1
00:00:27,801 --> 00:00:29,881
Uma vontade herdada...
2
00:00:29,881 --> 00:00:32,391
As transformações de uma
era e os sonhos das pessoas.
3
00:00:32,391 --> 00:00:35,321
Princípios que nada nem
ninguém é capaz de deter.
4
00:00:35,321 --> 00:00:38,451
Enquanto houver quem busque
o significado da liberdade,
5
00:00:38,451 --> 00:00:41,371
estes ideais nunca
hão de desaparecer!
6
00:00:49,671 --> 00:00:52,991
Só acreditarei no futuro,
7
00:00:52,991 --> 00:00:56,041
podem rir o quanto quiser de mim.
8
00:00:56,041 --> 00:01:01,551
hashitteru jounetsu ga anata wo kiramekaseru
9
00:01:01,551 --> 00:01:07,551
mabushi sugi, demo mitsumeteitai
10
00:01:07,551 --> 00:01:11,061
dokka "bigaku" kanjiteru
11
00:01:11,061 --> 00:01:14,361
I'M REALLY REALLY STUCK ON YOU
12
00:01:14,361 --> 00:01:17,731
dare ni mo nitenai yume no senaka wo
13
00:01:17,731 --> 00:01:20,991
oikakete oikaketeku
14
00:01:20,991 --> 00:01:24,281
DRAMATIC te ni ireru made
15
00:01:24,291 --> 00:01:29,821
BELIEVE IN WONDERLAND!
16
00:01:33,211 --> 00:01:36,351
dare ni mo mienai yume no katachi wo
17
00:01:36,351 --> 00:01:39,421
tsukamaete tsukamaeteku
18
00:01:39,421 --> 00:01:45,421
watashi wa tsuite yuku kara atsui kimochi
19
00:01:45,421 --> 00:01:48,521
tsujitsuma awase betsuni iranai
20
00:01:48,531 --> 00:01:51,851
arifureta nichijou yori mo
21
00:01:51,851 --> 00:01:55,111
e correr em busca do Paraíso!
22
00:01:55,291 --> 00:02:01,011
BELIEVE IN WONDERLAND!
23
00:02:09,221 --> 00:02:18,051
O Herói de Alabasta!
Uma Bailarina a Bordo!
24
00:02:12,551 --> 00:02:14,651
O Herói de Alabasta!
25
00:02:14,651 --> 00:02:16,891
Uma Bailarina a Bordo!
26
00:02:22,771 --> 00:02:24,501
Saiam do caminho! Saiam!
27
00:02:58,321 --> 00:03:00,231
Senhor Crocodile!
28
00:03:02,551 --> 00:03:04,001
Senhor Crocodile!
29
00:03:04,391 --> 00:03:05,931
Crocodile!
30
00:03:09,211 --> 00:03:10,421
Senhor Crocodile!
31
00:03:10,421 --> 00:03:11,771
Como sempre,
veio nos salvar!
32
00:03:12,061 --> 00:03:13,701
Crocodile?
33
00:03:13,701 --> 00:03:15,221
Um dos Sete Corsários?
34
00:03:16,461 --> 00:03:22,571
Calem-se! Estou aqui somente
pela cabeça deste pirata.
35
00:03:23,181 --> 00:03:25,001
Ele é maravilhoso!
36
00:03:25,001 --> 00:03:28,151
É o que você sempre diz,
mas sempre nos salva.
37
00:03:28,401 --> 00:03:30,071
Viva Crocodile!
38
00:03:34,171 --> 00:03:36,101
Anjo da Guarda de Alabasta!
39
00:03:36,101 --> 00:03:37,121
Crocodile!
40
00:03:37,121 --> 00:03:38,211
Crocodile!
41
00:03:38,211 --> 00:03:40,801
Crocodile, Rei do Deserto!
42
00:03:43,961 --> 00:03:46,731
Bem, chamem-me
como quiserem.
