1 00:00:27,981 --> 00:00:29,911 La voluntad heredada... 2 00:00:29,911 --> 00:00:32,331 el cambio de las eras y los sueños de la gente. 3 00:00:32,331 --> 00:00:35,041 Estas cosas nunca podrán detenerse. 4 00:00:35,041 --> 00:00:38,451 Siempre y cuando la gente siga buscando el significado de la libertad, 5 00:00:38,451 --> 00:00:41,371 ¡estas cosas nunca dejarán de existir! 6 00:00:49,961 --> 00:00:56,071 Solo creo en el futuro, me da lo mismo si alguien se ríe de mí. 7 00:00:56,071 --> 00:01:01,581 La pasión que corre dentro de mí hace que brilles resplandeciente. 8 00:01:01,581 --> 00:01:07,561 Es muy deslumbrante, pero quiero seguir contemplándote. 9 00:01:07,561 --> 00:01:14,361 Tu estética que logro sentir hace que me quede realmente enganchada a ti. 10 00:01:14,361 --> 00:01:20,991 Sigo y sigo las pisadas de un sueño que no se parece a nadie más. 11 00:01:20,991 --> 00:01:24,291 Será dramático hasta que lo consiga... 12 00:01:24,291 --> 00:01:30,071 ¡Cree en el País de las Maravillas! 13 00:01:33,211 --> 00:01:39,441 Voy a capturar la silueta del sueño que nadie puede ver. 14 00:01:39,441 --> 00:01:45,431 Como voy a estar a tu lado, tendremos estos sentimientos apasionados... 15 00:01:45,461 --> 00:01:48,851 y no necesito que mi historia tenga sentido. 16 00:01:48,851 --> 00:01:51,861 En lugar de esta vida diaria tan mundana, 17 00:01:51,861 --> 00:01:55,461 prefiero correr hacia el paraíso... 18 00:01:55,461 --> 00:02:01,171 ¡Cree en el País de las Maravillas! 19 00:02:09,141 --> 00:02:18,021 El héroe de Alabasta y la bailarina del barco 20 00:02:12,771 --> 00:02:16,861 El héroe de Alabasta y la bailarina del barco. 21 00:02:22,791 --> 00:02:24,521 ¡Apártense! ¡Apártense! 22 00:02:58,541 --> 00:03:00,411 Crocodile-sama... 23 00:03:02,641 --> 00:03:04,011 ¡Crocodile-sama! 24 00:03:04,591 --> 00:03:05,921 ¡Crocodile! 25 00:03:09,291 --> 00:03:10,501 ¡Crocodile-sama! 26 00:03:10,501 --> 00:03:11,761 ¡Vino a ayudarnos! 27 00:03:11,761 --> 00:03:13,861 ¡¿Crocodile?! 28 00:03:13,861 --> 00:03:15,231 ¿Es el de los Shichibukai? 29 00:03:16,731 --> 00:03:18,741 ¡Silencio, ignorantes! 30 00:03:18,741 --> 00:03:22,661 Solo vine para llevarme la cabeza de ese pirata. 31 00:03:23,211 --> 00:03:24,961 Es maravilloso... 32 00:03:24,961 --> 00:03:28,161 Eso es lo que dice, pero siempre nos está salvando. 33 00:03:28,581 --> 00:03:30,081 ¡Viva Crocodile! 34 00:03:34,191 --> 00:03:36,021 ¡Es el ángel guardián de Alabasta! 35 00:03:36,021 --> 00:03:37,131 ¡Crocodile! 36 00:03:37,131 --> 00:03:38,181 ¡Crocodile! 37 00:03:38,181 --> 00:03:40,621 ¡Es Crocodile, el rey del desierto! 38 00:03:44,001 --> 00:03:46,751 Llámenme como quieran. 39 00:03:46,751 --> 00:03:51,291 Piratas, no dejaré que causen estragos en este país. 40 00:03:51,291 --> 00:03:55,121 ¡Oye, oye! ¿No crees que nos estás subestimando? 