1 00:00:15,461 --> 00:00:21,961 ترجمة و اعداد : علو كنديشن 2 00:00:22,211 --> 00:00:23,401 ...الــعــالم 3 00:00:24,111 --> 00:00:25,241 !نــعـم 4 00:00:25,681 --> 00:00:27,281 ...انـشـد الـحـرية 5 00:00:27,281 --> 00:00:31,421 وســيــظــهــر عــالــمــك واضــحــاً مـمـتـدًا أمـام عـيـنـيـك 6 00:00:32,031 --> 00:00:35,191 ...وإذا كـان الـحـلـم الـلانـهـائـي يـقـود أرواحك 7 00:00:35,821 --> 00:00:37,301 !فـلـتـغـلـبه 8 00:00:37,621 --> 00:00:40,321 !مــتــحــمــلاً الاتــهــامــات خــلــف رايــتــك 9 00:00:45,321 --> 00:00:48,181 {\an1}...لقد بدأت بحثي 10 00:00:48,181 --> 00:00:50,671 {\an1}...بثورة من الماء... 11 00:00:50,671 --> 00:00:54,161 {\an1}تـجـاه عـالـمٍ دائـمٍ لا حـدود له 12 00:00:55,491 --> 00:00:58,221 {\an1}...ومع هذه المشاعر الفياضة داخل قلبي 13 00:00:58,611 --> 00:01:00,301 {\an1}سأذهب إلى أي مكان 14 00:01:00,631 --> 00:01:08,591 {\an1}باحثاً عن الضوء الذي لم أرَ مثله 15 00:01:02,571 --> 00:01:08,601 {\an8}"قـروب "قــطــعــة واحــدة 16 00:01:08,721 --> 00:01:14,051 {\an1}...عندما هزت شمس الصيف الملونة شراع قلبي 17 00:01:14,321 --> 00:01:18,651 {\an2}...طِــر بعيدا أيها البحر الأزرق الكئيب 18 00:01:18,821 --> 00:01:24,261 {\an1}إنها إشارة الدخول الى عالمٍ جديدٍ قد انفتح 19 00:01:24,311 --> 00:01:28,191 {\an2}طيري بعيدا أيتها السماء الزرقاء الكئيبة 20 00:01:28,401 --> 00:01:33,241 {\an1}...أتمايل بين الأمواج, أستطيع الهرب يائسًا 21 00:01:33,441 --> 00:01:36,601 {\an1}...إلى الأفق على الجانب الآخر 22 00:01:39,211 --> 00:01:41,031 {\an1}!وهذا ما أرمي إليه... 23 00:01:41,031 --> 00:01:43,951 {\an1}...لقد بدأت بحثي 24 00:01:44,211 --> 00:01:46,481 {\an1}...بثورة من الماء... 25 00:01:46,481 --> 00:01:49,681 {\an1}تجاه عالمٍ دائمٍ لاحدود له 26 00:01:51,201 --> 00:01:54,101 {\an1}...ومع هذه المشاعر الفياضة داخل قلبي 27 00:01:54,311 --> 00:01:56,231 {\an1}سأذهب إلى أي مكان 28 00:01:56,421 --> 00:02:02,631 {\an1}باحثاً عن الضوء الذي لم أرَ مثله 29 00:01:56,431 --> 00:02:02,651 باحثين في مغامرة كبرى 30 00:02:07,401 --> 00:02:08,781 في طريقهم لإنقاذ نامي ، وبقية الطاقم 31 00:02:08,781 --> 00:02:11,821 لوفي ، سانجي و يوسوب ، دخلوا إلى الغابة المفقودة على جزيرة الرب 32 00:02:11,821 --> 00:02:16,081 و لكنهم واجهوا قتالاً خطيرا من الكاهن ( ساتوري هوريفيك ) محنة الكرات 33 00:02:30,931 --> 00:02:32,761 أما زلت حياً؟ 