1
00:00:15,461 --> 00:00:21,961
ترجمة و اعداد : علو كنديشن
2
00:00:22,211 --> 00:00:23,401
...الــعــالم
3
00:00:24,111 --> 00:00:25,241
!نــعـم
4
00:00:25,681 --> 00:00:27,281
...انـشـد الـحـرية
5
00:00:27,281 --> 00:00:31,421
وســيــظــهــر عــالــمــك
واضــحــاً مـمـتـدًا أمـام عـيـنـيـك
6
00:00:32,031 --> 00:00:35,191
...وإذا كـان الـحـلـم الـلانـهـائـي يـقـود أرواحك
7
00:00:35,821 --> 00:00:37,301
!فـلـتـغـلـبه
8
00:00:37,621 --> 00:00:40,321
!مــتــحــمــلاً الاتــهــامــات خــلــف رايــتــك
9
00:00:45,321 --> 00:00:48,181
{\an1}...لقد بدأت بحثي
10
00:00:48,181 --> 00:00:50,671
{\an1}...بثورة من الماء...
11
00:00:50,671 --> 00:00:54,161
{\an1}تـجـاه عـالـمٍ دائـمٍ لا حـدود له
12
00:00:55,491 --> 00:00:58,221
{\an1}...ومع هذه المشاعر الفياضة داخل قلبي
13
00:00:58,611 --> 00:01:00,301
{\an1}سأذهب إلى أي مكان
14
00:01:00,631 --> 00:01:08,591
{\an1}باحثاً عن الضوء الذي لم أرَ مثله
15
00:01:02,571 --> 00:01:08,601
{\an8}"قـروب "قــطــعــة واحــدة
16
00:01:08,721 --> 00:01:14,051
{\an1}...عندما هزت شمس الصيف الملونة شراع قلبي
17
00:01:14,321 --> 00:01:18,651
{\an2}...طِــر بعيدا أيها البحر الأزرق الكئيب
18
00:01:18,821 --> 00:01:24,261
{\an1}إنها إشارة الدخول الى عالمٍ جديدٍ قد انفتح
19
00:01:24,311 --> 00:01:28,191
{\an2}طيري بعيدا أيتها السماء الزرقاء الكئيبة
20
00:01:28,401 --> 00:01:33,241
{\an1}...أتمايل بين الأمواج, أستطيع الهرب يائسًا
21
00:01:33,441 --> 00:01:36,601
{\an1}...إلى الأفق على الجانب الآخر
22
00:01:39,211 --> 00:01:41,031
{\an1}!وهذا ما أرمي إليه...
23
00:01:41,031 --> 00:01:43,951
{\an1}...لقد بدأت بحثي
24
00:01:44,211 --> 00:01:46,481
{\an1}...بثورة من الماء...
25
00:01:46,481 --> 00:01:49,681
{\an1}تجاه عالمٍ دائمٍ لاحدود له
26
00:01:51,201 --> 00:01:54,101
{\an1}...ومع هذه المشاعر الفياضة داخل قلبي
27
00:01:54,311 --> 00:01:56,231
{\an1}سأذهب إلى أي مكان
28
00:01:56,421 --> 00:02:02,631
{\an1}باحثاً عن الضوء الذي لم أرَ مثله
29
00:01:56,431 --> 00:02:02,651
باحثين في مغامرة كبرى
30
00:02:07,401 --> 00:02:08,781
في طريقهم لإنقاذ نامي ، وبقية الطاقم
31
00:02:08,781 --> 00:02:11,821
لوفي ، سانجي و يوسوب ، دخلوا
إلى الغابة المفقودة على جزيرة الرب
32
00:02:11,821 --> 00:02:16,081
و لكنهم واجهوا قتالاً خطيرا من الكاهن ( ساتوري هوريفيك ) محنة الكرات
33
00:02:30,931 --> 00:02:32,761
