1
00:00:22,311 --> 00:00:25,371
Um mundo... Isso mesmo!
2
00:00:26,051 --> 00:00:31,461
Um mundo inteiro revela-se diante
daqueles que buscam liberdade!
3
00:00:31,791 --> 00:00:35,241
Se vocês são guiados por um sonho sem fim,
4
00:00:35,861 --> 00:00:40,411
transcenda-o, sob a flâmula de suas convicções!
5
00:00:45,281 --> 00:00:50,791
boku wa ima sagashihajimeta
mizushibuki agete
6
00:00:50,791 --> 00:00:54,161
hateshinaku tsuzuku sekai e
7
00:00:55,491 --> 00:01:00,301
afuredasu jounetsu wo mune ni
doko made mo yuku yo
8
00:01:00,301 --> 00:01:08,701
mada minu hikari motome
9
00:01:08,701 --> 00:01:14,481
natsuiro taiyou ga
kokoro no ho wo yuraseba
10
00:01:14,481 --> 00:01:18,811
(fly away glum blue sea...)
11
00:01:18,811 --> 00:01:24,191
atarashi sekai e no tobira o hiraku aizu
12
00:01:24,191 --> 00:01:28,391
(fly away glum blue sky...)
13
00:01:28,391 --> 00:01:33,331
namima ni yureteru zetsubou o nukete
14
00:01:33,331 --> 00:01:41,071
suiheisen no mukougawa mezashite
15
00:01:41,071 --> 00:01:46,571
boku wa ima sagashihajimeta
mizushibuki agete
16
00:01:46,571 --> 00:01:51,281
hateshinaku tsuzuku sekai e
17
00:01:51,281 --> 00:01:56,521
afuredasu jounetsu wo mune ni
doko made mo yuku yo
18
00:01:56,521 --> 00:02:02,791
mada minu hikari motome
19
00:02:04,951 --> 00:02:11,081
Jardim de Cima
20
00:02:12,291 --> 00:02:13,101
Laki!
21
00:02:14,391 --> 00:02:15,581
O que está fazendo?
22
00:02:16,281 --> 00:02:19,341
Se bem que, pendurada desse jeito, não vai fazer
nada...
23
00:02:21,001 --> 00:02:23,931
Isto é importante pra você, não é?
24
00:02:31,651 --> 00:02:32,611
Laki!
25
00:02:36,681 --> 00:02:37,741
Kamakiri!
26
00:02:41,621 --> 00:02:47,071
Eu ia atravessar o rio pra
arranjar material pro conserto...
27
00:02:47,071 --> 00:02:49,531
- Vai cruzar a nado?
- Vou.
28
00:02:49,911 --> 00:02:52,351
Mas tem tubarões gigantes aí.
29
00:02:55,851 --> 00:02:59,471
Viram? Há 400 anos, Jaya era assim!
30
00:03:01,341 --> 00:03:04,181
- Caraca! Uma caveira!
- Parece mesmo!
31
00:03:05,611 --> 00:03:06,601
Que tal?
32
00:03:07,101 --> 00:03:09,931
Kamakiri... Suas feridas...
33
00:03:10,181 --> 00:03:11,311
Eu ainda posso lutar.
34
00:03:12,551 --> 00:03:14,401
Eu ainda posso lutar.
35
00:03:17,021 --> 00:03:20,151
Como você bem disse,
é nossa chance de tomar o Jardim de Cima.
36
00:03:23,451 --> 00:03:27,411
Com Satori derrotado, lutamos em pé
de igualdade na batalha de hoje...
37
00:03:28,231 --> 00:03:31,621
Vamos atacar novamente amanhã, Wyper...
38
00:03:34,151 --> 00:03:38,461
Surge O Deus Enel!
Uma Canção de Adeus aos Sobreviventes!
39
00:03:40,861 --> 00:03:44,051
Vai, Zoro... É rapidinho...
40
00:03:44,051 --> 00:03:47,601
Eu não vou com você! Larga de ser chorão!
