1 00:00:22,311 --> 00:00:25,371 Um mundo... Isso mesmo! 2 00:00:26,051 --> 00:00:31,461 Um mundo inteiro revela-se diante daqueles que buscam liberdade! 3 00:00:31,791 --> 00:00:35,241 Se vocês são guiados por um sonho sem fim, 4 00:00:35,861 --> 00:00:40,411 transcenda-o, sob a flâmula de suas convicções! 5 00:00:45,281 --> 00:00:50,791 boku wa ima sagashihajimeta mizushibuki agete 6 00:00:50,791 --> 00:00:54,161 hateshinaku tsuzuku sekai e 7 00:00:55,491 --> 00:01:00,301 afuredasu jounetsu wo mune ni doko made mo yuku yo 8 00:01:00,301 --> 00:01:08,701 mada minu hikari motome 9 00:01:08,701 --> 00:01:14,481 natsuiro taiyou ga kokoro no ho wo yuraseba 10 00:01:14,481 --> 00:01:18,811 (fly away glum blue sea...) 11 00:01:18,811 --> 00:01:24,191 atarashi sekai e no tobira o hiraku aizu 12 00:01:24,191 --> 00:01:28,391 (fly away glum blue sky...) 13 00:01:28,391 --> 00:01:33,331 namima ni yureteru zetsubou o nukete 14 00:01:33,331 --> 00:01:41,071 suiheisen no mukougawa mezashite 15 00:01:41,071 --> 00:01:46,571 boku wa ima sagashihajimeta mizushibuki agete 16 00:01:46,571 --> 00:01:51,281 hateshinaku tsuzuku sekai e 17 00:01:51,281 --> 00:01:56,521 afuredasu jounetsu wo mune ni doko made mo yuku yo 18 00:01:56,521 --> 00:02:02,791 mada minu hikari motome 19 00:02:04,951 --> 00:02:11,081 Jardim de Cima 20 00:02:12,291 --> 00:02:13,101 Laki! 21 00:02:14,391 --> 00:02:15,581 O que está fazendo? 22 00:02:16,281 --> 00:02:19,341 Se bem que, pendurada desse jeito, não vai fazer nada... 23 00:02:21,001 --> 00:02:23,931 Isto é importante pra você, não é? 24 00:02:31,651 --> 00:02:32,611 Laki! 25 00:02:36,681 --> 00:02:37,741 Kamakiri! 26 00:02:41,621 --> 00:02:47,071 Eu ia atravessar o rio pra arranjar material pro conserto... 27 00:02:47,071 --> 00:02:49,531 - Vai cruzar a nado? - Vou. 28 00:02:49,911 --> 00:02:52,351 Mas tem tubarões gigantes aí. 29 00:02:55,851 --> 00:02:59,471 Viram? Há 400 anos, Jaya era assim! 30 00:03:01,341 --> 00:03:04,181 - Caraca! Uma caveira! - Parece mesmo! 31 00:03:05,611 --> 00:03:06,601 Que tal? 32 00:03:07,101 --> 00:03:09,931 Kamakiri... Suas feridas... 33 00:03:10,181 --> 00:03:11,311 Eu ainda posso lutar. 34 00:03:12,551 --> 00:03:14,401 Eu ainda posso lutar. 35 00:03:17,021 --> 00:03:20,151 Como você bem disse, é nossa chance de tomar o Jardim de Cima. 36 00:03:23,451 --> 00:03:27,411 Com Satori derrotado, lutamos em pé de igualdade na batalha de hoje... 37 00:03:28,231 --> 00:03:31,621 Vamos atacar novamente amanhã, Wyper... 38 00:03:34,151 --> 00:03:38,461 Surge O Deus Enel! Uma Canção de Adeus aos Sobreviventes! 39 00:03:40,861 --> 00:03:44,051 Vai, Zoro... É rapidinho... 40 00:03:44,051 --> 00:03:47,601 Eu não vou com você! Larga de ser chorão! 41 00:03:47,601 --> 00:03:50,001 Se tá com medo, segura até amanhecer! 