أما زلت حياً؟
34
00:02:32,761 --> 00:02:34,471
جدير بالإعجاب ، جدير بالإعجاب
35
00:02:34,471 --> 00:02:39,091
ما رأيك بهدية خاصة كنت انتظر
أن أعطيك اياها
36
00:02:41,731 --> 00:02:45,981
في هذه الأثناء ، تشوبر تُرك لوحده على
المذبح القرباني ليصلح السفينة
37
00:02:45,981 --> 00:02:49,741
و كان قد هوجِم من قبل ( شورا )، واحد من الكهنة
38
00:02:55,361 --> 00:02:56,441
لا
39
00:03:00,161 --> 00:03:03,881
و الآن هَب حياتك للإله
40
00:03:04,751 --> 00:03:07,881
مستحيل
41
00:03:10,671 --> 00:03:11,581
مُت
42
00:03:16,011 --> 00:03:17,681
أعتذر عن تأخري
43
00:03:18,261 --> 00:03:20,391
فارس السماء
44
00:03:22,271 --> 00:03:25,591
تعلم أن قدومك إلى هنا يجعلك مجرماً
45
00:03:25,691 --> 00:03:28,581
تعلم أن مجيئك إلى هنا سيجعلك مجرماً
46
00:03:30,071 --> 00:03:34,031
و الآن، ستعرف القوة الحقيقية جرّاء
غضبي من الحمقى
47
00:03:37,241 --> 00:03:38,861
محنة الخيط
48
00:03:42,161 --> 00:03:49,421
غموض شديد
محنة الخيط
و
محنة الحبّ
49
00:04:11,231 --> 00:04:12,111
اوه ، لا
50
00:04:12,111 --> 00:04:14,401
اظهري ، يا كرة التنين
51
00:04:16,281 --> 00:04:19,781
وماذا في ذلك؟ انها فقط مجموعة مفاجئة
من الغيوم ربطت مع بعضها
52
00:04:20,411 --> 00:04:23,251
هل يفترض بي أن أتفاجأ؟
53
00:04:23,621 --> 00:04:25,831
بالضبط، ولكن سأطلعك على سر صغير
54
00:04:25,831 --> 00:04:30,461
لقد صنعت هذه الغيوم المفاجئة من البارود
وغيوم مفاجئة أخرى من القنابل
55
00:04:31,591 --> 00:04:33,631
ماذا!؟ تعنين...!؟
56
00:04:33,971 --> 00:04:37,511
اذا لمست أياً من الكرات اللهبية
جسدك
57
00:04:37,511 --> 00:04:39,641
سيحدث انفجار تنشئ عنه سلسلة من الانفجارات
58
00:04:40,101 --> 00:04:43,681
مكونةً انفجاراً هائلاً
59
00:04:43,681 --> 00:04:45,971
سلسلة الكرات المفاجئة
60
00:04:45,971 --> 00:04:48,441
انطلقي ، يا كرة التنين
61
00:04:55,451 --> 00:04:58,281
ماذا؟ هيه! انتظر، لوفي!!ِ
62
00:05:03,121 --> 00:05:04,911
لا تلمس هذا الشيء
63
00:05:04,911 --> 00:05:07,121
إذا وضعت عليه اصبعك فسنكون في عداد الموتى
64
00:05:07,121 --> 00:05:09,461
و سنُنسَفُ نَسفاً كاملاً
65
00:05:11,001 --> 00:05:13,371
إذا كيف لي أن أتقاتل معه إن لم أستطع لمسه؟
66
00:05:13,371 --> 00:05:16,381
ما أقوله ، أنه ليس عليك أن تقاتل
67
00:05:16,381 --> 00:05:18,221
كل ما نستطيع فعله هو الهرب
68
00:05:25,021 --> 00:05:26,561
إلى أين سنهرب؟
69
00:05:26,561 --> 00:05:28,441
