1
00:00:15,491 --> 00:00:21,541
{\an5}ترجمة
Dentest أبـ سالم ـو
الحلقة 168
2
00:00:22,231 --> 00:00:23,421
...الــعــالم
3
00:00:24,131 --> 00:00:25,261
!نــعـم
4
00:00:25,701 --> 00:00:27,301
...انـشـد الـحـرية
5
00:00:27,301 --> 00:00:31,441
وســيــظــهــر عــالــمــك
واضــحــاً مـمـتـدًا أمـام عـيـنـيـك
6
00:00:32,051 --> 00:00:35,211
...وإذا كـان الـحـلـم الـلانـهـائـي يـقـود أرواحك
7
00:00:35,841 --> 00:00:37,321
!فـلـتـغـلـبه
8
00:00:37,641 --> 00:00:40,341
!مــتــحــمــلاً الاتــهــامــات خــلــف رايــتــك
9
00:00:45,341 --> 00:00:48,201
{\an1}...لقد بدأت بحثي
10
00:00:48,201 --> 00:00:50,691
{\an1}...بثورة من الماء...
11
00:00:50,691 --> 00:00:54,181
{\an1}تـجـاه عـالـمٍ دائـمٍ لا حـدود له
12
00:00:55,511 --> 00:00:58,241
{\an1}...ومع هذه المشاعر الفياضة داخل قلبي
13
00:00:58,631 --> 00:01:00,321
{\an1}سأذهب إلى أي مكان
14
00:01:00,651 --> 00:01:08,611
{\an1}باحثاً عن الضوء الذي لم أرَ مثله
15
00:01:02,591 --> 00:01:08,621
{\an8}"قـروب "قــطــعــة واحــدة
16
00:01:08,741 --> 00:01:14,071
{\an1}...عندما هزت شمس الصيف الملونة شراع قلبي
17
00:01:14,341 --> 00:01:18,671
{\an2}...طِــر بعيدا أيها البحر الأزرق الكئيب
18
00:01:18,841 --> 00:01:24,281
{\an1}إنها إشارة الدخول الى عالمٍ جديدٍ قد انفتح
19
00:01:24,331 --> 00:01:28,211
{\an2}طيري بعيدا أيتها السماء الزرقاء الكئيبة
20
00:01:28,421 --> 00:01:33,261
{\an1}...أتمايل بين الأمواج, أستطيع الهرب يائسًا
21
00:01:33,461 --> 00:01:36,621
{\an1}...إلى الأفق على الجانب الآخر
22
00:01:39,231 --> 00:01:41,051
{\an1}!وهذا ما أرمي إليه...
23
00:01:41,051 --> 00:01:43,971
{\an1}...لقد بدأت بحثي
24
00:01:44,231 --> 00:01:46,501
{\an1}...بثورة من الماء...
25
00:01:46,501 --> 00:01:49,701
{\an1}تجاه عالمٍ دائمٍ لاحدود له
26
00:01:51,221 --> 00:01:54,121
{\an1}...ومع هذه المشاعر الفياضة داخل قلبي
27
00:01:54,331 --> 00:01:56,251
{\an1}سأذهب إلى أي مكان
28
00:01:56,441 --> 00:02:02,651
{\an1}باحثاً عن الضوء الذي لم أرَ مثله
29
00:02:02,471 --> 00:02:09,991
{\an5}ملاحظة
لقد استبدلت كلمتي الإله والرب بالملك
واستبدلت كلمة العرش بالحكم
30
00:02:19,521 --> 00:02:21,991
,بعد مخيم النار, وفي وقتٍ متأخرٍ من الليل
31
00:02:22,001 --> 00:02:26,201
يوسوب لمح شيئاً غريباً
32
00:02:29,921 --> 00:02:32,681