34 00:02:32,761 --> 00:02:34,471 جدير بالإعجاب ، جدير بالإعجاب 35 00:02:34,471 --> 00:02:39,091 ما رأيك بهدية خاصة كنت انتظر أن أعطيك اياها 36 00:02:41,731 --> 00:02:45,981 في هذه الأثناء ، تشوبر تُرك لوحده على المذبح القرباني ليصلح السفينة 37 00:02:45,981 --> 00:02:49,741 و كان قد هوجِم من قبل ( شورا )، واحد من الكهنة 38 00:02:55,361 --> 00:02:56,441 لا 39 00:03:00,161 --> 00:03:03,881 و الآن هَب حياتك للإله 40 00:03:04,751 --> 00:03:07,881 مستحيل 41 00:03:10,671 --> 00:03:11,581 مُت 42 00:03:16,011 --> 00:03:17,681 أعتذر عن تأخري 43 00:03:18,261 --> 00:03:20,391 فارس السماء 44 00:03:22,271 --> 00:03:25,591 تعلم أن قدومك إلى هنا يجعلك مجرماً 45 00:03:25,691 --> 00:03:28,581 تعلم أن مجيئك إلى هنا سيجعلك مجرماً 46 00:03:30,071 --> 00:03:34,031 و الآن، ستعرف القوة الحقيقية جرّاء غضبي من الحمقى 47 00:03:37,241 --> 00:03:38,861 محنة الخيط 48 00:03:42,161 --> 00:03:49,421 غموض شديد محنة الخيط و محنة الحبّ 49 00:04:11,231 --> 00:04:12,111 اوه ، لا 50 00:04:12,111 --> 00:04:14,401 اظهري ، يا كرة التنين 51 00:04:16,281 --> 00:04:19,781 وماذا في ذلك؟ انها فقط مجموعة مفاجئة من الغيوم ربطت مع بعضها 52 00:04:20,411 --> 00:04:23,251 هل يفترض بي أن أتفاجأ؟ 53 00:04:23,621 --> 00:04:25,831 بالضبط، ولكن سأطلعك على سر صغير 54 00:04:25,831 --> 00:04:30,461 لقد صنعت هذه الغيوم المفاجئة من البارود وغيوم مفاجئة أخرى من القنابل 55 00:04:31,591 --> 00:04:33,631 ماذا!؟ تعنين...!؟ 56 00:04:33,971 --> 00:04:37,511 اذا لمست أياً من الكرات اللهبية جسدك 57 00:04:37,511 --> 00:04:39,641 سيحدث انفجار تنشئ عنه سلسلة من الانفجارات 58 00:04:40,101 --> 00:04:43,681 مكونةً انفجاراً هائلاً 59 00:04:43,681 --> 00:04:45,971 سلسلة الكرات المفاجئة 60 00:04:45,971 --> 00:04:48,441 انطلقي ، يا كرة التنين 61 00:04:55,451 --> 00:04:58,281 ماذا؟ هيه! انتظر، لوفي!!ِ 62 00:05:03,121 --> 00:05:04,911 لا تلمس هذا الشيء 63 00:05:04,911 --> 00:05:07,121 إذا وضعت عليه اصبعك فسنكون في عداد الموتى 64 00:05:07,121 --> 00:05:09,461 و سنُنسَفُ نَسفاً كاملاً 65 00:05:11,001 --> 00:05:13,371 إذا كيف لي أن أتقاتل معه إن لم أستطع لمسه؟ 66 00:05:13,371 --> 00:05:16,381 ما أقوله ، أنه ليس عليك أن تقاتل 67 00:05:16,381 --> 00:05:18,221 كل ما نستطيع فعله هو الهرب 68 00:05:25,021 --> 00:05:26,561 إلى أين سنهرب؟ 69 00:05:26,561 --> 00:05:28,441 وكيف لي أن أعلم!؟ 70 00:05:29,191 --> 00:05:29,771 اوه ، عرفتها 71 00:05:29,771 --> 00:05:30,851 إقفز 72 00:05:37,571 --> 00:05:38,741 كيف وصل هذا الشيء إلى هنا!؟ 73 00:05:44,411 --> 00:05:46,951 أنتم يا شباب، ألا تستسلمون؟ 