1 00:00:15,491 --> 00:00:21,541 {\an5}ترجمة Dentest أبـ سالم ـو الحلقة 168 2 00:00:22,231 --> 00:00:23,421 ...الــعــالم 3 00:00:24,131 --> 00:00:25,261 !نــعـم 4 00:00:25,701 --> 00:00:27,301 ...انـشـد الـحـرية 5 00:00:27,301 --> 00:00:31,441 وســيــظــهــر عــالــمــك واضــحــاً مـمـتـدًا أمـام عـيـنـيـك 6 00:00:32,051 --> 00:00:35,211 ...وإذا كـان الـحـلـم الـلانـهـائـي يـقـود أرواحك 7 00:00:35,841 --> 00:00:37,321 !فـلـتـغـلـبه 8 00:00:37,641 --> 00:00:40,341 !مــتــحــمــلاً الاتــهــامــات خــلــف رايــتــك 9 00:00:45,341 --> 00:00:48,201 {\an1}...لقد بدأت بحثي 10 00:00:48,201 --> 00:00:50,691 {\an1}...بثورة من الماء... 11 00:00:50,691 --> 00:00:54,181 {\an1}تـجـاه عـالـمٍ دائـمٍ لا حـدود له 12 00:00:55,511 --> 00:00:58,241 {\an1}...ومع هذه المشاعر الفياضة داخل قلبي 13 00:00:58,631 --> 00:01:00,321 {\an1}سأذهب إلى أي مكان 14 00:01:00,651 --> 00:01:08,611 {\an1}باحثاً عن الضوء الذي لم أرَ مثله 15 00:01:02,591 --> 00:01:08,621 {\an8}"قـروب "قــطــعــة واحــدة 16 00:01:08,741 --> 00:01:14,071 {\an1}...عندما هزت شمس الصيف الملونة شراع قلبي 17 00:01:14,341 --> 00:01:18,671 {\an2}...طِــر بعيدا أيها البحر الأزرق الكئيب 18 00:01:18,841 --> 00:01:24,281 {\an1}إنها إشارة الدخول الى عالمٍ جديدٍ قد انفتح 19 00:01:24,331 --> 00:01:28,211 {\an2}طيري بعيدا أيتها السماء الزرقاء الكئيبة 20 00:01:28,421 --> 00:01:33,261 {\an1}...أتمايل بين الأمواج, أستطيع الهرب يائسًا 21 00:01:33,461 --> 00:01:36,621 {\an1}...إلى الأفق على الجانب الآخر 22 00:01:39,231 --> 00:01:41,051 {\an1}!وهذا ما أرمي إليه... 23 00:01:41,051 --> 00:01:43,971 {\an1}...لقد بدأت بحثي 24 00:01:44,231 --> 00:01:46,501 {\an1}...بثورة من الماء... 25 00:01:46,501 --> 00:01:49,701 {\an1}تجاه عالمٍ دائمٍ لاحدود له 26 00:01:51,221 --> 00:01:54,121 {\an1}...ومع هذه المشاعر الفياضة داخل قلبي 27 00:01:54,331 --> 00:01:56,251 {\an1}سأذهب إلى أي مكان 28 00:01:56,441 --> 00:02:02,651 {\an1}باحثاً عن الضوء الذي لم أرَ مثله 29 00:02:02,471 --> 00:02:09,991 {\an5}ملاحظة لقد استبدلت كلمتي الإله والرب بالملك واستبدلت كلمة العرش بالحكم 30 00:02:19,521 --> 00:02:21,991 ,بعد مخيم النار, وفي وقتٍ متأخرٍ من الليل 31 00:02:22,001 --> 00:02:26,201 يوسوب لمح شيئاً غريباً 32 00:02:29,921 --> 00:02:32,681 ,في نفس الوقت, كان الكهنة الثلاثة 33 00:02:32,721 --> 00:02:37,361 أوم, جيداتسو, شورا اجتمعوا في قصر إينيل 34 00:02:44,001 --> 00:02:47,401 هناك, ظهر الملك إينيل أمامهم 35 00:02:55,641 --> 00:03:00,961 غداً, سأفتح الساحة العليا كلها لكم 36 00:03:01,001 --> 00:03:03,841 تستطيعون عمل محنكم في أي مكانٍ تريدونه 37 00:03:03,881 --> 00:03:06,641 وتجاهلاً للقاعدة, قد تتتصرفون بأسلوبٍ عنيف كما ترونه مناسباً 38 00:03:10,881 --> 00:03:12,881 هيي, ميري 39 00:03:12,921 --> 00:03:15,161 من كان ذلك؟ 