1 00:00:27,801 --> 00:00:29,881 Uma vontade herdada... 2 00:00:29,881 --> 00:00:32,391 As transformações de uma era e os sonhos das pessoas. 3 00:00:32,391 --> 00:00:35,321 Princípios que nada nem ninguém é capaz de deter. 4 00:00:35,321 --> 00:00:38,451 Enquanto houver quem busque o significado da liberdade, 5 00:00:38,451 --> 00:00:41,371 estes ideais nunca hão de desaparecer! 6 00:00:49,671 --> 00:00:52,991 Só acreditarei no futuro, 7 00:00:52,991 --> 00:00:56,041 podem rir o quanto quiser de mim. 8 00:00:56,041 --> 00:01:01,551 hashitteru jounetsu ga anata wo kiramekaseru 9 00:01:01,551 --> 00:01:07,551 mabushi sugi, demo mitsumeteitai 10 00:01:07,551 --> 00:01:11,061 dokka "bigaku" kanjiteru 11 00:01:11,061 --> 00:01:14,361 I'M REALLY REALLY STUCK ON YOU 12 00:01:14,361 --> 00:01:17,731 dare ni mo nitenai yume no senaka wo 13 00:01:17,731 --> 00:01:20,991 oikakete oikaketeku 14 00:01:20,991 --> 00:01:24,281 DRAMATIC te ni ireru made 15 00:01:24,291 --> 00:01:29,821 BELIEVE IN WONDERLAND! 16 00:01:33,211 --> 00:01:36,351 dare ni mo mienai yume no katachi wo 17 00:01:36,351 --> 00:01:39,421 tsukamaete tsukamaeteku 18 00:01:39,421 --> 00:01:45,421 watashi wa tsuite yuku kara atsui kimochi 19 00:01:45,421 --> 00:01:48,521 tsujitsuma awase betsuni iranai 20 00:01:48,531 --> 00:01:51,851 arifureta nichijou yori mo 21 00:01:51,851 --> 00:01:55,111 e correr em busca do Paraíso! 22 00:01:55,291 --> 00:02:01,011 BELIEVE IN WONDERLAND! 23 00:02:09,221 --> 00:02:18,051 O Herói de Alabasta! Uma Bailarina a Bordo! 24 00:02:12,551 --> 00:02:14,651 O Herói de Alabasta! 25 00:02:14,651 --> 00:02:16,891 Uma Bailarina a Bordo! 26 00:02:22,771 --> 00:02:24,501 Saiam do caminho! Saiam! 27 00:02:58,321 --> 00:03:00,231 Senhor Crocodile! 28 00:03:02,551 --> 00:03:04,001 Senhor Crocodile! 29 00:03:04,391 --> 00:03:05,931 Crocodile! 30 00:03:09,211 --> 00:03:10,421 Senhor Crocodile! 31 00:03:10,421 --> 00:03:11,771 Como sempre, veio nos salvar! 32 00:03:12,061 --> 00:03:13,701 Crocodile? 33 00:03:13,701 --> 00:03:15,221 Um dos Sete Corsários? 34 00:03:16,461 --> 00:03:22,571 Calem-se! Estou aqui somente pela cabeça deste pirata. 35 00:03:23,181 --> 00:03:25,001 Ele é maravilhoso! 36 00:03:25,001 --> 00:03:28,151 É o que você sempre diz, mas sempre nos salva. 37 00:03:28,401 --> 00:03:30,071 Viva Crocodile! 38 00:03:34,171 --> 00:03:36,101 Anjo da Guarda de Alabasta! 39 00:03:36,101 --> 00:03:37,121 Crocodile! 40 00:03:37,121 --> 00:03:38,211 Crocodile! 41 00:03:38,211 --> 00:03:40,801 Crocodile, Rei do Deserto! 42 00:03:43,961 --> 00:03:46,731 Bem, chamem-me como quiserem. 43 00:03:46,731 --> 00:03:51,251 Mas aqui não vão causar confusão, piratas idiotas. 