43
00:03:46,731 --> 00:03:51,251
Mas aqui não vão causar
confusão, piratas idiotas.
44
00:03:51,741 --> 00:03:54,971
Ei! Está nos subestimando?!
45
00:03:54,971 --> 00:03:58,141
Acha que pode nos
derrotar sozinho?
46
00:03:58,621 --> 00:04:01,951
Você é um cachorrinho do
governo, vendeu sua alma!
47
00:04:01,951 --> 00:04:04,061
Quem você pensa que é,
bancando o herói?
48
00:04:04,911 --> 00:04:07,031
Quem não quiser morrer,
que deite no chão!
49
00:04:07,211 --> 00:04:09,991
Ele é um alvo perfeito para nós!
50
00:04:09,991 --> 00:04:13,901
Peguem-no! O dinheiro e os
tesouros da cidade serão nossos!
51
00:04:14,161 --> 00:04:15,531
Sim!
52
00:04:23,311 --> 00:04:24,911
Então é esse o poder
de um Corsário?!
53
00:05:23,051 --> 00:05:26,901
Eu sou um pirata bem
superior, porco imbecil...
54
00:05:36,051 --> 00:05:37,281
Crocodile!
55
00:05:40,881 --> 00:05:52,921
Crocodile! Crocodile! Crocodile!
56
00:06:08,251 --> 00:06:10,351
Crocodile de novo...
57
00:06:10,461 --> 00:06:14,951
Palácio de Alubarna, Reino de Alabasta
58
00:06:12,551 --> 00:06:14,951
Ele estava um passo à frente de novo?
59
00:06:15,261 --> 00:06:18,731
Quando chegamos a Nanohana,
tudo já havia sido resolvido...
60
00:06:18,971 --> 00:06:20,661
Entendo...
61
00:06:20,661 --> 00:06:23,571
Seja como for, o importante é
que os cidadãos estão bem.
62
00:06:23,571 --> 00:06:25,861
Ele faz muito por nós.
63
00:06:29,911 --> 00:06:34,641
Não tem erro. Estamos
a caminho de Alabasta.
64
00:06:38,541 --> 00:06:41,071
Já estou chegando...
65
00:06:42,101 --> 00:06:44,701
Luffy! Não minta!
66
00:06:44,701 --> 00:06:46,671
Diga-me o que sabe!
67
00:06:47,581 --> 00:06:51,141
Ei! Por que está desviando
o olhar? Me olhe na cara!
68
00:06:52,731 --> 00:06:56,101
É sério, sei de nada.
69
00:06:56,501 --> 00:06:57,381
Então eu vou perguntar...
70
00:06:57,861 --> 00:07:02,111
Como é que comida o suficiente
para oito pessoas, que eu preparei
71
00:07:02,111 --> 00:07:05,041
para durar até nossa chegada a
Alabasta, sumiu durante a noite?
72
00:07:05,881 --> 00:07:10,271
Pare de fingir, não adianta
fazer essa cara de concha!
73
00:07:15,021 --> 00:07:17,751
Ei, tem algo na sua boca?
74
00:07:17,751 --> 00:07:20,211
Droga! Restos de comida?!
75
00:07:21,801 --> 00:07:24,481
Sabia que tinha sido você!
76
00:07:29,031 --> 00:07:29,991
Fala sério...
77
00:07:30,961 --> 00:07:33,431
Nami! Você viu tudo, né?
78
00:07:33,881 --> 00:07:36,431
Aquela ratoeira gigante
já nem adianta mais.
79
00:07:36,911 --> 00:07:39,141
Compre uma geladeira com cadeado!
80
00:07:39,741 --> 00:07:41,401
Pois...
81
00:07:42,561 --> 00:07:46,181
Vou pensar nisso, já que pode ser
uma questão de vida ou morte...
82
00:07:50,311 --> 00:07:53,161
Melhor pescar alguma coisa
para o coitado do Sanji...
83
00:07:54,201 --> 00:07:55,991
Ei, a pesca tá boa?