41 00:03:55,121 --> 00:03:58,151 ¡¿Piensas enfrentarte a nosotros tú solo?! 42 00:03:58,741 --> 00:04:02,071 ¡Eres un perro del Gobierno que vendió su alma a las autoridades! 43 00:04:02,071 --> 00:04:04,781 ¡¿Por qué te comportas como un héroe?! 44 00:04:04,781 --> 00:04:07,031 Que se tiren al suelo los que no quieran morir. 45 00:04:07,381 --> 00:04:09,991 ¡¿Es idiota?! ¡Es un objetivo perfecto para nosotros! 46 00:04:09,991 --> 00:04:13,931 ¡Mátenlo! ¡El dinero y las cosas de valor de esta ciudad son nuestros! 47 00:04:14,361 --> 00:04:15,711 ¡Sí! 48 00:04:23,301 --> 00:04:25,361 ¡¿Así son los famosos Shichibukai?! 49 00:05:23,081 --> 00:05:26,891 Soy un pirata que está a un nivel muy distinto, cerdo. 50 00:05:36,021 --> 00:05:37,291 ¡Crocodile! 51 00:05:42,431 --> 00:06:08,431 ¡Crocodile! ¡Crocodile! ¡Crocodile! 52 00:06:08,431 --> 00:06:10,601 Otra vez Crocodile... 53 00:06:10,601 --> 00:06:14,951 Palacio de Alubarna, Alabasta 54 00:06:12,651 --> 00:06:14,951 ¿Volvió a adelantarse? 55 00:06:14,951 --> 00:06:18,751 Para cuando llegamos a Nanohana, él ya había... 56 00:06:18,751 --> 00:06:20,141 Ya veo. 57 00:06:20,811 --> 00:06:23,611 Bueno, me consuela saber que los ciudadanos están a salvo. 58 00:06:23,611 --> 00:06:26,221 Nos es de mucha ayuda. 59 00:06:29,961 --> 00:06:31,261 No cabe duda. 60 00:06:31,261 --> 00:06:34,531 El barco se dirige a Alabasta. 61 00:06:38,671 --> 00:06:41,141 Llegaré muy pronto... 62 00:06:42,101 --> 00:06:44,341 ¡Luffy, no mientas! 63 00:06:44,841 --> 00:06:46,701 Dime lo que sepas. 64 00:06:47,781 --> 00:06:51,181 Oye, ¿por qué apartas la mirada? ¡Mírame a los ojos! 65 00:06:52,801 --> 00:06:56,491 Bueno, no sé nada... 66 00:06:56,491 --> 00:06:57,851 Déjame preguntarte algo. 67 00:06:57,851 --> 00:07:02,961 ¿Cómo es posible que si había comida suficiente para ocho personas 68 00:07:02,961 --> 00:07:05,491 hasta llegar a Alabasta desapareciera toda en plena noche? 69 00:07:05,491 --> 00:07:07,221 ¡No te resistas, es inútil! 70 00:07:07,221 --> 00:07:10,431 Tu cara de póquer es muy mala. 71 00:07:15,111 --> 00:07:17,851 Oye, tienes algo alrededor de la boca. 72 00:07:17,851 --> 00:07:20,241 ¡Rayos! ¡¿Restos de comida?! 73 00:07:21,841 --> 00:07:24,561 ¡Así que fuiste tú! 74 00:07:29,211 --> 00:07:30,341 Rayos... 75 00:07:31,021 --> 00:07:33,451 Nami-san, lo viste, ¿verdad? 76 00:07:33,451 --> 00:07:36,451 La trampa para ratas grande ya no nos sirve. 77 00:07:36,451 --> 00:07:39,761 Por favor, compra un refrigerador con cerradura. 78 00:07:39,761 --> 00:07:41,271 Es verdad... 79 00:07:42,571 --> 00:07:46,261 Como puede ser algo de vida o muerte, lo pensaré. 80 00:07:50,381 --> 00:07:53,181 Bueno, deberíamos pescar algo para Sanji-kun. 81 00:07:54,351 --> 00:07:55,971 ¿Pican? 82 00:07:57,581 --> 00:07:59,001 Bu-bueno... 83 00:08:04,691 --> 00:08:06,491 Me siento bien... 84 00:08:06,491 --> 00:08:09,591 Rayos, no puedo perderlos de vista ni un segundo. 