44 00:03:51,741 --> 00:03:54,971 Ei! Está nos subestimando?! 45 00:03:54,971 --> 00:03:58,141 Acha que pode nos derrotar sozinho? 46 00:03:58,621 --> 00:04:01,951 Você é um cachorrinho do governo, vendeu sua alma! 47 00:04:01,951 --> 00:04:04,061 Quem você pensa que é, bancando o herói? 48 00:04:04,911 --> 00:04:07,031 Quem não quiser morrer, que deite no chão! 49 00:04:07,211 --> 00:04:09,991 Ele é um alvo perfeito para nós! 50 00:04:09,991 --> 00:04:13,901 Peguem-no! O dinheiro e os tesouros da cidade serão nossos! 51 00:04:14,161 --> 00:04:15,531 Sim! 52 00:04:23,311 --> 00:04:24,911 Então é esse o poder de um Corsário?! 53 00:05:23,051 --> 00:05:26,901 Eu sou um pirata bem superior, porco imbecil... 54 00:05:36,051 --> 00:05:37,281 Crocodile! 55 00:05:40,881 --> 00:05:52,921 Crocodile! Crocodile! Crocodile! 56 00:06:08,251 --> 00:06:10,351 Crocodile de novo... 57 00:06:10,461 --> 00:06:14,951 Palácio de Alubarna, Reino de Alabasta 58 00:06:12,551 --> 00:06:14,951 Ele estava um passo à frente de novo? 59 00:06:15,261 --> 00:06:18,731 Quando chegamos a Nanohana, tudo já havia sido resolvido... 60 00:06:18,971 --> 00:06:20,661 Entendo... 61 00:06:20,661 --> 00:06:23,571 Seja como for, o importante é que os cidadãos estão bem. 62 00:06:23,571 --> 00:06:25,861 Ele faz muito por nós. 63 00:06:29,911 --> 00:06:34,641 Não tem erro. Estamos a caminho de Alabasta. 64 00:06:38,541 --> 00:06:41,071 Já estou chegando... 65 00:06:42,101 --> 00:06:44,701 Luffy! Não minta! 66 00:06:44,701 --> 00:06:46,671 Diga-me o que sabe! 67 00:06:47,581 --> 00:06:51,141 Ei! Por que está desviando o olhar? Me olhe na cara! 68 00:06:52,731 --> 00:06:56,101 É sério, sei de nada. 69 00:06:56,501 --> 00:06:57,381 Então eu vou perguntar... 70 00:06:57,861 --> 00:07:02,111 Como é que comida o suficiente para oito pessoas, que eu preparei 71 00:07:02,111 --> 00:07:05,041 para durar até nossa chegada a Alabasta, sumiu durante a noite? 72 00:07:05,881 --> 00:07:10,271 Pare de fingir, não adianta fazer essa cara de concha! 73 00:07:15,021 --> 00:07:17,751 Ei, tem algo na sua boca? 74 00:07:17,751 --> 00:07:20,211 Droga! Restos de comida?! 75 00:07:21,801 --> 00:07:24,481 Sabia que tinha sido você! 76 00:07:29,031 --> 00:07:29,991 Fala sério... 77 00:07:30,961 --> 00:07:33,431 Nami! Você viu tudo, né? 78 00:07:33,881 --> 00:07:36,431 Aquela ratoeira gigante já nem adianta mais. 79 00:07:36,911 --> 00:07:39,141 Compre uma geladeira com cadeado! 80 00:07:39,741 --> 00:07:41,401 Pois... 81 00:07:42,561 --> 00:07:46,181 Vou pensar nisso, já que pode ser uma questão de vida ou morte... 82 00:07:50,311 --> 00:07:53,161 Melhor pescar alguma coisa para o coitado do Sanji... 83 00:07:54,201 --> 00:07:55,991 Ei, a pesca tá boa? 84 00:07:57,761 --> 00:07:59,351 Mais ou menos... 