84
00:07:57,761 --> 00:07:59,351
Mais ou menos...
85
00:08:05,321 --> 00:08:07,461
Me sinto tão bem...
86
00:08:07,461 --> 00:08:09,551
Sério, não posso tirar
o olho um minuto...
87
00:08:17,961 --> 00:08:22,261
Tô morrendo de fome...
E não vem um peixe sequer.
88
00:08:22,261 --> 00:08:25,661
É tudo culpa sua, Luffy!
Porque você comeu até a isca!
89
00:08:25,661 --> 00:08:27,831
Sem isca, o peixe não morde!
90
00:08:28,141 --> 00:08:30,161
Você também comeu.
91
00:08:30,161 --> 00:08:32,911
Bom... Eu só comi o
que tava na tampa.
92
00:08:33,141 --> 00:08:36,101
Luffy! Usopp! Pegaram alguma coisa?
93
00:08:40,051 --> 00:08:42,491
Carue! Não!
94
00:08:43,151 --> 00:08:44,921
Será que a gente pega
um tubarão deste jeito?
95
00:08:44,921 --> 00:08:47,701
Quero um Rei dos Mares!
96
00:08:47,701 --> 00:08:51,341
O que vocês estão
fazendo com o Carue?!
97
00:08:58,171 --> 00:08:59,681
O que é aquilo?
98
00:09:07,891 --> 00:09:09,281
Que é aquilo?
99
00:09:09,281 --> 00:09:10,581
Será que é algodão doce?
100
00:09:10,791 --> 00:09:12,561
Vou chamar a Nami!
101
00:09:18,751 --> 00:09:20,621
Nami, temos problemas! Venha logo!
102
00:09:25,071 --> 00:09:28,701
Está tudo bem, não é nada!
Não passa de fumaça.
103
00:09:29,211 --> 00:09:31,271
Fumaça? Saindo do mar?
104
00:09:31,271 --> 00:09:32,671
Sim, é um ponto quente.
105
00:09:32,671 --> 00:09:34,191
O que é isso?
106
00:09:34,191 --> 00:09:36,411
Uma área vulcânica submersa.
107
00:09:36,411 --> 00:09:38,881
Tem um vulcão ali.
108
00:09:40,441 --> 00:09:42,651
Um vulcão debaixo do mar?
109
00:09:43,201 --> 00:09:48,231
Sim. Há muito mais vulcões
submersos do que emersos.
110
00:09:50,171 --> 00:09:52,061
Que se dane, não é comida.
111
00:09:52,441 --> 00:09:55,791
De um vulcão submerso,
deve surgir uma nova ilha
112
00:09:55,791 --> 00:09:58,021
daqui a milhares ou dezenas
de milhares de anos.
113
00:09:58,721 --> 00:10:00,491
Você é tão maravilhosa, Nami!
114
00:10:00,721 --> 00:10:04,131
Dezenas de milhares de anos...
Será que a gente vive isso tudo?
115
00:10:04,131 --> 00:10:06,421
Você é humano, vai
morrer bem antes disso.
116
00:10:08,491 --> 00:10:09,461
Pegaram alguma coisa?
117
00:10:09,461 --> 00:10:13,251
Sanji, tô com fome.
Cozinha alguma coisa!
118
00:10:13,251 --> 00:10:15,511
Vocês não têm jeito...
119
00:10:15,511 --> 00:10:19,111
Vou no depósito ver se tem
algo que dê para comer.
120
00:10:30,641 --> 00:10:32,491
Que cheiro de enxofre!
121
00:10:32,491 --> 00:10:34,781
Não dá para ver nada,
tá tudo branco!
122
00:10:34,781 --> 00:10:37,321
Aguentem! Logo vamos
passar pela fumaça!
123
00:10:42,031 --> 00:10:43,901
Mr. 2, Bon Clay!
124
00:10:43,901 --> 00:10:44,991
Que foi?
