1
00:00:27,981 --> 00:00:29,911
La voluntad heredada...
2
00:00:29,911 --> 00:00:32,331
el cambio de las eras y
los sueños de la gente.
3
00:00:32,331 --> 00:00:35,041
Estas cosas nunca podrán detenerse.
4
00:00:35,041 --> 00:00:38,451
Siempre y cuando la gente siga buscando
el significado de la libertad,
5
00:00:38,451 --> 00:00:41,371
¡estas cosas nunca dejarán de existir!
6
00:00:49,961 --> 00:00:56,071
Solo creo en el futuro, me da lo
mismo si alguien se ríe de mí.
7
00:00:56,071 --> 00:01:01,581
La pasión que corre dentro de mí
hace que brilles resplandeciente.
8
00:01:01,581 --> 00:01:07,561
Es muy deslumbrante, pero
quiero seguir contemplándote.
9
00:01:07,561 --> 00:01:14,361
Tu estética que logro sentir hace que
me quede realmente enganchada a ti.
10
00:01:14,361 --> 00:01:20,991
Sigo y sigo las pisadas de un sueño
que no se parece a nadie más.
11
00:01:20,991 --> 00:01:24,291
Será dramático hasta que lo consiga...
12
00:01:24,291 --> 00:01:30,071
¡Cree en el País de las Maravillas!
13
00:01:33,211 --> 00:01:39,441
Voy a capturar la silueta del
sueño que nadie puede ver.
14
00:01:39,441 --> 00:01:45,431
Como voy a estar a tu lado, tendremos
estos sentimientos apasionados...
15
00:01:45,461 --> 00:01:48,851
y no necesito que mi historia tenga sentido.
16
00:01:48,851 --> 00:01:51,861
En lugar de esta vida diaria tan mundana,
17
00:01:51,861 --> 00:01:55,461
prefiero correr hacia el paraíso...
18
00:01:55,461 --> 00:02:01,171
¡Cree en el País de las Maravillas!
19
00:02:09,141 --> 00:02:18,021
El héroe de Alabasta y
la bailarina del barco
20
00:02:12,771 --> 00:02:16,861
El héroe de Alabasta y
la bailarina del barco.
21
00:02:22,791 --> 00:02:24,521
¡Apártense! ¡Apártense!
22
00:02:58,541 --> 00:03:00,411
Crocodile-sama...
23
00:03:02,641 --> 00:03:04,011
¡Crocodile-sama!
24
00:03:04,591 --> 00:03:05,921
¡Crocodile!
25
00:03:09,291 --> 00:03:10,501
¡Crocodile-sama!
26
00:03:10,501 --> 00:03:11,761
¡Vino a ayudarnos!
27
00:03:11,761 --> 00:03:13,861
¡¿Crocodile?!
28
00:03:13,861 --> 00:03:15,231
¿Es el de los Shichibukai?
29
00:03:16,731 --> 00:03:18,741
¡Silencio, ignorantes!
30
00:03:18,741 --> 00:03:22,661
Solo vine para llevarme
la cabeza de ese pirata.
31
00:03:23,211 --> 00:03:24,961
Es maravilloso...
32
00:03:24,961 --> 00:03:28,161
Eso es lo que dice,
pero siempre nos está salvando.
33
00:03:28,581 --> 00:03:30,081
¡Viva Crocodile!
34
00:03:34,191 --> 00:03:36,021
¡Es el ángel guardián de Alabasta!
35
00:03:36,021 --> 00:03:37,131
¡Crocodile!
36
00:03:37,131 --> 00:03:38,181
¡Crocodile!
37
00:03:38,181 --> 00:03:40,621
¡Es Crocodile, el rey del desierto!
38
00:03:44,001 --> 00:03:46,751
Llámenme como quieran.
39
00:03:46,751 --> 00:03:51,291
Piratas, no dejaré que causen
estragos en este país.
40
00:03:51,291 --> 00:03:55,121
¡Oye, oye! ¿No crees que
nos estás subestimando?
41
00:03:55,121 --> 00:03:58,151
¡¿Piensas enfrentarte
a nosotros tú solo?!
42
00:03:58,741 --> 00:04:02,071
¡Eres un perro del Gobierno que
vendió su alma a las autoridades!