42 00:03:50,001 --> 00:03:53,021 Se eu aguentasse, segurava! 43 00:03:53,021 --> 00:03:55,841 Vai mijar sozinho... 44 00:03:57,261 --> 00:04:00,241 Você é tão desalmado, Zoro... 45 00:04:21,561 --> 00:04:23,171 Que som é esse? 46 00:04:43,781 --> 00:04:47,231 Não deveria haver ninguém no navio... 47 00:04:48,851 --> 00:04:51,161 Mal dá pra ver com essa neblina... 48 00:05:43,371 --> 00:05:45,421 O que foi? 49 00:05:45,961 --> 00:05:49,171 Saiu pra mijar, e aí caiu no sono... 50 00:05:49,171 --> 00:05:50,761 Mas é um mané... 51 00:05:51,141 --> 00:05:55,101 Fantasma... F-Fantasma... 52 00:05:55,931 --> 00:05:57,641 Para de sonhar acordado! 53 00:05:58,261 --> 00:06:02,401 Fantasma! Um fantasma! 54 00:06:07,981 --> 00:06:09,371 Nós... 55 00:06:12,961 --> 00:06:13,781 Ei! 56 00:06:20,341 --> 00:06:25,421 Deve ser difícil falar mordendo o lábio! 57 00:06:29,691 --> 00:06:31,101 Que descuido... 58 00:06:33,181 --> 00:06:40,441 Como eu disse, o Grande Enel nos convocou porque deixamos Wyper fugir! 59 00:06:40,811 --> 00:06:43,121 Não precisam se preocupar. 60 00:06:43,121 --> 00:06:49,071 Meros Shandias não escaparão de nós, por mais que resistam. 61 00:06:49,071 --> 00:06:51,781 Pois esse é o destino deles! 62 00:06:52,841 --> 00:06:55,201 Isso não passa de uma desculpa! 63 00:06:55,691 --> 00:07:01,841 Se o Grande Enel tivesse confiado somente a mim essa tarefa, 64 00:07:01,841 --> 00:07:05,001 toda essa situação teria se resolvido hoje, 65 00:07:05,501 --> 00:07:09,511 e o Grande Enel não estaria de mau humor! 66 00:07:10,861 --> 00:07:15,681 Gedatsu, você é imbecil demais para vencê-los. 67 00:07:15,981 --> 00:07:17,361 O quê? 68 00:07:18,391 --> 00:07:21,001 Vou dar um conselho para vocês dois: 69 00:07:21,421 --> 00:07:23,311 Ponham-se em seus lugares, 70 00:07:23,311 --> 00:07:27,981 ou perderão o controle sobre o Mantra e acabarão como Satori. 71 00:07:27,981 --> 00:07:31,451 É você quem precisa se colocar no seu lugar, Ohm! 72 00:07:37,661 --> 00:07:41,751 Não banque o superior só porque derrotou Gan Fall, Shura! 73 00:07:42,621 --> 00:07:44,001 Impressionante! 74 00:07:49,241 --> 00:07:52,701 Deus, os sacerdotes chegaram. 75 00:07:53,781 --> 00:07:55,741 Abram a porta. 76 00:08:07,241 --> 00:08:08,521 De novo, não... 77 00:08:08,521 --> 00:08:11,651 Mas o que vocês estão fazendo? 78 00:08:12,741 --> 00:08:14,531 São um caso perdido... 79 00:08:14,531 --> 00:08:19,581 Cale-se! Não consigo extrair todo o meu potencial 80 00:08:19,581 --> 00:08:21,911 porque estes dois me atrapalham em combate! 81 00:08:24,201 --> 00:08:29,291 Eu me sairia muito melhor se cuidasse sozinho da ilha inteira! 82 00:08:30,311 --> 00:08:33,071 Veja só como fala! 83 00:08:33,641 --> 00:08:38,641 Vou mostrar que você não consegue cuidar nem de si próprio! 84 00:08:43,621 --> 00:08:48,191 Com o caminho tortuoso da iluminação... A Provação de Ferro! 