وكيف لي أن أعلم!؟
70
00:05:29,191 --> 00:05:29,771
اوه ، عرفتها
71
00:05:29,771 --> 00:05:30,851
إقفز
72
00:05:37,571 --> 00:05:38,741
كيف وصل هذا الشيء إلى هنا!؟
73
00:05:44,411 --> 00:05:46,951
أنتم يا شباب، ألا تستسلمون؟
74
00:05:49,461 --> 00:05:51,541
مهما فعلنا, فسيعلم ما سنفعله
75
00:05:52,041 --> 00:05:57,511
قبل أن تخرجوا من بالي = يقصد قبل أن يقتلهم
و لكن ، لن اسمح لكم أن تخرجوا من بالي
قبل أن تتذوقوا من كرة التنين
76
00:05:59,541 --> 00:06:01,301
فهذا لن يكون مسلياً
77
00:06:29,161 --> 00:06:30,001
أَيْسا
78
00:06:33,001 --> 00:06:34,131
أين كنت؟
79
00:06:35,041 --> 00:06:36,131
كاماكيري
80
00:06:36,421 --> 00:06:38,551
أبّار يارد ، مرة أخرى
81
00:06:38,551 --> 00:06:41,011
وأيضاً، أتيتِ ببعض الأشياء في حقيبتك
82
00:06:42,551 --> 00:06:44,391
لقد أصبحت أثر تحرراً أثناء تقدمّك
83
00:06:45,761 --> 00:06:47,641
سوف تصلين إلى النهاية من خلال رميِكِ لحياتِكِ
84
00:06:51,981 --> 00:06:53,651
سأفعل ما أريد أن أفعله
85
00:06:54,311 --> 00:06:56,821
انظر لفسك ، انت لا تستطيع أن تضرب اينيل
86
00:07:01,611 --> 00:07:02,781
أيتها الطفلة الصغيرة...ِ
87
00:07:03,991 --> 00:07:05,321
فرصة؟
88
00:07:05,321 --> 00:07:06,871
أجل
89
00:07:06,871 --> 00:07:10,961
لسبب ما ، (غان فيل) دخل أبّار يارد
90
00:07:10,961 --> 00:07:15,961
ذلك العجوز يعتقد أن بإمكانه
السيطرة على الجزيرة كلها
91
00:07:16,791 --> 00:07:18,801
هذا خطأ خطير
92
00:07:21,551 --> 00:07:26,721
المنتصر و المنهزم
لا أحد يعلم من هما، حتى تنتهي المعركة
93
00:07:28,721 --> 00:07:31,141
شانديا
(المحارب شاندريا)
وايبير
كما قال المحرب العظيم كاروجارا مرةً...ِ
94
00:07:31,141 --> 00:07:33,191
شانديا
(المحارب شاندريا)
وايبير
"أشعل نار شانديا"
95
00:07:33,771 --> 00:07:35,691
هذا بالضبط ما سنخطط له
96
00:07:36,231 --> 00:07:42,201
سواء كان الإله السابق غان فيل ، أو الإله إينيل
لن اعيرهم أي اهتمام
97
00:07:42,201 --> 00:07:47,281
مهما كان الشكل الذي يتَّخِذونَه، ما دام هناك شخص
يسمي نفسه "الإله" و يحاول الحكم،ِ
98
00:07:47,281 --> 00:07:50,661
فهذا لن يشكل أي فارق لي
99
00:07:50,951 --> 00:07:54,291
كل واحد منهم يجب أن يكون مَرفوضاً
100
00:07:54,291 --> 00:07:55,371
وايبير
101
00:07:56,631 --> 00:08:00,001
كانت هناك صوت عاصي لـ اينيل على جزيرة الملائكة
102
00:08:00,001 --> 00:08:01,551
لقد كانت فتاةً صغيرة
103
00:08:02,511 --> 00:08:05,891