43
00:04:02,071 --> 00:04:04,781
¡¿Por qué te comportas como un héroe?!
44
00:04:04,781 --> 00:04:07,031
Que se tiren al suelo los
que no quieran morir.
45
00:04:07,381 --> 00:04:09,991
¡¿Es idiota?! ¡Es un objetivo
perfecto para nosotros!
46
00:04:09,991 --> 00:04:13,931
¡Mátenlo! ¡El dinero y las cosas
de valor de esta ciudad son nuestros!
47
00:04:14,361 --> 00:04:15,711
¡Sí!
48
00:04:23,301 --> 00:04:25,361
¡¿Así son los famosos Shichibukai?!
49
00:05:23,081 --> 00:05:26,891
Soy un pirata que está a un
nivel muy distinto, cerdo.
50
00:05:36,021 --> 00:05:37,291
¡Crocodile!
51
00:05:42,431 --> 00:06:08,431
¡Crocodile! ¡Crocodile! ¡Crocodile!
52
00:06:08,431 --> 00:06:10,601
Otra vez Crocodile...
53
00:06:10,601 --> 00:06:14,951
Palacio de Alubarna, Alabasta
54
00:06:12,651 --> 00:06:14,951
¿Volvió a adelantarse?
55
00:06:14,951 --> 00:06:18,751
Para cuando llegamos a
Nanohana, él ya había...
56
00:06:18,751 --> 00:06:20,141
Ya veo.
57
00:06:20,811 --> 00:06:23,611
Bueno, me consuela saber que
los ciudadanos están a salvo.
58
00:06:23,611 --> 00:06:26,221
Nos es de mucha ayuda.
59
00:06:29,961 --> 00:06:31,261
No cabe duda.
60
00:06:31,261 --> 00:06:34,531
El barco se dirige a Alabasta.
61
00:06:38,671 --> 00:06:41,141
Llegaré muy pronto...
62
00:06:42,101 --> 00:06:44,341
¡Luffy, no mientas!
63
00:06:44,841 --> 00:06:46,701
Dime lo que sepas.
64
00:06:47,781 --> 00:06:51,181
Oye, ¿por qué apartas la mirada?
¡Mírame a los ojos!
65
00:06:52,801 --> 00:06:56,491
Bueno, no sé nada...
66
00:06:56,491 --> 00:06:57,851
Déjame preguntarte algo.
67
00:06:57,851 --> 00:07:02,961
¿Cómo es posible que si había comida
suficiente para ocho personas
68
00:07:02,961 --> 00:07:05,491
hasta llegar a Alabasta desapareciera
toda en plena noche?
69
00:07:05,491 --> 00:07:07,221
¡No te resistas, es inútil!
70
00:07:07,221 --> 00:07:10,431
Tu cara de póquer es muy mala.
71
00:07:15,111 --> 00:07:17,851
Oye, tienes algo alrededor de la boca.
72
00:07:17,851 --> 00:07:20,241
¡Rayos! ¡¿Restos de comida?!
73
00:07:21,841 --> 00:07:24,561
¡Así que fuiste tú!
74
00:07:29,211 --> 00:07:30,341
Rayos...
75
00:07:31,021 --> 00:07:33,451
Nami-san, lo viste, ¿verdad?
76
00:07:33,451 --> 00:07:36,451
La trampa para ratas grande
ya no nos sirve.
77
00:07:36,451 --> 00:07:39,761
Por favor, compra un
refrigerador con cerradura.
78
00:07:39,761 --> 00:07:41,271
Es verdad...
79
00:07:42,571 --> 00:07:46,261
Como puede ser algo de vida
o muerte, lo pensaré.
80
00:07:50,381 --> 00:07:53,181
Bueno, deberíamos pescar
algo para Sanji-kun.
81
00:07:54,351 --> 00:07:55,971
¿Pican?
82
00:07:57,581 --> 00:07:59,001
Bu-bueno...
83
00:08:04,691 --> 00:08:06,491
Me siento bien...
84
00:08:06,491 --> 00:08:09,591
Rayos, no puedo perderlos
de vista ni un segundo.
85
00:08:18,811 --> 00:08:20,301
Estoy hambriento...