,في نفس الوقت, كان الكهنة الثلاثة
33
00:02:32,721 --> 00:02:37,361
أوم, جيداتسو, شورا اجتمعوا في قصر إينيل
34
00:02:44,001 --> 00:02:47,401
هناك, ظهر الملك إينيل أمامهم
35
00:02:55,641 --> 00:03:00,961
غداً, سأفتح الساحة العليا كلها لكم
36
00:03:01,001 --> 00:03:03,841
تستطيعون عمل محنكم في أي مكانٍ تريدونه
37
00:03:03,881 --> 00:03:06,641
وتجاهلاً للقاعدة, قد تتتصرفون بأسلوبٍ عنيف كما ترونه مناسباً
38
00:03:10,881 --> 00:03:12,881
هيي, ميري
39
00:03:12,921 --> 00:03:15,161
من كان ذلك؟
40
00:03:22,321 --> 00:03:23,921
دعونا نذهب إذاً
41
00:03:23,961 --> 00:03:25,121
نعم
42
00:03:25,801 --> 00:03:34,041
ضربة الثعبان
لعبة البقاء بدأت
43
00:03:43,401 --> 00:03:45,441
أوي, إلى أين أنت ذاهب, زورو؟
44
00:03:45,481 --> 00:03:46,841
هذا طريقٌ خاطئ
45
00:03:46,881 --> 00:03:48,081
الغرب من هذا الطريق
46
00:03:48,121 --> 00:03:51,481
يارجل, شعورك بالإتجاه يفاجئني حتى أنا
47
00:03:51,521 --> 00:03:52,601
الغرب؟
48
00:03:52,961 --> 00:03:54,521
ذلك الطريق يؤدي إلى الشرق
49
00:03:54,561 --> 00:03:55,911
أوي, لوفي
50
00:03:55,921 --> 00:03:59,001
ألم تستمع؟
51
00:03:59,041 --> 00:04:01,401
نحن ذاهبون للعين اليمنى من الجمجمة, لذا علينا الذهاب في الإتجاه الأيمن
52
00:04:01,441 --> 00:04:02,441
أنت بليد
53
00:04:02,481 --> 00:04:04,241
كلاهما مشدود
54
00:04:05,121 --> 00:04:07,281
نحن علينا الذهاب للجنوب
55
00:04:07,321 --> 00:04:09,641
هل تسمح بالذهاب إليهم وإخبارهم أن ذلك هو الطريق الذي سنذهب إليه؟
56
00:04:09,681 --> 00:04:11,441
نعم, لا مشكلة
57
00:04:15,201 --> 00:04:17,361
لوفي, زورو
58
00:04:19,441 --> 00:04:21,321
ماذا؟ الجنوب؟
59
00:04:21,361 --> 00:04:23,321
لماذا لم تقل ذلك مسبقاً؟
60
00:04:34,121 --> 00:04:36,161
الطقس جيد اليوم
61
00:04:34,881 --> 00:04:38,161
لوفي, هذه عصا عظيمة
62
00:04:40,241 --> 00:04:41,201
أنت على حق
63
00:04:41,241 --> 00:04:42,281
لكن لاتستطيع الحصول عليها
64
00:04:42,321 --> 00:04:43,721
حاول الحصول على واحدة تخصك
65
00:04:43,761 --> 00:04:44,921
..أنا أر
66
00:04:44,961 --> 00:04:46,441
أنا أريد واحدة
67
00:04:47,081 --> 00:04:48,601
عصا, عصا
68
00:04:49,041 --> 00:04:50,441
ماهو الشيء العظيم في العصا
69
00:04:51,521 --> 00:04:53,871
...أظن أن هذه الغابة
70
00:04:53,881 --> 00:04:56,841
ستكون مخيفة أكثر...