85 00:08:50,041 --> 00:08:53,401 Sua provação tola é patética! 86 00:08:55,961 --> 00:09:01,031 Meu pântano é a provação suprema! Quer experimentá-la? 87 00:09:01,851 --> 00:09:05,101 Senhor Gedatsu, isso deve ser cansativo. 88 00:09:05,441 --> 00:09:08,881 Para cruzar os braços, apoie as mãos sobre os cotovelos. 89 00:09:09,821 --> 00:09:10,901 Que descuido! 90 00:09:12,001 --> 00:09:13,461 Já chega! 91 00:09:13,931 --> 00:09:16,131 Os senhores estão na presença de Deus! 92 00:09:16,131 --> 00:09:21,141 Presença? Eu não o vejo em parte alguma! 93 00:09:22,181 --> 00:09:24,891 Achei que ele havia nos convocado. 94 00:09:25,531 --> 00:09:27,641 Onde está o Grande Enel? 95 00:09:32,981 --> 00:09:33,981 Peguei vocês! 96 00:09:50,901 --> 00:09:53,461 Eu sou Deus. 97 00:09:53,831 --> 00:09:56,171 Estou bem aqui. 98 00:09:56,761 --> 00:10:01,091 Treinem mais. Ainda são muito fracos. 99 00:10:01,091 --> 00:10:04,431 Acredito que não queiram acabar como Satori, de maneira patética. 100 00:10:05,431 --> 00:10:06,891 O que foi? 101 00:10:07,531 --> 00:10:10,021 Que truque ridículo! 102 00:10:10,391 --> 00:10:13,861 Fomos convocados aqui para isso? 103 00:10:14,121 --> 00:10:16,361 Eu estava entediado. 104 00:10:17,931 --> 00:10:19,071 Sentem-se. 105 00:10:19,881 --> 00:10:25,181 Parece que não deram muita atenção aos habitantes do Mar Azul... 106 00:10:25,181 --> 00:10:27,941 Grande Enel, se o senhor se refere a Satori... 107 00:10:27,941 --> 00:10:30,561 Ele era só inexperiente. 108 00:10:30,561 --> 00:10:32,561 A Provação da Bola dele... 109 00:10:33,991 --> 00:10:37,281 Como eu disse, vocês são fracos, Shura. 110 00:10:38,491 --> 00:10:41,341 Gan Fall ainda está vivo. 111 00:10:41,821 --> 00:10:44,811 Impossível! Eu o matei com minhas próprias mãos! 112 00:10:45,931 --> 00:10:48,401 Ele não está em plena forma... 113 00:10:50,671 --> 00:10:54,621 Mas parece que se aliou aos habitantes do Mar Azul, por algum motivo... 114 00:10:54,621 --> 00:10:56,461 Que velho teimoso! 115 00:10:57,781 --> 00:11:01,571 E o que os habitantes do Mar Azul querem? 116 00:11:04,041 --> 00:11:07,991 Eles estão atrás... do ouro. 117 00:11:08,661 --> 00:11:09,661 Ouro... 118 00:11:10,171 --> 00:11:12,921 Como eles sabem disso? 119 00:11:13,581 --> 00:11:17,311 Esta ilha era parte do Mar Azul. 120 00:11:17,311 --> 00:11:20,801 Não é estranho que os de lá saibam dela. 121 00:11:23,641 --> 00:11:26,341 Eles devem sair em busca amanhã, 122 00:11:26,341 --> 00:11:28,891 quando os Shandias também atacarão novamente. 123 00:11:29,301 --> 00:11:33,461 Pelas regras, cada um de vocês governa parte do Jardim de Cima, 124 00:11:33,461 --> 00:11:36,911 e não pode interferir nas outras. 125 00:11:37,351 --> 00:11:40,441 Amanhã, poderão transitar em todas as áreas. 