85 00:08:05,321 --> 00:08:07,461 Me sinto tão bem... 86 00:08:07,461 --> 00:08:09,551 Sério, não posso tirar o olho um minuto... 87 00:08:17,961 --> 00:08:22,261 Tô morrendo de fome... E não vem um peixe sequer. 88 00:08:22,261 --> 00:08:25,661 É tudo culpa sua, Luffy! Porque você comeu até a isca! 89 00:08:25,661 --> 00:08:27,831 Sem isca, o peixe não morde! 90 00:08:28,141 --> 00:08:30,161 Você também comeu. 91 00:08:30,161 --> 00:08:32,911 Bom... Eu só comi o que tava na tampa. 92 00:08:33,141 --> 00:08:36,101 Luffy! Usopp! Pegaram alguma coisa? 93 00:08:40,051 --> 00:08:42,491 Carue! Não! 94 00:08:43,151 --> 00:08:44,921 Será que a gente pega um tubarão deste jeito? 95 00:08:44,921 --> 00:08:47,701 Quero um Rei dos Mares! 96 00:08:47,701 --> 00:08:51,341 O que vocês estão fazendo com o Carue?! 97 00:08:58,171 --> 00:08:59,681 O que é aquilo? 98 00:09:07,891 --> 00:09:09,281 Que é aquilo? 99 00:09:09,281 --> 00:09:10,581 Será que é algodão doce? 100 00:09:10,791 --> 00:09:12,561 Vou chamar a Nami! 101 00:09:18,751 --> 00:09:20,621 Nami, temos problemas! Venha logo! 102 00:09:25,071 --> 00:09:28,701 Está tudo bem, não é nada! Não passa de fumaça. 103 00:09:29,211 --> 00:09:31,271 Fumaça? Saindo do mar? 104 00:09:31,271 --> 00:09:32,671 Sim, é um ponto quente. 105 00:09:32,671 --> 00:09:34,191 O que é isso? 106 00:09:34,191 --> 00:09:36,411 Uma área vulcânica submersa. 107 00:09:36,411 --> 00:09:38,881 Tem um vulcão ali. 108 00:09:40,441 --> 00:09:42,651 Um vulcão debaixo do mar? 109 00:09:43,201 --> 00:09:48,231 Sim. Há muito mais vulcões submersos do que emersos. 110 00:09:50,171 --> 00:09:52,061 Que se dane, não é comida. 111 00:09:52,441 --> 00:09:55,791 De um vulcão submerso, deve surgir uma nova ilha 112 00:09:55,791 --> 00:09:58,021 daqui a milhares ou dezenas de milhares de anos. 113 00:09:58,721 --> 00:10:00,491 Você é tão maravilhosa, Nami! 114 00:10:00,721 --> 00:10:04,131 Dezenas de milhares de anos... Será que a gente vive isso tudo? 115 00:10:04,131 --> 00:10:06,421 Você é humano, vai morrer bem antes disso. 116 00:10:08,491 --> 00:10:09,461 Pegaram alguma coisa? 117 00:10:09,461 --> 00:10:13,251 Sanji, tô com fome. Cozinha alguma coisa! 118 00:10:13,251 --> 00:10:15,511 Vocês não têm jeito... 119 00:10:15,511 --> 00:10:19,111 Vou no depósito ver se tem algo que dê para comer. 120 00:10:30,641 --> 00:10:32,491 Que cheiro de enxofre! 121 00:10:32,491 --> 00:10:34,781 Não dá para ver nada, tá tudo branco! 122 00:10:34,781 --> 00:10:37,321 Aguentem! Logo vamos passar pela fumaça! 123 00:10:42,031 --> 00:10:43,901 Mr. 2, Bon Clay! 124 00:10:43,901 --> 00:10:44,991 Que foi? 125 00:10:45,621 --> 00:10:48,121 Fumaça às doze horas! 