71
00:04:56,881 --> 00:04:59,121
ماذا؟ لن تكون بذلك السوء؟
72
00:05:01,601 --> 00:05:03,381
هيي, تشوبر
73
00:05:03,401 --> 00:05:05,681
هل ستصبح شجاعاً اليوم؟
74
00:05:05,721 --> 00:05:07,041
نعم
75
00:05:09,001 --> 00:05:11,641
إنني أشعر بالأمان أكثر مع هؤلاء الثلاثة
76
00:05:12,161 --> 00:05:16,041
جدياً, هذا يبدو محبطاً
77
00:05:16,561 --> 00:05:18,841
,عندما دخلنا الغابة بالأمس
78
00:05:18,881 --> 00:05:21,081
لم يكن هناك أي شيءٍ هنا
79
00:05:21,121 --> 00:05:23,441
نحن لم نلتقي بأي كاهن
80
00:05:23,481 --> 00:05:25,921
أنا أعلم كيف هو شعورك, تشوبر
81
00:05:25,961 --> 00:05:27,041
رأيت؟
82
00:05:29,441 --> 00:05:31,521
مثل الأشخاص الغرباء
83
00:05:31,561 --> 00:05:33,761
هل أنت متلهف حقاً لحدوث أي حادث؟
84
00:05:42,481 --> 00:05:43,761
هاه؟
85
00:05:43,801 --> 00:05:46,511
...جذر الشجرة المخطط الغريب ذاك
86
00:05:47,721 --> 00:05:48,601
...إنه يتحرك
87
00:05:48,961 --> 00:05:50,561
مالذي يتحرك, تشوبر؟
88
00:05:50,601 --> 00:05:53,041
هاه؟ أوه, لاشيء
89
00:05:53,081 --> 00:05:54,521
لاشيء مهم
90
00:05:55,281 --> 00:05:57,641
,لو أنني قلت أن الجذر تحرك
91
00:05:57,681 --> 00:06:00,241
هم سيظنون بأنني خائف وسيضحكون علي
92
00:06:00,281 --> 00:06:01,921
سوف أكون شجاعاً اليوم
93
00:06:01,961 --> 00:06:03,521
يجب أن يكون ذلك من مخيلتي
94
00:06:07,041 --> 00:06:09,401
هناك شيءٌ غريبٌ يحدث هنا
95
00:06:12,161 --> 00:06:14,721
تشوبر, لماذا تستمر بالنظر إلى الخلف؟
96
00:06:14,761 --> 00:06:16,321
إن-إنه لاشيء
97
00:06:16,361 --> 00:06:18,161
لاشيء على الإطلاق
98
00:06:18,761 --> 00:06:21,961
ما ذلك الجذر المخطط المضحك؟
99
00:06:22,281 --> 00:06:23,121
نعم
100
00:06:23,161 --> 00:06:24,521
إنه غريب كليةً, أليس كذلك؟
101
00:06:25,161 --> 00:06:27,201
لماذا جذر الشجرة يتحرك؟
102
00:06:27,401 --> 00:06:28,441
نعم
103
00:06:28,481 --> 00:06:31,121
...أنا في الحقيقة لاحظت ذلك, و
104
00:06:39,321 --> 00:06:40,561
ما-ماذا؟
105
00:06:54,521 --> 00:06:55,641
الرياح جيدة
106
00:06:55,681 --> 00:06:57,401
الإتجاه جيد
107
00:06:58,361 --> 00:07:00,841
.هذا لطيفُ جداً
.جولتنا البحرية تتقدّم بشكل رائع
108
00:07:01,441 --> 00:07:02,721
لكنها بطيئة قليلاً
109
00:07:02,761 --> 00:07:04,641
أيتها الملاحة, زيدي من السرعة
110
00:07:04,681 --> 00:07:06,921
ذلك لن يساعد, كابتن يوسوب
111
00:07:06,961 --> 00:07:08,001
أتسمحين بإعادة ذلك؟
112
00:07:08,041 --> 00:07:09,921
ذلك لن يساعد
113
00:07:09,961 --> 00:07:10,961
لا, ليس هذا الجزء
114
00:07:11,001 --> 00:07:15,161
إن تموّج الطريق الحليبي حاد جداً ولذا فإن سفينة الدايل هي كل مايمكننا الإعتماد عليه
115
00:07:15,201 --> 00:07:16,881
قاتل أيها الغراب الصغير
116
00:07:16,921 --> 00:07:18,481
أوه, سانجي
117
00:07:18,521 --> 00:07:21,041
أنت من الآن حارسي الشخصي
118
00:07:21,081 --> 00:07:23,841
الكابتن يخاف من هذه الغابة
119
00:07:23,881 --> 00:07:25,161
اخرس
120
00:07:25,201 --> 00:07:28,281