126 00:11:41,401 --> 00:11:44,221 Podem armar suas provações onde quiserem. 127 00:11:45,081 --> 00:11:48,241 Também podem ignorar as regras e fazer o que quiserem. 128 00:11:50,101 --> 00:11:52,331 Por que tomou esta decisão logo agora? 129 00:11:52,691 --> 00:11:58,081 Na verdade, o Maxim já quase completo. 130 00:11:58,081 --> 00:12:04,511 Então vamos pôr um fim nesta ilha e seguir para o mundo dos sonhos! 131 00:12:23,301 --> 00:12:26,641 E pensar que eles derrotaram Satori... 132 00:12:27,121 --> 00:12:30,951 Eles se tornaram inimigos jurados de Enel... 133 00:12:31,671 --> 00:12:36,881 E os Shandias também não desperdiçarão esta oportunidade... 134 00:12:38,701 --> 00:12:43,741 Maldito seja, Enel... O que você deseja?! 135 00:12:58,501 --> 00:13:00,961 Nós combatemos bem... 136 00:13:01,691 --> 00:13:05,901 Hoje, invadiremos o Santuário de Deus! 137 00:13:12,151 --> 00:13:14,561 E então, Enel será... 138 00:13:21,091 --> 00:13:25,011 Eu disse! Tinha mesmo alguém aqui! 139 00:13:34,171 --> 00:13:37,731 O Going Merry foi consertado! 140 00:13:42,921 --> 00:13:44,851 Então eu vi mesmo... 141 00:13:45,531 --> 00:13:48,271 Não foi só um sonho, afinal! 142 00:13:50,861 --> 00:13:56,321 O mastro, que tinha sido destruído, está consertado agora! 143 00:13:57,751 --> 00:13:59,001 É verdade. 144 00:14:00,051 --> 00:14:03,881 Só levantar essa coisa pesada já é um trabalho e tanto! 145 00:14:05,001 --> 00:14:07,171 Odeio dizer isso, mas... 146 00:14:08,281 --> 00:14:09,631 Que péssimo trabalho! 147 00:14:09,981 --> 00:14:11,761 Tem gente de bom coração por aí! 148 00:14:13,421 --> 00:14:16,351 Tinha alguém aqui! Eu vi! 149 00:14:17,241 --> 00:14:22,061 Mas quem consertaria o nosso navio? 150 00:14:23,291 --> 00:14:27,861 Aqui no Jardim de Cima, todo mundo é inimigo nosso... 151 00:14:28,981 --> 00:14:33,281 Mas não é mais o modelo voador, Usopp. 152 00:14:35,981 --> 00:14:39,081 Sim. Isso me deixou encucado... 153 00:14:44,061 --> 00:14:50,051 Como alguém poderia conhecer o projeto original do Merry? 154 00:14:50,351 --> 00:14:53,801 Como saberiam se tínhamos um brasão, asas, cauda? 155 00:14:54,871 --> 00:14:57,721 Quem você viu, Usopp? 156 00:14:58,121 --> 00:15:01,121 Parece mesmo coisa de sonho... 157 00:15:04,421 --> 00:15:06,441 O que estão fazendo aí, parados? 158 00:15:07,961 --> 00:15:10,571 Estamos cheios de trabalho! 159 00:15:11,991 --> 00:15:14,371 Não está curiosa, Nami? 160 00:15:14,941 --> 00:15:15,951 Com o quê? 161 00:15:16,601 --> 00:15:19,791 Em saber quem consertou o Going Merry... 162 00:15:20,251 --> 00:15:22,141 Talvez se ele tivesse sido destruído, 163 00:15:22,141 --> 00:15:24,771 mas se o consertaram, que diferença faz? 164 00:15:24,771 --> 00:15:28,341 Ou querem achar a pessoa para agradecer? 165 00:15:29,661 --> 00:15:31,421 Não, mas... 166 00:15:34,251 --> 00:15:36,221 Como poderiam saber? 