126 00:10:48,121 --> 00:10:50,971 Não importa! Passem por cima! 127 00:10:51,301 --> 00:10:55,951 A menos que achemos o Mr. 3, estaremos em perigo! 128 00:10:56,761 --> 00:10:58,411 Sim, senhor! 129 00:11:00,471 --> 00:11:02,021 Que fumaça é essa? 130 00:11:02,021 --> 00:11:03,351 Estamos perdendo visibilidade! 131 00:11:11,251 --> 00:11:12,351 Passamos! 132 00:11:12,851 --> 00:11:16,151 O Bon Clay sumiu! 133 00:11:16,151 --> 00:11:17,331 Procurem-no no convés! 134 00:11:17,331 --> 00:11:18,911 Não conseguimos achá-lo! 135 00:11:18,911 --> 00:11:19,881 Não pode ser! 136 00:11:19,881 --> 00:11:22,311 Bon Clay! 137 00:11:31,841 --> 00:11:33,491 Cacete! 138 00:11:33,491 --> 00:11:37,771 Por que eu pulei em cima desse pato que eu acabei de ver?! 139 00:11:37,771 --> 00:11:39,211 Ele é humano? 140 00:11:39,211 --> 00:11:39,631 Sei lá! 141 00:11:45,261 --> 00:11:48,131 Socorro, por favor! 142 00:11:48,131 --> 00:11:50,871 Eu afundo que nem chumbo! 143 00:12:15,831 --> 00:12:17,961 Achei que fosse virar purpurina! 144 00:12:18,831 --> 00:12:20,931 Obrigadinha mesmo! 145 00:12:21,581 --> 00:12:25,391 E pensar que euzinho seria salvo por piratas que são completos estranhos! 146 00:12:25,391 --> 00:12:28,271 Jamais esquecerei tamanha gentileza! 147 00:12:28,271 --> 00:12:31,691 Posso pedir um pratinho de sopa quente? 148 00:12:32,181 --> 00:12:32,861 Não tem sopa! 149 00:12:33,181 --> 00:12:34,561 Nós é que estamos morrendo de fome! 150 00:12:36,491 --> 00:12:40,051 Ai, que linda! 151 00:12:40,051 --> 00:12:42,941 Você é meu tipo! Te pego de jeito, poderosa! Beijoca! 152 00:12:43,981 --> 00:12:44,731 Que esquisito. 153 00:12:45,041 --> 00:12:46,981 Você não consegue nadar? 154 00:12:47,391 --> 00:12:50,961 Sim, comi um Fruto do Diabo. 155 00:12:51,221 --> 00:12:52,921 Sério? Que tipo de fruto? 156 00:12:53,561 --> 00:12:58,771 Bom... Visto que vai demorar para meu navio vir me buscar, 157 00:12:58,771 --> 00:13:01,241 vou então demonstrar, em prol do entretenimento. 158 00:13:01,691 --> 00:13:05,171 Este é o meu poder! 159 00:13:10,011 --> 00:13:10,871 O que você... 160 00:13:11,181 --> 00:13:14,381 Espera! Espera! Espera! 161 00:13:14,381 --> 00:13:16,721 Eu disse que isto é entretenimento! 162 00:13:18,401 --> 00:13:20,821 Dá um tempo! 163 00:13:22,741 --> 00:13:23,691 Sou eu! 164 00:13:24,101 --> 00:13:25,841 Surpreso? Surpreso? Surpreso? 165 00:13:27,951 --> 00:13:29,871 Se eu tocar meu rostinho com minha mão esquerda... 166 00:13:29,871 --> 00:13:32,081 Viu? Votei ao normal! 167 00:13:32,081 --> 00:13:34,741 Este é o poder da Fruta da Clonagem! 168 00:13:35,121 --> 00:13:36,631 Até a voz! 169 00:13:36,631 --> 00:13:38,701 E o corpo! 170 00:13:38,701 --> 00:13:41,291 Que demais! 