40 00:03:22,321 --> 00:03:23,921 دعونا نذهب إذاً 41 00:03:23,961 --> 00:03:25,121 نعم 42 00:03:25,801 --> 00:03:34,041 ضربة الثعبان لعبة البقاء بدأت 43 00:03:43,401 --> 00:03:45,441 أوي, إلى أين أنت ذاهب, زورو؟ 44 00:03:45,481 --> 00:03:46,841 هذا طريقٌ خاطئ 45 00:03:46,881 --> 00:03:48,081 الغرب من هذا الطريق 46 00:03:48,121 --> 00:03:51,481 يارجل, شعورك بالإتجاه يفاجئني حتى أنا 47 00:03:51,521 --> 00:03:52,601 الغرب؟ 48 00:03:52,961 --> 00:03:54,521 ذلك الطريق يؤدي إلى الشرق 49 00:03:54,561 --> 00:03:55,911 أوي, لوفي 50 00:03:55,921 --> 00:03:59,001 ألم تستمع؟ 51 00:03:59,041 --> 00:04:01,401 نحن ذاهبون للعين اليمنى من الجمجمة, لذا علينا الذهاب في الإتجاه الأيمن 52 00:04:01,441 --> 00:04:02,441 أنت بليد 53 00:04:02,481 --> 00:04:04,241 كلاهما مشدود 54 00:04:05,121 --> 00:04:07,281 نحن علينا الذهاب للجنوب 55 00:04:07,321 --> 00:04:09,641 هل تسمح بالذهاب إليهم وإخبارهم أن ذلك هو الطريق الذي سنذهب إليه؟ 56 00:04:09,681 --> 00:04:11,441 نعم, لا مشكلة 57 00:04:15,201 --> 00:04:17,361 لوفي, زورو 58 00:04:19,441 --> 00:04:21,321 ماذا؟ الجنوب؟ 59 00:04:21,361 --> 00:04:23,321 لماذا لم تقل ذلك مسبقاً؟ 60 00:04:34,121 --> 00:04:36,161 الطقس جيد اليوم 61 00:04:34,881 --> 00:04:38,161 لوفي, هذه عصا عظيمة 62 00:04:40,241 --> 00:04:41,201 أنت على حق 63 00:04:41,241 --> 00:04:42,281 لكن لاتستطيع الحصول عليها 64 00:04:42,321 --> 00:04:43,721 حاول الحصول على واحدة تخصك 65 00:04:43,761 --> 00:04:44,921 ..أنا أر 66 00:04:44,961 --> 00:04:46,441 أنا أريد واحدة 67 00:04:47,081 --> 00:04:48,601 عصا, عصا 68 00:04:49,041 --> 00:04:50,441 ماهو الشيء العظيم في العصا 69 00:04:51,521 --> 00:04:53,871 ...أظن أن هذه الغابة 70 00:04:53,881 --> 00:04:56,841 ستكون مخيفة أكثر... 71 00:04:56,881 --> 00:04:59,121 ماذا؟ لن تكون بذلك السوء؟ 72 00:05:01,601 --> 00:05:03,381 هيي, تشوبر 73 00:05:03,401 --> 00:05:05,681 هل ستصبح شجاعاً اليوم؟ 74 00:05:05,721 --> 00:05:07,041 نعم 75 00:05:09,001 --> 00:05:11,641 إنني أشعر بالأمان أكثر مع هؤلاء الثلاثة 76 00:05:12,161 --> 00:05:16,041 جدياً, هذا يبدو محبطاً 77 00:05:16,561 --> 00:05:18,841 ,عندما دخلنا الغابة بالأمس 78 00:05:18,881 --> 00:05:21,081 لم يكن هناك أي شيءٍ هنا 79 00:05:21,121 --> 00:05:23,441 نحن لم نلتقي بأي كاهن 80 00:05:23,481 --> 00:05:25,921 أنا أعلم كيف هو شعورك, تشوبر 81 00:05:25,961 --> 00:05:27,041 رأيت؟ 82 00:05:29,441 --> 00:05:31,521 مثل الأشخاص الغرباء 83 00:05:31,561 --> 00:05:33,761 هل أنت متلهف حقاً لحدوث أي حادث؟ 84 00:05:42,481 --> 00:05:43,761 هاه؟ 85 00:05:43,801 --> 00:05:46,511 ...جذر الشجرة المخطط الغريب ذاك 86 00:05:47,721 --> 00:05:48,601 ...