86
00:08:20,301 --> 00:08:22,271
Los peces no pican...
87
00:08:22,271 --> 00:08:25,701
¡Luffy, es tu culpa porque
te comiste hasta la carnada!
88
00:08:25,701 --> 00:08:27,881
¡Si no tenemos carnada,
los peces no picarán!
89
00:08:27,881 --> 00:08:29,701
¡Tú también comiste!
90
00:08:29,701 --> 00:08:32,601
Solo me comí lo que estaba en
la tapa de la caja de la carnada.
91
00:08:33,281 --> 00:08:36,431
Luffy-san, Usopp-san,
¿pescaron algo?
92
00:08:39,761 --> 00:08:42,531
¡Karoo! ¡No!
93
00:08:42,921 --> 00:08:45,031
Me pregunto si podremos
atrapar un tiburón.
94
00:08:45,031 --> 00:08:47,271
Yo quiero pescar un Rey del Mar.
95
00:08:47,891 --> 00:08:51,361
¡¿Qué le están haciendo a Karoo?!
96
00:08:58,451 --> 00:08:59,701
¿Qué es eso?
97
00:09:07,901 --> 00:09:09,291
¿Qué es eso?
98
00:09:09,291 --> 00:09:10,621
¿Será algodón de azúcar?
99
00:09:10,621 --> 00:09:12,551
Iré a llamar a Nami-san.
100
00:09:18,801 --> 00:09:21,091
Nami-san, tenemos problemas.
Ven enseguida.
101
00:09:25,291 --> 00:09:27,761
No se preocupen, no es nada.
102
00:09:27,761 --> 00:09:28,731
Solo es vapor.
103
00:09:28,731 --> 00:09:31,221
¿Vapor que sale del mar?
104
00:09:31,221 --> 00:09:32,691
Sí. Es un punto caliente.
105
00:09:33,081 --> 00:09:34,341
¿Qué es eso?
106
00:09:34,341 --> 00:09:36,581
Es una zona donde se produce el magma.
107
00:09:36,581 --> 00:09:39,021
Hay un volcán submarino
debajo de esa zona.
108
00:09:40,471 --> 00:09:42,651
¿Un volcán debajo del mar?
109
00:09:43,241 --> 00:09:48,191
Sí. Hay más volcanes submarinos
que en tierra firme.
110
00:09:50,151 --> 00:09:52,091
No es comida, así que no me importa.
111
00:09:52,561 --> 00:09:58,061
Con un volcán así, nacerá una isla nueva
dentro de miles o decenas de miles de años.
112
00:09:58,931 --> 00:10:00,521
¡Eres maravillosa, Nami-swan!
113
00:10:00,521 --> 00:10:04,101
Decenas de miles de años...
Me pregunto si podré vivir tanto tiempo.
114
00:10:04,101 --> 00:10:06,261
Eres un humano, creo que
deberías morir antes.
115
00:10:08,531 --> 00:10:09,501
¿Pescaron algo?
116
00:10:09,501 --> 00:10:13,071
Sanji, tengo hambre.
Cocina algo.
117
00:10:13,071 --> 00:10:15,401
No tienen remedio...
118
00:10:15,401 --> 00:10:19,201
Iré al almacén para buscar concienzudamente
si queda algo de comida.
119
00:10:30,711 --> 00:10:32,571
¡Apesta a azufre!
120
00:10:32,571 --> 00:10:34,781
¡No veo nada! ¡Este vapor
está por todas partes!
121
00:10:34,781 --> 00:10:37,381
Aguanten. Deberíamos atravesarlo pronto.
122
00:10:42,071 --> 00:10:44,001
¡Mr. 2, Bon Clay-sama!
123
00:10:44,001 --> 00:10:45,011
¡¿Qué?!
124
00:10:45,621 --> 00:10:48,171
Hay humo a las doce en punto.
125
00:10:48,171 --> 00:10:51,021
¡No importa! ¡Atraviésenlo!
126
00:10:51,501 --> 00:10:55,981
A menos que eliminemos a Mr. 3,
estaré en un grave aprieto.
127
00:10:56,791 --> 00:10:58,501
Sí, vamos a cruzarlo.