125
00:10:45,621 --> 00:10:48,121
Fumaça às doze horas!
126
00:10:48,121 --> 00:10:50,971
Não importa!
Passem por cima!
127
00:10:51,301 --> 00:10:55,951
A menos que achemos o Mr. 3,
estaremos em perigo!
128
00:10:56,761 --> 00:10:58,411
Sim, senhor!
129
00:11:00,471 --> 00:11:02,021
Que fumaça é essa?
130
00:11:02,021 --> 00:11:03,351
Estamos perdendo visibilidade!
131
00:11:11,251 --> 00:11:12,351
Passamos!
132
00:11:12,851 --> 00:11:16,151
O Bon Clay sumiu!
133
00:11:16,151 --> 00:11:17,331
Procurem-no no convés!
134
00:11:17,331 --> 00:11:18,911
Não conseguimos achá-lo!
135
00:11:18,911 --> 00:11:19,881
Não pode ser!
136
00:11:19,881 --> 00:11:22,311
Bon Clay!
137
00:11:31,841 --> 00:11:33,491
Cacete!
138
00:11:33,491 --> 00:11:37,771
Por que eu pulei em cima desse
pato que eu acabei de ver?!
139
00:11:37,771 --> 00:11:39,211
Ele é humano?
140
00:11:39,211 --> 00:11:39,631
Sei lá!
141
00:11:45,261 --> 00:11:48,131
Socorro, por favor!
142
00:11:48,131 --> 00:11:50,871
Eu afundo que nem chumbo!
143
00:12:15,831 --> 00:12:17,961
Achei que fosse
virar purpurina!
144
00:12:18,831 --> 00:12:20,931
Obrigadinha mesmo!
145
00:12:21,581 --> 00:12:25,391
E pensar que euzinho seria salvo por
piratas que são completos estranhos!
146
00:12:25,391 --> 00:12:28,271
Jamais esquecerei
tamanha gentileza!
147
00:12:28,271 --> 00:12:31,691
Posso pedir um pratinho
de sopa quente?
148
00:12:32,181 --> 00:12:32,861
Não tem sopa!
149
00:12:33,181 --> 00:12:34,561
Nós é que estamos
morrendo de fome!
150
00:12:36,491 --> 00:12:40,051
Ai, que linda!
151
00:12:40,051 --> 00:12:42,941
Você é meu tipo! Te pego de
jeito, poderosa! Beijoca!
152
00:12:43,981 --> 00:12:44,731
Que esquisito.
153
00:12:45,041 --> 00:12:46,981
Você não consegue nadar?
154
00:12:47,391 --> 00:12:50,961
Sim, comi um Fruto do Diabo.
155
00:12:51,221 --> 00:12:52,921
Sério? Que tipo de fruto?
156
00:12:53,561 --> 00:12:58,771
Bom... Visto que vai demorar
para meu navio vir me buscar,
157
00:12:58,771 --> 00:13:01,241
vou então demonstrar,
em prol do entretenimento.
158
00:13:01,691 --> 00:13:05,171
Este é o meu poder!
159
00:13:10,011 --> 00:13:10,871
O que você...
160
00:13:11,181 --> 00:13:14,381
Espera! Espera! Espera!
161
00:13:14,381 --> 00:13:16,721
Eu disse que isto
é entretenimento!
162
00:13:18,401 --> 00:13:20,821
Dá um tempo!
163
00:13:22,741 --> 00:13:23,691
Sou eu!
164
00:13:24,101 --> 00:13:25,841
Surpreso? Surpreso? Surpreso?
165
00:13:27,951 --> 00:13:29,871
Se eu tocar meu rostinho
com minha mão esquerda...
166
00:13:29,871 --> 00:13:32,081
Viu? Votei ao normal!
167
00:13:32,081 --> 00:13:34,741
Este é o poder da
Fruta da Clonagem!
168
00:13:35,121 --> 00:13:36,631
Até a voz!