41
00:03:47,601 --> 00:03:50,001
Se tá com medo, segura até amanhecer!
42
00:03:50,001 --> 00:03:53,021
Se eu aguentasse, segurava!
43
00:03:53,021 --> 00:03:55,841
Vai mijar sozinho...
44
00:03:57,261 --> 00:04:00,241
Você é tão desalmado, Zoro...
45
00:04:21,561 --> 00:04:23,171
Que som é esse?
46
00:04:43,781 --> 00:04:47,231
Não deveria haver ninguém no navio...
47
00:04:48,851 --> 00:04:51,161
Mal dá pra ver com essa neblina...
48
00:05:43,371 --> 00:05:45,421
O que foi?
49
00:05:45,961 --> 00:05:49,171
Saiu pra mijar, e aí caiu no sono...
50
00:05:49,171 --> 00:05:50,761
Mas é um mané...
51
00:05:51,141 --> 00:05:55,101
Fantasma... F-Fantasma...
52
00:05:55,931 --> 00:05:57,641
Para de sonhar acordado!
53
00:05:58,261 --> 00:06:02,401
Fantasma! Um fantasma!
54
00:06:07,981 --> 00:06:09,371
Nós...
55
00:06:12,961 --> 00:06:13,781
Ei!
56
00:06:20,341 --> 00:06:25,421
Deve ser difícil falar mordendo o lábio!
57
00:06:29,691 --> 00:06:31,101
Que descuido...
58
00:06:33,181 --> 00:06:40,441
Como eu disse, o Grande Enel nos
convocou porque deixamos Wyper fugir!
59
00:06:40,811 --> 00:06:43,121
Não precisam se preocupar.
60
00:06:43,121 --> 00:06:49,071
Meros Shandias não escaparão de nós,
por mais que resistam.
61
00:06:49,071 --> 00:06:51,781
Pois esse é o destino deles!
62
00:06:52,841 --> 00:06:55,201
Isso não passa de uma desculpa!
63
00:06:55,691 --> 00:07:01,841
Se o Grande Enel tivesse confiado somente a mim
essa tarefa,
64
00:07:01,841 --> 00:07:05,001
toda essa situação teria se resolvido hoje,
65
00:07:05,501 --> 00:07:09,511
e o Grande Enel não estaria de mau humor!
66
00:07:10,861 --> 00:07:15,681
Gedatsu, você é imbecil demais para vencê-los.
67
00:07:15,981 --> 00:07:17,361
O quê?
68
00:07:18,391 --> 00:07:21,001
Vou dar um conselho para vocês dois:
69
00:07:21,421 --> 00:07:23,311
Ponham-se em seus lugares,
70
00:07:23,311 --> 00:07:27,981
ou perderão o controle sobre o Mantra
e acabarão como Satori.
71
00:07:27,981 --> 00:07:31,451
É você quem precisa se colocar no seu lugar, Ohm!
72
00:07:37,661 --> 00:07:41,751
Não banque o superior só
porque derrotou Gan Fall, Shura!
73
00:07:42,621 --> 00:07:44,001
Impressionante!
74
00:07:49,241 --> 00:07:52,701
Deus, os sacerdotes chegaram.
75
00:07:53,781 --> 00:07:55,741
Abram a porta.
76
00:08:07,241 --> 00:08:08,521
De novo, não...
77
00:08:08,521 --> 00:08:11,651
Mas o que vocês estão fazendo?
78
00:08:12,741 --> 00:08:14,531
São um caso perdido...
79
00:08:14,531 --> 00:08:19,581
Cale-se! Não consigo extrair todo o meu potencial
80
00:08:19,581 --> 00:08:21,911
porque estes dois me atrapalham em combate!
81
00:08:24,201 --> 00:08:29,291
Eu me sairia muito melhor
se cuidasse sozinho da ilha inteira!
82
00:08:30,311 --> 00:08:33,071
Veja só como fala!
83
00:08:33,641 --> 00:08:38,641
Vou mostrar que você não consegue
cuidar nem de si próprio!