128
00:11:00,491 --> 00:11:02,161
¿Qué es esta neblina?
129
00:11:02,161 --> 00:11:03,411
No veo nada.
130
00:11:11,381 --> 00:11:12,371
Ya lo cruzamos.
131
00:11:13,771 --> 00:11:16,041
¡Mr. 2, Bon Clay-sama, no está!
132
00:11:16,041 --> 00:11:17,371
¡Búsquenlo en las cabinas!
133
00:11:17,371 --> 00:11:17,931
¡Sí!
134
00:11:17,931 --> 00:11:18,901
¡No está!
135
00:11:18,901 --> 00:11:19,871
¡No puede ser!
136
00:11:19,871 --> 00:11:22,361
¡Mr. 2, Bon Clay-sama!
137
00:11:31,901 --> 00:11:33,521
¡Rayos!
138
00:11:33,521 --> 00:11:37,661
¡¿Por qué salté sobre el pato
con el que me crucé de repente?!
139
00:11:38,431 --> 00:11:39,161
¿Es humano?
140
00:11:39,161 --> 00:11:39,981
Ni idea.
141
00:11:40,501 --> 00:11:41,291
¿Eh?
142
00:11:45,301 --> 00:11:48,161
¡Ayúdenme, por favor!
143
00:11:48,161 --> 00:11:50,711
¡No puedo nadar!
144
00:12:16,111 --> 00:12:18,001
Pensé que iba a morir...
145
00:12:18,831 --> 00:12:21,441
Les estoy agradecido.
146
00:12:21,441 --> 00:12:25,451
Nunca habría pensado que me salvarían
unos piratas completamente desconocidos.
147
00:12:25,881 --> 00:12:28,341
¡No olvidaré su amabilidad
en toda mi vida!
148
00:12:28,341 --> 00:12:31,761
¿Podrían darme una sopa caliente?
149
00:12:32,131 --> 00:12:33,261
¡No tenemos!
150
00:12:33,261 --> 00:12:35,101
¡Somos nosotros los que tenemos hambre!
151
00:12:36,651 --> 00:12:40,111
¡Vaya! ¡Eres toda una belleza!
152
00:12:40,111 --> 00:12:42,981
¡Eres de mi tipo! ¡Quiero comerte!
153
00:12:43,801 --> 00:12:44,761
Qué tipo tan raro.
154
00:12:45,301 --> 00:12:47,011
No puedes nadar, ¿eh?
155
00:12:47,691 --> 00:12:51,001
Sí. Me comí una Fruta del Diablo.
156
00:12:51,401 --> 00:12:52,961
¿Qué clase de fruta?
157
00:12:53,791 --> 00:12:58,821
Bueno, como no tengo prisa hasta
que venga mi barco a recogerme...
158
00:12:59,281 --> 00:13:01,261
Les mostraré esto como agradecimiento.
159
00:13:02,131 --> 00:13:05,211
¡Este es mi poder!
160
00:13:10,051 --> 00:13:10,911
¡¿Qué haces?!
161
00:13:10,911 --> 00:13:13,971
¡Espera! ¡Espera!
162
00:13:14,421 --> 00:13:17,121
¡Ya les dije que era
un entretenimiento!
163
00:13:18,511 --> 00:13:21,291
¡Denme un respiro!
164
00:13:22,901 --> 00:13:23,731
¡Soy yo!
165
00:13:23,731 --> 00:13:25,771
¡¿Sorprendidos?! ¡¿Sorprendidos?!
166
00:13:28,071 --> 00:13:30,131
Si me toco la cara con
la mano izquierda...
167
00:13:30,131 --> 00:13:32,101
¡Miren, vuelvo a ser el de antes!
168
00:13:32,101 --> 00:13:34,771
¡Este es el poder de la fruta
Mane Mane que me comí!
169
00:13:34,771 --> 00:13:36,691
Y la voz también...
170
00:13:36,691 --> 00:13:38,731
El cuerpo era el mismo...
171
00:13:38,731 --> 00:13:41,181
¡E-es asombroso!
172
00:13:42,451 --> 00:13:46,191
Bueno, en realidad no necesito golpearlos.
173
00:13:46,191 --> 00:13:48,271
Miren.