169
00:13:36,631 --> 00:13:38,701
E o corpo!
170
00:13:38,701 --> 00:13:41,291
Que demais!
171
00:13:41,291 --> 00:13:46,171
Bom, eu até não
preciso te bater, né?
172
00:13:46,171 --> 00:13:48,651
Agora, olha!
173
00:13:48,651 --> 00:13:49,971
Eu só preciso...
174
00:13:49,971 --> 00:13:53,511
...encostar no meu rosto
com a mão direita!
175
00:13:53,511 --> 00:13:55,161
Como podem ver, eu posso...
176
00:13:55,161 --> 00:13:57,761
...virar qualquer um!
177
00:13:58,321 --> 00:13:59,641
Até o corpo!
178
00:14:02,901 --> 00:14:03,591
Pare com isso!
179
00:14:03,961 --> 00:14:05,871
Ei, tudo bem?
180
00:14:07,831 --> 00:14:12,431
Bom... Sinto muito, mas não posso
mostrar mais do meu poder...
181
00:14:12,431 --> 00:14:15,401
Você é demais!
Faz de novo!
182
00:14:16,141 --> 00:14:20,271
Se vocês insistem, eu acho
que posso fazer um bis!
183
00:14:20,271 --> 00:14:21,021
Isso aí! Bora lá!
184
00:14:21,021 --> 00:14:22,241
Mas que exibido!
185
00:14:22,801 --> 00:14:24,781
Bom, então eu
agora vou mostrar...
186
00:14:24,781 --> 00:14:27,381
Minha... Memória Incrível!
187
00:14:30,621 --> 00:14:32,301
Vamos lá!
188
00:14:32,301 --> 00:14:33,421
Nossa!
189
00:14:44,401 --> 00:14:45,871
Que babaquice...
190
00:14:49,721 --> 00:14:53,101
E então, que tal a
minha técnica secreta?
191
00:14:53,101 --> 00:14:55,841
Eu nunca mostro para ninguém.
192
00:14:57,311 --> 00:14:59,561
Demais!
193
00:14:59,561 --> 00:15:03,281
Dá um tempo! Dá um tempo!
194
00:15:03,481 --> 00:15:04,601
Nossa senhora...
195
00:15:04,601 --> 00:15:06,871
É meu navio!
196
00:15:12,641 --> 00:15:15,801
Chegou a hora de
dizer adeus... Que pena!
197
00:15:17,721 --> 00:15:19,471
Por favor, não vá!
198
00:15:19,991 --> 00:15:21,901
Não fique triste!
199
00:15:21,901 --> 00:15:24,261
Jornadas sempre chegam ao fim.
200
00:15:24,261 --> 00:15:26,811
Mas não se esqueçam de que...
201
00:15:26,811 --> 00:15:33,561
A amizade não depende de há
quanto tempo somos amigos!
202
00:15:33,561 --> 00:15:35,541
Não chorem!
203
00:15:35,541 --> 00:15:38,531
Até um dia!
204
00:15:38,731 --> 00:15:41,191
Vamos, rapazes!
205
00:15:41,191 --> 00:15:43,491
Sim... Mr. 2, Bon Clay!
206
00:15:48,871 --> 00:15:50,861
Mr. 2?!
207
00:15:50,861 --> 00:15:53,701
Então aquele é o
Mr. 2, Bon Clay?!
208
00:15:53,701 --> 00:15:56,381
Você não o reconheceu, Vivi?!
209
00:15:56,871 --> 00:16:01,341
Não... Eu nunca vi o Mr. 2,
nem o Mr. 1 e sua parceira.
210
00:16:01,341 --> 00:16:03,161
Também não sei quais
são seus poderes...
211
00:16:05,361 --> 00:16:07,311
Mas ouvi rumores...
212
00:16:08,311 --> 00:16:09,661
O Mr. 2 é...
213
00:16:12,591 --> 00:16:16,101
...um homem vestido de bailarina,
que fala como uma mulher.