74 00:05:49,461 --> 00:05:51,541 مهما فعلنا, فسيعلم ما سنفعله 75 00:05:52,041 --> 00:05:57,511 قبل أن تخرجوا من بالي = يقصد قبل أن يقتلهم و لكن ، لن اسمح لكم أن تخرجوا من بالي قبل أن تتذوقوا من كرة التنين 76 00:05:59,541 --> 00:06:01,301 فهذا لن يكون مسلياً 77 00:06:29,161 --> 00:06:30,001 أَيْسا 78 00:06:33,001 --> 00:06:34,131 أين كنت؟ 79 00:06:35,041 --> 00:06:36,131 كاماكيري 80 00:06:36,421 --> 00:06:38,551 أبّار يارد ، مرة أخرى 81 00:06:38,551 --> 00:06:41,011 وأيضاً، أتيتِ ببعض الأشياء في حقيبتك 82 00:06:42,551 --> 00:06:44,391 لقد أصبحت أثر تحرراً أثناء تقدمّك 83 00:06:45,761 --> 00:06:47,641 سوف تصلين إلى النهاية من خلال رميِكِ لحياتِكِ 84 00:06:51,981 --> 00:06:53,651 سأفعل ما أريد أن أفعله 85 00:06:54,311 --> 00:06:56,821 انظر لفسك ، انت لا تستطيع أن تضرب اينيل 86 00:07:01,611 --> 00:07:02,781 أيتها الطفلة الصغيرة...ِ 87 00:07:03,991 --> 00:07:05,321 فرصة؟ 88 00:07:05,321 --> 00:07:06,871 أجل 89 00:07:06,871 --> 00:07:10,961 لسبب ما ، (غان فيل) دخل أبّار يارد 90 00:07:10,961 --> 00:07:15,961 ذلك العجوز يعتقد أن بإمكانه السيطرة على الجزيرة كلها 91 00:07:16,791 --> 00:07:18,801 هذا خطأ خطير 92 00:07:21,551 --> 00:07:26,721 المنتصر و المنهزم لا أحد يعلم من هما، حتى تنتهي المعركة 93 00:07:28,721 --> 00:07:31,141 شانديا (المحارب شاندريا) وايبير كما قال المحرب العظيم كاروجارا مرةً...ِ 94 00:07:31,141 --> 00:07:33,191 شانديا (المحارب شاندريا) وايبير "أشعل نار شانديا" 95 00:07:33,771 --> 00:07:35,691 هذا بالضبط ما سنخطط له 96 00:07:36,231 --> 00:07:42,201 سواء كان الإله السابق غان فيل ، أو الإله إينيل لن اعيرهم أي اهتمام 97 00:07:42,201 --> 00:07:47,281 مهما كان الشكل الذي يتَّخِذونَه، ما دام هناك شخص يسمي نفسه "الإله" و يحاول الحكم،ِ 98 00:07:47,281 --> 00:07:50,661 فهذا لن يشكل أي فارق لي 99 00:07:50,951 --> 00:07:54,291 كل واحد منهم يجب أن يكون مَرفوضاً 100 00:07:54,291 --> 00:07:55,371 وايبير 101 00:07:56,631 --> 00:08:00,001 كانت هناك صوت عاصي لـ اينيل على جزيرة الملائكة 102 00:08:00,001 --> 00:08:01,551 لقد كانت فتاةً صغيرة 103 00:08:02,511 --> 00:08:05,891 هذه هي المرة الأولى منذ أن بدأ بتفعيل هذا الحكم قبل ستة سنوات 104 00:08:06,391 --> 00:08:08,011 إذا ماذا؟ 