إنه يتحرك 87 00:05:48,961 --> 00:05:50,561 مالذي يتحرك, تشوبر؟ 88 00:05:50,601 --> 00:05:53,041 هاه؟ أوه, لاشيء 89 00:05:53,081 --> 00:05:54,521 لاشيء مهم 90 00:05:55,281 --> 00:05:57,641 ,لو أنني قلت أن الجذر تحرك 91 00:05:57,681 --> 00:06:00,241 هم سيظنون بأنني خائف وسيضحكون علي 92 00:06:00,281 --> 00:06:01,921 سوف أكون شجاعاً اليوم 93 00:06:01,961 --> 00:06:03,521 يجب أن يكون ذلك من مخيلتي 94 00:06:07,041 --> 00:06:09,401 هناك شيءٌ غريبٌ يحدث هنا 95 00:06:12,161 --> 00:06:14,721 تشوبر, لماذا تستمر بالنظر إلى الخلف؟ 96 00:06:14,761 --> 00:06:16,321 إن-إنه لاشيء 97 00:06:16,361 --> 00:06:18,161 لاشيء على الإطلاق 98 00:06:18,761 --> 00:06:21,961 ما ذلك الجذر المخطط المضحك؟ 99 00:06:22,281 --> 00:06:23,121 نعم 100 00:06:23,161 --> 00:06:24,521 إنه غريب كليةً, أليس كذلك؟ 101 00:06:25,161 --> 00:06:27,201 لماذا جذر الشجرة يتحرك؟ 102 00:06:27,401 --> 00:06:28,441 نعم 103 00:06:28,481 --> 00:06:31,121 ...أنا في الحقيقة لاحظت ذلك, و 104 00:06:39,321 --> 00:06:40,561 ما-ماذا؟ 105 00:06:54,521 --> 00:06:55,641 الرياح جيدة 106 00:06:55,681 --> 00:06:57,401 الإتجاه جيد 107 00:06:58,361 --> 00:07:00,841 .هذا لطيفُ جداً .جولتنا البحرية تتقدّم بشكل رائع 108 00:07:01,441 --> 00:07:02,721 لكنها بطيئة قليلاً 109 00:07:02,761 --> 00:07:04,641 أيتها الملاحة, زيدي من السرعة 110 00:07:04,681 --> 00:07:06,921 ذلك لن يساعد, كابتن يوسوب 111 00:07:06,961 --> 00:07:08,001 أتسمحين بإعادة ذلك؟ 112 00:07:08,041 --> 00:07:09,921 ذلك لن يساعد 113 00:07:09,961 --> 00:07:10,961 لا, ليس هذا الجزء 114 00:07:11,001 --> 00:07:15,161 إن تموّج الطريق الحليبي حاد جداً ولذا فإن سفينة الدايل هي كل مايمكننا الإعتماد عليه 115 00:07:15,201 --> 00:07:16,881 قاتل أيها الغراب الصغير 116 00:07:16,921 --> 00:07:18,481 أوه, سانجي 117 00:07:18,521 --> 00:07:21,041 أنت من الآن حارسي الشخصي 118 00:07:21,081 --> 00:07:23,841 الكابتن يخاف من هذه الغابة 119 00:07:23,881 --> 00:07:25,161 اخرس 120 00:07:25,201 --> 00:07:28,281 في تلك الحالة, أنت يجب أن لاتكون هناك فوق وتتظاهر بأنك الكابتن 121 00:07:28,321 --> 00:07:31,281 دعني أحذرك, الشخص الوحيد الذي علي حمايته هي نامي-سان 122 00:07:31,321 --> 00:07:34,601 أوه, صحيح, إنه وقت تناول دواء ذلك الفارس الغريب 123 00:07:34,641 --> 00:07:36,801 أين قال تشوبر أنه تركه؟ 124 00:07:36,841 --> 00:07:39,601 اسمي قان فال 125 00:07:39,641 --> 00:07:41,001 قان فال 126 00:07:41,041 --> 00:07:44,561 أوه, إنه على قمة البرميل بجانب الثلاجة 127 00:07:44,601 --> 00:07:46,401 هل تذهبين وتحضرينه, نامي-سان؟ 