214
00:16:16,101 --> 00:16:21,261
Sempre veste uma capa com cisnes
e tem "Bon Clay" escrito nas costas...
215
00:16:23,711 --> 00:16:24,761
Dava para ter percebido!
216
00:16:25,431 --> 00:16:27,391
Que foi, Vivi?
217
00:16:27,391 --> 00:16:31,581
Entre os rostos
que ele mostrou...
218
00:16:32,021 --> 00:16:33,421
...da sua técnica de memória...
219
00:16:34,631 --> 00:16:36,041
...vi o do meu pai!
220
00:16:37,021 --> 00:16:38,821
O Rei de Alabasta...
221
00:16:38,821 --> 00:16:41,001
Nefertari Cobra!
222
00:16:41,701 --> 00:16:45,171
Se ele pode se
passar por um rei...
223
00:16:45,171 --> 00:16:48,371
Pode-se fazer
muita coisa ruim.
224
00:16:48,371 --> 00:16:50,981
E deixamos o cara escapar.
225
00:16:51,491 --> 00:16:53,321
Ele é nosso inimigo?
226
00:16:53,701 --> 00:16:57,291
Ele será um problema,
ao lado do inimigo.
227
00:16:58,321 --> 00:17:03,361
Se ele perceber que somos inimigos
dele e se transformar em um de nós,
228
00:17:03,361 --> 00:17:08,871
não poderemos confiar em
nossos próprios companheiros.
229
00:17:10,251 --> 00:17:11,481
Sério?
230
00:17:11,791 --> 00:17:13,371
Escuta, Luffy!
231
00:17:13,371 --> 00:17:14,441
Espera...
232
00:17:14,441 --> 00:17:17,711
A opinião dele é
embasada em nada,
233
00:17:17,711 --> 00:17:21,291
mas ele tem razão em achar que
não precisamos ter medo dele.
234
00:17:21,441 --> 00:17:26,031
Temos é sorte de já termos trombado
com o cara, porque agora podemos
235
00:17:26,031 --> 00:17:28,261
planejar o contra-ataque.
236
00:17:28,921 --> 00:17:32,501
O Mr. 2, Bon Clay está
de bom humor hoje...
237
00:17:35,491 --> 00:17:37,691
Fiz amigos!
238
00:17:47,601 --> 00:17:49,701
Algo saiu do mar!
239
00:17:49,701 --> 00:17:50,901
Um Gato do Mar!
240
00:17:50,901 --> 00:17:53,861
Um monstro!
241
00:17:54,491 --> 00:17:57,041
A primeira refeição em quatro dias!
242
00:17:57,041 --> 00:17:58,381
Comida!
243
00:17:58,711 --> 00:18:00,491
Estamos no caminho certo.
244
00:18:00,951 --> 00:18:03,961
Espero que cheguemos logo.
245
00:18:03,961 --> 00:18:05,751
Comida!
246
00:18:07,741 --> 00:18:09,231
Recuou!
247
00:18:09,231 --> 00:18:11,251
Vira o navio! Vira!
248
00:18:11,251 --> 00:18:12,861
Não dá!
249
00:18:15,231 --> 00:18:18,431
Não o deixem escapar!
Deem um jeito de pegá-lo!
250
00:18:20,461 --> 00:18:23,501
Como é que eu vou te
cozinhar, sua aberração?
251
00:18:24,471 --> 00:18:26,481
Não!
252
00:18:29,461 --> 00:18:32,231
Vivi! Qual foi?!
253
00:18:32,231 --> 00:18:34,731
Por quê, Vivi?
254
00:18:35,121 --> 00:18:36,501
Não podem fazer isso!
255
00:18:36,761 --> 00:18:40,411
Gatos do Mar são animais
sagrados em Alabasta!
256
00:18:40,411 --> 00:18:41,491
Devia ter dito antes!
257
00:18:41,491 --> 00:18:44,071
Há mesmo muitos tipos
de criaturas no mar!