85 00:08:18,811 --> 00:08:20,301 Estoy hambriento... 86 00:08:20,301 --> 00:08:22,271 Los peces no pican... 87 00:08:22,271 --> 00:08:25,701 ¡Luffy, es tu culpa porque te comiste hasta la carnada! 88 00:08:25,701 --> 00:08:27,881 ¡Si no tenemos carnada, los peces no picarán! 89 00:08:27,881 --> 00:08:29,701 ¡Tú también comiste! 90 00:08:29,701 --> 00:08:32,601 Solo me comí lo que estaba en la tapa de la caja de la carnada. 91 00:08:33,281 --> 00:08:36,431 Luffy-san, Usopp-san, ¿pescaron algo? 92 00:08:39,761 --> 00:08:42,531 ¡Karoo! ¡No! 93 00:08:42,921 --> 00:08:45,031 Me pregunto si podremos atrapar un tiburón. 94 00:08:45,031 --> 00:08:47,271 Yo quiero pescar un Rey del Mar. 95 00:08:47,891 --> 00:08:51,361 ¡¿Qué le están haciendo a Karoo?! 96 00:08:58,451 --> 00:08:59,701 ¿Qué es eso? 97 00:09:07,901 --> 00:09:09,291 ¿Qué es eso? 98 00:09:09,291 --> 00:09:10,621 ¿Será algodón de azúcar? 99 00:09:10,621 --> 00:09:12,551 Iré a llamar a Nami-san. 100 00:09:18,801 --> 00:09:21,091 Nami-san, tenemos problemas. Ven enseguida. 101 00:09:25,291 --> 00:09:27,761 No se preocupen, no es nada. 102 00:09:27,761 --> 00:09:28,731 Solo es vapor. 103 00:09:28,731 --> 00:09:31,221 ¿Vapor que sale del mar? 104 00:09:31,221 --> 00:09:32,691 Sí. Es un punto caliente. 105 00:09:33,081 --> 00:09:34,341 ¿Qué es eso? 106 00:09:34,341 --> 00:09:36,581 Es una zona donde se produce el magma. 107 00:09:36,581 --> 00:09:39,021 Hay un volcán submarino debajo de esa zona. 108 00:09:40,471 --> 00:09:42,651 ¿Un volcán debajo del mar? 109 00:09:43,241 --> 00:09:48,191 Sí. Hay más volcanes submarinos que en tierra firme. 110 00:09:50,151 --> 00:09:52,091 No es comida, así que no me importa. 111 00:09:52,561 --> 00:09:58,061 Con un volcán así, nacerá una isla nueva dentro de miles o decenas de miles de años. 112 00:09:58,931 --> 00:10:00,521 ¡Eres maravillosa, Nami-swan! 113 00:10:00,521 --> 00:10:04,101 Decenas de miles de años... Me pregunto si podré vivir tanto tiempo. 114 00:10:04,101 --> 00:10:06,261 Eres un humano, creo que deberías morir antes. 115 00:10:08,531 --> 00:10:09,501 ¿Pescaron algo? 116 00:10:09,501 --> 00:10:13,071 Sanji, tengo hambre. Cocina algo. 117 00:10:13,071 --> 00:10:15,401 No tienen remedio... 118 00:10:15,401 --> 00:10:19,201 Iré al almacén para buscar concienzudamente si queda algo de comida. 119 00:10:30,711 --> 00:10:32,571 ¡Apesta a azufre! 120 00:10:32,571 --> 00:10:34,781 ¡No veo nada! ¡Este vapor está por todas partes! 121 00:10:34,781 --> 00:10:37,381 Aguanten. Deberíamos atravesarlo pronto. 122 00:10:42,071 --> 00:10:44,001 ¡Mr. 2, Bon Clay-sama! 123 00:10:44,001 --> 00:10:45,011 ¡¿Qué?! 124 00:10:45,621 --> 00:10:48,171 Hay humo a las doce en punto. 125 00:10:48,171 --> 00:10:51,021 ¡No importa! ¡Atraviésenlo! 126 00:10:51,501 --> 00:10:55,981 A menos que eliminemos a Mr. 3, estaré en un grave aprieto. 127 00:10:56,791 --> 00:10:58,501 Sí, vamos a cruzarlo. 