هذه هي المرة الأولى منذ أن بدأ
بتفعيل هذا الحكم قبل ستة سنوات
104
00:08:06,391 --> 00:08:08,011
إذا ماذا؟
105
00:08:08,011 --> 00:08:11,721
لقد أنقذ تلك الفتاة من ذلك الحكم
106
00:08:11,721 --> 00:08:16,061
و لهذا السبب ، أصبح لـ اينيل سبب
ليحكم على الإله السابق
107
00:08:16,941 --> 00:08:21,071
سواء بصفته فارس السماء , أو الإله السابق
108
00:08:21,071 --> 00:08:25,031
غان فيل لم يسبق له أن آذى أحد منا
109
00:08:25,571 --> 00:08:28,781
و لم يسبق له أن واجه اينيل وجهاً بوجه
110
00:08:29,161 --> 00:08:33,581
وهو نفس الرجل الذي دخل إلى أبار يارد
111
00:08:34,161 --> 00:08:39,751
لا يهمني الأمر إذا بدأ القتال
مع أحد الكهنة
112
00:08:39,751 --> 00:08:44,921
أم أنك تقولين أن غان فيل لا يجب
أن يعامل على أنه عدو
113
00:08:45,431 --> 00:08:50,391
كونه عدواً لعدونا ، لن يجعله حليفاً لنا
114
00:08:53,641 --> 00:08:57,101
إذا كان ذلك لا يرضيك ، فلا يجب أن
تكوني على ساحة المعركة، يا راكي
115
00:08:58,191 --> 00:08:59,611
ستكونين حجر عثرة على الطريق
116
00:09:04,241 --> 00:09:05,241
آيسا
117
00:09:07,281 --> 00:09:10,531
ماذا؟ لم أكن في آبار يارد أو أي مكان آخر-!ِ
118
00:09:11,321 --> 00:09:13,791
يجب ألا تدخلي الخيمة الآن
119
00:09:15,581 --> 00:09:21,041
وايبيرو، بل، الرجل الذي يحمل دم المحارب
العظيم كاروجارا ، في مزاج سيء الآن
120
00:09:23,091 --> 00:09:25,261
أجل ، فذلك يبدو مخيفاً
121
00:09:28,261 --> 00:09:29,801
أكثر إخافةً من الآلهة
122
00:09:33,681 --> 00:09:36,141
ننقذ...هم
123
00:09:37,691 --> 00:09:39,231
نحن؟
124
00:09:39,521 --> 00:09:41,561
اجل، هذا صحيح
125
00:09:42,481 --> 00:09:46,321
سنبذل قصار جهدنا لإنقاذهم
126
00:10:06,341 --> 00:10:08,801
لا أستطيع أن ألاحظ تحركاتهم
127
00:10:08,801 --> 00:10:09,841
مدهش...ِ
128
00:10:12,051 --> 00:10:16,351
أعتقد أنني أضعت الكثير
من الوقت معك
129
00:10:16,601 --> 00:10:19,641
هيه، متغطرس كعادته
130
00:10:21,691 --> 00:10:24,571
أي نوع من القتال هذا؟
131
00:10:32,161 --> 00:10:34,201
هذا هو الحكم الصادر من السماء
132
00:10:35,791 --> 00:10:38,541
لقد كانت فتاةً حمقاء
133
00:10:40,161 --> 00:10:44,751
يجب أن لا نغضب الإله اينيل
134
00:11:04,941 --> 00:11:07,901
أرجوك ، عد الينا أيها الإله
135
00:11:16,281 --> 00:11:17,871
أصبحت محاصراً الآن
136
00:11:23,421 --> 00:11:25,961
ما الأمر ؟ ، يا غان فول
137
00:11:25,961 --> 00:11:28,251
أيها الشرير، ماذا الذي فعلته؟