84
00:08:43,621 --> 00:08:48,191
Com o caminho tortuoso da iluminação...
A Provação de Ferro!
85
00:08:50,041 --> 00:08:53,401
Sua provação tola é patética!
86
00:08:55,961 --> 00:09:01,031
Meu pântano é a provação suprema!
Quer experimentá-la?
87
00:09:01,851 --> 00:09:05,101
Senhor Gedatsu, isso deve ser cansativo.
88
00:09:05,441 --> 00:09:08,881
Para cruzar os braços,
apoie as mãos sobre os cotovelos.
89
00:09:09,821 --> 00:09:10,901
Que descuido!
90
00:09:12,001 --> 00:09:13,461
Já chega!
91
00:09:13,931 --> 00:09:16,131
Os senhores estão na presença de Deus!
92
00:09:16,131 --> 00:09:21,141
Presença? Eu não o vejo em parte alguma!
93
00:09:22,181 --> 00:09:24,891
Achei que ele havia nos convocado.
94
00:09:25,531 --> 00:09:27,641
Onde está o Grande Enel?
95
00:09:32,981 --> 00:09:33,981
Peguei vocês!
96
00:09:50,901 --> 00:09:53,461
Eu sou Deus.
97
00:09:53,831 --> 00:09:56,171
Estou bem aqui.
98
00:09:56,761 --> 00:10:01,091
Treinem mais. Ainda são muito fracos.
99
00:10:01,091 --> 00:10:04,431
Acredito que não queiram acabar
como Satori, de maneira patética.
100
00:10:05,431 --> 00:10:06,891
O que foi?
101
00:10:07,531 --> 00:10:10,021
Que truque ridículo!
102
00:10:10,391 --> 00:10:13,861
Fomos convocados aqui para isso?
103
00:10:14,121 --> 00:10:16,361
Eu estava entediado.
104
00:10:17,931 --> 00:10:19,071
Sentem-se.
105
00:10:19,881 --> 00:10:25,181
Parece que não deram muita atenção
aos habitantes do Mar Azul...
106
00:10:25,181 --> 00:10:27,941
Grande Enel, se o senhor se refere a Satori...
107
00:10:27,941 --> 00:10:30,561
Ele era só inexperiente.
108
00:10:30,561 --> 00:10:32,561
A Provação da Bola dele...
109
00:10:33,991 --> 00:10:37,281
Como eu disse, vocês são fracos, Shura.
110
00:10:38,491 --> 00:10:41,341
Gan Fall ainda está vivo.
111
00:10:41,821 --> 00:10:44,811
Impossível! Eu o matei com minhas próprias mãos!
112
00:10:45,931 --> 00:10:48,401
Ele não está em plena forma...
113
00:10:50,671 --> 00:10:54,621
Mas parece que se aliou aos habitantes
do Mar Azul, por algum motivo...
114
00:10:54,621 --> 00:10:56,461
Que velho teimoso!
115
00:10:57,781 --> 00:11:01,571
E o que os habitantes do Mar Azul querem?
116
00:11:04,041 --> 00:11:07,991
Eles estão atrás... do ouro.
117
00:11:08,661 --> 00:11:09,661
Ouro...
118
00:11:10,171 --> 00:11:12,921
Como eles sabem disso?
119
00:11:13,581 --> 00:11:17,311
Esta ilha era parte do Mar Azul.
120
00:11:17,311 --> 00:11:20,801
Não é estranho que os de lá saibam dela.
121
00:11:23,641 --> 00:11:26,341
Eles devem sair em busca amanhã,
122
00:11:26,341 --> 00:11:28,891
quando os Shandias também atacarão novamente.
123
00:11:29,301 --> 00:11:33,461
Pelas regras, cada um de vocês
governa parte do Jardim de Cima,
124
00:11:33,461 --> 00:11:36,911
e não pode interferir nas outras.
125
00:11:37,351 --> 00:11:40,441
Amanhã, poderão transitar em todas as áreas.