167 00:15:41,991 --> 00:15:46,061 Fala pra mim, Merry. Quem foi? 168 00:15:56,571 --> 00:16:01,331 Beleza! Como presidente da Comissão Para Baixar o Merry, 169 00:16:01,331 --> 00:16:04,421 vou o navio deste altar! 170 00:16:05,301 --> 00:16:10,421 E eu sou o vice-presidente da Comissão Para Baixar o Merry! 171 00:16:10,421 --> 00:16:12,331 Um cargo de confiança! 172 00:16:15,431 --> 00:16:19,261 O que você quer fazer, Usopp? 173 00:16:22,181 --> 00:16:22,891 Beleza! 174 00:16:26,941 --> 00:16:28,621 - Chopper! - Certo! 175 00:16:35,031 --> 00:16:36,361 Fogo! 176 00:16:36,361 --> 00:16:38,271 Vamos! 177 00:16:43,251 --> 00:16:45,501 Sim! Beleza! 178 00:16:46,761 --> 00:16:48,251 Chopper! Máxima velocidade! 179 00:16:48,251 --> 00:16:50,631 Incrível! Você é demais, Usopp! 180 00:17:04,941 --> 00:17:07,441 Não deu muito certo, Usopp... 181 00:17:07,441 --> 00:17:09,231 Não se preocupe, Chopper! 182 00:17:09,231 --> 00:17:13,691 Imaginei que isso pudesse acontecer, e tracei um plano de contingência! 183 00:17:14,741 --> 00:17:16,781 Sério?! E qual é? 184 00:17:17,291 --> 00:17:20,741 Há tubarões-do-céu enormes aqui, não é? 185 00:17:21,721 --> 00:17:24,751 Com certeza! Cardumes e mais cardumes deles! 186 00:17:26,021 --> 00:17:29,081 Há uma forma de utilizar a potência deles... 187 00:17:29,501 --> 00:17:31,201 A potência dos tubarões do céu? 188 00:17:31,201 --> 00:17:35,471 Sim, eles têm uma potência incrível! Eu garanto! 189 00:17:35,471 --> 00:17:39,051 Então, Chopper... Eu tenho um trabalhinho pra você... 190 00:17:41,351 --> 00:17:45,141 É só pedir! Pode deixar que eu faço! 191 00:17:45,141 --> 00:17:46,181 Peça o que quiser! 192 00:17:46,731 --> 00:17:47,771 Ótimo! 193 00:17:49,081 --> 00:17:50,151 Muito bem! 194 00:17:58,821 --> 00:18:04,491 U-Usopp! Não me diga que eu serei usado como... 195 00:18:04,951 --> 00:18:08,621 Tubarões-do-céu famintos tentarão comê-lo! 196 00:18:09,041 --> 00:18:10,421 Eu virei isca? 197 00:18:10,421 --> 00:18:14,201 Não, isso, não! Não quero ser devorado! 198 00:18:25,321 --> 00:18:26,641 Agora, Sanji! 199 00:18:43,281 --> 00:18:44,031 Certo! 200 00:18:49,341 --> 00:18:51,291 Vem, tubarão! 201 00:19:01,341 --> 00:19:04,301 Não! 202 00:19:04,301 --> 00:19:06,141 Não se mexa! 203 00:19:06,601 --> 00:19:07,681 Mexa-se! 204 00:19:28,231 --> 00:19:29,501 Beleza! 205 00:19:29,821 --> 00:19:32,461 - Viva! Conseguimos! - Boa, Usopp! 206 00:19:34,121 --> 00:19:36,261 Molezinha! 207 00:19:48,631 --> 00:19:51,681 Não! 208 00:19:55,131 --> 00:19:57,391 Agora, olhem o mapa. 209 00:19:57,391 --> 00:20:01,031 A equipe de busca vai por aqui, direto pro sul... 210 00:20:01,801 --> 00:20:04,911 Este "olho direito" deve ter algum tipo de ruína. 211 00:20:04,911 --> 00:20:08,221 Por isso, tomem cuidado com os inimigos e tragam ouro! 212 00:20:08,221 --> 00:20:10,131 Falar é fácil... 