128 00:07:46,441 --> 00:07:47,561 حسناً 129 00:07:47,841 --> 00:07:50,271 عمي, يبدو أنك تشعر بحالٍ أفضل 130 00:07:50,321 --> 00:07:52,761 نعم, أنا ممتن لمساعدتكم 131 00:07:52,801 --> 00:07:56,081 طبيبنا هو الذي عليك شكره 132 00:07:56,121 --> 00:08:00,041 تشوبر يحب عمله أكثر من أي شيءٍ آخر 133 00:08:00,081 --> 00:08:04,241 أوه, لكنك حاولت أن تنقذ تشوبر أيضاً, صحيح؟ 134 00:08:04,281 --> 00:08:05,921 إذاً, أعتقد أننا متساوون 135 00:08:09,561 --> 00:08:10,761 عمي؟ 136 00:08:11,881 --> 00:08:15,561 دعوني أخبركم قليلاً عن تاريخ هذه الجزيرة 137 00:08:16,521 --> 00:08:18,321 حسناً 138 00:08:19,601 --> 00:08:23,121 حتى ست سنين مضت, أنا كنت الملك 139 00:08:24,081 --> 00:08:26,001 هل ضربت رأسك ياعماه؟ 140 00:08:31,081 --> 00:08:35,761 ...لقد سمعت بأن الساحة العليا ظهرت في السكايبيا 141 00:08:35,841 --> 00:08:40,921 كما تعلمون, قبل 400 سنة, في الماضي البعيد 142 00:08:41,561 --> 00:08:45,961 سكايبيا كانت جزيرةً مسالمةً في السماء 143 00:08:46,281 --> 00:08:51,841 المصنوعات اليدوية من البحرِ الأزرق جلبت إلى هنا من حين لآخر بواسطة تيار النوك-أب 144 00:08:51,881 --> 00:08:55,601 كانت كنوزاً عجيبة بالنسبة لسكان السماء 145 00:08:55,641 --> 00:09:02,321 بنفس الوقت, كل الفيرث الموجود في جزيرة السماء وصل هنا بنفس الطريقة 146 00:09:02,921 --> 00:09:10,281 ولكن, كمية فيرث بحجم الساحة العليا موجودة في السماء, تبدو كمعجزةٍ مستحيلة 147 00:09:16,121 --> 00:09:21,401 سكان السماء عظموها طبيعياً كأرض مقدسة وابتهجوا 148 00:09:25,641 --> 00:09:28,681 ...لكن كان على ذلك الفيرث سكانها الأصليون 149 00:09:28,721 --> 00:09:31,561 واندلعت الحرب لإمتلاكها... 150 00:09:33,761 --> 00:09:36,561 أولئك الناس كانوا الشانديان 151 00:09:37,081 --> 00:09:38,721 أتعني العصابة؟ 152 00:09:38,761 --> 00:09:39,561 نعم 153 00:09:39,561 --> 00:09:43,841 إذاً, هم كانوا يعيشون في جايا عندما كانت على الأرض؟ 154 00:09:43,881 --> 00:09:44,961 بالضبط 155 00:09:45,001 --> 00:09:47,921 لقد قذفوا إلى السماء من غير رغبةٍ منهم 156 00:09:47,961 --> 00:09:51,681 ورغم ذلك, شعبك طردهم من الجزيرة؟ 157 00:09:51,721 --> 00:09:52,921 نعم 158 00:09:53,601 --> 00:09:58,161 لقد سرق سكنة السماء موطن الشاندين لمصالحهم الأنانية الخاصة 159 00:09:59,601 --> 00:10:00,881 ,وفي السنوات الـ400 التي تلت 160 00:10:00,921 --> 00:10:04,721 الحرب مابين الشاندين وسكنة السماء لم تتوقف إطلاقاً 161 00:10:04,761 --> 00:10:09,161 الشاندين يحاولون فقط استرجاع موطنهم 162 00:10:09,561 --> 00:10:11,761 ذلك محزنٌ جداً 163 00:10:11,801 --> 00:10:14,441 إذاً ذلك كان خطأك 164 00:10:17,881 --> 00:10:21,001 نعم, أنتم على صواب 165 00:10:24,201 --> 00:10:25,881 أوه, الدواء 166 00:10:25,921 --> 00:10:27,881 المعذرة, يجب أن أتناوله 167 00:10:33,601 --> 00:10:34,721 ماذا عن إينيل؟ 168 00:10:36,841 --> 00:10:39,001 من هو الملك إينيل؟ 