138
00:11:28,961 --> 00:11:31,421
لماذا؟ لماذا لا أستطيع التحرك!؟
139
00:11:31,761 --> 00:11:36,431
الموتى .. لا يحتاجون إلى إجابة
140
00:11:49,401 --> 00:11:52,571
غامض جداً ، محنة الخيط
141
00:11:54,031 --> 00:11:58,951
أبار يارد، تستطيع أن تدخلها متى شئت ولكن
القلعة الحصينة المكونة من الكهنة الأربعة...ِ
142
00:12:00,331 --> 00:12:04,041
لن تسقط في يد أمثالك
143
00:12:08,591 --> 00:12:10,881
الإله اينيل
144
00:12:11,551 --> 00:12:14,551
هائلٌ ومحصن
145
00:12:19,881 --> 00:12:21,271
أجل
146
00:12:21,271 --> 00:12:24,441
الأرض المقدسة ستغني مرة أخرى
147
00:12:24,441 --> 00:12:25,731
في يومٍ ما ، ستفعل
148
00:12:26,851 --> 00:12:28,231
فارس...ِ
149
00:12:29,651 --> 00:12:32,861
فارس السمــــاء!!ِ
150
00:12:38,871 --> 00:12:43,251
ترجمة و اعداد : علو كنديشن
151
00:12:45,871 --> 00:12:50,251
ترجمة و اعداد : علو كنديشن
152
00:12:58,181 --> 00:12:59,851
سأذهب لإنقاذه!، سأذهب لإنقاذه!ِ
153
00:12:59,851 --> 00:13:03,561
سكاي شيرك = أسماك القرش السماوية
إن لم أفعل... فالـ سكاي شيرك ستأكل فارس السماء
154
00:13:04,561 --> 00:13:07,521
اعتبر هذا هو غضب اينيل-ساما
155
00:13:07,521 --> 00:13:10,771
ولكن، حتى أنقذه يجب...ِ
156
00:13:11,821 --> 00:13:13,441
...لا أستطيع السباحة
157
00:13:13,821 --> 00:13:16,191
وهذه القروش ستأكلني أيضاً
158
00:13:16,701 --> 00:13:19,121
"لاتضع اصبعك على سفينتي"
159
00:13:19,121 --> 00:13:21,581
" لا تلحق ضرراً بسفينتي "
160
00:13:21,581 --> 00:13:24,291
"لا أريد أن أموت"
161
00:13:25,041 --> 00:13:26,411
يا له من موقف قاسٍ
162
00:13:26,961 --> 00:13:29,671
مجرد قذارة صغيرة
163
00:13:29,671 --> 00:13:31,591
لقد بدأت تغضبني
164
00:13:32,341 --> 00:13:34,421
إذا كنت متمسكاً بحياتك بهذا الشكل،ِ
فلماذا تبدو ضعيفاً!؟
165
00:13:35,881 --> 00:13:37,181
تباً...ِ
166
00:13:44,851 --> 00:13:46,771
أي فارس سماءٍ هذا!؟
167
00:13:46,771 --> 00:13:49,231
جلس على عرش الإله المقدس؟
168
00:13:49,231 --> 00:13:52,651
حتى أنه لم نداً لكاهن مثلي
169
00:13:52,981 --> 00:13:55,651
يا فارس السماء
170
00:13:59,201 --> 00:14:02,241
من نوع الزون = يقصد أن حظه عاثر
هيه, انت من نوع الـ زون, أليس كذلك؟
171
00:14:04,331 --> 00:14:06,831
لا تستطيع السباحة حتى، أيها الأحمق
172
00:14:12,091 --> 00:14:15,461
هذا صحيح، أنت من نوع الـ زون أيضاً
173
00:14:16,461 --> 00:14:18,131
هذا حظ عاثر بالأحرى
174