126
00:11:41,401 --> 00:11:44,221
Podem armar suas provações onde quiserem.
127
00:11:45,081 --> 00:11:48,241
Também podem ignorar as regras e fazer o que
quiserem.
128
00:11:50,101 --> 00:11:52,331
Por que tomou esta decisão logo agora?
129
00:11:52,691 --> 00:11:58,081
Na verdade, o Maxim já quase completo.
130
00:11:58,081 --> 00:12:04,511
Então vamos pôr um fim nesta ilha
e seguir para o mundo dos sonhos!
131
00:12:23,301 --> 00:12:26,641
E pensar que eles derrotaram Satori...
132
00:12:27,121 --> 00:12:30,951
Eles se tornaram inimigos jurados de Enel...
133
00:12:31,671 --> 00:12:36,881
E os Shandias também não
desperdiçarão esta oportunidade...
134
00:12:38,701 --> 00:12:43,741
Maldito seja, Enel...
O que você deseja?!
135
00:12:58,501 --> 00:13:00,961
Nós combatemos bem...
136
00:13:01,691 --> 00:13:05,901
Hoje, invadiremos o Santuário de Deus!
137
00:13:12,151 --> 00:13:14,561
E então, Enel será...
138
00:13:21,091 --> 00:13:25,011
Eu disse! Tinha mesmo alguém aqui!
139
00:13:34,171 --> 00:13:37,731
O Going Merry foi consertado!
140
00:13:42,921 --> 00:13:44,851
Então eu vi mesmo...
141
00:13:45,531 --> 00:13:48,271
Não foi só um sonho, afinal!
142
00:13:50,861 --> 00:13:56,321
O mastro, que tinha sido destruído,
está consertado agora!
143
00:13:57,751 --> 00:13:59,001
É verdade.
144
00:14:00,051 --> 00:14:03,881
Só levantar essa coisa pesada
já é um trabalho e tanto!
145
00:14:05,001 --> 00:14:07,171
Odeio dizer isso, mas...
146
00:14:08,281 --> 00:14:09,631
Que péssimo trabalho!
147
00:14:09,981 --> 00:14:11,761
Tem gente de bom coração por aí!
148
00:14:13,421 --> 00:14:16,351
Tinha alguém aqui! Eu vi!
149
00:14:17,241 --> 00:14:22,061
Mas quem consertaria o nosso navio?
150
00:14:23,291 --> 00:14:27,861
Aqui no Jardim de Cima, todo mundo é inimigo
nosso...
151
00:14:28,981 --> 00:14:33,281
Mas não é mais o modelo voador, Usopp.
152
00:14:35,981 --> 00:14:39,081
Sim. Isso me deixou encucado...
153
00:14:44,061 --> 00:14:50,051
Como alguém poderia conhecer
o projeto original do Merry?
154
00:14:50,351 --> 00:14:53,801
Como saberiam se tínhamos
um brasão, asas, cauda?
155
00:14:54,871 --> 00:14:57,721
Quem você viu, Usopp?
156
00:14:58,121 --> 00:15:01,121
Parece mesmo coisa de sonho...
157
00:15:04,421 --> 00:15:06,441
O que estão fazendo aí, parados?
158
00:15:07,961 --> 00:15:10,571
Estamos cheios de trabalho!
159
00:15:11,991 --> 00:15:14,371
Não está curiosa, Nami?
160
00:15:14,941 --> 00:15:15,951
Com o quê?
161
00:15:16,601 --> 00:15:19,791
Em saber quem consertou o Going Merry...
162
00:15:20,251 --> 00:15:22,141
Talvez se ele tivesse sido destruído,
163
00:15:22,141 --> 00:15:24,771
mas se o consertaram, que diferença faz?
164
00:15:24,771 --> 00:15:28,341
Ou querem achar a pessoa para agradecer?
165
00:15:29,661 --> 00:15:31,421
Não, mas...
166
00:15:34,251 --> 00:15:36,221
Como poderiam saber?
167
00:15:41,991 --> 00:15:46,061
Fala pra mim, Merry. Quem foi?