174
00:13:48,781 --> 00:13:50,541
Solo tengo que...
175
00:13:51,111 --> 00:13:52,871
tocar las caras con la mano derecha.
176
00:13:52,871 --> 00:13:55,561
Como pueden ver,
177
00:13:56,271 --> 00:13:58,291
puedo imitar a cualquiera.
178
00:13:58,291 --> 00:13:59,561
Incluso los cuerpos.
179
00:14:01,071 --> 00:14:02,261
¡Eso dolió!
180
00:14:02,841 --> 00:14:03,631
¡Para!
181
00:14:03,631 --> 00:14:05,661
Oye, ¿estás bien?
182
00:14:05,661 --> 00:14:07,681
Cuánto dolor...
183
00:14:07,681 --> 00:14:12,471
Lo siento, pero esto es todo
lo que les puedo mostrar.
184
00:14:12,471 --> 00:14:16,021
¡Eres asombroso! ¡Vuelve a hacerlo!
185
00:14:16,021 --> 00:14:19,801
Bueno, si insisten,
tendré que hacerlo...
186
00:14:19,801 --> 00:14:20,791
¡Bien!
187
00:14:20,791 --> 00:14:22,291
¡Están emocionados!
188
00:14:22,291 --> 00:14:24,821
¡Se lo mostraré!
189
00:14:24,821 --> 00:14:27,601
¡También dispongo de
una función de memoria!
190
00:14:30,891 --> 00:14:31,491
¡Vamos!
191
00:14:36,351 --> 00:14:37,451
¡Qué cara tiene!
192
00:14:37,451 --> 00:14:38,971
¡Es genial!
193
00:14:44,481 --> 00:14:45,921
Qué tontería.
194
00:14:49,821 --> 00:14:53,251
¿Qué les pareció mi talento secreto?
195
00:14:53,251 --> 00:14:55,891
Normalmente, no se lo enseño a la gente.
196
00:14:57,621 --> 00:14:59,461
¡Es genial!
197
00:14:59,461 --> 00:15:03,321
¡Denme un respiro! ¡Denme un respiro!
198
00:15:03,321 --> 00:15:09,031
¡Eres asombroso! ¡Eres asombroso!
199
00:15:03,551 --> 00:15:04,631
Qué grupo...
200
00:15:04,631 --> 00:15:06,971
Ese es mi barco.
201
00:15:12,771 --> 00:15:15,751
¿Ya es hora de despedirse?
Es una lástima.
202
00:15:17,651 --> 00:15:20,041
¡No te vayas!
203
00:15:20,041 --> 00:15:21,801
No se pongan tristes.
204
00:15:21,801 --> 00:15:24,581
Los viajes siempre van
acompañados de las despedidas.
205
00:15:24,581 --> 00:15:26,851
Pero no olviden esto.
206
00:15:27,351 --> 00:15:28,801
La amistad
207
00:15:30,111 --> 00:15:33,611
no tiene nada que ver con el tiempo
desde que se conoce la gente.
208
00:15:33,611 --> 00:15:35,131
¡No lloren!
209
00:15:35,591 --> 00:15:38,141
¡Hasta la vista!
210
00:15:38,851 --> 00:15:41,291
¡Vámonos, muchachos!
211
00:15:41,291 --> 00:15:43,521
¡Sí, Mr. 2, Bon Clay-sama!
212
00:15:48,891 --> 00:15:50,911
¡¿Mr. 2?!
213
00:15:50,911 --> 00:15:53,731
Ese es Mr. 2, Bon Clay...
214
00:15:53,731 --> 00:15:56,751
¡Vivi! ¡¿No reconociste su cara?!
215
00:15:56,751 --> 00:15:57,731
No.
216
00:15:57,731 --> 00:16:01,381
Nunca pude ver a Mr. 2, ni
a Mr. 1, ni a su compañera.
217
00:16:01,801 --> 00:16:03,111
Tampoco conocía sus poderes.
218
00:16:05,491 --> 00:16:07,381
Aunque había oído rumores.
219
00:16:08,271 --> 00:16:09,581
Mr. 2...
220
00:16:12,621 --> 00:16:16,331
es una bailarina con un gran tronco
y que habla como una mujer.