في تلك الحالة, أنت يجب أن لاتكون هناك فوق وتتظاهر بأنك الكابتن
121
00:07:28,321 --> 00:07:31,281
دعني أحذرك, الشخص الوحيد الذي علي حمايته هي نامي-سان
122
00:07:31,321 --> 00:07:34,601
أوه, صحيح, إنه وقت تناول دواء ذلك الفارس الغريب
123
00:07:34,641 --> 00:07:36,801
أين قال تشوبر أنه تركه؟
124
00:07:36,841 --> 00:07:39,601
اسمي قان فال
125
00:07:39,641 --> 00:07:41,001
قان فال
126
00:07:41,041 --> 00:07:44,561
أوه, إنه على قمة البرميل بجانب الثلاجة
127
00:07:44,601 --> 00:07:46,401
هل تذهبين وتحضرينه, نامي-سان؟
128
00:07:46,441 --> 00:07:47,561
حسناً
129
00:07:47,841 --> 00:07:50,271
عمي, يبدو أنك تشعر بحالٍ أفضل
130
00:07:50,321 --> 00:07:52,761
نعم, أنا ممتن لمساعدتكم
131
00:07:52,801 --> 00:07:56,081
طبيبنا هو الذي عليك شكره
132
00:07:56,121 --> 00:08:00,041
تشوبر يحب عمله أكثر من أي شيءٍ آخر
133
00:08:00,081 --> 00:08:04,241
أوه, لكنك حاولت أن تنقذ تشوبر أيضاً, صحيح؟
134
00:08:04,281 --> 00:08:05,921
إذاً, أعتقد أننا متساوون
135
00:08:09,561 --> 00:08:10,761
عمي؟
136
00:08:11,881 --> 00:08:15,561
دعوني أخبركم قليلاً عن تاريخ هذه الجزيرة
137
00:08:16,521 --> 00:08:18,321
حسناً
138
00:08:19,601 --> 00:08:23,121
حتى ست سنين مضت, أنا كنت الملك
139
00:08:24,081 --> 00:08:26,001
هل ضربت رأسك ياعماه؟
140
00:08:31,081 --> 00:08:35,761
...لقد سمعت بأن الساحة العليا ظهرت في السكايبيا
141
00:08:35,841 --> 00:08:40,921
كما تعلمون, قبل 400 سنة, في الماضي البعيد
142
00:08:41,561 --> 00:08:45,961
سكايبيا كانت جزيرةً مسالمةً في السماء
143
00:08:46,281 --> 00:08:51,841
المصنوعات اليدوية من البحرِ الأزرق جلبت إلى هنا من حين لآخر بواسطة تيار النوك-أب
144
00:08:51,881 --> 00:08:55,601
كانت كنوزاً عجيبة بالنسبة لسكان السماء
145
00:08:55,641 --> 00:09:02,321
بنفس الوقت, كل الفيرث الموجود في جزيرة السماء وصل هنا بنفس الطريقة
146
00:09:02,921 --> 00:09:10,281
ولكن, كمية فيرث بحجم الساحة العليا موجودة في السماء, تبدو كمعجزةٍ مستحيلة
147
00:09:16,121 --> 00:09:21,401
سكان السماء عظموها طبيعياً كأرض مقدسة وابتهجوا
148
00:09:25,641 --> 00:09:28,681
...لكن كان على ذلك الفيرث سكانها الأصليون
149
00:09:28,721 --> 00:09:31,561
واندلعت الحرب لإمتلاكها...
150
00:09:33,761 --> 00:09:36,561
أولئك الناس كانوا الشانديان
151
00:09:37,081 --> 00:09:38,721
أتعني العصابة؟
152
00:09:38,761 --> 00:09:39,561
نعم
153
00:09:39,561 --> 00:09:43,841
إذاً, هم كانوا يعيشون في جايا عندما كانت على الأرض؟
154
00:09:43,881 --> 00:09:44,961
بالضبط
155
00:09:45,001 --> 00:09:47,921
لقد قذفوا إلى السماء من غير رغبةٍ منهم
156
00:09:47,961 --> 00:09:51,681
ورغم ذلك, شعبك طردهم من الجزيرة؟
157
00:09:51,721 --> 00:09:52,921
نعم
158
00:09:53,601 --> 00:09:58,161
لقد سرق سكنة السماء موطن الشاندين لمصالحهم الأنانية الخاصة
159
00:09:59,601 --> 00:10:00,881
,وفي السنوات الـ400 التي تلت
160
00:10:00,921 --> 00:10:04,721
الحرب مابين الشاندين وسكنة السماء لم تتوقف إطلاقاً
161
00:10:04,761 --> 00:10:09,161
الشاندين يحاولون فقط استرجاع موطنهم