171 00:13:41,291 --> 00:13:46,171 Bom, eu até não preciso te bater, né? 172 00:13:46,171 --> 00:13:48,651 Agora, olha! 173 00:13:48,651 --> 00:13:49,971 Eu só preciso... 174 00:13:49,971 --> 00:13:53,511 ...encostar no meu rosto com a mão direita! 175 00:13:53,511 --> 00:13:55,161 Como podem ver, eu posso... 176 00:13:55,161 --> 00:13:57,761 ...virar qualquer um! 177 00:13:58,321 --> 00:13:59,641 Até o corpo! 178 00:14:02,901 --> 00:14:03,591 Pare com isso! 179 00:14:03,961 --> 00:14:05,871 Ei, tudo bem? 180 00:14:07,831 --> 00:14:12,431 Bom... Sinto muito, mas não posso mostrar mais do meu poder... 181 00:14:12,431 --> 00:14:15,401 Você é demais! Faz de novo! 182 00:14:16,141 --> 00:14:20,271 Se vocês insistem, eu acho que posso fazer um bis! 183 00:14:20,271 --> 00:14:21,021 Isso aí! Bora lá! 184 00:14:21,021 --> 00:14:22,241 Mas que exibido! 185 00:14:22,801 --> 00:14:24,781 Bom, então eu agora vou mostrar... 186 00:14:24,781 --> 00:14:27,381 Minha... Memória Incrível! 187 00:14:30,621 --> 00:14:32,301 Vamos lá! 188 00:14:32,301 --> 00:14:33,421 Nossa! 189 00:14:44,401 --> 00:14:45,871 Que babaquice... 190 00:14:49,721 --> 00:14:53,101 E então, que tal a minha técnica secreta? 191 00:14:53,101 --> 00:14:55,841 Eu nunca mostro para ninguém. 192 00:14:57,311 --> 00:14:59,561 Demais! 193 00:14:59,561 --> 00:15:03,281 Dá um tempo! Dá um tempo! 194 00:15:03,481 --> 00:15:04,601 Nossa senhora... 195 00:15:04,601 --> 00:15:06,871 É meu navio! 196 00:15:12,641 --> 00:15:15,801 Chegou a hora de dizer adeus... Que pena! 197 00:15:17,721 --> 00:15:19,471 Por favor, não vá! 198 00:15:19,991 --> 00:15:21,901 Não fique triste! 199 00:15:21,901 --> 00:15:24,261 Jornadas sempre chegam ao fim. 200 00:15:24,261 --> 00:15:26,811 Mas não se esqueçam de que... 201 00:15:26,811 --> 00:15:33,561 A amizade não depende de há quanto tempo somos amigos! 202 00:15:33,561 --> 00:15:35,541 Não chorem! 203 00:15:35,541 --> 00:15:38,531 Até um dia! 204 00:15:38,731 --> 00:15:41,191 Vamos, rapazes! 205 00:15:41,191 --> 00:15:43,491 Sim... Mr. 2, Bon Clay! 206 00:15:48,871 --> 00:15:50,861 Mr. 2?! 207 00:15:50,861 --> 00:15:53,701 Então aquele é o Mr. 2, Bon Clay?! 208 00:15:53,701 --> 00:15:56,381 Você não o reconheceu, Vivi?! 209 00:15:56,871 --> 00:16:01,341 Não... Eu nunca vi o Mr. 2, nem o Mr. 1 e sua parceira. 210 00:16:01,341 --> 00:16:03,161 Também não sei quais são seus poderes... 211 00:16:05,361 --> 00:16:07,311 Mas ouvi rumores... 212 00:16:08,311 --> 00:16:09,661 O Mr. 2 é... 213 00:16:12,591 --> 00:16:16,101 ...um homem vestido de bailarina, que fala como uma mulher. 214 00:16:16,101 --> 00:16:21,261 Sempre veste uma capa com cisnes e tem "Bon Clay" escrito nas costas... 