105 00:08:08,011 --> 00:08:11,721 لقد أنقذ تلك الفتاة من ذلك الحكم 106 00:08:11,721 --> 00:08:16,061 و لهذا السبب ، أصبح لـ اينيل سبب ليحكم على الإله السابق 107 00:08:16,941 --> 00:08:21,071 سواء بصفته فارس السماء , أو الإله السابق 108 00:08:21,071 --> 00:08:25,031 غان فيل لم يسبق له أن آذى أحد منا 109 00:08:25,571 --> 00:08:28,781 و لم يسبق له أن واجه اينيل وجهاً بوجه 110 00:08:29,161 --> 00:08:33,581 وهو نفس الرجل الذي دخل إلى أبار يارد 111 00:08:34,161 --> 00:08:39,751 لا يهمني الأمر إذا بدأ القتال مع أحد الكهنة 112 00:08:39,751 --> 00:08:44,921 أم أنك تقولين أن غان فيل لا يجب أن يعامل على أنه عدو 113 00:08:45,431 --> 00:08:50,391 كونه عدواً لعدونا ، لن يجعله حليفاً لنا 114 00:08:53,641 --> 00:08:57,101 إذا كان ذلك لا يرضيك ، فلا يجب أن تكوني على ساحة المعركة، يا راكي 115 00:08:58,191 --> 00:08:59,611 ستكونين حجر عثرة على الطريق 116 00:09:04,241 --> 00:09:05,241 آيسا 117 00:09:07,281 --> 00:09:10,531 ماذا؟ لم أكن في آبار يارد أو أي مكان آخر-!ِ 118 00:09:11,321 --> 00:09:13,791 يجب ألا تدخلي الخيمة الآن 119 00:09:15,581 --> 00:09:21,041 وايبيرو، بل، الرجل الذي يحمل دم المحارب العظيم كاروجارا ، في مزاج سيء الآن 120 00:09:23,091 --> 00:09:25,261 أجل ، فذلك يبدو مخيفاً 121 00:09:28,261 --> 00:09:29,801 أكثر إخافةً من الآلهة 122 00:09:33,681 --> 00:09:36,141 ننقذ...هم 123 00:09:37,691 --> 00:09:39,231 نحن؟ 124 00:09:39,521 --> 00:09:41,561 اجل، هذا صحيح 125 00:09:42,481 --> 00:09:46,321 سنبذل قصار جهدنا لإنقاذهم 126 00:10:06,341 --> 00:10:08,801 لا أستطيع أن ألاحظ تحركاتهم 127 00:10:08,801 --> 00:10:09,841 مدهش...ِ 128 00:10:12,051 --> 00:10:16,351 أعتقد أنني أضعت الكثير من الوقت معك 129 00:10:16,601 --> 00:10:19,641 هيه، متغطرس كعادته 130 00:10:21,691 --> 00:10:24,571 أي نوع من القتال هذا؟ 131 00:10:32,161 --> 00:10:34,201 هذا هو الحكم الصادر من السماء 132 00:10:35,791 --> 00:10:38,541 لقد كانت فتاةً حمقاء 133 00:10:40,161 --> 00:10:44,751 يجب أن لا نغضب الإله اينيل 134 00:11:04,941 --> 00:11:07,901 أرجوك ، عد الينا أيها الإله 135 00:11:16,281 --> 00:11:17,871 أصبحت محاصراً الآن 136 00:11:23,421 --> 00:11:25,961 ما الأمر ؟ ، يا غان فول 137 00:11:25,961 --> 00:11:28,251 أيها الشرير، ماذا الذي فعلته؟ 138 00:11:28,961 --> 00:11:31,421 لماذا؟ لماذا لا أستطيع التحرك!؟ 139 00:11:31,761 --> 00:11:36,431 الموتى .. لا يحتاجون إلى إجابة 140 00:11:49,401 --> 00:11:52,571 غامض جداً ، محنة الخيط 141 00:11:54,031 --> 00:11:58,951 أبار يارد، تستطيع أن تدخلها متى شئت ولكن القلعة الحصينة المكونة من الكهنة الأربعة...