162
00:10:09,561 --> 00:10:11,761
ذلك محزنٌ جداً
163
00:10:11,801 --> 00:10:14,441
إذاً ذلك كان خطأك
164
00:10:17,881 --> 00:10:21,001
نعم, أنتم على صواب
165
00:10:24,201 --> 00:10:25,881
أوه, الدواء
166
00:10:25,921 --> 00:10:27,881
المعذرة, يجب أن أتناوله
167
00:10:33,601 --> 00:10:34,721
ماذا عن إينيل؟
168
00:10:36,841 --> 00:10:39,001
من هو الملك إينيل؟
169
00:10:43,961 --> 00:10:46,241
,حينما كنت أنا الملك
170
00:10:46,281 --> 00:10:49,881
ظهر هو من جزيرة سماءٍ أخرى, مع مجموعة جنود قيادية
171
00:10:49,921 --> 00:10:54,041
لقد أوقعوا أضراراً جليلةً على كل ماتحت سيطرتي وسيطرة الشاندين
172
00:10:54,081 --> 00:10:56,641
وبعدها سيطروا على الساحة العليا
173
00:10:56,681 --> 00:10:59,001
كان هذا قبل ست سنينٍ مضت
174
00:10:59,481 --> 00:11:05,241
الآن, تقريباً الجميع مجبور على القيام ببعض الأعمال لإينيل
175
00:11:05,281 --> 00:11:07,041
أنا لايمكن أن أكون متأكداً عن ماذا تكون بالضبط
176
00:11:08,281 --> 00:11:11,361
,لكن, بالنسبة للشانديان, من الملك قد يكون
177
00:11:11,401 --> 00:11:13,681
فإن موقفهم يبقى بدون تغيير
178
00:11:13,721 --> 00:11:16,921
هم يريدون فقط استرجاع موطنهم
179
00:11:17,921 --> 00:11:21,281
إذا كان أؤلئك الشاندين يريدون استرجاع موطنهم
180
00:11:21,321 --> 00:11:24,881
لماذا هاجمونا عند وصولنا للسماء؟
181
00:11:44,241 --> 00:11:47,801
...المنفّذون أجبروا على العمل
182
00:11:47,841 --> 00:11:51,601
أحياناً يحصلون على سفينة ويحاولون الهرب...
183
00:11:51,641 --> 00:11:54,001
الشاندين, بالطبع, يعتبرونهم أعداءً
184
00:11:54,041 --> 00:11:56,401
ويحاولون منعهم قبل أن يتمكنوا من الفرار
185
00:11:56,441 --> 00:11:58,681
ولابد أنهم قد حسبوكم منهم
186
00:11:59,081 --> 00:12:02,801
هيي, الخطأ ليس شيئاً حتى يحاولوا قتل شخصٍ ما
187
00:12:03,281 --> 00:12:08,001
...مساعدة اللاجئين للفرار إلى جزيرة سماء أخرى
188
00:12:08,041 --> 00:12:10,801
سببٌ آخر لكوني فارساً للسماء...
189
00:12:11,321 --> 00:12:15,721
لايوجد مكان في هذه الجزيرة بحيث يمكن للمجرمين التخفي عن عيني إينيل
190
00:12:16,681 --> 00:12:20,361
بالنظر للأحداث, إينيل يبدو كلوردٍ شرير أو شيءٍ من هذا القبيل
191
00:12:20,641 --> 00:12:22,161
هيي, هيي, هيي, أنت
192
00:12:22,201 --> 00:12:24,161
راقب فمك
193
00:12:24,201 --> 00:12:27,201
جلالة الملك... يشاهدنا... جميعاً
194
00:12:27,241 --> 00:12:30,841
منذ متى وأنت أحد ساكني جزيرة السماء؟
195
00:12:28,401 --> 00:12:29,441
الجميع...الجميع
196
00:12:30,401 --> 00:12:30,841
الجميع
197
00:12:30,881 --> 00:12:33,681
لقد سمع ماقلته للتو
198
00:12:34,561 --> 00:12:35,761
...شرير
199
00:12:35,801 --> 00:12:38,001
لا, إنه أكثر من ذلك
200
00:12:39,881 --> 00:12:45,841
إينيل جعل القادمين إلى هذه الجزيرة من الخارج مجرمين
201
00:12:45,881 --> 00:12:51,641
حتى يصلوا إلى المحكمة, سكان السكايبيا هم المسئولون عن توجيههم إلى هناك
202
00:12:52,961 --> 00:12:55,481
...هذا أعطى ولادةً
203
00:12:55,521 --> 00:12:58,601
لشعور المواطنين بالجريمة...