221
00:16:16,331 --> 00:16:21,691
Siempre lleva una chaqueta que tiene
escrito "Bon Clay" en la espalda.
222
00:16:23,741 --> 00:16:24,821
Podrías haberte dado cuenta.
223
00:16:25,671 --> 00:16:27,431
¿Qué ocurre, Vivi?
224
00:16:27,431 --> 00:16:31,601
Entre las caras que tenía
almacenadas en su memoria...
225
00:16:32,311 --> 00:16:36,081
la cara de mi padre
estaba en ella.
226
00:16:37,161 --> 00:16:41,041
La cara del rey de Alabasta,
Nefertari Cobra.
227
00:16:42,041 --> 00:16:45,331
Si pudieras suplantar a un rey,
228
00:16:45,331 --> 00:16:48,001
podrías hacer cosas
realmente perversas.
229
00:16:48,001 --> 00:16:51,051
Dejamos marchar a un tipo
muy problemático, ¿no?
230
00:16:51,621 --> 00:16:53,381
¿Es nuestro enemigo?
231
00:16:53,381 --> 00:16:56,851
Puede ser un problema si
está en el bando enemigo.
232
00:16:58,531 --> 00:17:01,931
Si descubre que somos su enemigo...
233
00:17:01,931 --> 00:17:05,821
Si se transformase en uno de
nosotros usando su memoria,
234
00:17:05,821 --> 00:17:08,661
no podríamos confiar en
nuestros propios compañeros.
235
00:17:10,441 --> 00:17:11,511
¿Sí?
236
00:17:11,831 --> 00:17:13,341
Escucha, Luffy.
237
00:17:13,341 --> 00:17:14,651
Espera.
238
00:17:14,651 --> 00:17:17,761
Es cierto que su opinión
está infundada,
239
00:17:17,761 --> 00:17:20,911
pero está en lo cierto cuando
dice que no debemos tener miedo.
240
00:17:21,961 --> 00:17:25,881
Deberíamos considerarnos afortunados
de poder haberlo visto.
241
00:17:25,881 --> 00:17:27,951
Así sabremos qué hacer contra él.
242
00:17:29,031 --> 00:17:32,601
Mr. 2, Bon Clay-sama, está de
muy buen humor por alguna razón.
243
00:17:35,551 --> 00:17:37,761
¡Hice una pequeña amistad!
244
00:17:47,661 --> 00:17:49,771
¡Apareció algo!
245
00:17:50,111 --> 00:17:50,951
¡Un gato marino!
246
00:17:50,951 --> 00:17:53,921
¡Es un monstruo marino!
247
00:17:54,691 --> 00:17:57,111
¡Es la primera comida en cuatro días!
248
00:17:57,111 --> 00:17:58,451
¡Es comida!
249
00:17:58,791 --> 00:18:00,521
Vamos por buen camino.
250
00:18:01,401 --> 00:18:03,561
Espero que lleguemos pronto.
251
00:18:04,271 --> 00:18:05,801
¡Comida!
252
00:18:07,591 --> 00:18:09,211
¡Está retrocediendo!
253
00:18:09,211 --> 00:18:11,021
¡Haz que el barco dé media vuelta!
254
00:18:11,021 --> 00:18:12,921
¡N-no podemos hacerlo!
255
00:18:15,221 --> 00:18:18,481
¡No dejen que escape!
¡Atrápenlo como sea!
256
00:18:20,591 --> 00:18:24,081
¡¿Cómo podría cocinarte,
monstruo felino?!
257
00:18:24,821 --> 00:18:25,521
¡No!
258
00:18:29,781 --> 00:18:32,361
¡Vivi, maldita seas!
¿Qué estás haciendo?
259
00:18:32,361 --> 00:18:34,791
¿Po-por qué, Vivi-chan?
260
00:18:35,161 --> 00:18:36,581
¡No se lo pueden comer!
261
00:18:37,061 --> 00:18:40,391
¡Los gatos marinos son
animales sagrados en Alabasta!
262
00:18:40,391 --> 00:18:41,531
¡Podrías haberlo dicho antes!
263
00:18:41,531 --> 00:18:44,051
Hay muchas criaturas distintas en el mar.