128 00:11:00,491 --> 00:11:02,161 ¿Qué es esta neblina? 129 00:11:02,161 --> 00:11:03,411 No veo nada. 130 00:11:11,381 --> 00:11:12,371 Ya lo cruzamos. 131 00:11:13,771 --> 00:11:16,041 ¡Mr. 2, Bon Clay-sama, no está! 132 00:11:16,041 --> 00:11:17,371 ¡Búsquenlo en las cabinas! 133 00:11:17,371 --> 00:11:17,931 ¡Sí! 134 00:11:17,931 --> 00:11:18,901 ¡No está! 135 00:11:18,901 --> 00:11:19,871 ¡No puede ser! 136 00:11:19,871 --> 00:11:22,361 ¡Mr. 2, Bon Clay-sama! 137 00:11:31,901 --> 00:11:33,521 ¡Rayos! 138 00:11:33,521 --> 00:11:37,661 ¡¿Por qué salté sobre el pato con el que me crucé de repente?! 139 00:11:38,431 --> 00:11:39,161 ¿Es humano? 140 00:11:39,161 --> 00:11:39,981 Ni idea. 141 00:11:40,501 --> 00:11:41,291 ¿Eh? 142 00:11:45,301 --> 00:11:48,161 ¡Ayúdenme, por favor! 143 00:11:48,161 --> 00:11:50,711 ¡No puedo nadar! 144 00:12:16,111 --> 00:12:18,001 Pensé que iba a morir... 145 00:12:18,831 --> 00:12:21,441 Les estoy agradecido. 146 00:12:21,441 --> 00:12:25,451 Nunca habría pensado que me salvarían unos piratas completamente desconocidos. 147 00:12:25,881 --> 00:12:28,341 ¡No olvidaré su amabilidad en toda mi vida! 148 00:12:28,341 --> 00:12:31,761 ¿Podrían darme una sopa caliente? 149 00:12:32,131 --> 00:12:33,261 ¡No tenemos! 150 00:12:33,261 --> 00:12:35,101 ¡Somos nosotros los que tenemos hambre! 151 00:12:36,651 --> 00:12:40,111 ¡Vaya! ¡Eres toda una belleza! 152 00:12:40,111 --> 00:12:42,981 ¡Eres de mi tipo! ¡Quiero comerte! 153 00:12:43,801 --> 00:12:44,761 Qué tipo tan raro. 154 00:12:45,301 --> 00:12:47,011 No puedes nadar, ¿eh? 155 00:12:47,691 --> 00:12:51,001 Sí. Me comí una Fruta del Diablo. 156 00:12:51,401 --> 00:12:52,961 ¿Qué clase de fruta? 157 00:12:53,791 --> 00:12:58,821 Bueno, como no tengo prisa hasta que venga mi barco a recogerme... 158 00:12:59,281 --> 00:13:01,261 Les mostraré esto como agradecimiento. 159 00:13:02,131 --> 00:13:05,211 ¡Este es mi poder! 160 00:13:10,051 --> 00:13:10,911 ¡¿Qué haces?! 161 00:13:10,911 --> 00:13:13,971 ¡Espera! ¡Espera! 162 00:13:14,421 --> 00:13:17,121 ¡Ya les dije que era un entretenimiento! 163 00:13:18,511 --> 00:13:21,291 ¡Denme un respiro! 164 00:13:22,901 --> 00:13:23,731 ¡Soy yo! 165 00:13:23,731 --> 00:13:25,771 ¡¿Sorprendidos?! ¡¿Sorprendidos?! 166 00:13:28,071 --> 00:13:30,131 Si me toco la cara con la mano izquierda... 167 00:13:30,131 --> 00:13:32,101 ¡Miren, vuelvo a ser el de antes! 168 00:13:32,101 --> 00:13:34,771 ¡Este es el poder de la fruta Mane Mane que me comí! 169 00:13:34,771 --> 00:13:36,691 Y la voz también... 170 00:13:36,691 --> 00:13:38,731 El cuerpo era el mismo... 171 00:13:38,731 --> 00:13:41,181 ¡E-es asombroso! 172 00:13:42,451 --> 00:13:46,191 Bueno, en realidad no necesito golpearlos. 173 00:13:46,191 --> 00:13:48,271 Miren. 174 00:13:48,781 --> 00:13:50,541 Solo tengo que... 175 00:13:51,111 --> 00:13:52,871 tocar las caras con la mano derecha. 