213 00:20:10,131 --> 00:20:12,461 Eu adoraria investigar as ruínas! 214 00:20:12,461 --> 00:20:16,581 Ué, você vive falando do ouro, mas não vai? 215 00:20:16,581 --> 00:20:18,931 Eu, não! Vai ser assustador! 216 00:20:18,931 --> 00:20:22,101 Você quer o ouro, mas sem o perigo! 217 00:20:22,101 --> 00:20:24,461 Você é uma grande safada, Nami! 218 00:20:24,461 --> 00:20:25,641 Disse alguma coisa? 219 00:20:30,761 --> 00:20:34,681 Enquanto isso, nós vamos deixar a ilha a bordo do Merry. 220 00:20:34,681 --> 00:20:36,231 Também vamos correr perigo, tá? 221 00:20:36,661 --> 00:20:40,031 Vamos direto para as ruínas da praia. 222 00:20:42,021 --> 00:20:46,161 Lá nos encontramos e aí fugimos desta ilha do céu. 223 00:20:47,081 --> 00:20:51,741 E aí seremos piratas ricaços! Poderemos comprar o que quisermos! 224 00:20:51,741 --> 00:20:55,071 Beleza! E eu vou comer toda a carne que eu quiser! 225 00:20:55,071 --> 00:20:58,081 Fugir, é? Gostei da ideia! 226 00:20:58,081 --> 00:20:59,841 Sem iscas! 227 00:21:00,771 --> 00:21:03,151 Olha! O clima está bom hoje! 228 00:21:03,151 --> 00:21:04,641 Claro, estamos acima das nuvens. 229 00:21:04,641 --> 00:21:07,471 Certo! Encontramos vocês na costa leste! 230 00:21:07,471 --> 00:21:09,731 - Beleza! - Vamos lá! 231 00:21:09,731 --> 00:21:10,851 Sim! 232 00:21:41,601 --> 00:21:44,981 Quem há de se deparar com a Provação das Cordas? 233 00:21:44,981 --> 00:21:48,731 Serão os Shandias, ou os habitantes do Mar Azul? 234 00:21:54,061 --> 00:22:01,221 Este é o clima perfeito para o começo do Festival... 235 00:22:15,701 --> 00:22:22,421 tooku hanarete shimattemo 236 00:22:22,421 --> 00:22:28,881 wasurenaide ite hoshii yo 237 00:22:28,881 --> 00:22:35,851 namida no hi ni wa itami wo wakachiaeru 238 00:22:35,851 --> 00:22:43,111 hito ga koko ni iru koto 239 00:22:45,781 --> 00:22:52,661 yuzurenai bokura no haruka na omoi 240 00:22:52,661 --> 00:22:59,251 yume de owarase wa shinai 241 00:22:59,251 --> 00:23:05,921 daremo ga sagashiteru towa no kagayaki 242 00:23:05,921 --> 00:23:13,441 kitto sono te ni idaite 243 00:23:25,721 --> 00:23:28,221 Beleza! Vamos procurar o ouro! 244 00:23:28,221 --> 00:23:30,351 Conto com vocês nessa! 245 00:23:30,351 --> 00:23:32,881 Quando conseguirmos o ouro, seremos ricos! 246 00:23:32,881 --> 00:23:34,861 As coisas estão ficando interessantes! 247 00:23:34,861 --> 00:23:37,491 Vem pra cima, Deus, guerrilheiros, todo mundo! 248 00:23:37,491 --> 00:23:41,161 Com vocês por perto, me sinto seguro! Também darei o meu melhor! 249 00:23:41,161 --> 00:23:42,751 No próximo episódio de One Piece: 250 00:23:42,751 --> 00:23:46,031 Uma Serpente Gigante Mostra Suas Presas! O Jogo de Sobrevivência Começa! 251 00:23:46,031 --> 00:23:48,271 Eu serei o Rei dos Piratas!