168
00:15:56,571 --> 00:16:01,331
Beleza! Como presidente da Comissão Para Baixar o
Merry,
169
00:16:01,331 --> 00:16:04,421
vou o navio deste altar!
170
00:16:05,301 --> 00:16:10,421
E eu sou o vice-presidente da Comissão Para
Baixar o Merry!
171
00:16:10,421 --> 00:16:12,331
Um cargo de confiança!
172
00:16:15,431 --> 00:16:19,261
O que você quer fazer, Usopp?
173
00:16:22,181 --> 00:16:22,891
Beleza!
174
00:16:26,941 --> 00:16:28,621
- Chopper!
- Certo!
175
00:16:35,031 --> 00:16:36,361
Fogo!
176
00:16:36,361 --> 00:16:38,271
Vamos!
177
00:16:43,251 --> 00:16:45,501
Sim! Beleza!
178
00:16:46,761 --> 00:16:48,251
Chopper! Máxima velocidade!
179
00:16:48,251 --> 00:16:50,631
Incrível! Você é demais, Usopp!
180
00:17:04,941 --> 00:17:07,441
Não deu muito certo, Usopp...
181
00:17:07,441 --> 00:17:09,231
Não se preocupe, Chopper!
182
00:17:09,231 --> 00:17:13,691
Imaginei que isso pudesse acontecer,
e tracei um plano de contingência!
183
00:17:14,741 --> 00:17:16,781
Sério?! E qual é?
184
00:17:17,291 --> 00:17:20,741
Há tubarões-do-céu enormes aqui, não é?
185
00:17:21,721 --> 00:17:24,751
Com certeza! Cardumes e mais cardumes deles!
186
00:17:26,021 --> 00:17:29,081
Há uma forma de utilizar a potência deles...
187
00:17:29,501 --> 00:17:31,201
A potência dos tubarões do céu?
188
00:17:31,201 --> 00:17:35,471
Sim, eles têm uma potência incrível! Eu garanto!
189
00:17:35,471 --> 00:17:39,051
Então, Chopper...
Eu tenho um trabalhinho pra você...
190
00:17:41,351 --> 00:17:45,141
É só pedir! Pode deixar que eu faço!
191
00:17:45,141 --> 00:17:46,181
Peça o que quiser!
192
00:17:46,731 --> 00:17:47,771
Ótimo!
193
00:17:49,081 --> 00:17:50,151
Muito bem!
194
00:17:58,821 --> 00:18:04,491
U-Usopp! Não me diga que eu serei usado como...
195
00:18:04,951 --> 00:18:08,621
Tubarões-do-céu famintos tentarão comê-lo!
196
00:18:09,041 --> 00:18:10,421
Eu virei isca?
197
00:18:10,421 --> 00:18:14,201
Não, isso, não!
Não quero ser devorado!
198
00:18:25,321 --> 00:18:26,641
Agora, Sanji!
199
00:18:43,281 --> 00:18:44,031
Certo!
200
00:18:49,341 --> 00:18:51,291
Vem, tubarão!
201
00:19:01,341 --> 00:19:04,301
Não!
202
00:19:04,301 --> 00:19:06,141
Não se mexa!
203
00:19:06,601 --> 00:19:07,681
Mexa-se!
204
00:19:28,231 --> 00:19:29,501
Beleza!
205
00:19:29,821 --> 00:19:32,461
- Viva! Conseguimos!
- Boa, Usopp!
206
00:19:34,121 --> 00:19:36,261
Molezinha!
207
00:19:48,631 --> 00:19:51,681
Não!
208
00:19:55,131 --> 00:19:57,391
Agora, olhem o mapa.
209
00:19:57,391 --> 00:20:01,031
A equipe de busca vai por aqui, direto pro sul...
210
00:20:01,801 --> 00:20:04,911
Este "olho direito" deve ter algum tipo de ruína.
211
00:20:04,911 --> 00:20:08,221
Por isso, tomem cuidado com os inimigos e tragam
ouro!