264
00:18:45,521 --> 00:18:48,221
Si te asustaste por algo así,
es que aún te queda mucho.
265
00:18:48,221 --> 00:18:49,541
Bien.
266
00:18:49,541 --> 00:18:54,581
Te contaré la historia de cuando luché
contra unos Reyes del Mar en el Calm Belt.
267
00:18:54,581 --> 00:18:56,281
¡¿Contra Reyes del Mar?!
268
00:18:56,281 --> 00:18:59,021
¡Eran grandes! ¡Eran así de grandes!
269
00:18:59,561 --> 00:19:02,131
S-se nos escapó la comida...
270
00:19:02,691 --> 00:19:06,011
Pero no te preocupes.
Pronto podrás comer hasta reventar.
271
00:19:06,011 --> 00:19:07,721
¡¿En serio?!
272
00:19:07,721 --> 00:19:10,191
¡¿Qué gato aparecerá esta vez?!
273
00:19:10,191 --> 00:19:13,451
Vivi, parece que el viento y el
clima se están estabilizando.
274
00:19:13,451 --> 00:19:14,431
Sí.
275
00:19:14,431 --> 00:19:17,361
Ya entramos en la zona
climática de Alabasta.
276
00:19:17,361 --> 00:19:20,301
La aparición del gato
marino es la prueba.
277
00:19:20,301 --> 00:19:22,291
Y miren lo que tenemos detrás...
278
00:19:22,781 --> 00:19:24,881
Eso también demuestra que
estamos cerca de Alabasta.
279
00:19:36,101 --> 00:19:38,621
¡Son muchos barcos!
¡¿Cuándo aparecieron?!
280
00:19:39,061 --> 00:19:43,591
¡Oigan, todos esos barcos tienen
el símbolo de Baroque Works!
281
00:19:44,321 --> 00:19:47,071
Sus empleados empezaron a llegar...
282
00:19:47,071 --> 00:19:51,881
Seguramente sean los Billions,
los subordinados de los oficiales.
283
00:19:52,351 --> 00:19:55,331
Eso significa que tenemos
como poco 200 enemigos...
284
00:19:55,331 --> 00:19:58,901
Y, además, son 200 miembros
de élite de Baroque Works.
285
00:19:59,481 --> 00:20:02,361
No son como los cazarrecompensas
de Whisky Peak.
286
00:20:03,341 --> 00:20:05,821
¡¿Qué tal si aprovechamos
para disparar ahora?!
287
00:20:07,161 --> 00:20:09,121
¡Acabemos con ellos ahora!
288
00:20:09,121 --> 00:20:11,581
¡Tardaremos menos si vamos
allá y los atacamos!
289
00:20:12,921 --> 00:20:15,041
No, espera. Tengo que comer primero.
290
00:20:15,501 --> 00:20:18,001
Idiotas, no se preocupen.
Son unos don nadie.
291
00:20:18,701 --> 00:20:22,961
Tiene razón. Si perdemos de vista nuestro
objetivo principal, será el fin.
292
00:20:22,961 --> 00:20:25,431
Solo somos ocho.
293
00:20:33,381 --> 00:20:35,571
Hay que atarlo bien.
294
00:20:35,571 --> 00:20:37,981
Nuestro enemigo tiene
demasiados misterios.
295
00:20:37,981 --> 00:20:39,261
Ya veo.
296
00:20:39,261 --> 00:20:42,931
Si comprobamos esto, no tendremos
que dudar de nuestros compañeros.
297
00:20:43,441 --> 00:20:48,841
¿El tipo de la fruta Mane Mane se vuelve
tan parecido cuando se transforma?
298
00:20:49,441 --> 00:20:53,441
¡No se vuelve parecido, se vuelve igual!
299
00:20:53,441 --> 00:20:56,021
Es una pena, tendrías que haberlo visto.
300
00:20:56,021 --> 00:20:58,721
Incluso bailamos con él.
301
00:20:58,721 --> 00:21:01,751
No me interesa una bailarina masculina.
302
00:21:01,751 --> 00:21:04,931
Sabiendo que hay alguien
así en el enemigo,
303
00:21:04,931 --> 00:21:07,711
no podemos actuar por nuestra cuenta.