ِ 142 00:12:00,331 --> 00:12:04,041 لن تسقط في يد أمثالك 143 00:12:08,591 --> 00:12:10,881 الإله اينيل 144 00:12:11,551 --> 00:12:14,551 هائلٌ ومحصن 145 00:12:19,881 --> 00:12:21,271 أجل 146 00:12:21,271 --> 00:12:24,441 الأرض المقدسة ستغني مرة أخرى 147 00:12:24,441 --> 00:12:25,731 في يومٍ ما ، ستفعل 148 00:12:26,851 --> 00:12:28,231 فارس...ِ 149 00:12:29,651 --> 00:12:32,861 فارس السمــــاء!!ِ 150 00:12:38,871 --> 00:12:43,251 ترجمة و اعداد : علو كنديشن 151 00:12:45,871 --> 00:12:50,251 ترجمة و اعداد : علو كنديشن 152 00:12:58,181 --> 00:12:59,851 سأذهب لإنقاذه!، سأذهب لإنقاذه!ِ 153 00:12:59,851 --> 00:13:03,561 سكاي شيرك = أسماك القرش السماوية إن لم أفعل... فالـ سكاي شيرك ستأكل فارس السماء 154 00:13:04,561 --> 00:13:07,521 اعتبر هذا هو غضب اينيل-ساما 155 00:13:07,521 --> 00:13:10,771 ولكن، حتى أنقذه يجب...ِ 156 00:13:11,821 --> 00:13:13,441 ...لا أستطيع السباحة 157 00:13:13,821 --> 00:13:16,191 وهذه القروش ستأكلني أيضاً 158 00:13:16,701 --> 00:13:19,121 "لاتضع اصبعك على سفينتي" 159 00:13:19,121 --> 00:13:21,581 " لا تلحق ضرراً بسفينتي " 160 00:13:21,581 --> 00:13:24,291 "لا أريد أن أموت" 161 00:13:25,041 --> 00:13:26,411 يا له من موقف قاسٍ 162 00:13:26,961 --> 00:13:29,671 مجرد قذارة صغيرة 163 00:13:29,671 --> 00:13:31,591 لقد بدأت تغضبني 164 00:13:32,341 --> 00:13:34,421 إذا كنت متمسكاً بحياتك بهذا الشكل،ِ فلماذا تبدو ضعيفاً!؟ 165 00:13:35,881 --> 00:13:37,181 تباً...ِ 166 00:13:44,851 --> 00:13:46,771 أي فارس سماءٍ هذا!؟ 167 00:13:46,771 --> 00:13:49,231 جلس على عرش الإله المقدس؟ 168 00:13:49,231 --> 00:13:52,651 حتى أنه لم نداً لكاهن مثلي 169 00:13:52,981 --> 00:13:55,651 يا فارس السماء 170 00:13:59,201 --> 00:14:02,241 من نوع الزون = يقصد أن حظه عاثر هيه, انت من نوع الـ زون, أليس كذلك؟ 171 00:14:04,331 --> 00:14:06,831 لا تستطيع السباحة حتى، أيها الأحمق 172 00:14:12,091 --> 00:14:15,461 هذا صحيح، أنت من نوع الـ زون أيضاً 173 00:14:16,461 --> 00:14:18,131 هذا حظ عاثر بالأحرى 174 00:14:21,891 --> 00:14:24,511 أتريد أن تسير على خطى سيدك؟ 175 00:14:33,771 --> 00:14:35,781 تباً، يا لها م مضيعةٍ للوقت 176 00:14:35,781 --> 00:14:38,991 هؤلاء الضعفاء ، لقد أغضبوني جداً 177 00:14:38,991 --> 00:14:42,371 قد يحالفهم الحظ إذا كان هناك قاع لهذا النهر 178 00:14:42,371 --> 00:14:45,791 و لكن لسوء الحظ ، فإن لهذا النهر قاعاً 179 00:14:47,331 --> 00:14:48,791 والآن...ِ 180 00:14:49,411 --> 00:14:52,541 أتسائل ما إذا كان الثلاثة الهاربون قد تم امساكهم 181 00:14:56,091 --> 00:14:58,341 هل هذا الشيء الغريب يبدو جيداً؟ 