212
00:20:08,221 --> 00:20:10,131
Falar é fácil...
213
00:20:10,131 --> 00:20:12,461
Eu adoraria investigar as ruínas!
214
00:20:12,461 --> 00:20:16,581
Ué, você vive falando do ouro, mas não vai?
215
00:20:16,581 --> 00:20:18,931
Eu, não! Vai ser assustador!
216
00:20:18,931 --> 00:20:22,101
Você quer o ouro, mas sem o perigo!
217
00:20:22,101 --> 00:20:24,461
Você é uma grande safada, Nami!
218
00:20:24,461 --> 00:20:25,641
Disse alguma coisa?
219
00:20:30,761 --> 00:20:34,681
Enquanto isso, nós vamos deixar a ilha a bordo do
Merry.
220
00:20:34,681 --> 00:20:36,231
Também vamos correr perigo, tá?
221
00:20:36,661 --> 00:20:40,031
Vamos direto para as ruínas da praia.
222
00:20:42,021 --> 00:20:46,161
Lá nos encontramos e aí
fugimos desta ilha do céu.
223
00:20:47,081 --> 00:20:51,741
E aí seremos piratas ricaços!
Poderemos comprar o que quisermos!
224
00:20:51,741 --> 00:20:55,071
Beleza! E eu vou comer toda a carne que eu quiser!
225
00:20:55,071 --> 00:20:58,081
Fugir, é? Gostei da ideia!
226
00:20:58,081 --> 00:20:59,841
Sem iscas!
227
00:21:00,771 --> 00:21:03,151
Olha! O clima está bom hoje!
228
00:21:03,151 --> 00:21:04,641
Claro, estamos acima das nuvens.
229
00:21:04,641 --> 00:21:07,471
Certo! Encontramos vocês na costa leste!
230
00:21:07,471 --> 00:21:09,731
- Beleza!
- Vamos lá!
231
00:21:09,731 --> 00:21:10,851
Sim!
232
00:21:41,601 --> 00:21:44,981
Quem há de se deparar com a Provação das Cordas?
233
00:21:44,981 --> 00:21:48,731
Serão os Shandias, ou os habitantes do Mar Azul?
234
00:21:54,061 --> 00:22:01,221
Este é o clima perfeito para o começo do
Festival...
235
00:22:15,701 --> 00:22:22,421
tooku hanarete shimattemo
236
00:22:22,421 --> 00:22:28,881
wasurenaide ite hoshii yo
237
00:22:28,881 --> 00:22:35,851
namida no hi ni wa itami wo wakachiaeru
238
00:22:35,851 --> 00:22:43,111
hito ga koko ni iru koto
239
00:22:45,781 --> 00:22:52,661
yuzurenai bokura no haruka na omoi
240
00:22:52,661 --> 00:22:59,251
yume de owarase wa shinai
241
00:22:59,251 --> 00:23:05,921
daremo ga sagashiteru towa no kagayaki
242
00:23:05,921 --> 00:23:13,441
kitto sono te ni idaite
243
00:23:25,721 --> 00:23:28,221
Beleza! Vamos procurar o ouro!
244
00:23:28,221 --> 00:23:30,351
Conto com vocês nessa!
245
00:23:30,351 --> 00:23:32,881
Quando conseguirmos o ouro, seremos ricos!
246
00:23:32,881 --> 00:23:34,861
As coisas estão ficando interessantes!
247
00:23:34,861 --> 00:23:37,491
Vem pra cima, Deus, guerrilheiros, todo mundo!
248
00:23:37,491 --> 00:23:41,161
Com vocês por perto, me sinto seguro!
Também darei o meu melhor!
249
00:23:41,161 --> 00:23:42,751
No próximo episódio de One Piece:
250
00:23:42,751 --> 00:23:46,031
Uma Serpente Gigante Mostra Suas Presas!
O Jogo de Sobrevivência Começa!
251
00:23:46,031 --> 00:23:48,271
Eu serei o Rei dos Piratas!