215 00:16:23,711 --> 00:16:24,761 Dava para ter percebido! 216 00:16:25,431 --> 00:16:27,391 Que foi, Vivi? 217 00:16:27,391 --> 00:16:31,581 Entre os rostos que ele mostrou... 218 00:16:32,021 --> 00:16:33,421 ...da sua técnica de memória... 219 00:16:34,631 --> 00:16:36,041 ...vi o do meu pai! 220 00:16:37,021 --> 00:16:38,821 O Rei de Alabasta... 221 00:16:38,821 --> 00:16:41,001 Nefertari Cobra! 222 00:16:41,701 --> 00:16:45,171 Se ele pode se passar por um rei... 223 00:16:45,171 --> 00:16:48,371 Pode-se fazer muita coisa ruim. 224 00:16:48,371 --> 00:16:50,981 E deixamos o cara escapar. 225 00:16:51,491 --> 00:16:53,321 Ele é nosso inimigo? 226 00:16:53,701 --> 00:16:57,291 Ele será um problema, ao lado do inimigo. 227 00:16:58,321 --> 00:17:03,361 Se ele perceber que somos inimigos dele e se transformar em um de nós, 228 00:17:03,361 --> 00:17:08,871 não poderemos confiar em nossos próprios companheiros. 229 00:17:10,251 --> 00:17:11,481 Sério? 230 00:17:11,791 --> 00:17:13,371 Escuta, Luffy! 231 00:17:13,371 --> 00:17:14,441 Espera... 232 00:17:14,441 --> 00:17:17,711 A opinião dele é embasada em nada, 233 00:17:17,711 --> 00:17:21,291 mas ele tem razão em achar que não precisamos ter medo dele. 234 00:17:21,441 --> 00:17:26,031 Temos é sorte de já termos trombado com o cara, porque agora podemos 235 00:17:26,031 --> 00:17:28,261 planejar o contra-ataque. 236 00:17:28,921 --> 00:17:32,501 O Mr. 2, Bon Clay está de bom humor hoje... 237 00:17:35,491 --> 00:17:37,691 Fiz amigos! 238 00:17:47,601 --> 00:17:49,701 Algo saiu do mar! 239 00:17:49,701 --> 00:17:50,901 Um Gato do Mar! 240 00:17:50,901 --> 00:17:53,861 Um monstro! 241 00:17:54,491 --> 00:17:57,041 A primeira refeição em quatro dias! 242 00:17:57,041 --> 00:17:58,381 Comida! 243 00:17:58,711 --> 00:18:00,491 Estamos no caminho certo. 244 00:18:00,951 --> 00:18:03,961 Espero que cheguemos logo. 245 00:18:03,961 --> 00:18:05,751 Comida! 246 00:18:07,741 --> 00:18:09,231 Recuou! 247 00:18:09,231 --> 00:18:11,251 Vira o navio! Vira! 248 00:18:11,251 --> 00:18:12,861 Não dá! 249 00:18:15,231 --> 00:18:18,431 Não o deixem escapar! Deem um jeito de pegá-lo! 250 00:18:20,461 --> 00:18:23,501 Como é que eu vou te cozinhar, sua aberração? 251 00:18:24,471 --> 00:18:26,481 Não! 252 00:18:29,461 --> 00:18:32,231 Vivi! Qual foi?! 253 00:18:32,231 --> 00:18:34,731 Por quê, Vivi? 254 00:18:35,121 --> 00:18:36,501 Não podem fazer isso! 255 00:18:36,761 --> 00:18:40,411 Gatos do Mar são animais sagrados em Alabasta! 256 00:18:40,411 --> 00:18:41,491 Devia ter dito antes! 257 00:18:41,491 --> 00:18:44,071 Há mesmo muitos tipos de criaturas no mar! 258 00:18:45,501 --> 00:18:48,581 Assustando-se com isso? Você ainda tem muito a aprender! 