59,251
Fica só olhando!
362
00:22:59,251 --> 00:23:02,081
Se achou que eu sou só um
rostinho bonito, está enganada!
363
00:23:02,081 --> 00:23:03,501
No próximo episódio de One Piece:
364
00:23:03,501 --> 00:23:06,621
A Mestra das Bolhas, Kalifa!
A Armadilha de Sabão se Aproxima de Nami!
365
00:23:06,621 --> 00:23:08,751
Eu serei o Rei dos Piratas!