304
00:21:10,131 --> 00:21:12,681
¿Qué puedo hacer yo?
305
00:21:13,121 --> 00:21:15,211
Haz lo que puedas hacer.
306
00:21:15,211 --> 00:21:16,861
No tienes que hacer nada más.
307
00:21:16,861 --> 00:21:19,381
¡No pasa nada si huyes de un
enemigo al que no puedes vencer!
308
00:21:19,861 --> 00:21:22,101
¿Te lo estás diciendo a ti mismo?
309
00:21:23,771 --> 00:21:25,851
Lo que puedo hacer, ¿eh?
310
00:21:25,851 --> 00:21:27,451
¡De acuerdo!
311
00:21:27,921 --> 00:21:29,851
¡Isla a la vista!
312
00:21:29,851 --> 00:21:33,421
Pararemos en la ciudad llamada Nanohana.
Tenemos que ocultar el barco.
313
00:21:33,421 --> 00:21:34,631
¡Bien!
314
00:21:34,631 --> 00:21:37,081
¡Ahora, pase lo que pase,
315
00:21:37,081 --> 00:21:40,771
lo que tenemos en el brazo izquierdo
es la prueba de nuestra amistad!
316
00:21:43,981 --> 00:21:46,161
¡Bien! ¡Vamos a desembarcar!
317
00:21:46,161 --> 00:21:47,481
¡Al restaurante!
318
00:21:47,481 --> 00:21:48,721
Y también a Alabasta.
319
00:21:49,651 --> 00:21:51,141
¿Eso es lo secundario?
320
00:21:53,461 --> 00:21:56,721
Luffy, el enemigo esta vez
es una banda de asesinos.
321
00:21:56,721 --> 00:21:58,191
Sí, eso es.
322
00:21:58,191 --> 00:22:01,051
Procura no actuar
por instinto, ¿entendido?
323
00:22:01,051 --> 00:22:02,761
Sí, entendido.
324
00:22:02,761 --> 00:22:06,071
Sí, eso es. Lo entendí.
325
00:22:15,411 --> 00:22:24,451
Incluso esta ciudad que no duerme,
ahora está adormilada.
326
00:22:25,721 --> 00:22:36,851
A partir de hoy, algo va a cambiar.
327
00:22:36,851 --> 00:22:47,101
Estoy seguro de que puedo empezar
de cero, porque no estoy solo.
328
00:22:47,101 --> 00:22:57,601
Solo con tenerte a mi lado, ya siento
que puedo hacerme más fuerte.
329
00:22:57,601 --> 00:23:03,041
Me pregunto hasta dónde puedo llegar,
330
00:23:03,041 --> 00:23:08,041
mientras me dirijo hacia el
lugar que me lleva al futuro.
331
00:23:08,041 --> 00:23:16,461
Brilla en la distancia
y rodea todo el mundo...
332
00:23:16,461 --> 00:23:19,641
antes del amanecer.
333
00:23:25,451 --> 00:23:26,771
¡Comida, comida, comida!
334
00:23:26,771 --> 00:23:28,591
¡Así que esto es Alabasta!
335
00:23:28,591 --> 00:23:29,781
Qué ciudad tan llena de vida.
336
00:23:29,781 --> 00:23:32,141
Hace bastante calor...
337
00:23:32,141 --> 00:23:33,821
La ciudad aún parece pacífica.
338
00:23:33,821 --> 00:23:35,871
¿Cuándo se producirá la revuelta?
339
00:23:35,871 --> 00:23:37,451
Tenemos que detenerla,
¿verdad, Vivi-chan?
340
00:23:37,451 --> 00:23:38,191
Sí.
341
00:23:38,191 --> 00:23:39,751
¡Comida!
342
00:23:39,751 --> 00:23:41,461
En el próximo episodio de One Piece:
343
00:23:41,461 --> 00:23:44,961
"¡Hacia el reino desértico! El polvo que
provoca la lluvia y el ejército rebelde".
344
00:23:44,961 --> 00:23:47,381
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
345
00:23:46,631 --> 00:23:50,091
¡Hacia el reino desértico!
El polvo que provoca la lluvia y el ejército rebelde