169 00:10:43,961 --> 00:10:46,241 ,حينما كنت أنا الملك 170 00:10:46,281 --> 00:10:49,881 ظهر هو من جزيرة سماءٍ أخرى, مع مجموعة جنود قيادية 171 00:10:49,921 --> 00:10:54,041 لقد أوقعوا أضراراً جليلةً على كل ماتحت سيطرتي وسيطرة الشاندين 172 00:10:54,081 --> 00:10:56,641 وبعدها سيطروا على الساحة العليا 173 00:10:56,681 --> 00:10:59,001 كان هذا قبل ست سنينٍ مضت 174 00:10:59,481 --> 00:11:05,241 الآن, تقريباً الجميع مجبور على القيام ببعض الأعمال لإينيل 175 00:11:05,281 --> 00:11:07,041 أنا لايمكن أن أكون متأكداً عن ماذا تكون بالضبط 176 00:11:08,281 --> 00:11:11,361 ,لكن, بالنسبة للشانديان, من الملك قد يكون 177 00:11:11,401 --> 00:11:13,681 فإن موقفهم يبقى بدون تغيير 178 00:11:13,721 --> 00:11:16,921 هم يريدون فقط استرجاع موطنهم 179 00:11:17,921 --> 00:11:21,281 إذا كان أؤلئك الشاندين يريدون استرجاع موطنهم 180 00:11:21,321 --> 00:11:24,881 لماذا هاجمونا عند وصولنا للسماء؟ 181 00:11:44,241 --> 00:11:47,801 ...المنفّذون أجبروا على العمل 182 00:11:47,841 --> 00:11:51,601 أحياناً يحصلون على سفينة ويحاولون الهرب... 183 00:11:51,641 --> 00:11:54,001 الشاندين, بالطبع, يعتبرونهم أعداءً 184 00:11:54,041 --> 00:11:56,401 ويحاولون منعهم قبل أن يتمكنوا من الفرار 185 00:11:56,441 --> 00:11:58,681 ولابد أنهم قد حسبوكم منهم 186 00:11:59,081 --> 00:12:02,801 هيي, الخطأ ليس شيئاً حتى يحاولوا قتل شخصٍ ما 187 00:12:03,281 --> 00:12:08,001 ...مساعدة اللاجئين للفرار إلى جزيرة سماء أخرى 188 00:12:08,041 --> 00:12:10,801 سببٌ آخر لكوني فارساً للسماء... 189 00:12:11,321 --> 00:12:15,721 لايوجد مكان في هذه الجزيرة بحيث يمكن للمجرمين التخفي عن عيني إينيل 190 00:12:16,681 --> 00:12:20,361 بالنظر للأحداث, إينيل يبدو كلوردٍ شرير أو شيءٍ من هذا القبيل 191 00:12:20,641 --> 00:12:22,161 هيي, هيي, هيي, أنت 192 00:12:22,201 --> 00:12:24,161 راقب فمك 193 00:12:24,201 --> 00:12:27,201 جلالة الملك... يشاهدنا... جميعاً 194 00:12:27,241 --> 00:12:30,841 منذ متى وأنت أحد ساكني جزيرة السماء؟ 195 00:12:28,401 --> 00:12:29,441 الجميع...الجميع 196 00:12:30,401 --> 00:12:30,841 الجميع 197 00:12:30,881 --> 00:12:33,681 لقد سمع ماقلته للتو 198 00:12:34,561 --> 00:12:35,761 ...شرير 199 00:12:35,801 --> 00:12:38,001 لا, إنه أكثر من ذلك 200 00:12:39,881 --> 00:12:45,841 إينيل جعل القادمين إلى هذه الجزيرة من الخارج مجرمين 201 00:12:45,881 --> 00:12:51,641 حتى يصلوا إلى المحكمة, سكان السكايبيا هم المسئولون عن توجيههم إلى هناك 202 00:12:52,961 --> 00:12:55,481 ...هذا أعطى ولادةً 203 00:12:55,521 --> 00:12:58,601 لشعور المواطنين بالجريمة... 