258
00:18:45,501 --> 00:18:48,581
Assustando-se com isso?
Você ainda tem muito a aprender!
259
00:18:48,581 --> 00:18:49,491
Certo!
260
00:18:49,491 --> 00:18:54,611
Vou contar a história de como enfrentei
uma horda de Reis dos Mares no Calm Belt.
261
00:18:54,611 --> 00:18:56,311
Reis dos Mares?
262
00:18:56,311 --> 00:18:58,971
E dos grandes!
Desse tamanhão!
263
00:18:59,891 --> 00:19:02,541
Nossa comida fugiu...
264
00:19:02,541 --> 00:19:05,941
Não se preocupe. Logo vai
poder se encher à vontade!
265
00:19:06,181 --> 00:19:10,221
Sério?! Que gato vai aparecer?!
266
00:19:10,221 --> 00:19:13,381
Vivi! O vento e o clima
estão se estabilizando.
267
00:19:13,381 --> 00:19:14,511
Sim.
268
00:19:14,511 --> 00:19:17,371
Já entramos no
trópico de Alabasta.
269
00:19:17,371 --> 00:19:19,851
O Gato do Mar é prova disso.
270
00:19:20,131 --> 00:19:22,711
E o que vemos atrás de nós...
271
00:19:22,711 --> 00:19:24,831
É provavelmente outra prova
da proximidade de Alabasta.
272
00:19:36,041 --> 00:19:38,571
É muito navio!
O que aconteceu?
273
00:19:38,971 --> 00:19:43,541
Ei! Todos possuem o
escudo da Baroque Works!
274
00:19:44,011 --> 00:19:47,011
Os empregados
começaram a se reunir...
275
00:19:47,011 --> 00:19:51,851
Devem ser Bilhões, os
subordinados dos Oficiais.
276
00:19:51,851 --> 00:19:55,291
Ou seja, pelo menos
uns 200 inimigos.
277
00:19:55,291 --> 00:19:58,831
São 200 da elite
da Baroque Works.
278
00:19:59,331 --> 00:20:02,301
Estão bem acima daqueles que
encontraram em Whisky Peak.
279
00:20:03,341 --> 00:20:05,471
Vamos disparar enquanto dá?
280
00:20:06,701 --> 00:20:08,931
Vamos logo!
281
00:20:08,931 --> 00:20:11,501
É mais rápido ir para cima
e descer a porrada neles!
282
00:20:12,551 --> 00:20:14,971
Não, peraí!
Preciso comer primeiro!
283
00:20:15,291 --> 00:20:17,941
Idiota, se liga!
É tudo peixe pequeno!
284
00:20:18,471 --> 00:20:20,161
Isso aí.
285
00:20:20,161 --> 00:20:22,931
Se perdermos o foco
agora, será o fim.
286
00:20:22,931 --> 00:20:25,381
Nós somos apenas oito.
287
00:20:32,921 --> 00:20:35,501
Amarrem bem.
288
00:20:35,501 --> 00:20:37,901
Nosso inimigo, dessa vez,
é cheio dos truques.
289
00:20:37,901 --> 00:20:39,331
Entendi...
290
00:20:39,331 --> 00:20:42,871
Se nos marcarmos assim, não vamos
precisar duvidar de nossos companheiros.
291
00:20:42,871 --> 00:20:49,021
O cara da Fruta da Clonagem fica assim
tão parecido quando se transforma?
292
00:20:49,021 --> 00:20:51,741
Você não tá compreendendo!
293
00:20:51,741 --> 00:20:53,431
Fica igual mesmo!
294
00:20:53,431 --> 00:20:58,221
Você devia ter visto!
Nós até dançamos com ele.
295
00:20:58,701 --> 00:21:01,691
Não tenho o menor interesse
em homens vestidos de bailarina.
296
00:21:01,691 --> 00:21:07,671
Só de saber que temos um inimigo assim,
não podemos mais dar bobeira.