259 00:18:48,581 --> 00:18:49,491 Certo! 260 00:18:49,491 --> 00:18:54,611 Vou contar a história de como enfrentei uma horda de Reis dos Mares no Calm Belt. 261 00:18:54,611 --> 00:18:56,311 Reis dos Mares? 262 00:18:56,311 --> 00:18:58,971 E dos grandes! Desse tamanhão! 263 00:18:59,891 --> 00:19:02,541 Nossa comida fugiu... 264 00:19:02,541 --> 00:19:05,941 Não se preocupe. Logo vai poder se encher à vontade! 265 00:19:06,181 --> 00:19:10,221 Sério?! Que gato vai aparecer?! 266 00:19:10,221 --> 00:19:13,381 Vivi! O vento e o clima estão se estabilizando. 267 00:19:13,381 --> 00:19:14,511 Sim. 268 00:19:14,511 --> 00:19:17,371 Já entramos no trópico de Alabasta. 269 00:19:17,371 --> 00:19:19,851 O Gato do Mar é prova disso. 270 00:19:20,131 --> 00:19:22,711 E o que vemos atrás de nós... 271 00:19:22,711 --> 00:19:24,831 É provavelmente outra prova da proximidade de Alabasta. 272 00:19:36,041 --> 00:19:38,571 É muito navio! O que aconteceu? 273 00:19:38,971 --> 00:19:43,541 Ei! Todos possuem o escudo da Baroque Works! 274 00:19:44,011 --> 00:19:47,011 Os empregados começaram a se reunir... 275 00:19:47,011 --> 00:19:51,851 Devem ser Bilhões, os subordinados dos Oficiais. 276 00:19:51,851 --> 00:19:55,291 Ou seja, pelo menos uns 200 inimigos. 277 00:19:55,291 --> 00:19:58,831 São 200 da elite da Baroque Works. 278 00:19:59,331 --> 00:20:02,301 Estão bem acima daqueles que encontraram em Whisky Peak. 279 00:20:03,341 --> 00:20:05,471 Vamos disparar enquanto dá? 280 00:20:06,701 --> 00:20:08,931 Vamos logo! 281 00:20:08,931 --> 00:20:11,501 É mais rápido ir para cima e descer a porrada neles! 282 00:20:12,551 --> 00:20:14,971 Não, peraí! Preciso comer primeiro! 283 00:20:15,291 --> 00:20:17,941 Idiota, se liga! É tudo peixe pequeno! 284 00:20:18,471 --> 00:20:20,161 Isso aí. 285 00:20:20,161 --> 00:20:22,931 Se perdermos o foco agora, será o fim. 286 00:20:22,931 --> 00:20:25,381 Nós somos apenas oito. 287 00:20:32,921 --> 00:20:35,501 Amarrem bem. 288 00:20:35,501 --> 00:20:37,901 Nosso inimigo, dessa vez, é cheio dos truques. 289 00:20:37,901 --> 00:20:39,331 Entendi... 290 00:20:39,331 --> 00:20:42,871 Se nos marcarmos assim, não vamos precisar duvidar de nossos companheiros. 291 00:20:42,871 --> 00:20:49,021 O cara da Fruta da Clonagem fica assim tão parecido quando se transforma? 292 00:20:49,021 --> 00:20:51,741 Você não tá compreendendo! 293 00:20:51,741 --> 00:20:53,431 Fica igual mesmo! 294 00:20:53,431 --> 00:20:58,221 Você devia ter visto! Nós até dançamos com ele. 295 00:20:58,701 --> 00:21:01,691 Não tenho o menor interesse em homens vestidos de bailarina. 296 00:21:01,691 --> 00:21:07,671 Só de saber que temos um inimigo assim, não podemos mais dar bobeira. 