00:14:21,891 --> 00:14:24,511
أتريد أن تسير على خطى سيدك؟
175
00:14:33,771 --> 00:14:35,781
تباً، يا لها م مضيعةٍ للوقت
176
00:14:35,781 --> 00:14:38,991
هؤلاء الضعفاء ، لقد أغضبوني جداً
177
00:14:38,991 --> 00:14:42,371
قد يحالفهم الحظ إذا كان هناك قاع لهذا النهر
178
00:14:42,371 --> 00:14:45,791
و لكن لسوء الحظ ، فإن لهذا النهر قاعاً
179
00:14:47,331 --> 00:14:48,791
والآن...ِ
180
00:14:49,411 --> 00:14:52,541
أتسائل ما إذا كان الثلاثة
الهاربون قد تم امساكهم
181
00:14:56,091 --> 00:14:58,341
هل هذا الشيء الغريب يبدو جيداً؟
182
00:14:58,341 --> 00:15:02,011
أجل، فمن المستحيل ترك
هذه الشجرة هكذا
183
00:15:03,091 --> 00:15:05,971
التوازن بين الطبيعة والحضارة
قد تزعزع
184
00:15:06,431 --> 00:15:09,931
حسناً،مهما يكن، إذا لم نجد
طريقةً لعبور النهر...ِ
185
00:15:10,521 --> 00:15:13,231
فلن نتمكن من استكشاف الغابة بأكملها
186
00:15:15,271 --> 00:15:17,901
ولن نتمكن من مقابلة الإله هنا
187
00:15:17,901 --> 00:15:21,071
الحضارة تكن لم تتوقع نمو هذه الشجرة بهذا الحجم
188
00:15:21,781 --> 00:15:23,871
هذه هي المرة الأولى التي أرى فيها هذه الحالة
189
00:15:24,411 --> 00:15:25,871
هيه، نامي
190
00:15:25,871 --> 00:15:28,081
هل ترين شيئاً من فوق
191
00:15:33,171 --> 00:15:36,591
...الجزيرة التي يستقر عليها الإله، أبار يارد
192
00:15:40,921 --> 00:15:43,261
هيه، إني أكلمك، قولي شيئاً
193
00:15:43,261 --> 00:15:45,181
هل ترين الإله؟
194
00:15:46,681 --> 00:15:48,471
ربما ترى شيئاً.ِ
195
00:15:53,351 --> 00:15:55,771
هل يمكن أن تكون هذه الجزيرة...؟
196
00:16:01,491 --> 00:16:03,281
لقد انتهى أمركم
197
00:16:03,281 --> 00:16:05,571
لكن لا تشعروا بالأسى على حالكم
198
00:16:05,911 --> 00:16:08,531
فأنا كاهن، ولن تستطيعوا أن تهزموني
199
00:16:10,581 --> 00:16:13,491
هذا لا ينفع، لقد فقدت عقلي من شدة الخوف
200
00:16:13,491 --> 00:16:15,251
ضربات قلبي ستتوقف
201
00:16:15,791 --> 00:16:18,251
صلاتك الأخيرة على وشك الإختفاء
202
00:16:19,751 --> 00:16:24,511
مركبتكم على على وشك الوصول إلى نهاية الطريق خارج الغابة
203
00:16:24,511 --> 00:16:26,801
وهذا يعني أنك ستموتون
204
00:16:30,261 --> 00:16:35,601
إن لم تستطع الطيران فلن
تستطيع الخروج من هنا
205
00:16:38,651 --> 00:16:43,441
ستبقى مفقوداً داخل هذه الغابة
ختى تفقد القدرة على العيش
206
00:16:46,611 --> 00:16:47,871
أتعتقد ...ِ
207
00:16:49,241 --> 00:16:51,121
أن ذلك سيحدث؟...