204 00:13:01,081 --> 00:13:06,441 عندما يدرك الناس أنهم ارتكبوا عملاً إجرامياً, يصبحون ضعفاء 205 00:13:06,481 --> 00:13:08,721 إينيل يعلم ذلك جيداً 206 00:13:08,761 --> 00:13:13,161 إنها مثل التحكم بحياة الخراف الصغيرة 207 00:13:15,201 --> 00:13:18,481 نفس الشيء تماماً بالنسبة لطريقة الملك الحقيقية 208 00:13:18,521 --> 00:13:20,481 رجل مقيت جداً 209 00:13:24,401 --> 00:13:26,761 ,عندما نصل لشاطئ الملائكة 210 00:13:26,801 --> 00:13:29,401 سيكون هذا من النعيم 211 00:13:29,441 --> 00:13:31,521 من الذي يمكن أن يحزر؟ 212 00:13:31,921 --> 00:13:36,161 مدينة الذهب القديمة مكان مروع بالتأكيد للإختفاء 213 00:13:36,201 --> 00:13:37,801 أوه, نعم 214 00:13:38,521 --> 00:13:42,281 ...بدوتِ. . . بالأحرى حول ليلة أمس تلك، لكن 215 00:13:42,321 --> 00:13:45,761 ماهو الذهب؟ 216 00:13:47,921 --> 00:13:51,761 أبــ سـالـم ــو . 217 00:13:54,941 --> 00:13:59,281 Dentest . 218 00:14:02,961 --> 00:14:04,881 عدت ثانيةً؟ 219 00:14:07,841 --> 00:14:09,121 ارحل من هذا المكان أيها الرجل العجوز 220 00:14:11,041 --> 00:14:12,881 يكفي, وايبر 221 00:14:12,921 --> 00:14:15,201 قان فال هنا ليتفاوض 222 00:14:15,241 --> 00:14:16,441 يتفاوض بماذا؟ 223 00:14:16,921 --> 00:14:18,721 تحرك جانباً أيها الرئيس 224 00:14:18,761 --> 00:14:21,401 ,أنتم أيها الرجال العجائز تريدون نوعاً من المساومة 225 00:14:22,041 --> 00:14:24,681 وبعد ذلك تتوقعون أن نوافق على ذلك؟ 226 00:14:25,081 --> 00:14:26,881 استمع إلي, قان فال 227 00:14:27,481 --> 00:14:29,391 نحن لن نتنازل حتى ولو على خطوةٍ واحدة 228 00:14:30,121 --> 00:14:33,481 إذا كانت الحرب بلا معنى, إذاً أعد كل شيءٍ أخذته منها 229 00:14:33,521 --> 00:14:38,561 هل لديك أي فكرة عما فعلته لشانديا؟ 230 00:14:39,281 --> 00:14:41,441 ماذا هناك لنتفاوض عليه؟ 231 00:14:42,201 --> 00:14:45,081 أنا لا أستطيع أن أعيده كله 232 00:14:45,121 --> 00:14:47,441 ...قوة فيرث الساحة العليا 233 00:14:47,481 --> 00:14:51,801 هو شيء لاتستطيع السكايبيا الإستغناء عنه... 234 00:14:51,841 --> 00:14:55,321 إنّ الناس ممتنون لبركاته 235 00:14:55,841 --> 00:15:01,361 لا أستطيع أن آخذه من أناس لم يرتكبوا أي ذنب 236 00:15:01,961 --> 00:15:04,911 سكان السماء لم يرتكبوا أي جرم؟ 237 00:15:05,561 --> 00:15:07,721 ,إذا كانوا يجلسون في الجوار ويعيشون حياتهم السلمية 238 00:15:07,761 --> 00:15:09,951 من الممكن أن يكون ذلك حقيقياً 239 00:15:10,001 --> 00:15:13,441 لربما يجب علينا أَن نبدأَ بشمل الناس معك أنت وجيشك الملكي 240 00:15:13,481 --> 00:15:15,081 ماهذا الغباء 241 00:15:15,121 --> 00:15:17,841 إذا أردت أن تمسح جرائمك, تحمل الخطر 242 00:15:18,561 --> 00:15:21,161 ,خذ مائةً من الأشخاص الأبرياء الذين لايريدون الموت 243 00:15:21,201 --> 00:15:22,231 واعدمهم في المذبح القرباني 244 00:15:22,921 --> 00:15:25,001 أنا لا أستطيع فعل ذلك 245 00:15:27,201 --> 00:15:29,561 إذاً هذه المفاوضات انتهت 246 00:15:29,601 --> 00:15:30,561 غادر 247 00:15:31,121 --> 00:15:34,201 إذا كنت لاتريد أن تفقد رأسك 248 00:15:35,001 --> 00:15:36,961 انتظر, وايبر 249 00:15:40,561 --> 00:15:43,521 لاتنطق بإسمي من غير سبب 250 00:15:48,361 --> 00:15:50,401 ...