182 00:14:58,341 --> 00:15:02,011 أجل، فمن المستحيل ترك هذه الشجرة هكذا 183 00:15:03,091 --> 00:15:05,971 التوازن بين الطبيعة والحضارة قد تزعزع 184 00:15:06,431 --> 00:15:09,931 حسناً،مهما يكن، إذا لم نجد طريقةً لعبور النهر...ِ 185 00:15:10,521 --> 00:15:13,231 فلن نتمكن من استكشاف الغابة بأكملها 186 00:15:15,271 --> 00:15:17,901 ولن نتمكن من مقابلة الإله هنا 187 00:15:17,901 --> 00:15:21,071 الحضارة تكن لم تتوقع نمو هذه الشجرة بهذا الحجم 188 00:15:21,781 --> 00:15:23,871 هذه هي المرة الأولى التي أرى فيها هذه الحالة 189 00:15:24,411 --> 00:15:25,871 هيه، نامي 190 00:15:25,871 --> 00:15:28,081 هل ترين شيئاً من فوق 191 00:15:33,171 --> 00:15:36,591 ...الجزيرة التي يستقر عليها الإله، أبار يارد 192 00:15:40,921 --> 00:15:43,261 هيه، إني أكلمك، قولي شيئاً 193 00:15:43,261 --> 00:15:45,181 هل ترين الإله؟ 194 00:15:46,681 --> 00:15:48,471 ربما ترى شيئاً.ِ 195 00:15:53,351 --> 00:15:55,771 هل يمكن أن تكون هذه الجزيرة...؟ 196 00:16:01,491 --> 00:16:03,281 لقد انتهى أمركم 197 00:16:03,281 --> 00:16:05,571 لكن لا تشعروا بالأسى على حالكم 198 00:16:05,911 --> 00:16:08,531 فأنا كاهن، ولن تستطيعوا أن تهزموني 199 00:16:10,581 --> 00:16:13,491 هذا لا ينفع، لقد فقدت عقلي من شدة الخوف 200 00:16:13,491 --> 00:16:15,251 ضربات قلبي ستتوقف 201 00:16:15,791 --> 00:16:18,251 صلاتك الأخيرة على وشك الإختفاء 202 00:16:19,751 --> 00:16:24,511 مركبتكم على على وشك الوصول إلى نهاية الطريق خارج الغابة 203 00:16:24,511 --> 00:16:26,801 وهذا يعني أنك ستموتون 204 00:16:30,261 --> 00:16:35,601 إن لم تستطع الطيران فلن تستطيع الخروج من هنا 205 00:16:38,651 --> 00:16:43,441 ستبقى مفقوداً داخل هذه الغابة ختى تفقد القدرة على العيش 206 00:16:46,611 --> 00:16:47,871 أتعتقد ...ِ 207 00:16:49,241 --> 00:16:51,121 أن ذلك سيحدث؟... 208 00:16:51,121 --> 00:16:52,501 بالطبع 209 00:16:52,751 --> 00:16:54,371 سلسلة الكراة المفاجئة 210 00:16:55,871 --> 00:16:57,711 كرة التنين 211 00:16:57,711 --> 00:17:00,041 اوه، كم هذا مسلٍ 212 00:17:01,211 --> 00:17:04,091 أين كرات اللهب؟ 213 00:17:04,091 --> 00:17:07,141 لمسة واحدة وستموت جرّاء انفجار عملاق 214 00:17:12,271 --> 00:17:14,061 حسناً إما الآن أو أبداً 215 00:17:14,061 --> 00:17:15,391 ما زال بإمكاني القيام بذلك 216 00:17:15,391 --> 00:17:17,441 سأتركك تتكفل به به يا لوفي 217 00:17:22,231 --> 00:17:25,241 اوه، أتفكر بتسلق تلك الشجرة للهرب؟ 218 00:17:25,241 --> 00:17:28,111 كيف بإمكانك قراءة أفكاري؟ 