208
00:16:51,121 --> 00:16:52,501
بالطبع
209
00:16:52,751 --> 00:16:54,371
سلسلة الكراة المفاجئة
210
00:16:55,871 --> 00:16:57,711
كرة التنين
211
00:16:57,711 --> 00:17:00,041
اوه، كم هذا مسلٍ
212
00:17:01,211 --> 00:17:04,091
أين كرات اللهب؟
213
00:17:04,091 --> 00:17:07,141
لمسة واحدة وستموت جرّاء انفجار عملاق
214
00:17:12,271 --> 00:17:14,061
حسناً إما الآن أو أبداً
215
00:17:14,061 --> 00:17:15,391
ما زال بإمكاني القيام بذلك
216
00:17:15,391 --> 00:17:17,441
سأتركك تتكفل به به يا لوفي
217
00:17:22,231 --> 00:17:25,241
اوه، أتفكر بتسلق تلك الشجرة للهرب؟
218
00:17:25,241 --> 00:17:28,111
كيف بإمكانك قراءة أفكاري؟
219
00:17:28,111 --> 00:17:30,241
توقف عن اللحاق بي
220
00:17:32,121 --> 00:17:33,121
ما...ماذا؟
221
00:17:35,541 --> 00:17:36,581
هه، هكذا إذاً
222
00:17:37,251 --> 00:17:40,291
كان يستخدم الخيط ليحرك هذا الشيء
223
00:17:40,291 --> 00:17:41,291
والآن سوف...ِ
224
00:17:42,671 --> 00:17:44,551
افْعَلُ هذا...ِ
225
00:17:46,551 --> 00:17:49,841
...لا أستطيع التحكم بكرة التنين
226
00:17:49,841 --> 00:17:51,381
لا تحاول اللعب معي!ِ
227
00:17:51,381 --> 00:17:53,351
تعال الى هنا
228
00:17:59,191 --> 00:18:01,771
اترك الحبل الذي بيدك الأخرى
229
00:18:27,671 --> 00:18:29,551
وجدتها!ِ
230
00:18:29,551 --> 00:18:31,051
تماماً كما ظننت
231
00:18:31,151 --> 00:18:33,401
لا شك بذلك ، هذا هو المخرج
232
00:18:33,891 --> 00:18:37,811
إذا، لماذا لم أصل إليه بسرعة؟
233
00:18:37,811 --> 00:18:40,811
سقطنا من تلك النقطة العالية...ِ
234
00:18:41,231 --> 00:18:44,191
إذا الخروج سيكون على نفس العلو أيضاً...ِ
235
00:18:45,191 --> 00:18:48,951
إذا استطعنا الوصول إلى المخرج ، فلا
يهم أي طريق سنسلكه
236
00:18:48,951 --> 00:18:49,991
يجب أن أسرع
237
00:18:49,991 --> 00:18:52,121
فذلك الإنفجار قد يدل على مشكلة
238
00:18:52,121 --> 00:18:54,201
من الأفضل لهذين الرجلين أن يكونا بخير
239
00:19:01,541 --> 00:19:03,331
لقد كان قريباً
240
00:19:03,331 --> 00:19:05,251
هذا لا يصدق
241
00:19:05,251 --> 00:19:09,341
في الحقيقة، لقد كانت يحول أن يأخذني للأسفل معه
242
00:19:09,341 --> 00:19:12,511
كم هذا مخزٍ... لم أتلقَّ تمارينَ كافية
243
00:19:12,511 --> 00:19:17,521
لقد سيطر على الموقف لثانِيَةٍ
واحدة ، و أفسد علي كل شيء
244
00:19:18,521 --> 00:19:20,601
لقد كانت الـ مانترا مشغولة بتلك الصدمة
245
00:19:20,601 --> 00:19:21,561
أجل، هذا صحيح
246
00:19:22,601 --> 00:19:23,441
لقد كان قريبا
247
00:19:25,181 --> 00:19:27,651
أما زلت حياً؟
248
00:19:27,651 --> 00:19:29,271
لا
249
00:19:29,271 --> 00:19:31,071
ابتعد، أيها الأحمق
250
00:19:31,071 --> 00:19:32,741
لا تلتصق بي هكذا، أيها المنحرف
251
00:19:32,741 --> 00:19:34,491
هيا بسرعة، ابتعد عني
252
00:19:34,491 --> 00:19:36,861
أيها الأبله، الأحمق
253
00:19:36,861 --> 00:19:38,701
لا تفلته يا لوفي
254