204
00:13:01,081 --> 00:13:06,441
عندما يدرك الناس أنهم ارتكبوا عملاً إجرامياً, يصبحون ضعفاء
205
00:13:06,481 --> 00:13:08,721
إينيل يعلم ذلك جيداً
206
00:13:08,761 --> 00:13:13,161
إنها مثل التحكم بحياة الخراف الصغيرة
207
00:13:15,201 --> 00:13:18,481
نفس الشيء تماماً بالنسبة لطريقة الملك الحقيقية
208
00:13:18,521 --> 00:13:20,481
رجل مقيت جداً
209
00:13:24,401 --> 00:13:26,761
,عندما نصل لشاطئ الملائكة
210
00:13:26,801 --> 00:13:29,401
سيكون هذا من النعيم
211
00:13:29,441 --> 00:13:31,521
من الذي يمكن أن يحزر؟
212
00:13:31,921 --> 00:13:36,161
مدينة الذهب القديمة مكان مروع بالتأكيد للإختفاء
213
00:13:36,201 --> 00:13:37,801
أوه, نعم
214
00:13:38,521 --> 00:13:42,281
...بدوتِ. . . بالأحرى حول ليلة أمس تلك، لكن
215
00:13:42,321 --> 00:13:45,761
ماهو الذهب؟
216
00:13:47,921 --> 00:13:51,761
أبــ سـالـم ــو
.
217
00:13:54,941 --> 00:13:59,281
Dentest
.
218
00:14:02,961 --> 00:14:04,881
عدت ثانيةً؟
219
00:14:07,841 --> 00:14:09,121
ارحل من هذا المكان أيها الرجل العجوز
220
00:14:11,041 --> 00:14:12,881
يكفي, وايبر
221
00:14:12,921 --> 00:14:15,201
قان فال هنا ليتفاوض
222
00:14:15,241 --> 00:14:16,441
يتفاوض بماذا؟
223
00:14:16,921 --> 00:14:18,721
تحرك جانباً أيها الرئيس
224
00:14:18,761 --> 00:14:21,401
,أنتم أيها الرجال العجائز تريدون نوعاً من المساومة
225
00:14:22,041 --> 00:14:24,681
وبعد ذلك تتوقعون أن نوافق على ذلك؟
226
00:14:25,081 --> 00:14:26,881
استمع إلي, قان فال
227
00:14:27,481 --> 00:14:29,391
نحن لن نتنازل حتى ولو على خطوةٍ واحدة
228
00:14:30,121 --> 00:14:33,481
إذا كانت الحرب بلا معنى, إذاً أعد كل شيءٍ أخذته منها
229
00:14:33,521 --> 00:14:38,561
هل لديك أي فكرة عما فعلته لشانديا؟
230
00:14:39,281 --> 00:14:41,441
ماذا هناك لنتفاوض عليه؟
231
00:14:42,201 --> 00:14:45,081
أنا لا أستطيع أن أعيده كله
232
00:14:45,121 --> 00:14:47,441
...قوة فيرث الساحة العليا
233
00:14:47,481 --> 00:14:51,801
هو شيء لاتستطيع السكايبيا الإستغناء عنه...
234
00:14:51,841 --> 00:14:55,321
إنّ الناس ممتنون لبركاته
235
00:14:55,841 --> 00:15:01,361
لا أستطيع أن آخذه من أناس لم يرتكبوا أي ذنب
236
00:15:01,961 --> 00:15:04,911
سكان السماء لم يرتكبوا أي جرم؟
237
00:15:05,561 --> 00:15:07,721
,إذا كانوا يجلسون في الجوار ويعيشون حياتهم السلمية
238
00:15:07,761 --> 00:15:09,951
من الممكن أن يكون ذلك حقيقياً
239
00:15:10,001 --> 00:15:13,441
لربما يجب علينا أَن نبدأَ بشمل الناس معك أنت وجيشك الملكي
240
00:15:13,481 --> 00:15:15,081
ماهذا الغباء
241
00:15:15,121 --> 00:15:17,841
إذا أردت أن تمسح جرائمك, تحمل الخطر
242