أنا 251 00:15:52,121 --> 00:15:55,961 أَنا جداً مولع بعصيرِ القرع 252 00:15:57,761 --> 00:15:59,321 أنا سأقتلك 253 00:15:59,801 --> 00:16:00,881 انتظر, وايبر 254 00:16:01,561 --> 00:16:03,721 أيها المحاربون, أعيقوا وايبر 255 00:16:04,401 --> 00:16:05,401 مالذي تفعلوه؟ 256 00:16:05,441 --> 00:16:06,961 كاماكيري, براهم 257 00:16:07,001 --> 00:16:08,681 ...أنتم لا يجب 258 00:16:16,761 --> 00:16:20,801 أيتها العمة, هل آيسا تبكي عادةً؟ 259 00:16:21,561 --> 00:16:25,121 نعم, عندما يحصل شيء فظيع في القرية 260 00:16:25,161 --> 00:16:27,681 تبدأ دائماً بالبكاء 261 00:16:28,761 --> 00:16:30,361 بسبب وايبر 262 00:16:36,601 --> 00:16:37,961 هوش, هوش 263 00:16:38,001 --> 00:16:39,921 حسناً, أنا لا أعلم 264 00:16:40,721 --> 00:16:43,841 هل يحدث ذلك حقاً إذا كانت هناك مشكلة 265 00:16:43,881 --> 00:16:46,761 أنت حتماً تعتقدين أنه ذلك الشخص هناك 266 00:16:46,801 --> 00:16:48,641 لماذا تعتقدين أنه هو السبب؟ 267 00:16:51,361 --> 00:16:53,841 لأني أخافه أنا أيضاً 268 00:16:55,641 --> 00:16:57,121 إنه يبدو كالشيطان 269 00:17:10,201 --> 00:17:11,441 الفيرث 270 00:17:14,281 --> 00:17:15,841 وايبر 271 00:17:16,201 --> 00:17:18,801 لقد أخبرتك بأن ذلك هو كنز آيسا الثمين 272 00:17:18,841 --> 00:17:19,761 توقفي 273 00:17:20,521 --> 00:17:21,921 براهام 274 00:17:22,601 --> 00:17:25,441 لن تكون هناك فرصةٌ أخرى 275 00:17:25,481 --> 00:17:27,671 نحن لن نضيع هذه الفرصة 276 00:17:28,561 --> 00:17:31,441 أي شخص غير مستعد لأن يخاطر بحياته, فليبقى هنا 277 00:17:31,481 --> 00:17:33,041 أنا لن ألومكم 278 00:17:33,081 --> 00:17:34,281 أوي, وايبر 279 00:17:34,281 --> 00:17:35,841 مستعد؟ 280 00:17:35,841 --> 00:17:37,921 نحن دائماً كذلك 281 00:17:37,961 --> 00:17:42,041 هل أنت مستعد لتترك ورائك أي شخص يسقط في المعركة؟ 282 00:17:49,201 --> 00:17:51,441 ...فقط أولئك الذين سيخطون على رفاقهم الساقطين 283 00:17:51,481 --> 00:17:54,161 ويتابعوا هم من عليهم المجيء معي... 284 00:17:57,401 --> 00:17:59,681 ...اليوم, أنا سوف 285 00:17:59,721 --> 00:18:01,681 آخذ رأس إينيل... 286 00:18:07,841 --> 00:18:10,161 اهربوا, إنه ثعبان 287 00:18:20,401 --> 00:18:22,241 ...حجمه المطلق 288 00:18:22,281 --> 00:18:24,881 هل هذه نتيجة أخرى لبيئة جزيرة السماء؟ 289 00:18:33,001 --> 00:18:34,921 أنت نوع من سمك السلور؟ 290 00:18:34,961 --> 00:18:35,961 أنا سأقضي عليك 291 00:18:45,161 --> 00:18:48,081 كيف لشيءٍ كبيرٍ مثل هذا أن يتحرك بهذه السرعة؟ 