297 00:21:09,591 --> 00:21:12,641 Ei, o que eu faço? 298 00:21:12,641 --> 00:21:16,831 Faça o que puder! Nada além disso! 299 00:21:16,831 --> 00:21:19,131 Se não conseguir derrotá-lo, não tem problema fugir. 300 00:21:19,701 --> 00:21:22,071 Esse conselho é para você mesmo, né? 301 00:21:23,581 --> 00:21:25,871 O que eu puder, né? 302 00:21:25,871 --> 00:21:27,381 Tá! 303 00:21:27,381 --> 00:21:29,971 Terra à vista! 304 00:21:29,971 --> 00:21:33,351 Vamos ancorar em Nanohana. Precisamos esconder o navio. 305 00:21:33,351 --> 00:21:37,151 Beleza! Custe o que custar... 306 00:21:37,151 --> 00:21:40,741 Essa marca no braço esquerdo é prova de nossa amizade! 307 00:21:43,631 --> 00:21:48,671 Beleza! Vamos ancorar e comer! Depois, Alabasta! 308 00:21:49,471 --> 00:21:51,071 Alabasta é o principal! 309 00:21:53,041 --> 00:21:56,581 O inimigo dessa vez é um bando de assassinos, Luffy. 310 00:21:56,581 --> 00:21:58,211 Pois é! 311 00:21:58,211 --> 00:22:01,011 Não vá agir por impulso, tá? 312 00:22:01,011 --> 00:22:05,981 Pode deixar. Eu sei. É isso aí. 313 00:22:15,411 --> 00:22:20,671 nemurenai kono machi wo 314 00:22:20,671 --> 00:22:24,461 imadake wa madoromu 315 00:22:25,761 --> 00:22:31,051 kyou kara to kinou made 316 00:22:31,051 --> 00:22:36,851 nanikaga kawatte yuku 317 00:22:36,851 --> 00:22:41,231 kitto yarinaoseru hazu 318 00:22:42,111 --> 00:22:46,281 datte hitori janai kara 319 00:22:47,111 --> 00:22:52,161 soba ni ite kureru dake de 320 00:22:52,161 --> 00:22:57,621 tsuyoku nareru ki ga suru 321 00:22:57,621 --> 00:23:02,921 dokomade ikerukana 322 00:23:02,921 --> 00:23:08,051 mirai he tsuzuku bashou 323 00:23:08,051 --> 00:23:16,471 tookude kagayaite sekai wo tsutsumikomu 324 00:23:16,471 --> 00:23:20,061 yoake mae 325 00:23:25,281 --> 00:23:26,691 Comida! Comida! Comida! 326 00:23:27,001 --> 00:23:28,831 Então estamos em Alabasta! 327 00:23:28,831 --> 00:23:29,731 Que lugar cheio de vida! 328 00:23:29,951 --> 00:23:32,101 É bem quente... 329 00:23:32,101 --> 00:23:33,781 O reino ainda está a salvo. 330 00:23:33,781 --> 00:23:35,821 Quando começa a tal revolução? 331 00:23:35,921 --> 00:23:37,391 Precisamos detê-la, não é, Vivi? 332 00:23:37,681 --> 00:23:38,071 Sim. 333 00:23:38,071 --> 00:23:39,631 Comida! 334 00:23:39,631 --> 00:23:41,391 No próximo episódio de One Piece! 335 00:23:41,391 --> 00:23:42,701 Rumo ao Reino das Areias! 336 00:23:42,701 --> 00:23:44,901 O Pó da Chuva e o Exército Rebelde! 337 00:23:44,901 --> 00:23:47,271 Eu serei o Rei dos Piratas! 338 00:23:46,631 --> 00:23:50,091 Rumo ao Reino das Areias! O Pó da Chuva e o Exército Rebelde! 339 00:23:50,091 --> 00:23:55,091 Assista ao próximo episódio!!