00:15:18,561 --> 00:15:21,161
,خذ مائةً من الأشخاص الأبرياء الذين لايريدون الموت
243
00:15:21,201 --> 00:15:22,231
واعدمهم في المذبح القرباني
244
00:15:22,921 --> 00:15:25,001
أنا لا أستطيع فعل ذلك
245
00:15:27,201 --> 00:15:29,561
إذاً هذه المفاوضات انتهت
246
00:15:29,601 --> 00:15:30,561
غادر
247
00:15:31,121 --> 00:15:34,201
إذا كنت لاتريد أن تفقد رأسك
248
00:15:35,001 --> 00:15:36,961
انتظر, وايبر
249
00:15:40,561 --> 00:15:43,521
لاتنطق بإسمي من غير سبب
250
00:15:48,361 --> 00:15:50,401
...أنا
251
00:15:52,121 --> 00:15:55,961
أَنا جداً مولع بعصيرِ القرع
252
00:15:57,761 --> 00:15:59,321
أنا سأقتلك
253
00:15:59,801 --> 00:16:00,881
انتظر, وايبر
254
00:16:01,561 --> 00:16:03,721
أيها المحاربون, أعيقوا وايبر
255
00:16:04,401 --> 00:16:05,401
مالذي تفعلوه؟
256
00:16:05,441 --> 00:16:06,961
كاماكيري, براهم
257
00:16:07,001 --> 00:16:08,681
...أنتم لا يجب
258
00:16:16,761 --> 00:16:20,801
أيتها العمة, هل آيسا تبكي عادةً؟
259
00:16:21,561 --> 00:16:25,121
نعم, عندما يحصل شيء فظيع في القرية
260
00:16:25,161 --> 00:16:27,681
تبدأ دائماً بالبكاء
261
00:16:28,761 --> 00:16:30,361
بسبب وايبر
262
00:16:36,601 --> 00:16:37,961
هوش, هوش
263
00:16:38,001 --> 00:16:39,921
حسناً, أنا لا أعلم
264
00:16:40,721 --> 00:16:43,841
هل يحدث ذلك حقاً إذا كانت هناك مشكلة
265
00:16:43,881 --> 00:16:46,761
أنت حتماً تعتقدين أنه ذلك الشخص هناك
266
00:16:46,801 --> 00:16:48,641
لماذا تعتقدين أنه هو السبب؟
267
00:16:51,361 --> 00:16:53,841
لأني أخافه أنا أيضاً
268
00:16:55,641 --> 00:16:57,121
إنه يبدو كالشيطان
269
00:17:10,201 --> 00:17:11,441
الفيرث
270
00:17:14,281 --> 00:17:15,841
وايبر
271
00:17:16,201 --> 00:17:18,801
لقد أخبرتك بأن ذلك هو كنز آيسا الثمين
272
00:17:18,841 --> 00:17:19,761
توقفي
273
00:17:20,521 --> 00:17:21,921
براهام
274
00:17:22,601 --> 00:17:25,441
لن تكون هناك فرصةٌ أخرى
275
00:17:25,481 --> 00:17:27,671
نحن لن نضيع هذه الفرصة
276
00:17:28,561 --> 00:17:31,441
أي شخص غير مستعد لأن يخاطر بحياته, فليبقى هنا
277
00:17:31,481 --> 00:17:33,041
أنا لن ألومكم
278
00:17:33,081 --> 00:17:34,281
أوي, وايبر
279
00:17:34,281 --> 00:17:35,841
مستعد؟
280
00:17:35,841 --> 00:17:37,921
نحن دائماً كذلك
281
00:17:37,961 --> 00:17:42,041
هل أنت مستعد لتترك ورائك أي شخص يسقط في المعركة؟
282
00:17:49,201 --> 00:17:51,441
...فقط أولئك الذين سيخطون على رفاقهم الساقطين
283
00:17:51,481 --> 00:17:54,161
ويتابعوا هم من عليهم المجيء معي...
284
00:17:57,401 --> 00:17:59,681
...اليوم, أنا سوف
285
00:17:59,721 --> 00:18:01,681
آخذ رأس إينيل...