00:19:38,701 --> 00:19:40,911
لا تدع هذا الـ دانغو يفلت
255
00:19:41,961 --> 00:19:42,871
أنت
256
00:19:42,871 --> 00:19:44,791
آه، سانجي ، أما زلت حياً؟
257
00:19:45,041 --> 00:19:47,541
إنني نصف ميت بفضلك
258
00:19:47,541 --> 00:19:49,301
انتبه لما تفعله
259
00:19:49,921 --> 00:19:52,591
حسناً، على أية حالٍ، أيها الـ دانغو
260
00:19:56,801 --> 00:19:59,521
استمر بالعمل على هذه المحنة وتلك
261
00:19:59,521 --> 00:20:02,771
ولكن في الحقيقة، لا أتذكر شيئاً عنه
262
00:20:02,771 --> 00:20:06,401
(ولكن الآن، ستجرب (محنة الطيران العظيم
263
00:20:06,401 --> 00:20:11,401
فهناك امرأتان حساستان تنتظار أن أنقذهما
264
00:20:12,401 --> 00:20:13,861
...باختصار، تستطيع أن تقول
265
00:20:15,821 --> 00:20:18,281
(أن هذه هي (محنة الحب
266
00:20:18,281 --> 00:20:20,451
هذا الشاب يبدو غبيا أيضاً
267
00:20:21,201 --> 00:20:22,871
ابتعد عني
268
00:20:23,251 --> 00:20:25,161
أ-أ-أنت
269
00:20:25,161 --> 00:20:25,921
تبا
270
00:20:25,921 --> 00:20:26,951
دعني اذهب
271
00:20:26,951 --> 00:20:28,541
هذا ليس عدلاً
272
00:20:28,541 --> 00:20:29,751
لا يسمح لكما أن تهاجما معاً
273
00:20:33,131 --> 00:20:35,631
سرقت سفينتنا من دون سابق إنذار
274
00:20:36,261 --> 00:20:40,221
وجعلتم الملاك الجميلة تبكي ، ثم حاولتم قتلها
275
00:20:40,221 --> 00:20:42,981
وتقول لنا أن هذا ليس عدلاً
276
00:20:42,981 --> 00:20:44,641
أجل، هذا صحيح
277
00:20:44,641 --> 00:20:48,311
من المثير أن باستطاعتك معرفة تحركاتنا و كل ذلك...ِ
278
00:20:48,311 --> 00:20:49,901
ولكن حتى لو كنت قادراً على معرفة ذلك
279
00:20:50,401 --> 00:20:53,241
فهذا لن يفيد إذا لم تتفاداها
280
00:20:55,321 --> 00:20:56,911
تـ-توقف عن ذلك، أيها الأحمق
281
00:20:56,911 --> 00:20:59,201
فأنا كاهن تحت خدمة الإله
282
00:20:59,201 --> 00:21:00,451
اتركني! هيه
283
00:21:00,451 --> 00:21:01,291
هل تسمعني؟
284
00:21:01,291 --> 00:21:06,501
عدم طاعة الكاهن، جريمة من الدرجة-1
285
00:21:06,501 --> 00:21:09,251
هل تعتقد أنك ستفلت من فعلتك هذه
286
00:21:09,251 --> 00:21:13,131
فهذه إشارة للحرب على الإله القوي اينيل
287
00:21:13,131 --> 00:21:15,841
اغلق فمك، فستجعل النكهة تختفي
288
00:21:17,301 --> 00:21:21,221
وكــمثال، كيف أنهي طبق البُلَيحة مع بعض الفلفل...ِ
289
00:21:24,601 --> 00:21:26,941
يجب أن أجعل اللحم ليّناً , مع بعض القوة...
290
00:21:26,941 --> 00:21:27,771
والقسوة
291
00:21:28,481 --> 00:21:31,151
والضرب، حتى تتحول إلى لقم صغيرة بدون تردد
292
00:21:36,241 --> 00:21:39,531
بالتالي فتلك النكهات الرائعة ستحبس
في الداخل بتدفق متصاعد
293
00:21:40,281 --> 00:21:42,491
أيها الأحمق! توقف
294
00:21:43,621 --> 00:21:46,121
أه، توقف , توقف
295
00:21:46,121 --> 00:21:48,251
هذا يؤلم، توقف، هذا يؤلم
296
00:21:50,881 --> 00:21:52,841
(ليّن (بالفرنسية
كونكيسّير
297
00:22:05,511 --> 00:23:20,571
ترجمة و اعداد : علو كنديشن