219 00:17:28,111 --> 00:17:30,241 توقف عن اللحاق بي 220 00:17:32,121 --> 00:17:33,121 ما...ماذا؟ 221 00:17:35,541 --> 00:17:36,581 هه، هكذا إذاً 222 00:17:37,251 --> 00:17:40,291 كان يستخدم الخيط ليحرك هذا الشيء 223 00:17:40,291 --> 00:17:41,291 والآن سوف...ِ 224 00:17:42,671 --> 00:17:44,551 افْعَلُ هذا...ِ 225 00:17:46,551 --> 00:17:49,841 ...لا أستطيع التحكم بكرة التنين 226 00:17:49,841 --> 00:17:51,381 لا تحاول اللعب معي!ِ 227 00:17:51,381 --> 00:17:53,351 تعال الى هنا 228 00:17:59,191 --> 00:18:01,771 اترك الحبل الذي بيدك الأخرى 229 00:18:27,671 --> 00:18:29,551 وجدتها!ِ 230 00:18:29,551 --> 00:18:31,051 تماماً كما ظننت 231 00:18:31,151 --> 00:18:33,401 لا شك بذلك ، هذا هو المخرج 232 00:18:33,891 --> 00:18:37,811 إذا، لماذا لم أصل إليه بسرعة؟ 233 00:18:37,811 --> 00:18:40,811 سقطنا من تلك النقطة العالية...ِ 234 00:18:41,231 --> 00:18:44,191 إذا الخروج سيكون على نفس العلو أيضاً...ِ 235 00:18:45,191 --> 00:18:48,951 إذا استطعنا الوصول إلى المخرج ، فلا يهم أي طريق سنسلكه 236 00:18:48,951 --> 00:18:49,991 يجب أن أسرع 237 00:18:49,991 --> 00:18:52,121 فذلك الإنفجار قد يدل على مشكلة 238 00:18:52,121 --> 00:18:54,201 من الأفضل لهذين الرجلين أن يكونا بخير 239 00:19:01,541 --> 00:19:03,331 لقد كان قريباً 240 00:19:03,331 --> 00:19:05,251 هذا لا يصدق 241 00:19:05,251 --> 00:19:09,341 في الحقيقة، لقد كانت يحول أن يأخذني للأسفل معه 242 00:19:09,341 --> 00:19:12,511 كم هذا مخزٍ... لم أتلقَّ تمارينَ كافية 243 00:19:12,511 --> 00:19:17,521 لقد سيطر على الموقف لثانِيَةٍ واحدة ، و أفسد علي كل شيء 244 00:19:18,521 --> 00:19:20,601 لقد كانت الـ مانترا مشغولة بتلك الصدمة 245 00:19:20,601 --> 00:19:21,561 أجل، هذا صحيح 246 00:19:22,601 --> 00:19:23,441 لقد كان قريبا 247 00:19:25,181 --> 00:19:27,651 أما زلت حياً؟ 248 00:19:27,651 --> 00:19:29,271 لا 249 00:19:29,271 --> 00:19:31,071 ابتعد، أيها الأحمق 250 00:19:31,071 --> 00:19:32,741 لا تلتصق بي هكذا، أيها المنحرف 251 00:19:32,741 --> 00:19:34,491 هيا بسرعة، ابتعد عني 252 00:19:34,491 --> 00:19:36,861 أيها الأبله، الأحمق 253 00:19:36,861 --> 00:19:38,701 لا تفلته يا لوفي 254 00:19:38,701 --> 00:19:40,911 لا تدع هذا الـ دانغو يفلت 255 00:19:41,961 --> 00:19:42,871 أنت 256 00:19:42,871 --> 00:19:44,791 آه، سانجي ، أما زلت حياً؟ 