176 00:13:52,871 --> 00:13:55,561 Como pueden ver, 177 00:13:56,271 --> 00:13:58,291 puedo imitar a cualquiera. 178 00:13:58,291 --> 00:13:59,561 Incluso los cuerpos. 179 00:14:01,071 --> 00:14:02,261 ¡Eso dolió! 180 00:14:02,841 --> 00:14:03,631 ¡Para! 181 00:14:03,631 --> 00:14:05,661 Oye, ¿estás bien? 182 00:14:05,661 --> 00:14:07,681 Cuánto dolor... 183 00:14:07,681 --> 00:14:12,471 Lo siento, pero esto es todo lo que les puedo mostrar. 184 00:14:12,471 --> 00:14:16,021 ¡Eres asombroso! ¡Vuelve a hacerlo! 185 00:14:16,021 --> 00:14:19,801 Bueno, si insisten, tendré que hacerlo... 186 00:14:19,801 --> 00:14:20,791 ¡Bien! 187 00:14:20,791 --> 00:14:22,291 ¡Están emocionados! 188 00:14:22,291 --> 00:14:24,821 ¡Se lo mostraré! 189 00:14:24,821 --> 00:14:27,601 ¡También dispongo de una función de memoria! 190 00:14:30,891 --> 00:14:31,491 ¡Vamos! 191 00:14:36,351 --> 00:14:37,451 ¡Qué cara tiene! 192 00:14:37,451 --> 00:14:38,971 ¡Es genial! 193 00:14:44,481 --> 00:14:45,921 Qué tontería. 194 00:14:49,821 --> 00:14:53,251 ¿Qué les pareció mi talento secreto? 195 00:14:53,251 --> 00:14:55,891 Normalmente, no se lo enseño a la gente. 196 00:14:57,621 --> 00:14:59,461 ¡Es genial! 197 00:14:59,461 --> 00:15:03,321 ¡Denme un respiro! ¡Denme un respiro! 198 00:15:03,321 --> 00:15:09,031 ¡Eres asombroso! ¡Eres asombroso! 199 00:15:03,551 --> 00:15:04,631 Qué grupo... 200 00:15:04,631 --> 00:15:06,971 Ese es mi barco. 201 00:15:12,771 --> 00:15:15,751 ¿Ya es hora de despedirse? Es una lástima. 202 00:15:17,651 --> 00:15:20,041 ¡No te vayas! 203 00:15:20,041 --> 00:15:21,801 No se pongan tristes. 204 00:15:21,801 --> 00:15:24,581 Los viajes siempre van acompañados de las despedidas. 205 00:15:24,581 --> 00:15:26,851 Pero no olviden esto. 206 00:15:27,351 --> 00:15:28,801 La amistad 207 00:15:30,111 --> 00:15:33,611 no tiene nada que ver con el tiempo desde que se conoce la gente. 208 00:15:33,611 --> 00:15:35,131 ¡No lloren! 209 00:15:35,591 --> 00:15:38,141 ¡Hasta la vista! 210 00:15:38,851 --> 00:15:41,291 ¡Vámonos, muchachos! 211 00:15:41,291 --> 00:15:43,521 ¡Sí, Mr. 2, Bon Clay-sama! 212 00:15:48,891 --> 00:15:50,911 ¡¿Mr. 2?! 213 00:15:50,911 --> 00:15:53,731 Ese es Mr. 2, Bon Clay... 214 00:15:53,731 --> 00:15:56,751 ¡Vivi! ¡¿No reconociste su cara?! 215 00:15:56,751 --> 00:15:57,731 No. 216 00:15:57,731 --> 00:16:01,381 Nunca pude ver a Mr. 2, ni a Mr. 1, ni a su compañera. 217 00:16:01,801 --> 00:16:03,111 Tampoco conocía sus poderes. 218 00:16:05,491 --> 00:16:07,381 Aunque había oído rumores. 219 00:16:08,271 --> 00:16:09,581 Mr. 2... 220 00:16:12,621 --> 00:16:16,331 es una bailarina con un gran tronco y que habla como una mujer. 221 00:16:16,331 --> 00:16:21,691 Siempre lleva una chaqueta que tiene escrito "Bon Clay" en la espalda. 222 00:16:23,741 --> 00:16:24,821 Podrías haberte dado cuenta. 