292 00:19:08,321 --> 00:19:09,321 سم 293 00:19:09,721 --> 00:19:12,191 إنه وقت التراجع التكتيكي 294 00:19:12,761 --> 00:19:14,081 بالفعل 295 00:19:14,401 --> 00:19:15,921 مخيف 296 00:19:20,801 --> 00:19:22,201 لاتدعوا السم يلمسكم 297 00:19:22,241 --> 00:19:23,001 إنه بمثابة الموت الفوري 298 00:19:30,561 --> 00:19:32,441 أوي, أيها الثعبان السام 299 00:19:32,481 --> 00:19:33,801 أنا هنا 300 00:19:33,841 --> 00:19:35,081 تعال واحصل علي 301 00:19:35,121 --> 00:19:37,081 طعامك يهرب منك 302 00:19:40,601 --> 00:19:42,881 روبن, انتبهي 303 00:19:47,001 --> 00:19:48,081 محاولة جيدة 304 00:19:48,121 --> 00:19:49,951 روبن, كان ذلك جيداً 305 00:19:54,721 --> 00:19:58,601 ...عظيم, لقد التففت نحو ذيله 306 00:20:04,321 --> 00:20:05,401 تباً 307 00:20:11,041 --> 00:20:12,521 من هنا, من هنا 308 00:20:27,321 --> 00:20:28,721 أوه ماي 309 00:20:29,161 --> 00:20:31,961 عدت للطريق ولا أحد قد رجع 310 00:20:32,481 --> 00:20:34,641 من الممكن أنني قد ضعت 311 00:20:35,121 --> 00:20:38,031 هل يجب أن أستمر للأمام وأنتظرهم؟ 312 00:20:38,081 --> 00:20:39,441 أوه لا 313 00:20:39,481 --> 00:20:40,401 أنا تائه 314 00:20:40,441 --> 00:20:41,801 هاه؟ هاه؟ 315 00:20:41,841 --> 00:20:43,081 أنقذوني 316 00:20:43,121 --> 00:20:44,961 أين الجميع؟ 317 00:20:45,481 --> 00:20:46,481 إيه؟ 318 00:20:46,521 --> 00:20:47,961 إلى أين قد ذهبوا؟ 319 00:20:48,001 --> 00:20:50,121 لقد غابت عيني عنهم للحظة وهذا ماحدث 320 00:20:50,161 --> 00:20:51,401 لايهم 321 00:20:51,441 --> 00:20:53,681 إنهم يستطيعون الإعتناء بأنفسهم 322 00:20:53,721 --> 00:20:56,201 أنا أتذكر الخريطة بشكلٍ جيد 323 00:20:56,241 --> 00:20:57,361 سأذهب لليمين 324 00:21:00,041 --> 00:21:01,401 حسناً, حسناً 325 00:21:01,881 --> 00:21:04,641 هؤلاء الفتية... لقد ذهبوا وتركوني تائهاً 326 00:21:04,681 --> 00:21:06,201 هذا مقرف 327 00:21:06,241 --> 00:21:08,361 سأتجه فقط نحو الأنقاض وأنتظرهم هناك 328 00:21:08,401 --> 00:21:09,841 يجب أن أتجه مباشرةً نحو الجنوب 329 00:21:09,881 --> 00:21:12,281 وذلك الإتجاه يعتبر الأدفأ 330 00:21:12,321 --> 00:21:13,801 هذا الإتجاه 331 00:21:16,841 --> 00:21:20,001 شانديا بدأت هجومها 332 00:21:21,521 --> 00:21:24,121 ومواطنوا البحر الأزرق انقسموا ثانيةً 333 00:21:25,281 --> 00:21:27,201 عمل غير متوقع 334 00:21:27,241 --> 00:21:28,761 هل يعملون بشكلٍ منفرد؟ 335 00:21:31,721 --> 00:21:34,921 اليوم سيكون يوماً رائعاً 336 00:21:34,961 --> 00:21:37,841 كم سيبقى؟ 337 00:21:37,961 --> 00:21:40,561 وهكذا ابتدأت لعبة البقاء 338 00:21:47,041 --> 00:21:49,761 هدفنا هو قصر الحكم 339 00:21:49,801 --> 00:21:51,921 ليس مهماً ماتترك ورائك 340 00:21:54,561 --> 00:21:57,521 مهمتنا أن نأخذ رأس إينيل 341 00:21:57,561 --> 00:21:58,921 حسناً 342 00:22:05,431 --> 00:22:06,241 يتبـــــــــــــــع 343 00:22:06,241 --> 00:23:15,241 {\an5}Dentest أبـ سالم ـو