257 00:19:45,041 --> 00:19:47,541 إنني نصف ميت بفضلك 258 00:19:47,541 --> 00:19:49,301 انتبه لما تفعله 259 00:19:49,921 --> 00:19:52,591 حسناً، على أية حالٍ، أيها الـ دانغو 260 00:19:56,801 --> 00:19:59,521 استمر بالعمل على هذه المحنة وتلك 261 00:19:59,521 --> 00:20:02,771 ولكن في الحقيقة، لا أتذكر شيئاً عنه 262 00:20:02,771 --> 00:20:06,401 (ولكن الآن، ستجرب (محنة الطيران العظيم 263 00:20:06,401 --> 00:20:11,401 فهناك امرأتان حساستان تنتظار أن أنقذهما 264 00:20:12,401 --> 00:20:13,861 ...باختصار، تستطيع أن تقول 265 00:20:15,821 --> 00:20:18,281 (أن هذه هي (محنة الحب 266 00:20:18,281 --> 00:20:20,451 هذا الشاب يبدو غبيا أيضاً 267 00:20:21,201 --> 00:20:22,871 ابتعد عني 268 00:20:23,251 --> 00:20:25,161 أ-أ-أنت 269 00:20:25,161 --> 00:20:25,921 تبا 270 00:20:25,921 --> 00:20:26,951 دعني اذهب 271 00:20:26,951 --> 00:20:28,541 هذا ليس عدلاً 272 00:20:28,541 --> 00:20:29,751 لا يسمح لكما أن تهاجما معاً 273 00:20:33,131 --> 00:20:35,631 سرقت سفينتنا من دون سابق إنذار 274 00:20:36,261 --> 00:20:40,221 وجعلتم الملاك الجميلة تبكي ، ثم حاولتم قتلها 275 00:20:40,221 --> 00:20:42,981 وتقول لنا أن هذا ليس عدلاً 276 00:20:42,981 --> 00:20:44,641 أجل، هذا صحيح 277 00:20:44,641 --> 00:20:48,311 من المثير أن باستطاعتك معرفة تحركاتنا و كل ذلك...ِ 278 00:20:48,311 --> 00:20:49,901 ولكن حتى لو كنت قادراً على معرفة ذلك 279 00:20:50,401 --> 00:20:53,241 فهذا لن يفيد إذا لم تتفاداها 280 00:20:55,321 --> 00:20:56,911 تـ-توقف عن ذلك، أيها الأحمق 281 00:20:56,911 --> 00:20:59,201 فأنا كاهن تحت خدمة الإله 282 00:20:59,201 --> 00:21:00,451 اتركني! هيه 283 00:21:00,451 --> 00:21:01,291 هل تسمعني؟ 284 00:21:01,291 --> 00:21:06,501 عدم طاعة الكاهن، جريمة من الدرجة-1 285 00:21:06,501 --> 00:21:09,251 هل تعتقد أنك ستفلت من فعلتك هذه 286 00:21:09,251 --> 00:21:13,131 فهذه إشارة للحرب على الإله القوي اينيل 287 00:21:13,131 --> 00:21:15,841 اغلق فمك، فستجعل النكهة تختفي 288 00:21:17,301 --> 00:21:21,221 وكــمثال، كيف أنهي طبق البُلَيحة مع بعض الفلفل...ِ 289 00:21:24,601 --> 00:21:26,941 يجب أن أجعل اللحم ليّناً , مع بعض القوة... 290 00:21:26,941 --> 00:21:27,771 والقسوة 291 00:21:28,481 --> 00:21:31,151 والضرب، حتى تتحول إلى لقم صغيرة بدون تردد 292 00:21:36,241 --> 00:21:39,531 بالتالي فتلك النكهات الرائعة ستحبس في الداخل بتدفق متصاعد 293 00:21:40,281 --> 00:21:42,491 أيها الأحمق! توقف 294 00:21:43,621 --> 00:21:46,121 أه، توقف , توقف 295 00:21:46,121 --> 00:21:48,251 هذا يؤلم، توقف، هذا يؤلم 296 00:21:50,881 --> 00:21:52,841 (ليّن (بالفرنسية كونكيسّير 297 00:22:05,511 --> 00:23:20,571 ترجمة و اعداد : علو كنديشن