286
00:18:07,841 --> 00:18:10,161
اهربوا, إنه ثعبان
287
00:18:20,401 --> 00:18:22,241
...حجمه المطلق
288
00:18:22,281 --> 00:18:24,881
هل هذه نتيجة أخرى لبيئة جزيرة السماء؟
289
00:18:33,001 --> 00:18:34,921
أنت نوع من سمك السلور؟
290
00:18:34,961 --> 00:18:35,961
أنا سأقضي عليك
291
00:18:45,161 --> 00:18:48,081
كيف لشيءٍ كبيرٍ مثل هذا أن يتحرك بهذه السرعة؟
292
00:19:08,321 --> 00:19:09,321
سم
293
00:19:09,721 --> 00:19:12,191
إنه وقت التراجع التكتيكي
294
00:19:12,761 --> 00:19:14,081
بالفعل
295
00:19:14,401 --> 00:19:15,921
مخيف
296
00:19:20,801 --> 00:19:22,201
لاتدعوا السم يلمسكم
297
00:19:22,241 --> 00:19:23,001
إنه بمثابة الموت الفوري
298
00:19:30,561 --> 00:19:32,441
أوي, أيها الثعبان السام
299
00:19:32,481 --> 00:19:33,801
أنا هنا
300
00:19:33,841 --> 00:19:35,081
تعال واحصل علي
301
00:19:35,121 --> 00:19:37,081
طعامك يهرب منك
302
00:19:40,601 --> 00:19:42,881
روبن, انتبهي
303
00:19:47,001 --> 00:19:48,081
محاولة جيدة
304
00:19:48,121 --> 00:19:49,951
روبن, كان ذلك جيداً
305
00:19:54,721 --> 00:19:58,601
...عظيم, لقد التففت نحو ذيله
306
00:20:04,321 --> 00:20:05,401
تباً
307
00:20:11,041 --> 00:20:12,521
من هنا, من هنا
308
00:20:27,321 --> 00:20:28,721
أوه ماي
309
00:20:29,161 --> 00:20:31,961
عدت للطريق ولا أحد قد رجع
310
00:20:32,481 --> 00:20:34,641
من الممكن أنني قد ضعت
311
00:20:35,121 --> 00:20:38,031
هل يجب أن أستمر للأمام وأنتظرهم؟
312
00:20:38,081 --> 00:20:39,441
أوه لا
313
00:20:39,481 --> 00:20:40,401
أنا تائه
314
00:20:40,441 --> 00:20:41,801
هاه؟ هاه؟
315
00:20:41,841 --> 00:20:43,081
أنقذوني
316
00:20:43,121 --> 00:20:44,961
أين الجميع؟
317
00:20:45,481 --> 00:20:46,481
إيه؟
318
00:20:46,521 --> 00:20:47,961
إلى أين قد ذهبوا؟
319
00:20:48,001 --> 00:20:50,121
لقد غابت عيني عنهم للحظة وهذا ماحدث
320
00:20:50,161 --> 00:20:51,401
لايهم
321
00:20:51,441 --> 00:20:53,681
إنهم يستطيعون الإعتناء بأنفسهم
322
00:20:53,721 --> 00:20:56,201
أنا أتذكر الخريطة بشكلٍ جيد
323
00:20:56,241 --> 00:20:57,361
سأذهب لليمين
324
00:21:00,041 --> 00:21:01,401
حسناً, حسناً
325
00:21:01,881 --> 00:21:04,641
هؤلاء الفتية... لقد ذهبوا وتركوني تائهاً
326
00:21:04,681 --> 00:21:06,201
هذا مقرف
327
00:21:06,241 --> 00:21:08,361
سأتجه فقط نحو الأنقاض وأنتظرهم هناك
328
00:21:08,401 --> 00:21:09,841
يجب أن أتجه مباشرةً نحو الجنوب
329
00:21:09,881 --> 00:21:12,281
وذلك الإتجاه يعتبر الأدفأ
330
00:21:12,321 --> 00:21:13,801
هذا الإتجاه
331
00:21:16,841 --> 00:21:20,001
شانديا بدأت هجومها
332
00:21:21,521 --> 00:21:24,121
ومواطنوا البحر الأزرق انقسموا ثانيةً
333
00:21:25,281 --> 00:21:27,201
عمل غير متوقع
334
00:21:27,241 --> 00:21:28,761
هل يعملون بشكلٍ منفرد؟
335
00:21:31,721 --> 00:21:34,921
اليوم سيكون يوماً رائعاً
336
00:21:34,961 --> 00:21:37,841
كم سيبقى؟
337
00:21:37,961 --> 00:21:40,561
وهكذا ابتدأت لعبة البقاء
338
00:21:47,041 --> 00:21:49,761
هدفنا هو قصر الحكم
339
00:21:49,801 --> 00:21:51,921
ليس مهماً ماتترك ورائك
340
00:21:54,561 --> 00:21:57,521
مهمتنا أن نأخذ رأس إينيل
341
00:21:57,561 --> 00:21:58,921
حسناً
342
00:22:05,431 --> 00:22:06,241
يتبـــــــــــــــع
343
00:22:06,241 --> 00:23:15,241
{\an5}Dentest أبـ سالم ـو