297
00:21:09,591 --> 00:21:12,641
Ei, o que eu faço?
298
00:21:12,641 --> 00:21:16,831
Faça o que puder!
Nada além disso!
299
00:21:16,831 --> 00:21:19,131
Se não conseguir derrotá-lo,
não tem problema fugir.
300
00:21:19,701 --> 00:21:22,071
Esse conselho é para
você mesmo, né?
301
00:21:23,581 --> 00:21:25,871
O que eu puder, né?
302
00:21:25,871 --> 00:21:27,381
Tá!
303
00:21:27,381 --> 00:21:29,971
Terra à vista!
304
00:21:29,971 --> 00:21:33,351
Vamos ancorar em Nanohana.
Precisamos esconder o navio.
305
00:21:33,351 --> 00:21:37,151
Beleza! Custe o que custar...
306
00:21:37,151 --> 00:21:40,741
Essa marca no braço esquerdo
é prova de nossa amizade!
307
00:21:43,631 --> 00:21:48,671
Beleza! Vamos ancorar e
comer! Depois, Alabasta!
308
00:21:49,471 --> 00:21:51,071
Alabasta é o principal!
309
00:21:53,041 --> 00:21:56,581
O inimigo dessa vez é um
bando de assassinos, Luffy.
310
00:21:56,581 --> 00:21:58,211
Pois é!
311
00:21:58,211 --> 00:22:01,011
Não vá agir por impulso, tá?
312
00:22:01,011 --> 00:22:05,981
Pode deixar.
Eu sei. É isso aí.
313
00:22:15,411 --> 00:22:20,671
nemurenai kono machi wo
314
00:22:20,671 --> 00:22:24,461
imadake wa madoromu
315
00:22:25,761 --> 00:22:31,051
kyou kara to kinou made
316
00:22:31,051 --> 00:22:36,851
nanikaga kawatte yuku
317
00:22:36,851 --> 00:22:41,231
kitto yarinaoseru hazu
318
00:22:42,111 --> 00:22:46,281
datte hitori janai kara
319
00:22:47,111 --> 00:22:52,161
soba ni ite kureru dake de
320
00:22:52,161 --> 00:22:57,621
tsuyoku nareru ki ga suru
321
00:22:57,621 --> 00:23:02,921
dokomade ikerukana
322
00:23:02,921 --> 00:23:08,051
mirai he tsuzuku bashou
323
00:23:08,051 --> 00:23:16,471
tookude kagayaite sekai wo tsutsumikomu
324
00:23:16,471 --> 00:23:20,061
yoake mae
325
00:23:25,281 --> 00:23:26,691
Comida! Comida! Comida!
326
00:23:27,001 --> 00:23:28,831
Então estamos em Alabasta!
327
00:23:28,831 --> 00:23:29,731
Que lugar cheio de vida!
328
00:23:29,951 --> 00:23:32,101
É bem quente...
329
00:23:32,101 --> 00:23:33,781
O reino ainda está a salvo.
330
00:23:33,781 --> 00:23:35,821
Quando começa a tal revolução?
331
00:23:35,921 --> 00:23:37,391
Precisamos detê-la, não é, Vivi?
332
00:23:37,681 --> 00:23:38,071
Sim.
333
00:23:38,071 --> 00:23:39,631
Comida!
334
00:23:39,631 --> 00:23:41,391
No próximo episódio de One Piece!
335
00:23:41,391 --> 00:23:42,701
Rumo ao Reino das Areias!
336
00:23:42,701 --> 00:23:44,901
O Pó da Chuva e o Exército Rebelde!
337
00:23:44,901 --> 00:23:47,271
Eu serei o Rei dos Piratas!
338
00:23:46,631 --> 00:23:50,091
Rumo ao Reino das Areias!
O Pó da Chuva e o Exército Rebelde!
339
00:23:50,091 --> 00:23:55,091
Assista ao próximo episódio!!