223 00:16:25,671 --> 00:16:27,431 ¿Qué ocurre, Vivi? 224 00:16:27,431 --> 00:16:31,601 Entre las caras que tenía almacenadas en su memoria... 225 00:16:32,311 --> 00:16:36,081 la cara de mi padre estaba en ella. 226 00:16:37,161 --> 00:16:41,041 La cara del rey de Alabasta, Nefertari Cobra. 227 00:16:42,041 --> 00:16:45,331 Si pudieras suplantar a un rey, 228 00:16:45,331 --> 00:16:48,001 podrías hacer cosas realmente perversas. 229 00:16:48,001 --> 00:16:51,051 Dejamos marchar a un tipo muy problemático, ¿no? 230 00:16:51,621 --> 00:16:53,381 ¿Es nuestro enemigo? 231 00:16:53,381 --> 00:16:56,851 Puede ser un problema si está en el bando enemigo. 232 00:16:58,531 --> 00:17:01,931 Si descubre que somos su enemigo... 233 00:17:01,931 --> 00:17:05,821 Si se transformase en uno de nosotros usando su memoria, 234 00:17:05,821 --> 00:17:08,661 no podríamos confiar en nuestros propios compañeros. 235 00:17:10,441 --> 00:17:11,511 ¿Sí? 236 00:17:11,831 --> 00:17:13,341 Escucha, Luffy. 237 00:17:13,341 --> 00:17:14,651 Espera. 238 00:17:14,651 --> 00:17:17,761 Es cierto que su opinión está infundada, 239 00:17:17,761 --> 00:17:20,911 pero está en lo cierto cuando dice que no debemos tener miedo. 240 00:17:21,961 --> 00:17:25,881 Deberíamos considerarnos afortunados de poder haberlo visto. 241 00:17:25,881 --> 00:17:27,951 Así sabremos qué hacer contra él. 242 00:17:29,031 --> 00:17:32,601 Mr. 2, Bon Clay-sama, está de muy buen humor por alguna razón. 243 00:17:35,551 --> 00:17:37,761 ¡Hice una pequeña amistad! 244 00:17:47,661 --> 00:17:49,771 ¡Apareció algo! 245 00:17:50,111 --> 00:17:50,951 ¡Un gato marino! 246 00:17:50,951 --> 00:17:53,921 ¡Es un monstruo marino! 247 00:17:54,691 --> 00:17:57,111 ¡Es la primera comida en cuatro días! 248 00:17:57,111 --> 00:17:58,451 ¡Es comida! 249 00:17:58,791 --> 00:18:00,521 Vamos por buen camino. 250 00:18:01,401 --> 00:18:03,561 Espero que lleguemos pronto. 251 00:18:04,271 --> 00:18:05,801 ¡Comida! 252 00:18:07,591 --> 00:18:09,211 ¡Está retrocediendo! 253 00:18:09,211 --> 00:18:11,021 ¡Haz que el barco dé media vuelta! 254 00:18:11,021 --> 00:18:12,921 ¡N-no podemos hacerlo! 255 00:18:15,221 --> 00:18:18,481 ¡No dejen que escape! ¡Atrápenlo como sea! 256 00:18:20,591 --> 00:18:24,081 ¡¿Cómo podría cocinarte, monstruo felino?! 257 00:18:24,821 --> 00:18:25,521 ¡No! 258 00:18:29,781 --> 00:18:32,361 ¡Vivi, maldita seas! ¿Qué estás haciendo? 259 00:18:32,361 --> 00:18:34,791 ¿Po-por qué, Vivi-chan? 260 00:18:35,161 --> 00:18:36,581 ¡No se lo pueden comer! 261 00:18:37,061 --> 00:18:40,391 ¡Los gatos marinos son animales sagrados en Alabasta! 262 00:18:40,391 --> 00:18:41,531 ¡Podrías haberlo dicho antes! 263 00:18:41,531 --> 00:18:44,051 Hay muchas criaturas distintas en el mar. 264 00:18:45,521 --> 00:18:48,221 Si te asustaste por algo así, es que aún te queda mucho. 265 00:18:48,221 --> 00:18:49,541 Bien. 266 00:18:49,541 --> 00:18:54,581 Te contaré la historia de cuando luché contra unos Reyes del Mar en el Calm Belt. 267 00:18:54,581 --> 00:18:56,281 ¡¿Contra Reyes del Mar?! 268 00:18:56,281 --> 00:18:59,021 ¡Eran grandes! ¡Eran así de grandes! 269 00:18:59,561 --> 00:19:02,131 S-se nos escapó la comida... 270 00:19:02,691 --> 00:19:06,011 Pero no te preocupes. Pronto podrás comer hasta reventar. 271 00:19:06,011 --> 00:19:07,721 ¡¿En serio?! 272 00:19:07,721 --> 00:19:10,191 ¡¿Qué gato aparecerá esta vez?! 273 00:19:10,191 --> 00:19:13,451 Vivi, parece que el viento y el clima se están estabilizando. 274 00:19:13,451 --> 00:19:14,431 Sí. 275 00:19:14,431 --> 00:19:17,361 Ya entramos en la zona climática de Alabasta. 276 00:19:17,361 --> 00:19:20,301 La aparición del gato marino es la prueba. 277 00:19:20,301 --> 00:19:22,291 Y miren lo que tenemos detrás... 278 00:19:22,781 --> 00:19:24,881 Eso también demuestra que estamos cerca de Alabasta. 279 00:19:36,101 --> 00:19:38,621 ¡Son muchos barcos! ¡¿Cuándo aparecieron?! 280 00:19:39,061 --> 00:19:43,591 ¡Oigan, todos esos barcos tienen el símbolo de Baroque Works! 281 00:19:44,321 --> 00:19:47,071 Sus empleados empezaron a llegar... 282 00:19:47,071 --> 00:19:51,881 Seguramente sean los Billions, los subordinados de los oficiales. 283 00:19:52,351 --> 00:19:55,331 Eso significa que tenemos como poco 200 enemigos... 284 00:19:55,331 --> 00:19:58,901 Y, además, son 200 miembros de élite de Baroque Works. 285 00:19:59,481 --> 00:20:02,361 No son como los cazarrecompensas de Whisky Peak. 286 00:20:03,341 --> 00:20:05,821 ¡¿Qué tal si aprovechamos para disparar ahora?! 287 00:20:07,161 --> 00:20:09,121 ¡Acabemos con ellos ahora! 288 00:20:09,121 --> 00:20:11,581 ¡Tardaremos menos si vamos allá y los atacamos! 289 00:20:12,921 --> 00:20:15,041 No, espera. Tengo que comer primero. 290 00:20:15,501 --> 00:20:18,001 Idiotas, no se preocupen. Son unos don nadie. 291 00:20:18,701 --> 00:20:22,961 Tiene razón. Si perdemos de vista nuestro objetivo principal, será el fin. 292 00:20:22,961 --> 00:20:25,431 Solo somos ocho. 293 00:20:33,381 --> 00:20:35,571 Hay que atarlo bien. 294 00:20:35,571 --> 00:20:37,981 Nuestro enemigo tiene demasiados misterios. 295 00:20:37,981 --> 00:20:39,261 Ya veo. 296 00:20:39,261 --> 00:20:42,931 Si comprobamos esto, no tendremos que dudar de nuestros compañeros. 297 00:20:43,441 --> 00:20:48,841 ¿El tipo de la fruta Mane Mane se vuelve tan parecido cuando se transforma? 298 00:20:49,441 --> 00:20:53,441 ¡No se vuelve parecido, se vuelve igual! 299 00:20:53,441 --> 00:20:56,021 Es una pena, tendrías que haberlo visto. 300 00:20:56,021 --> 00:20:58,721 Incluso bailamos con él. 301 00:20:58,721 --> 00:21:01,751 No me interesa una bailarina masculina. 302 00:21:01,751 --> 00:21:04,931 Sabiendo que hay alguien así en el enemigo, 303 00:21:04,931 --> 00:21:07,711 no podemos actuar por nuestra cuenta. 304 00:21:10,131 --> 00:21:12,681 ¿Qué puedo hacer yo? 305 00:21:13,121 --> 00:21:15,211 Haz lo que puedas hacer. 306 00:21:15,211 --> 00:21:16,861 No tienes que hacer nada más. 307 00:21:16,861 --> 00:21:19,381 ¡No pasa nada si huyes de un enemigo al que no puedes vencer! 308 00:21:19,861 --> 00:21:22,101 ¿Te lo estás diciendo a ti mismo? 309 00:21:23,771 --> 00:21:25,851 Lo que puedo hacer, ¿eh? 310 00:21:25,851 --> 00:21:27,451 ¡De acuerdo! 311 00:21:27,921 --> 00:21:29,851 ¡Isla a la vista! 312 00:21:29,851 --> 00:21:33,421 Pararemos en la ciudad llamada Nanohana. Tenemos que ocultar el barco. 313 00:21:33,421 --> 00:21:34,631 ¡Bien! 314 00:21:34,631 --> 00:21:37,081 ¡Ahora, pase lo que pase, 315 00:21:37,081 --> 00:21:40,771 lo que tenemos en el brazo izquierdo es la prueba de nuestra amistad! 316 00:21:43,981 --> 00:21:46,161 ¡Bien! ¡Vamos a desembarcar! 317 00:21:46,161 --> 00:21:47,481 ¡Al restaurante! 318 00:21:47,481 --> 00:21:48,721 Y también a Alabasta. 319 00:21:49,651 --> 00:21:51,141 ¿Eso es lo secundario? 320 00:21:53,461 --> 00:21:56,721 Luffy, el enemigo esta vez es una banda de asesinos. 321 00:21:56,721 --> 00:21:58,191 Sí, eso es. 322 00:21:58,191 --> 00:22:01,051 Procura no actuar por instinto, ¿entendido? 323 00:22:01,051 --> 00:22:02,761 Sí, entendido. 324 00:22:02,761 --> 00:22:06,071 Sí, eso es. Lo entendí. 325 00:22:15,411 --> 00:22:24,451 Incluso esta ciudad que no duerme, ahora está adormilada. 326 00:22:25,721 --> 00:22:36,851 A partir de hoy, algo va a cambiar. 327 00:22:36,851 --> 00:22:47,101 Estoy seguro de que puedo empezar de cero, porque no estoy solo. 328 00:22:47,101 --> 00:22:57,601 Solo con tenerte a mi lado, ya siento que puedo hacerme más fuerte. 329 00:22:57,601 --> 00:23:03,041 Me pregunto hasta dónde puedo llegar, 330 00:23:03,041 --> 00:23:08,041 mientras me dirijo hacia el lugar que me lleva al futuro. 331 00:23:08,041 --> 00:23:16,461 Brilla en la distancia y rodea todo el mundo... 332 00:23:16,461 --> 00:23:19,641 antes del amanecer. 333 00:23:25,451 --> 00:23:26,771 ¡Comida, comida, comida! 334 00:23:26,771 --> 00:23:28,591 ¡Así que esto es Alabasta! 335 00:23:28,591 --> 00:23:29,781 Qué ciudad tan llena de vida. 336 00:23:29,781 --> 00:23:32,141 Hace bastante calor... 337 00:23:32,141 --> 00:23:33,821 La ciudad aún parece pacífica. 338 00:23:33,821 --> 00:23:35,871 ¿Cuándo se producirá la revuelta? 339 00:23:35,871 --> 00:23:37,451 Tenemos que detenerla, ¿verdad, Vivi-chan? 340 00:23:37,451 --> 00:23:38,191 Sí. 341 00:23:38,191 --> 00:23:39,751 ¡Comida! 342 00:23:39,751 --> 00:23:41,461 En el próximo episodio de One Piece: 343 00:23:41,461 --> 00:23:44,961 "¡Hacia el reino desértico! El polvo que provoca la lluvia y el ejército rebelde". 344 00:23:44,961 --> 00:23:47,381 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 345 00:23:46,631 --> 00:23:50,091 ¡Hacia el reino desértico! El polvo que provoca la lluvia y el ejército rebelde